ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 133

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
25. května 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 561/2007 ze dne 24. května 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 562/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 563/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 564/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 958/2006

9

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 565/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další cukerné produkty vyvážené v nezměněném stavu

10

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 566/2007 ze dne 24. května 2007 o vynětí Chilské republiky ze seznamu zvýhodněných zemí v příloze I nařízení Rady (ES) č. 980/2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

12

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 567/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 297/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu na hovězí a telecí maso pocházející z Chile

13

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 568/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 996/97 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazených hovězích okruží a bránic kódu KN 02062991

15

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 569/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 210/2007, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1282/2006, pokud jde o dobu platnosti vývozních licencí se stanovením náhrady předem v odvětví mléka a mléčných výrobků

17

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 570/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

18

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 571/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

21

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 572/2007 ze dne 24. května 2007, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 38/2007

23

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2007/353/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. března 2006, kterým se prohlašuje, že spojení je slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP (Věc COMP/M.3868 – DONG/Elsam/Energi E2) (oznámeno pod číslem K(2006) 793)  ( 1 )

24

 

 

2007/354/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 21. května 2007, kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí (oznámeno pod číslem K(2007) 2090)  ( 1 )

37

 

 

2007/355/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 21. května 2007 o nezařazení karbarylu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku (oznámeno pod číslem K(2007) 2093)  ( 1 )

40

 

 

2007/356/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 21. května 2007 o nezařazení trichlorfonu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku (oznámeno pod číslem K(2007) 2096)  ( 1 )

42

 

 

2007/357/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 22. května 2007, kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí (oznámeno pod číslem K(2007) 2091)  ( 1 )

44

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

 

2007/358/SZBP

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru EUPT/1/2007 ze dne 15. května 2007 o prodloužení mandátu vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu

49

 

*

Společná akce Rady 2007/359/SZBP ze dne 23. května 2007, kterou se mění a prodlužuje společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

51

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 561/2007

ze dne 24. května 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 24. května 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MA

39,1

TR

106,0

ZZ

72,6

0707 00 05

JO

151,2

TR

125,7

ZZ

138,5

0709 90 70

TR

89,2

ZZ

89,2

0805 10 20

EG

35,8

IL

43,8

MA

43,5

ZZ

41,0

0805 50 10

AR

51,6

ZA

67,6

ZZ

59,6

0808 10 80

AR

101,2

BR

79,1

CL

78,0

CN

97,3

NZ

112,0

US

132,3

UY

73,3

ZA

90,3

ZZ

95,4

0809 20 95

TR

589,4

ZZ

589,4


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 562/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky by proto měly být stanoveny vývozní náhrady v souladu s pravidly a určitými kritérii uvedenými v článku 31 nařízení (ES) č. 1255/1999.

(3)

Ustanovení čl. 31 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

(4)

Podle Memoranda o porozumění mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou o ochraně dovozu sušeného mléka v Dominikánské republice (2), které bylo schváleno rozhodnutím Rady 98/486/ES (3), může být určité množství mléčných výrobků Společenství vyvážených do Dominikánské republiky zvýhodněno snížením cla. Z tohoto důvodu by vývozní náhrady poskytnuté pro produkty vyvážené podle tohoto režimu měly být sníženy o určitý procentní podíl.

(5)

Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady podle článku 31 nařízení (ES) č. 1255/1999 se poskytují u produktů a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení, za podmínek stanovených v čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1282/2006 (4).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 218, 6.8.1998, s. 46.

(3)  Úř. věst. L 218, 6.8.1998, s. 45.

(4)  Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1919/2006 (Úř. věst. L 380, 28.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky použitelné od 25. května 2007

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

9,35

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

14,60

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

16,11

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

9,35

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

14,60

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

16,11

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

18,37

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

18,37

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

26,99

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 91 11 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 19 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 31 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 39 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

11,29

0402 99 11 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 19 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

6,76

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

9,35

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

13,68

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

13,68

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

49,00

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

50,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

49,00

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

50,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

49,00

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

50,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

50,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

48,79

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

50,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

51,85

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

45,74

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

47,57

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

62,39

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

49,89

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

13,02

L40

EUR/100 kg

16,28

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

10,85

L40

EUR/100 kg

13,56

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

4,03

L40

EUR/100 kg

5,03

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

4,88

L40

EUR/100 kg

6,10

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

9,67

L40

EUR/100 kg

12,08

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

13,12

L40

EUR/100 kg

16,40

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

13,94

L40

EUR/100 kg

17,43

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

15,57

L40

EUR/100 kg

19,48

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

1,74

L40

EUR/100 kg

4,07

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

1,74

L40

EUR/100 kg

4,07

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

2,52

L40

EUR/100 kg

5,93

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

1,74

L40

EUR/100 kg

4,07

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

2,52

L40

EUR/100 kg

5,93

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

2,52

L40

EUR/100 kg

5,93

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

2,86

L40

EUR/100 kg

6,70

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

15,31

L40

EUR/100 kg

19,13

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

15,73

L40

EUR/100 kg

19,66

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

17,43

L40

EUR/100 kg

24,94

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

18,02

L40

EUR/100 kg

25,78

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

18,02

L40

EUR/100 kg

25,78

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

17,51

L40

EUR/100 kg

25,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

15,70

L40

EUR/100 kg

22,57

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

15,40

L40

EUR/100 kg

22,03

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

13,94

L40

EUR/100 kg

19,96

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

12,89

L40

EUR/100 kg

18,48

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

18,35

L40

EUR/100 kg

26,40

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

18,35

L40

EUR/100 kg

26,40

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

17,43

L40

EUR/100 kg

24,94

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

19,84

L40

EUR/100 kg

28,71

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

19,55

L40

EUR/100 kg

28,19

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

18,79

L40

EUR/100 kg

27,23

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

19,07

L40

EUR/100 kg

27,63

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

16,04

L40

EUR/100 kg

22,98

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

16,36

L40

EUR/100 kg

23,52

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

14,53

L40

EUR/100 kg

20,79

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

16,26

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

15,06

L40

EUR/100 kg

21,38

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

23,28

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

15,78

L40

EUR/100 kg

22,54

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

13,03

L40

EUR/100 kg

18,74

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

16,26

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

17,83

L40

EUR/100 kg

25,68

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

16,36

L40

EUR/100 kg

23,52

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

15,82

L40

EUR/100 kg

23,44

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

16,94

L40

EUR/100 kg

24,78

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

17,83

L40

EUR/100 kg

25,68

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

14,73

L40

EUR/100 kg

21,76

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

15,04

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

15,98

L40

EUR/100 kg

22,87

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

15,98

L40

EUR/100 kg

22,87

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

15,68

L40

EUR/100 kg

22,46

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

16,80

L40

EUR/100 kg

23,94

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

16,66

L40

EUR/100 kg

23,55

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

15,70

L40

EUR/100 kg

22,57

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

13,00

L40

EUR/100 kg

19,15

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

13,41

L40

EUR/100 kg

19,16

Místa určení jsou vymezena takto:

L20

:

Všechna místa určení s výjimkou Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů, Spojených států amerických a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.

L04

:

Albánie, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Černá Hora a Bývalá jugoslávská republika Makedonie.

L40

:

Všechna místa určení s výjimkou L04, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Švýcarska, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů, Spojených států amerických, Chorvatska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


(1)  Pokud jde o příslušné produkty určené k vývozu do Dominikánské republiky v rámci kvóty 2007/08 zmíněné v rozhodnutí 98/486/ES a v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III, oddílu 3 nařízení (ES) č. 1282/2006, měly by se použít tyto sazby:

a)

produkty kódů KN 0402 10 11 9000 a 0402 10 19 9000:

0,00 EUR/100 kg

b)

produkty kódů KN 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 a 0402 21 99 9200:

0,00 EUR/100 kg

Místa určení jsou vymezena takto:

L20

:

Všechna místa určení s výjimkou Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů, Spojených států amerických a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.

L04

:

Albánie, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Černá Hora a Bývalá jugoslávská republika Makedonie.

L40

:

Všechna místa určení s výjimkou L04, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Švýcarska, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů, Spojených států amerických, Chorvatska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 563/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

(4)

Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 25. května 2007 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,41 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,41 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,41 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,41 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

30,89

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

30,89

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

30,89

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089

Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:

S00

:

všechna místa určení kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánský městský stát), Lichtenštejnska, samosprávných obcí Livigno a Campione d'Italia, Heligolandu, Grónska, Faerských ostrovů a oblastí Kypru, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


(1)  Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.

(2)  Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 564/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 958/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 958 ze dne 28. června 2006 o stálém nabídkovém řízení v rámci hospodářského roku 2006/07 na stanovení vývozních náhrad bílého cukru (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení.

(2)

Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 958/2006 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 24. května 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 24. května 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 958/2006 stanovena na 35,885 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 49. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 203/2007 (Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 3).


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 565/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další cukerné produkty vyvážené v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

(4)

Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2).

(5)

Vývozní náhrady mohou být stanoveny, aby pokryly rozdíl v konkurenceschopnosti vývozu Společenství a třetí země. Vývoz Společenství do některých blízkých míst určení a do třetích zemí, které poskytují produktům Společenství preferenční dovozní zacházení, je v současné době ve zvláště příznivém konkurenčním postavení. Vývozní náhrady pro vývoz do těchto míst určení by proto měly být zrušeny.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky podle přílohy tohoto nařízení, za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Aby byly produkty způsobilé pro poskytnutí náhrady podle odstavce 1, musí splňovat příslušné požadavky uvedené v článcích 3 a 4 nařízení (ES) č. 951/2006.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2031/2006 (Úř. věst. L 414, 30.12.2006, s. 43).


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu platné ode dne 25. května 2007 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

30,89

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

30,89

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

30,89

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

30,89

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,3089

Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:

S00

:

všechna místa určení kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánský městský stát), Lichtenštejnska, samosprávných obcí Livigno a Campione d'Italia, Heligolandu, Grónska, Faerských ostrovů a oblastí Kypru, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


(1)  Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.

(2)  Základní částka se nevztahuje na produkt definovaný v bodě 2 přílohy nařízení Komise (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/12


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 566/2007

ze dne 24. května 2007

o vynětí Chilské republiky ze seznamu zvýhodněných zemí v příloze I nařízení Rady (ES) č. 980/2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (1), a zejména na článek 26 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Chilská republika je zařazena na seznam zvýhodněných zemí systému všeobecných celních preferencí Společenství, který je uveden v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005.

(2)

Konsolidací provedenou rozhodnutím Rady přidružení EU-Chile č. 2/2006 ze dne 16. října 2006 o změně přílohy I Dohody (2) bylo dokončeno zahrnutí všech celních preferencí poskytnutých Chile v rámci systému všeobecných celních preferencí Společenství do Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé.

(3)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 980/2005 bude země vyňata ze seznamu zvýhodněných zemí uvedeného v příloze I, pokud se na zvýhodněnou zemi vztahuje preferenční obchodní dohoda se Společenstvím, která zahrnuje alespoň všechny preference stanovené pro danou zemi v tomto systému.

(4)

Příloha I nařízení (ES) č. 980/2005 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro všeobecné celní preference,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Chilská republika se vyjímá ze seznamu zvýhodněných zemí systému všeobecných celních preferencí Společenství, který je uveden v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 5. Rozhodnutí 2006/792/ES.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 567/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 297/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu na hovězí a telecí maso pocházející z Chile

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 297/2003 (2) stanoví otevření a správu dovozní celní kvóty na víceletém základě pro určité produkty z hovězího a telecího masa.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (3), se vztahuje na dovozní licence pro dovozní celní kvótová období počínaje 1. lednem 2007. Uvedeným nařízením se omezuje doba platnosti licencí do posledního dne dovozního celního kvótového období. Ustanovení kapitoly III nařízení (ES) č. 1301/2006 by se měla použít od 1. července 2007 na dovozní licence vydané v souladu s nařízením (ES) č. 297/2003, aniž jsou dotčeny další podmínky v uvedeném nařízení stanovené. V případě potřeby je nezbytné ustanovení nařízení (ES) č. 297/2003 uvést do souladu s nařízením (ES) č. 1301/2006.

(3)

Některá ustanovení nařízení (ES) č. 297/2003 týkající se určitého dovozního celního kvótového období v minulosti jsou zastaralá. Z důvodu jasnosti by měla být tato ustanovení zrušena.

(4)

Nařízení (ES) č. 297/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 297/2003 se mění takto:

1)

V článku 1 se zrušuje odstavec 2.

2)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Pokud toto nařízení nestanoví jinak, použijí se nařízení (ES) č. 1445/95, nařízení (ES) č. 1291/2000 a kapitola III nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (4).

3)

V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   S dovozními licencemi vzniká povinnost dovážet z konkrétní země. V kolonce 8 žádostí o licenci a samotných licencí musí být uvedena země původu a zaškrtnuto políčko ‚ano‘.“

4)

V čl. 4 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Originál osvědčení o pravosti a jeho řádně ověřená kopie se předloží příslušnému orgánu dotyčného členského státu (dále jen ‚příslušný orgán‘) současně s první žádostí o dovozní licenci, která s osvědčením o pravosti souvisí.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 43, 18.2.2003, s. 26. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1965/2006 (Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 26).

(3)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).

(4)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/15


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 568/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 996/97 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazených hovězích okruží a bránic kódu KN 0206 29 91

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 996/97 (2) stanoví otevření a správu celní kvóty pro dovoz zmrazených hovězích okruží a bránic kódu KN 0206 29 91, a to na víceletém základě.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (3), se použije na dovozní licence pro dovozní celní kvótová období ode dne 1. ledna 2007.

(3)

Pokud jde o množství pocházející a dovážená z Argentiny podle čl. 1 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 996/97, ustanovení kapitoly III nařízení (ES) č. 1301/2006 by se měla ode dne 1. července 2007 použít na dovozní licence vydané podle nařízení (ES) č. 996/97, aniž jsou dotčeny další podmínky stanovené v uvedeném nařízení.

(4)

Pokud jde o množství pocházející a dovážená ze třetích zemí, kromě Argentiny, podle čl. 1 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 996/97, měla by se použít ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 o žádostech o dovozní licence, právním postavením žadatelů a vydávání licencí. Kapitola I a II nařízení (ES) č. 1301/2006 by se proto měla ode dne 1. července 2007 použít na dovozní licence vydané pro uvedená množství v souladu s nařízením (ES) č. 996/97, aniž jsou dotčeny další podmínky stanovené v uvedeném nařízení.

(5)

V případě potřeby je nezbytné uvést do souladu ustanovení nařízení (ES) č. 996/97 s nařízením (ES) č. 1301/2006. Uvedeným nařízením se zejména omezuje doba platnosti licencí do posledního dne dovozního celního kvótového období.

(6)

Nařízení (ES) č. 996/97 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 996/97 se mění takto:

1)

Článek 1 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Dovozní celní kvóta Společenství pro zmrazená hovězí okruží a bránice kódu KN 0206 29 91 se každoročně otevírá pro roční objem 1 500 tun pro období od 1. července do 30. června následujícího roku, dále jen ‚dovozní celní kvótové období‘.

Pořadové číslo kvóty je 09.4020.“;

b)

doplňuje se odstavec 6, který zní:

„6.   Pokud jde o dovozní režim podle odst. 3 písm. a) tohoto článku, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1445/95, nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) a kapitoly III nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (5), nestanoví-li toto nařízení jinak.

Pokud jde o dovozní režim podle odst. 3 písm. b) tohoto článku, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1445/95, (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1301/2006, nestanoví-li toto nařízení jinak.

2)

Článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 1 se zrušuje;

b)

v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

v kolonce 8 údaj o zemi původu a, pokud jde o dovoz množství uvedených v čl. 1 odst. 3 písm. a), je třeba zaškrtnout políčko ‚ano‘;“

c)

odstavec 3 se zrušuje.

3)

Ustanovení čl. 5 odst. 2 druhého pododstavce se zrušuje.

4)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Pro vznik nároku na dovozní režim uvedený v čl. 1 odst. 3 písm. b) se žádost o licenci, kterou žadatel podal, může vztahovat na maximálně 80 tun.“

5)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Žádosti o licence uvedené v článku 7 lze podat pouze během prvních deseti dnů každého dovozního celního kvótového období.

2.   Nejpozději do 16 hodin bruselského času sedmého pracovního dne po konci období pro podání žádostí oznámí členské státy Komisi celkové množství, které je pro jednotlivé země původu předmětem žádostí.

3.   Dovozní licence se vydávají od sedmého dne a nejpozději šestnáctý pracovní den po konci období pro oznámení podle odstavce 2.“

6)

Článek 9 se zrušuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 144, 4.6.1997, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1965/2006 (Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 26).

(3)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).

(4)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 569/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 210/2007, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1282/2006, pokud jde o dobu platnosti vývozních licencí se stanovením náhrady předem v odvětví mléka a mléčných výrobků

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 14 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 8 nařízení Komise (ES) č. 1282/2006 ze dne 17. srpna 2006, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2), stanoví dobu platnosti vývozních licencí.

(2)

Jako preventivní opatření, jež má chránit rozpočet Společenství před zbytečnými výdaji a zamezit spekulativnímu používání režimu vývozních náhrad v odvětví mléka, stanovilo nařízení Komise (ES) č. 210/2007 (3), že by se doba platnosti vývozních licencí pro mléčné výrobky, o něž bylo zažádáno od 1. března 2007, měla odchylně od nařízení (ES) č. 1282/2006 omezit do 30. června 2007.

(3)

Z pečlivého sledování jak vnitřního, tak světového trhu vyplývá, že lze postupně opětovně zavádět delší dobu platnosti licencí, aniž by hrozilo, že se naruší řádné fungování společné organizace trhu. Proto je vhodné nařízení (ES) č. 210/2007 změnit.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 1 nařízení (ES) č. 210/2007 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Odchylně od článku 8 nařízení (ES) č. 1282/2006 doba platnosti vývozních licencí se stanovením náhrady předem použitelné na produkty uvedené v písmenu c) uvedeného článku, o které se požádá do 14. června 2007, končí dne 30. června 2007.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 532/2007 (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 7).

(3)  Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 23.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/18


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 570/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999.

(3)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc.

(4)

V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, však existuje nebezpečí, že pokud se předem stanoví vysoké sazby náhrad, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. V případě, že jsou sazby náhrad pro tyto produkty stanoveny předem, lze těchto dvou cílů dosáhnout stanovením zvláštních sazeb.

(5)

Podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1043/2005 jsou pro stanovení sazby náhrad vzaty v úvahu případně produkční náhrady, podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, která jsou použitelná ve všech členských státech v souladu s nařízením o společné organizaci trhu s daným výrobkem, pokud jde o základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 nebo na roveň postavené produkty.

(6)

Podle čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené ve Společenství a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky.

(7)

Nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (3), stanoví, že máslo a smetanu za snížené ceny je třeba poskytnout k dispozici odvětvím, která vyrábějí určité výrobky.

(8)

Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999 se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro podniky a průmysl


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 447/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 31).

(3)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 96/2007 (Úř. věst. L 25, 1.2.2007, s. 6).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 25. května 2007 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis

Sazba náhrady

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

ex 0402 10 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2):

 

 

a)

na vývoz zboží s kódem KN 3501

b)

na vývoz jiného zboží

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3):

 

 

a)

při vývozu zboží obsahujícího (ve formě výrobků postavených na roveň PG 3) máslo či smetanu za snížené ceny, získané podle nařízení (ES) č. 1898/2005

10,30

10,30

b)

na vývoz jiného zboží

0,00

0,00

ex 0405 10

Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6):

 

 

a)

při vývozu zboží, jež obsahuje máslo či smetanu za snížené ceny, vyrobené v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení (ES) č. 1898/2005

32,50

32,50

b)

na vývoz zboží s kódem KN 2106 90 98 obsahujícího 40 % hmotnostních a více mléčného tuku

51,17

51,17

c)

na vývoz jiného zboží

50,00

50,00


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy do Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů, Spojených států amerických a na ta území Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 571/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 písm. a) a odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 32 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedenými v čl. 1 odst. 1 písm. b), c), d) a g) uvedeného nařízení v mezinárodním obchodě a ve Společenství lze pokrýt vývozní náhradou v případě, že se tyto produkty vyvážejí ve formě zboží uvedeného v příloze VII uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze VII nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc.

(4)

Ustanovení čl. 32 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tentýž produkt vyvážený bez dalšího zpracování.

(5)

Náhrady stanovené tímto nařízením lze stanovit předem, neboť v současnosti není možné odhadnout situaci na trzích v příštích několika měsících.

(6)

Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy stanovením vysokých sazeb náhrad předem. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v čl. 1 odst. 1 a v bodě 1 článku 2 nařízení (ES) č. 318/2006 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze VII nařízení (ES) č. 318/2006 se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro podniky a průmysl


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 447/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 31).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 25. května 2007 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

Kód KN

Popis zboží

Sazba náhrady v EUR/100 kg

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

1701 99 10

Bílý cukr

30,89

30,89


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy do Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé Hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů a na ta území Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 572/2007

ze dne 24. května 2007,

kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 38/2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 38/2007 ze dne 17. ledna 2007 o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej cukru ze zásob intervenčních agentur Belgie, České republiky, Španělska, Irska, Itálie, Maďarska, Polska, Slovenska a Švédska na vývoz (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení.

(2)

Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 38/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 23. května 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 23. května 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 38/2007 stanovena na 403,00 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 11, 18.1.2007, s. 4. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 203/2007 (Úř. věst. L 61, 28.2.2006, s. 3).


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/24


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. března 2006,

kterým se prohlašuje, že spojení je slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP

(Věc COMP/M.3868 – DONG/Elsam/Energi E2)

(oznámeno pod číslem K(2006) 793)

(Pouze anglické znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2007/353/ES)

Dne 14. března 2006 Komise přijala rozhodnutí ohledně spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (Nařízení ES o spojování) (1), a zejména čl. 8 odst. 2 tohoto nařízení. Nedůvěrné znění celého rozhodnutí je k dispozici v úředním jazyce případu na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   SHRNUTÍ

(1)

Tento případ se týká ovládnutí společností Elsam, Energi E2, KE a FE společností DONG.

(2)

DONG je nástupnická společnost bývalého plynárenského monopolu v Dánsku ve vlastnictví státu. Elsam a Energi E2 (dále jen „E2“) jsou nástupnické společnosti bývalého elektrárenského monopolu působící v západním Dánsku (Elsam) a východním Dánsku (E2). KE a FE jsou nástupnické společnosti bývalého monopolu pro maloobchod s elektřinou v oblasti Kodaně.

(3)

Rozhodnutí obsahuje závěr, že transakce vede k významné překážce pro účinnou hospodářskou soutěž, zejména posílením dominantního postavení na těchto trzích:

velkoobchodní dodávky plynu pro Dánsko (a případně rovněž i pro Švédsko)

skladování plynu nebo flexibilita dodávek plynu (bez ohledu na to, zda pouze pro Dánsko, nebo rovněž pro Švédsko)

dodávky plynu velkoodběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám, jako 1 nebo 2 trhy, v Dánsku

dodávky plynu malým podnikům a/nebo domácnostem, jako 1 nebo 2 trhy, v Dánsku.

(4)

Závěr rozhodnutí je, že závazky, které strany navrhují, dostatečně napravují zjištěné problémy v oblasti hospodářské soutěže. Pokud jde o trh pro skladování plynu/flexibilitu dodávek, hlavní účinek navrhovaných závazků plyne z odprodeje skladovacího zařízení v Lille Torup, což bude mít příznivý dopad na hospodářskou soutěž s ohledem na skladování plynu/flexibilitu dodávek v Dánsku. Co se týče velkoobchodního a maloobchodního trhu s plynem, rozhodnutí obsahuje závěr, že program uvolňování zemního plynu, který nabídla společnost DONG, ve spojení s odprodejem skladovacího zařízení postačuje k odstranění všech problémů v oblasti hospodářské soutěže zjištěných Komisí v souvislosti s těmito trhy.

(5)

Proto Komise prohlašuje oznamovanou transakci za slučitelnou se společným trhem a dohodou o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o fúzích a článkem 57 dohody o EHP.

II.   DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.   STRANY PŘÍPADU

(6)

DONG je nástupnická společnost bývalého plynárenského monopolu v Dánsku ve vlastnictví státu, která podniká v oblasti průzkumu, těžby, pobřežní přepravy a prodeje ropy a zemního plynu a rovněž skladování a distribuce zemního plynu. V menší míře se zabývá také činnostmi souvisejícími s výrobou větrné elektřiny a dodávkami elektřiny a tepla.

(7)

Elsam a Energi E2 („E2“) jsou nástupnické společnosti bývalého elektrárenského monopolu působící v západním Dánsku (Elsam) a východním Dánsku (E2). Obě společnosti podnikají ve výrobě a obchodování s elektřinou (finanční a reálné) na velkoobchodním trhu a zajišťování dálkového vytápění. Od akvizice (východodánského) maloobchodního dodavatele elektřiny Nesa v roce 2004 má Elsam významné činnosti rovněž v oblasti maloobchodních dodávek elektřiny domácnostem a podnikům. Elsam a E2 mají na straně jedné jako hlavního vlastníka místní orgány a na straně druhé v nich významné podíly mají společnosti DONG a Vattenfall (v Elsamu) a Nesa a KE (v E2).

(8)

Společnosti KE a FE dodávají elektřinu domácnostem a podnikům v oblasti Kodaně. V současné době je vlastní město Kodaň a město Frederiksberg.

2.   POPIS PŘÍPADU A SPOJENÍ

(9)

Tato část rozhodnutí popisuje navrhovanou transakci, která představuje spojení, pomocí níž společnost DONG ovládne společnosti Elsam, E2, KE a FE, bez některých výrobních kapacit společností Elsam a E2, které připadnou společnosti Vattenfall. Nabytí aktiv společností Vattenfall představuje samostatné spojení.

3.   PRÁVNÍ RÁMEC

(10)

Rozhodnutí se zabývá použitelným právním rámcem pro zemní plyn a elektřinu.

(11)

Dne 1. července 2000 se dánský trh se zemním plynem otevřel pro hospodářskou soutěž nejdříve pro největší odběratele, přičemž všichni odběratelé si mohou dodavatele vybírat od roku 2004. Pobřežní rozvodná soustava plynu a provoz rozvodné soustavy byly zcela liberalizovány v roce 2004 a v současné době je vlastní a provozuje Energinet.dk, nezávislá veřejná společnost vlastněná dánským státem. Provozování pobřežní rozvodné sítě podléhá regulovanému přístupu třetí strany. Skladovací zařízení a pobřežní dopravní potrubí spojující těžební pole v části Severního moře náležejícího Dánsku s dánskou pevninou vlastní společnost DONG. Přístup k těmto infrastrukturám je získán vyjednaným přístupem třetí strany. Na pravidla přístupu třetí strany dohlíží dánský energetický regulační úřad, nezávislý kontrolní orgán v odvětví energetiky.

4.   RELEVANTNÍ TRHY

A.   ZEMNÍ PLYN

1.   Relevantní trhy výrobku

(12)

S ohledem na relevantní trhy výrobku v oblasti zemního plynu se šetření trhu ze strany Komise zaměřilo na definici trhů pro skladování plynu/flexibilitu dodávek, velkoobchod s plynem a dodávky plynu.

Trh pro skladování plynu a flexibilitu dodávek

(13)

Co se týče skladování plynu a/nebo jiných nástrojů flexibility dodávek plynu, přesná definice trhu výrobku zůstává v rozhodnutí v případě tohoto trhu otevřená.

(14)

Strany navrhovaly, aby trh výrobku pro flexibilitu dodávek plynu zahrnoval skladování ve vyhrazených skladovacích zařízeních, změny v těžbě, mezinárodní obchod, tzv. „line-pack“, přechod na jiná paliva, přerušitelné smlouvy a centra pro obchodování s plynem s termínovanými trhy.

(15)

Podle mínění Komise lze tyto různé nástroje flexibility dodávek rozdělit do pěti skupin, a to:

skladování ve vyhrazených skladovacích zařízeních;

přerušitelnost nebo jiné modulování poptávky spotřebitelů, např. centrálních kogeneračních jednotek;

flexibilní smlouvy o dodávkách (bez ohledu na to, zda jsou založeny na dovozech, domácí těžbě nebo zda se jedná o druhotné smlouvy o dodávkách);

flexibilní obchodování s plynem v obchodních centrech nebo na dvoustranném základě (bez ohledu na to, zda se jedná o termínované obchody nebo obchody ad hoc);

tzv. „line-pack“, tj. skladování v dopravních potrubích zvýšením nebo snížením tlaku plynu v těchto potrubích.

(16)

Šetření trhu ze strany Komise ukázalo, že v případě Dánska není žádná z výše uvedených čtyř alternativ ke skladování ve vyhrazených skladovacích zařízeních považována za zcela proveditelnou nebo dostatečně rozvinutou alternativu týkající se flexibility dodávek. Komise se však domnívá, že otázka relevantního trhu výrobku (ať už s ohledem na flexibilitu nebo skladování) může zůstat otevřená.

Trh pro velkoobchodní dodávky plynu

(17)

Pokud jde o velkoobchodní dodávky plynu pro Dánsko, rozhodnutí obsahuje závěr, že existuje trh pro velkoobchodní dodávky plynu pro Dánsko, který zahrnuje:

veškeré prodeje, bez ohledu na to, zda prostřednictvím GTF, smluv o dodávkách nebo jiných dohod

dovozci uskutečňujícími fyzické dovozy nebo smluvními dovozci (2), zpětnými dovozci (v případě vráceného plynu), producenty (bude-li použitelné v budoucnosti) a obchodníky

ostatním obchodníkům (např. dodavatelské společnosti) nebo centrálním kogeneračním jednotkám (těm pouze potud, pokud přebírají alespoň některou ze služeb pravidelně poskytovaných dodavatelem při dodávce na místo nebo pokud hodlají plyn prodávat dále),

které uspokojují potřeby těchto odběratelů, pokud jde o to mít přístup k velkoobchodním dodávkám plynu v Dánsku.

(18)

Při šetření trhu ze strany Komise byly zjištěny silné známky existence samostatného trhu pro velkoobchodní dodávky zemního plynu. V odpovědi na rozhodnutí podle čl. 6 odst. 1 písm. c) společnost DONG uznala „existenci prodeje plynu a obchodování s plynem na velkoobchodní úrovni“ a ve své odpovědi na prohlášení o námitkách nenapadla toto či výše uvedenou definici trhu výrobku v souvislosti s velkoobchodním trhem.

(19)

Navrhovaná transakce má také dopad na velkoobchod ve Švédsku. Rozhodnutí uvádí závěr, že existuje samostatný trh pro velkoobchodní dodávky plynu určené pro spotřebu ve Švédsku. Důvodem je, že situace na trhu a podmínky pro velkoobchodní dodávky se ve Švédsku liší od situace a podmínek v Dánsku.

Trh pro dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám

(20)

V rozhodnutí se má za to, že dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám (tj. velkým zařízením pro kombinovanou výrobu tepla a elektrické energie) představují samostatný trh, poněvadž dodávky pro centrální kogenerační jednotky jsou odlišné od velkoobchodního trhu. Výrobce energie v centrální kogenerační jednotce může vstoupit na velkoobchodní trh jako kupující nebo prodávající a překážky vstupu pro velkoobchodníky, kteří chtějí zásobovat určité segmenty maloobchodních dodávek pro centrální kogenerační jednotky, lze překonat.

(21)

Dodávky pro centrální kogenerační jednotky jsou odlišné také od ostatních trhů pro maloobchodní dodávky vzhledem k vyšší flexibilitě a úrovni spotřeby, různým modelům poptávky, cenám a druhům smluv, jiné regulaci a skutečnosti, že centrální kogenerační jednotky mohou přímo působit na velkoobchodním trhu.

Trh/y pro dodávky plynu decentralizovaným kogeneračním jednotkám a velkým průmyslovým odběratelům

(22)

V rozhodnutí se konstatuje, že dodávka zemního plynu decentralizovaným kogeneračním jednotkám (tj. malým zařízením pro kombinovanou výrobu tepla a elektrické energie) a dodávky zemního plynu velkým průmyslovým odběratelům představují jeden nebo dva různé trhy výrobku.

(23)

Odběratelé z řad malých podniků na tento trh výrobku nepatří kvůli rozdílům týkajícím se mimo jiné cen, marží, nákladů na marketing a skladování v distribučních kanálech, struktury trhu, míře přechodu k jiným dodavatelům a požadavkům na měření.

(24)

V rozhodnutí se konstatuje, že dodávka velkým průmyslovým odběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám má určité podobné rysy (výše spotřeby plynu, druhy smluv o dodávkách plynu), ale vykazuje rovněž určité rozdíly (pravidelnost poptávky, různá vlastnická struktura, věrnost zákazníků a míra přechodu k jiným dodavatelům).

Trh/y pro dodávky plynu domácnostem a malým podnikům

(25)

V rozhodnutí se konstatuje, že existuje jeden nebo dva samostatné trhy pro nekontrolované odběratele, tj. odběratele s roční spotřebou nižší než 300 000 m3. Prodej odběratelům z řad malých podniků s odběrem nižším než 300 000 m3 a domácnostem může proto náležet na stejný trh nebo na různé trhy výrobku.

(26)

Podmínky nabídky a poptávky u těchto dvou druhů odběratelů v Dánsku vykazují mnoho stejných rysů (vyšší ceny plynu, menší sklon ke změně dodavatele, požadavky na nástroje řízení portfolia zákazníků, standardizované obecné nabídky a význam imidže značky, struktura trhu, skladovací náklady a vysoké překážky vstupu). Existuje také řada významných rozdílů (průměrná výše spotřeby, ceny, náklady a marže a různé marketingové strategie).

(27)

Posouzení hospodářské soutěže se mezi těmito dvěma skupinami odběratelů významně neliší a otázka, zda dodávky domácnostem a dodávky odběratelům z řad malých podniků tvoří různé segmenty téhož relevantního trhu nebo dva různé relevantní trhy, zůstává proto otevřená.

2.   Relevantní zeměpisné trhy

Trh pro skladování plynu a flexibilitu dodávek

(28)

Společnost DONG uvedla, že relevantní zeměpisný trh je u nástrojů flexibility dodávek plynu širší než území Dánska a zahrnuje rovněž Švédsko, severní Německo a Nizozemsko.

(29)

Výsledky šetření trhu však prokázaly, že zeměpisný trh pro skladování (nebo flexibilitu dodávek) je bez ohledu na rozsah relevantního trhu výrobku omezen na území Dánska. Hlavní důvody tohoto závěru jsou tyto:

Většina nástrojů flexibility je k dispozici pouze na vnitrostátní úrovni.

Přeshraniční flexibilita je dostupná pouze v podobě fyzického skladování, ve Švédsku je však skladovací kapacita velmi malá (Švédsko je téměř zcela závislé na dánských skladovacích zařízeních) a využití skladovacích zařízení v Německu je omezeno vzhledem k větším dopravním vzdálenostem a vyšším nákladům na dopravu. Během šetření trhu ze strany Komise byly vyjádřeny pochybnosti týkající se možnosti skladování v zahraničí.

Strany samy pro své transakce v Nizozemsku a Německu využívají místní skladovací zařízení.

(30)

Co se týče švédského trhu pro skladování plynu/jiné nástroje flexibility dodávek, rozhodnutí obsahuje závěr, že trh je omezen na území Švédska nebo na území Dánska a Švédska.

Trh pro velkoobchodní dodávky plynu

(31)

Společnost DONG uvedla, že relevantní zeměpisný trh pro velkoobchodní dodávky plynu je širší než území Dánska (nebo Dánska a Švédska) a že zahrnuje rovněž přinejmenším Německo.

(32)

Ze šetření trhu vyplynuly silné náznaky, že trh pro velkoobchodní dodávky je omezen na území Dánska. Rozhodnutí uvádí závěr, že Švédsko není součástí téhož zeměpisného trhu jako Dánsko; tvoří samostatný trh, jenž je omezen na území Švédska nebo na území Dánska a Švédska, poněvadž velkoobchodní dodávky ve Švédsku nepředstavují velkou konkurenční překážku pro velkoobchodní dodávky v Dánsku. Obdobně se dospělo k závěru, že Německo, Nizozemsko a Spojené království nejsou součástí stejného zeměpisného trhu jako Dánsko. Důvody jsou tyto:

Veškerý plyn spotřebovaný v Dánsku je dánským (pobřežním) plynem.

V období 2003–2005 (obchodní) dovozy představovaly pouze méně než 12 % celkové dánské spotřeby.

Co se týká transakcí, které obecně neovlivňují potřeby velkoobchodních dodávek plynu v Dánsku (tj. transakce v centrech pro obchodování s plynem v Beneluxu, ve Spojeném království nebo Emdenu), zdá se, že ceny nemají dostatečný dopad na velkoobchodní ceny v Dánsku.

Různí velkoobchodní dodavatelé v jednotlivých výše uvedených zemích mají značně rozdílné podíly na trhu v těchto zemích.

Šetření trhu prokázalo, že dánští odběratelé plynu jsou málo informováni o velkoobchodních cenách v Německu a dovoz plynu se považuje za slabou náhradu nákupu plynu na velkoobchodní úrovni v Dánsku.

Velkoobchodní dodavatelé plynu, kteří chtějí do Dánska dovážet plyn z Německa, čelí značným nákladům na dopravu, kapacitním omezením a administrativním překážkám.

(33)

Ve své odpovědi na rozhodnuti podle čl. 6 odst. 1 písm. c) společnost DONG tvrdila, že dodávky plynu na německé straně dánského vstupního/výstupního bodu v Ellundu patří na dánský velkoobchodní trh s plynem. Na základě výsledků šetření trhu ponechává rozhodnutí otevřenou otázku, zda tyto dodávky mají být zahrnuty do zeměpisného trhu pro velkoobchodní dodávky plynu v Dánsku.

Trh pro dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám

(34)

Trh pro dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám je pravděpodobně omezen na území státu a může nanejvýše zahrnovat území Dánska a Švédska, jelikož nemůže být širší než zeměpisný trh pro velkoobchodní dodávky. Ze sousedních zemí kromě toho lze pořídit pouze část dodávek, které centrální kogenerační jednotky potřebují.

Trh/y pro dodávku plynu decentralizovaným kogeneračním jednotkám a velkým průmyslovým odběratelům

(35)

Trh nebo trhy pro dodávky zemního plynu decentralizovaným kogeneračním jednotkám a velkým průmyslovým odběratelům je/jsou omezeny na území státu, poněvadž neexistují žádné přímé dovozy. Struktury trhu jsou mimoto v sousedních zemích jasně rozdílné. Existence významných cenových rozdílů mezi Dánskem, Německem, Švédskem a Nizozemskem dále potvrzuje existenci vnitrostátních trhů.

Trh/y pro dodávky domácnostem a malým podnikům

(36)

V rozhodnutí se má za to, že trh/y pro dodávky podnikům a domácnostem v Dánsku je/jsou omezen/y na území státu, popřípadě na území regionů. Otázka, zda trh/y je/jsou celostátní nebo regionální, může zůstat otevřená. Na straně jedné prodeje na tomto trhu vyžadují mít v daném státě obchodní kanceláře a kanceláře pro poskytování služeb, všichni dodavatelé pro nekontrolované zákazníky v Dánsku jsou dánské společnosti a mezi jednotlivými vnitrostátními trhy existují velké cenové rozdíly. Na straně druhé se dodavatele rozhodlo změnit pouze méně než 1 % odběratelů. Regionální distribuční společnosti proto dosud mají velké podíly na trhu ve svých příslušných oblastech a ceny koncovým spotřebitelům se ve třech regionálních oblastech liší. Existence velkých rozdílů v podílu na trhu, jakož i cenové rozdíly mezi regiony by normálně svědčily o tom, že regionální trhy nejsou integrované.

3.   Závěr o relevantních trzích v odvětví zemního plynu

(37)

V rozhodnutí se soudí, že existují tyto relevantní trhy:

1)

dánský trh pro skladování plynu nebo eventuálně dánský trh pro flexibilitu dodávek zemního plynu; švédský trh pro skladování plynu nebo eventuálně švédský plyn pro flexibilitu dodávek zemního plynu (omezen na území Švédska nebo na území Švédska a Dánska);

2)

trh pro velkoobchodní dodávky plynu pro Dánsko (omezen na území Dánska); trh pro velkoobchodní dodávky zemního plynu pro Švédsko (omezen na území Švédska nebo eventuálně na území Švédska a Dánska);

3)

dánský trh pro dodávky zemního plynu centrálním kogenerační jednotkám; švédský trh pro dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám (omezen na území Švédska nebo na území Švédska a Dánska);

4)

trh nebo trhy pro dodávky zemního plynu velkým průmyslovým odběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám (omezen/y na území Dánska);

5)

trh nebo trhy pro dodávky zemního plynu odběratelům z řad malých podniků a domácnostem (omezen/y na území Dánska nebo na území jednotlivých regionů).

B.   ELEKTŘINA

1.   Relevantní trhy výrobku

Výroba a velkoobchodní prodej reálné elektřiny; doplňkové služby

(38)

Významná část prodejů a nákupů velkoobchodní elektřiny ve skandinávské oblasti se uskutečňuje prostřednictvím komoditní burzy s elektrickou energií ve Skandinávii Nord Pool Spot ASA (dále jen „Nord Pool“). Kromě těchto forem obchodování s reálnou elektřinou na velkoobchodní úrovni v rámci Nord Poolu výrobci/obchodníci a odběratelé uzavírají rovněž dvoustranné smlouvy o velkoobchodních dodávkách reálné elektřiny.

(39)

Bezprostředními odběrateli doplňkových služeb jsou TSO, které odpovídají za zajištění rovnováhy rozvodné sítě a dodávky elektřiny v nouzových situacích. Šetření trhu ze strany Komise vedlo k jasným náznakům, že doplňkové služby/systémové služby nejsou snadno zastupitelné ostatními dodávkami elektřiny na velkoobchodní úrovni. Kromě toho podíl provozovatele na regulaci může v čase významně kolísat bez zjevné souvislosti s jeho postavením na trhu pro výrobu elektřiny.

(40)

V rozhodnutí se však má za to, že přesné vymezení tohoto trhu/těchto trhů může zůstat otevřené. Dvoustranné smlouvy o dodávkách odběratelům bez přímého přístupu k Nord Poolu mohou nebo nemusí představovat samostatný trh výrobku a totéž lze říci o doplňkových službách.

Finanční deriváty související s elektřinou

(41)

V rozhodnutí se uvažuje samostatný trh pro finanční deriváty související s elektřinou, poněvadž v zásadě platí: finanční trh je o obchodování s rizikem, zatímco fyzický trh je o obchodování s elektřinou určenou pro spotřebu, a tudíž tyto trhy nejsou plně zastupitelné. Zůstává otázka, zda odlišný finanční produkt CFD (contract for difference – kontrakt pro rozdíl) patří na stejný trh nebo na samostatný trh.

Maloobchod s elektřinou

(42)

V rozhodnutí se uvažují samostatné trhy pro dodávky odběratelům s požadavky na hodinové měření a pro odběratele bez požadavku na měření. Toto rozlišení šetření trhu jednoznačně potvrdilo. Tyto skupiny zákazníků platí jiné ceny, spotřebovávají jiné produkty a nakupují jinými způsoby.

2.   Relevantní zeměpisné trhy

Velkoobchod s reálnou elektřinou

(43)

V rozhodnutí se má za to, že účinky fúze na hospodářskou soutěž musí být posouzeny na základě samostatných cenových oblastí Nord Poolu zahrnujících východní Dánsko/západní Dánsko nebo na základě těchto dvou oblastí a Švédska, jelikož činnost stran je ve skandinávské oblasti téměř výlučně omezena na Dánsko. Pokud spojení nepovede k negativním účinkům na hospodářskou soutěž v těchto spojených oblastech, pak nemůže vést k negativním účinkům v případné širší cenové oblasti.

(44)

Veškeré ostatní otázky související s definicí zeměpisného trhu pro velkoobchod s elektřinou s ohledem na současnou transakci zůstávají otevřené.

Doplňkové služby

(45)

V rozhodnutí se má za to, že doplňkové služby jsou omezeny na území státu, poněvadž závisejí na bezprostřední a spolehlivé dostupnosti v rámci určité cenové oblasti a poněvadž propojené soustavy jsou přetíženy.

Finanční deriváty související s elektřinou

(46)

Pokud jde o finanční deriváty související s elektřinou, v rozhodnutí se má za to, že trh musí zahrnovat přinejmenším celé území Skandinávie, poněvadž obchodování s finančními deriváty souvisejícími s elektřinou se uskutečňuje v rámci Nord Poolu, zatímco CFD by mohly zahrnovat pouze konkrétní cenovou oblast, jelikož společnostmi obchodujícími s těmito produkty jsou hlavně velkoobchodní dodavatelé a odběratelé v těchto cenových oblastech.

Maloobchod s elektřinou

(47)

Pokud jde o trhy pro maloobchod s elektřinou, v rozhodnutí se má za to, že trh pro kontrolované zákazníky je vnitrostátní, zatímco u nekontrolovaných zákazníků je celostátní-regionální. Neexistuje zde přímý vstup zahraničních dodavatelských společností a nekontrolovaní odběratelé zůstali velkou měrou u svého místního dodavatele s povinností všeobecné služby.

3.   Závěr o relevantních trzích s elektřinou

(48)

Rozhodnutí proto definuje tyto trhy s elektřinou:

1)

velkoobchod s elektřinou (omezený na území východního Dánska a západního Dánska nebo širší)

2)

popřípadě dvoustranné dohody o velkoobchodním prodeji odběratelům, kteří nemají přístup k Nord Poolu (omezeno na území východního Dánska a západního Dánska);

3)

popřípadě doplňkové služby (omezeno na území východního Dánska a západního Dánska);

4)

finanční deriváty související s elektřinou (zahrnující oblast Nord Poolu s vyloučením CFD);

5)

popřípadě CFD (omezeno na území východního Dánska a západního Dánska);

6)

prodej elektřiny kontrolovaným odběratelům (podniky) (omezeno na území Dánska);

7)

prodej elektřiny nekontrolovaným odběratelům (hlavně domácnosti) (omezeno na území celého Dánska nebo na území jednotlivých dánských regionů).

C.   OSTATNÍ TRHY

(49)

Navrhovaným spojením je dotčena řada jiných trhů, neexistuje však žádný nepříznivý dopad na hospodářskou soutěž, a to buď vzhledem k malým podílům na trhu nebo kvůli tomu, že nedochází k zeměpisnému překrývání: dálkové vytápění (místní), produkce popílku (otázka omezení na území jednotlivých regionů zůstává otevřená) a obchodování s emisemi CO2 (pravděpodobně území celé EU).

5.   POSOUZENÍ HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

PŘEDBĚŽNÁ POZNÁMKA O MENŠINOVÝCH PODÍLECH

(50)

Rozhodnutí zkoumá tvrzení společnosti DONG ohledně účinku vazeb mezi jednotlivými fúzujícími stranami a mezi fúzujícími stranami a třetími stranami, které existovaly před fúzí, bylo však zjištěno, že zohlednění takovéhoto účinku nemůže vyvážit negativní účinky fúze.

A.   ZEMNÍ PLYN

1.   Trh pro skladování plynu a flexibilitu dodávek

(51)

Na základě šetření trhu provedeného v tomto případě Komise dospěla k závěru, že společnost DONG má v současnosti dominantní postavení na dánském trhu pro skladování plynu/flexibilitu dodávek.

(52)

V rozhodnutí se má za to, že přístup ke skladování plynu/flexibilitě dodávek je nezbytným doplňkem ostatních činností v odvětví zemního plynu, trh pro skladování plynu/flexibilitu dodávek je považován za trh sousedící s jinými trhy se zemním plynem. Ačkoli za skladování plynu a obchodování s plynem odpovídají v rámci společnosti DONG dva samostatné právní subjekty, Komise se domnívá, že obě tyto činnosti jsou vykonávány se společným cílem zvýšit rentabilitu skupiny DONG, a proto analyzovala účinek na dánský trh pro skladování plynu/flexibilitu dodávek v tomto kontextu.

(53)

V rozhodnutí se předpokládá, že akvizice společností E2 a Elsam jako hlavních nezávislých zdrojů flexibility v Dánsku poskytne společnosti DONG pobídku ke snížení potřeb v oblasti skladování tím, že nahradí využívání vlastních skladovacích zařízení využitím společností E2 a Elsam jakožto zdrojů flexibility. Zároveň budou omezeny alternativy v oblasti flexibility, které jsou dostupné konkurujícím dodavatelům plynu. V důsledku toho a kvůli způsobu uplatňování dánských sazeb za skladování se zvýší skladovací náklady ostatních dodavatelů plynu a jejich schopnost vykonávat konkurenční tlak na DONG se tím sníží.

(54)

Z těchto důvodů rozhodnutí obsahuje závěr, že transakce povede k významné překážce pro účinnou hospodářskou soutěž na možném dánském trhu pro skladování plynu nebo na možném dánském trhu pro skladování plynu/flexibilitu dodávek, zejména posílením dominantního postavení společnosti DONG na těchto trzích.

(55)

Pokud jde o švédský trh pro skladování plynu/flexibilitu dodávek, rozhodnutí vyvozuje závěr, že zjištění možné újmy v Dánsku může být v zásadě rozšířeno i na Švédsko, je však zbytečné podrobné posouzení konkrétních charakteristik švédského trhu vzhledem k tomu, že celkové posouzení transakce je na tomto nezávislé.

2.   Trh pro velkoobchodní dodávky plynu

(56)

Během šetření Komise a společnost DONG zaujaly různé názory, pokud jde o význam analýzy velkoobchodních dodávek plynu po […] (3). Společnost DONG zpochybnila, zda má význam uvažovat více než […] * -letý horizont. Podle Komise se trh s plynem vyznačuje dlouhodobými investicemi do infrastruktury a dlouhodobými smlouvami o dodávkách, což odůvodňuje analýzu zahrnující časový horizont překračující rok […] *. Rozhodnutí však uvádí závěr, že i bez zvážení situace na trhu po roce […] * bude fúze mít významné protisoutěžní účinky na velkoobchodní dodávky v Dánsku kvůli vyloučení omezujícího dopadu projektu BGI a skutečnosti, že případná rozhodnutí ostatních soutěžitelů o vstupu na trh se do roku 2008 budou řídit jednáním o dodavatelských smlouvách se společnostmi Elsam a E2 v roce 2008.

(57)

Rozhodnutí obsahuje závěr, že společnost DONG má dominantní postavení na dánském trhu pro velkoobchodní dodávky plynu vzhledem k tomu, že podíl společnosti na trhu dosáhl v roce 2004 (4) [80–90 %] *. Komise analyzovala možné konkurenční překážky s ohledem na dominantní postavení společnosti DONG pocházející z těchto pěti zdrojů:

provozovatelé v dánské pobřežní oblasti;

dovozy z Německa na jih od plynovodu Deudan;

vrácení plynu v Ellundu;

likvidní dánský velkoobchodní trh a

nová potrubní kapacita nebo jiné možnosti dovozu.

(58)

Rozhodnutí obsahuje závěr, že tato omezení hospodářské soutěže jsou slabá nebo nedostatečně jistá, aby z krátkodobého hlediska představovala účinnou překážku pro postavení společnosti DONG na trhu.

(59)

V rozhodnutí se poté zkoumá, zda transakce povede k posílení dominantního postavení společnosti DONG na trhu odstraněním skutečné a/nebo možné konkurence. Co se týká obchodního zájmu společností E2 a Elsam stát se aktivními účastníky na dánském velkoobchodním trhu s plynem, DONG popírá, že společnosti E2 a Elsam představují možné konkurenty, a tvrdí, že nejsou pro DONG nejdůležitějšími konkurenčními překážkami.

(60)

Podle Komise postačuje, že E2 a Elsam představují významné konkurenční překážky (a ne nutně nejdůležitější), jejichž odstranění by vedlo k obavám, pokud jde o hospodářskou soutěž.

(61)

Šetření Komise a rozhodnutí obsahují závěr, že navrhované spojení odstraní společnost E2 jako skutečného konkurenta a společnost Elsam jako věrohodného možného konkurenta společnosti DONG. Analýza Komise týkající se pěti možných konkurenčních překážek uvedených v bodu 22 tento závěr nezmění. Kromě toho rozhodnutí uvádí závěr, že akvizice společnosti Vattenfall týkající se malého podílu v plynových elektrárnách společností E2 a Elsam nebude postačovat k tomu, aby vyvážila ztrátu konkurenčního tlaku způsobenou začleněním společností E2 a Elsam do skupiny DONG.

(62)

Mimo tyto horizontální účinky rozhodnutí vyvozuje závěr, že transakce povede k zablokování odběratelů a v důsledku toho k významné překážce pro účinnou hospodářskou soutěž kvůli vertikální integraci DONG se společnostmi E2 a Elsam, na něž připadá přibližně [20–30 %] * celkové dánské spotřeby. Proto bude pro konkurenty společnosti DONG obtížnější vstoupit na dánské trhy s plynem, a to jak pro velkoobchodní dodavatele, tak i dodavatele pro konečné spotřebitele, čímž se zvýší překážky vstupu na tyto trhy.

(63)

Strany uvedly, že společnost Elsam se až dosud zásobovala u třetích stran pouze v omezeném rozsahu, jelikož měla uzavřené pouze swapové dohody a krátkodobé kupní smlouvy. Komise se však domnívá, že dodávky Elsamu konkurenty společnosti DONG by přinejmenším představovaly možnou překážku pro chování společnosti DONG.

(64)

Rozhodnutí obsahuje závěr, že i kdyby byl blokující účinek omezen jen na poptávku společnosti E2, i toto zablokování by významně posílilo dominantní postavení společnosti DONG na dánském velkoobchodním trhu tím, že by dále odrazovalo třetí strany, aby ve významném měřítku vstupovaly na tento trh. Tak tomu je proto, že téměř veškerá nezávislá poptávka (poptávka určená pro volný trh) třetích stran pro Dánsko až dosud přicházela prostřednictvím E2. Navrhovaná fúze zvýší překážky vstupu na dánský velkoobchodní trh, jelikož eliminuje společnost, která nakupovala významná množství zemního plynu na velkoobchodním trhu jak pro interní použití, tak i pro dodávky zemního plynu ostatním spotřebitelům.

(65)

Závěr rozhodnutí je, že navrhované spojení odstraňuje významné konkurenční překážky pro společnost DONG na dánském velkoobchodním trhu s plynem. Vzhledem k zavedenému dominantnímu postavení společnosti DONG na tomto trhu povede navrhovaná transakce pravděpodobně k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže, zejména posílením dominantního postavení společnosti DONG.

(66)

Pokud jde o velkoobchodní dodávky do Švédska, DONG má velmi silné postavení i na tomto trhu (5). Rozhodnutí ponechává otevřenou otázku, zda společnost DONG má samostatné nebo společné dominantní postavení na švédském nebo dánsko-švédském trhu pro velkoobchodní dodávky, poněvadž případné škodlivé účinky na kterýkoli z těchto trhů by byly odvozeny ze škodlivého účinku transakce na velkoobchodním trhu v Dánsku.

3.   Trh pro dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám

(67)

V rozhodnutí se usuzuje, že na trzích pro dodávky zemního plynu centrálním kogeneračním jednotkám v Dánsku a ve Švédsku nemůže dojít k žádnému zablokování zákazníků nebo vstupu, poněvadž a) nejméně do roku 2009 na dánském nebo švédském trhu pro dodávky plynu centrálním kogeneračním jednotkám nevznikne žádným odběratelům z řad centrálních kogeneračních jednotek újma a b) kogenerační jednotky budou po roce 2009 chráněny, pokud fungování velkoobchodního trhu bude posíleno programem uvolňování plynu, který strany navrhují.

(68)

Pokud jde o možnou konkurenci, rozhodnutí uvádí závěr, že není pravděpodobné, že by společnosti E2 a/nebo Elsam mohly být považovány za možné nově příchozí na trh pro dodávky centrálním kogeneračním jednotkám, jelikož se nezdá pravděpodobné, že by ostatní centrální kogenerační jednotky byly ochotny uspokojovat své potřeby plynu dodávkami od jejich přímých konkurentů.

(69)

Rozhodnutí proto obsahuje závěr, že spojení nevede k významnému narušení účinné hospodářské soutěže na trzích pro dodávky centrálním kogeneračním jednotkám ani v Dánsku, ani ve Švédsku.

4.   Trh/y pro dodávky průmyslovým odběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám

(70)

V rozhodnutí se konstatuje, že společnost DONG má dominantní postavení a toto dominantní postavení zůstane v předvídatelné budoucnosti zachováno, s podílem na trhu ve výši [60–70 %] * v roce 2004, což je poslední rok, pro nějž existují spolehlivé údaje o podílu na trhu. Není důvod domnívat se, že by podíl společnosti DONG na trhu v předvídatelné budoucnosti poklesl pod 50 %.

(71)

Dominantní postavení společnosti DONG ve velkoobchodě, skladování, pobřežních dopravních plynových potrubích a dovozních plynovodech dále posiluje postavení společnosti DONG na tomto trhu/těchto trzích pro dodávky velkoodběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám, poněvadž skladovací zařízení a přístup k plynu jsou v kontextu dodávek těmto skupinám odběratelů důležitými parametry hospodářské soutěže.

(72)

Konkurenti společnosti DONG kromě toho nemohou toto dominantní postavení ohrozit, jelikož HNG/MN a Statoil Gazelle jsou malé podniky, HNG/MN je z finančního hlediska slabým konkurentem a mezi společnostmi DONG a HNG/MN existují silné vazby.

(73)

Společnosti E.ON a Shell mají velmi skromný podíl na dánském trhu/trzích pro dodávky velkoodběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám a je pravděpodobné, že E.ON zaměří své úsilí ve skandinávské oblasti na švédský trh.

(74)

V rozhodnutí byly zjištěny rovněž další náznaky zavedeného dominantního postavení společnosti DONG před fúzí: DONG má mezi velkými hráči na trhu jasně nejnižší míru přechodu zákazníků k jiným dodavatelům, DONG je nejlépe zavedenou společností pro nabízení duální energie a dokázala navázat poměrně úzké vztahy s řadou decentralizovaných kogeneračních jednotek.

(75)

V rozhodnutí se konstatuje, že navrhovaná transakce posílí dominantní postavení společnosti DONG kvůli zvětšení překážek vstupu a kvůli odstranění možné konkurence.

(76)

Navrhovaná transakce zvyšuje překážky vstupu, protože pro ostatní účastníky bude obtížnější dosáhnout kritické míry dodávky plynu, pokud bude z trhu odstraněno 20 % celkové spotřeby plynu v Dánsku. Kromě toho bude v důsledku fúze dále posílen již nyní přednostní přístup společnosti DONG k decentralizovaným kogeneračním jednotkám. Fúze rovněž zvýší riziko omezení vstupu u skladovacích zařízení anebo zvýší náklady konkurentů na skladování, což dále zvýší překážky vstupu. Dále je pravděpodobné, že spojení zvýší překážky vstupu na velkoobchodních trzích tím, že pro konkurenty DONG bude obtížnější pořizovat dodávky za konkurenčních podmínek. Po fúzi bude společnost DONG ve zvýhodněném postavení, pokud jde o nabízení dvojí energie, zatímco pro ostatní konkurenty bude obtížnější vyrovnat se nabídce společnosti DONG.

(77)

Navrhovaná transakce dále posílí dominantní postavení společnosti DONG kvůli odstranění možné konkurence ze strany společností Elsam, E2, Nesa a KE.

(78)

Společnosti E2 a Elsam mají přístup k velkému množství zemního plynu za konkurenční ceny. Mají rovněž přístup ke skladovacím zařízením a prostředkům zajišťujícím flexibilitu dodávek. Kromě toho mají potřebnou „energetickou“ značku. Jasná většina respondentů při šetření trhu ze strany Komise uvedla, že společnosti Elsam a E2 jim mohly prodávat více plynu. Konečně, Komise má přesvědčivé důkazy o možnostech vstupu a o záměrech společnosti E2, která již v roce 2003 a 2004 předložila nabídky regionálním velkoobchodním dodavatelským společnostem ve Švédsku a Dánsku.

(79)

Společnosti NESA a KE mají silné „energetické“ značky a mohou dosáhnout nákladových synergií a větší věrnosti zákazníků prodejem dvojí energie. Mají přístup k velké klientele průmyslových odběratelů. Společnosti DONG a Statoil Gazelle považovaly KE, Elsam a Energi E2 za možné konkurenty na dánských trzích s plynem.

(80)

Z těchto důvodů Komise v rozhodnutí dospěla k závěru, že navrhovaná transakce významně naruší účinnou hospodářskou soutěž, zejména v důsledku vytvoření nebo posílení dominantního postavení na trhu nebo na trzích dodávek zemního plynu velkoodběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám.

5.   Trh/y pro dodávky plynu domácnostem a malým podnikům

(81)

V rozhodnutí se konstatuje, že společnost DONG má dominantní postavení ve dvou regionálních oblastech s podílem na trhu více než [90–100 %] * a že toto dominantní postavení je posíleno velkými překážkami vstupu, tím, že DONG kontroluje skladování a přístup k pobřežnímu plynovodu a má dominantní postavení na velkoobchodním trhu.

(82)

Budeme-li alternativně uvažovat o vnitrostátním trhu, DONG a HNG/MN mají společné dominantní postavení s podílem na trhu [25–35 %] * a [55–65 %] *. Mezi oběma společnostmi existují silné vazby. Trh je velmi transparentní, a proto by bylo možno snadno odhalit jakoukoli odchylku od oligopolistického chování. Produkt je velmi homogenní a usnadňuje tichou koordinaci. Existuje velmi vysoká míra věrnosti zákazníků, která vytváří vysoké překážky vstupu. Kromě toho existuje účinný mechanismus represe vůči oligopolu, který změní své chování, a velký společný zájem na zachování současného stavu.

(83)

V rozhodnutí se konstatuje, že společnost DONG posílí své dominantní postavení zvýšením překážek vstupu a do určité míry odstraněním možné konkurence.

(84)

Spojení zvýší překážky vstupu vzhledem k vyšším skladovacím nákladům a větším potížím při dosahování kritické velikosti a úspor z rozsahu nezbytných pro to, aby vstup byl finančně životaschopný. Transakce dále odstraní větší zákazníky na různých trzích, jejichž flexibilita by mohla vyvažovat požadavky na flexibilitu domácností a malých podniků. Konečně, pravděpodobné snížení likvidity na dánském velkoobchodním trhu s plynem zvýší schopnost společnosti DONG omezit svým konkurentům přístup do velkoobchodu s plynem.

(85)

Spojení odstraní určitou možnou konkurenci ze strany společností KE a NESA, což jsou maloobchodní dodavatelé elektřiny, oba se základnou v oblasti velké Kodaně. Tyto společnosti již mají zavedené prodejní kanceláře, mnoho prodejců, vybavení IT a systémy účtování. Mají velký kmen zákazníků na němž by mohly stavět při vstupu na maloobchodní trhy s plynem. Obě společnosti mají rovněž značně silné značky, a to jak na celostátní, tak i na regionální úrovni. Společnosti NESA a KE tudíž nečelí velkým překážkám vstupu jako většina ostatních nově příchozích. […] *.

(86)

Na druhé straně, mnoho zákazníků společnosti KE již má své energetické potřeby na vaření pokryté městským plynem a požadavky na teplo dálkovým vytápěním. Je třeba vzít rovněž v úvahu, že převážná část klientely společností NESA a KE by mohla být využita pouze při soutěži se společností HNG/MN, jejíž oblasti distribuce plynu se zeměpisně překrývají s NESA a KE, a ne se společností DONG.

(87)

V rozhodnutí se rovněž potvrzuje, že na trh pro dodávky plynu zákazníkům z řad domácností a malých podniků by mohly vstoupit i jiné společnosti dodávající elektřinu, dospělo se však k závěru, že společnosti KE a NESA mají zvláštní postavení, pokud jde o přístup k plynu, což by ostatní elektrárenské společnosti zopakovaly jen obtížně.

(88)

Z těchto důvodů rozhodnutí konstatuje, že navrhovaná fúze významně naruší hospodářskou soutěž na trhu nebo trzích pro dodávky plynu domácnostem a malým podnikům bez ohledu na to, zda trhy jsou definovány jako regionální nebo celostátní, a to zejména posílením dominantního postavení.

6.   Závěr o posouzení trhů se zemním plynem před zvážením úprav oznámeného spojení

(89)

V rozhodnutí se konstatuje, že transakce povede k významnému narušení účinné hospodářské soutěže, zejména posílením dominantního postavení na těchto trzích výrobku:

velkoobchodní dodávky plynu pro Dánsko (a případně rovněž pro Švédsko),

skladování plynu nebo flexibilita dodávek (bez ohledu na to, zda pouze pro Dánsko nebo rovněž pro Švédsko),

dodávky plynu velkoodběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám, jako 1 nebo 2 trhy, v Dánsku,

dodávky plynu pro malé podniky a/nebo domácnosti, jako 1 nebo 2 trhy, v Dánsku.

B.   ELEKTŘINA

(90)

V rozhodnutí se konstatuje, že spojení nevyvolává obavy, pokud jde o hospodářskou soutěž na jakémkoliv trhu s elektřinou.

1.   Velkoobchod s elektřinou

(91)

V rozhodnutí se konstatuje, že společnosti Elsam a E2 mají ve velkoobchodě s elektřinou evidentně dominantní postavení ve svých příslušných oblastech Noord Poolu, když tyto oblasti jsou od ostatních oblastí Nord Poolu izolovány, poněvadž účinné překážky ze strany větrných elektráren a decentralizovaných kogeneračních jednotek v dané oblasti jsou malé.

(92)

Avšak horizontální účinky navrhované transakce budou s největší pravděpodobností překonány ztrátou podílu na trhu kvůli podmíněným odprodejům elektráren ve východním i západním Dánsku společnosti Vattenfall, která představuje schopného konkurenta tradičních rivalů v této oblasti, a to významným snížením jejich podílu na trhu. Rozhodnutí obsahuje rovněž závěr, že záměry společností Elsam a E2 vstoupit na území druhé strany nebyly zjištěny a že společnost DONG odmítla vstoupit do výroby elektřiny prostřednictvím plynové elektrárny. Proto rozhodnutí uvádí závěr, že případné horizontální účinky jsou více než vyváženy jistějším a okamžitým pozitivním účinkem souvisejícím se vstupem společnosti Vattenfall.

(93)

Pokud jde o vertikální účinky, v rozhodnutí se konstatuje, že společnost DONG pravděpodobně po fúzi nezvýší náklady konkurentů (plyn jako vstup). Modelová simulace potvrdila, že k tomu, aby bylo snížení výkonu významné, muselo by dojít k velmi významnému zvýšení cen plynu. Toto zvýšení na základě vertikálních účinků souvisejících s fúzí není reálné ve světle konkurenčních překážek, kterým bude společnost DONG navzdory dominantnímu postavení i po fúzi čelit. Tento závěr posilují nápravná opatření, které společnost DONG nabízí, jež po fúzi zvýší dostupnost alternativních zdrojů plynu pro decentralizované kogenerační jednotky. I kdyby sloučený subjekt měl po fúzi pobídku k tomu, aby usiloval o zvýšení cen plynu decentralizovaným kogeneračním jednotkám, je nepravděpodobné, že by to mohlo vést k vyšším cenám elektřiny ve světle silnější hospodářské soutěže ve východním a západním Dánsku v důsledku odprodeje elektráren společnosti Vattenfall.

(94)

Rovněž je nepravděpodobné, že by společnost DONG mohla v budoucnu uplatňovat přímý vliv na decentralizované kogenerační jednotky vzhledem k závazku společnosti Elsam danému dánskému orgánu pro hospodářskou soutěž v březnu 2004 v souvislosti s akvizicí společnosti Nesa, kdy se tyto společnosti zavázaly odprodat všechny své podíly v decentralizovaných plynových kogeneračních jednotkách.

(95)

Zkoumal se rovněž účinek fúze z hlediska jinak pozitivního dopadu propojovací soustavy přes Velký Belt spojující východní a západní Dánsko očekávané v roce 2010. Byl vyvozen závěr, že omezení v rozsahu asi 600 MW, které by mohlo vzniknout při neexistenci fúze, představuje v každém případě menší překážku než vstup společnosti Vattenfall do obou oblastí. To potvrdila rovněž modelová simulace.

(96)

Tyto zřetele a zjištění o horizontálních a vertikálních účincích navrhované fúze platí rovněž pro dvoustranné dohody o velkoobchodním prodeji elektřiny zákazníkům ve východním i západním Dánsku za předpokladu samostatného trhu pro velkoodběratele, kteří nemusejí mít přímý přístup na velkoobchodní trh Nord Poolu.

(97)

V širším kontextu Nord Poolu strany budou mít podíl na trhu méně než 10 %, a to i na trhu zahrnujícím pouze Švédsko a obě části Dánska.

2.   Doplňkové služby

(98)

V rozhodnutí se konstatuje, že před fúzí musely společnosti Elsam a E2 ve svých příslušných oblastech čelit jen malé konkurenci, zatímco po fúzi bude DONG čelit v každé oblasti vážnému konkurentu, a to společnosti Vattenfall. Proto fúze nepovede k problémům v oblasti hospodářské soutěže na možných trzích s doplňkovými službami ve východním a západním Dánsku.

3.   Finanční deriváty související s elektřinou

(99)

Na skandinávském trhu pro obchodování s finančními deriváty souvisejícími s elektřinou mají fúzující strany společný podíl na trhu menší než 10 %. Tento malý podíl na trhu rozptyluje jakékoli obavy s ohledem na tento trh.

(100)

Pokud jde o možné oblastní trhy s CFD ve východním a západním Dánsku, společnosti E2 a Elsam jsou jednoznačně hlavními prodejci CFD ve svých příslušných oblastech. Lze však očekávat, že odprodej výrobních kapacit společnosti Vattenfall povede k tomu, že se tato společnost stane důležitým prodejcem CFD ve východním i západním Dánsku.

4.   Maloobchodní dodávky elektřiny podnikům

(101)

V rozhodnutí se konstatuje, že současná úroveň hospodářské soutěže na dánském trhu pro dodávky elektřiny kontrolovaným zákazníkům je vysoká. Sloučený subjekt bude mít společný podíl na trhu ve výši [20–30 %] *. Po fúzi sloučený objekt velkou měrou překlene mezeru k hráči číslo 1, EnergiDanmark. Odběratelé dále považují za schůdnou alternativu řadu jiných soutěžitelů.

5.   Maloobchodní dodávky elektřiny maloodběratelům se standardním profilem zatížení

(102)

Transakce povede rovněž k určitému překrytí podílů na trhu v případě trhu pro maloobchodní dodávky elektřiny maloodběratelům. Konkurenční terén na tomto dánském trhu je značně roztříštěný s pouze malým počtem odběratelů z řad domácností, kteří doteď přešli od svého místního dodavatele. Na vnitrostátním, dánském, trhu se společnost DONG stane největším podnikem, ačkoli s omezeným podílem na trhu ve výši kolem [25–30 %] *.

(103)

Ačkoli NESA a KE byly nejvýznamnějšími společnostmi, k nimž zákazníci přešli, ostatní soutěžitelé mají srovnatelné míry získání nových zákazníků.

(104)

Vezmeme-li v úvahu regionální trhy, v rozhodnutí se konstatuje, že transakce nepovede k významnému posílení postavení společností Nesa, KE a FE v jejich tradičních oblastech, poněvadž konkurenti z řad třetích stran, např. OK a EnergiDanmark, jsou stejně dobře zavedenými konkurenty v oblasti zásobování v dané oblasti jako ostatní strany fúze.

6.   Závěr o posouzení hospodářské soutěže na trzích s elektřinou

(105)

V rozhodnutí se konstatuje, že spojení nepovede k významnému narušení účinné hospodářské soutěže, zejména v důsledku vytvoření nebo posílení dominantního postavení na kterémkoli možném postiženém trhu pro velkoobchod s elektřinou, doplňkové služby, finanční deriváty související s elektřinou, maloobchodní dodávky odběratelům z řad podniků nebo dodávky elektřiny maloodběratelům.

6.   ZÁVAZKY

A.   POPIS ZÁVAZKŮ

1.   Odprodej skladovacích zařízení

(106)

K řešení problémů v oblasti hospodářské soutěže na trhu pro skladování plynu/flexibilitu dodávek předložila společnost DONG závazek odprodat do 1. května 2007 své větší skladovací zařízení v Lille Torup na Jutském poloostrově. Pouze kupující bude oprávněn prodávat skladovací kapacitu ve skladovacím zařízení Lille Storup ke skladování plynu v roce 2007/2008, který poběží od 1. května 2007 do 30. dubna 2008. DONG se zavazuje, že v období deseti let od prodeje kupujícímu nezíská přímý či nepřímý vliv na celé skladovací zařízení či jeho část bez předchozího schválení Komisí.

2.   Program uvolňování plynu

(107)

K řešení problémů v oblasti hospodářské soutěže v souvislosti s velkoobchodními trhy předložila společnost DONG jako závazek program uvolňování plynu s cílem dát zemní plyn k dispozici třetím stranám v Dánsku. Množství uvolněného plynu bude činit 400 mcm ročně (celkem 2 400 mcm), které bude v letech 2006 až 2011 prodáváno v aukčním prodeji pro dodávky plynu v letech následujících po každé aukci. Objemy odpovídají přibližně 10 % celkové dánské spotřeby v roce 2005. Pokud se podmínky na trhu významně změní, může společnost DONG za určitých podmínek požádat Komisi o ukončení programu uvolňování plynu s ohledem na poslední dvě aukce. Program uvolňování plynu předpokládá aukci probíhající ve dvou fázích: v „primární aukci“ společnost DONG dá plyn k dispozici na virtuálním obchodním místě/centru pro obchodování s plynem v Dánsku a jako ve swapovém obchodě úspěšní uchazeči dají stejný objem plynu k dispozici DONG na jednom ze 4 určených center pro obchodování s plynem v severozápadní Evropě. Případná množství plynu, která nebudou prodána v primární aukci, budou prodána v tradiční aukci, která se bude konat později v daném roce. Kromě toho závazky předpokládají doložku o zrušení závazků zákazníků, podle níž stávající přímí zákazníci společnosti DONG, kteří se zúčastní aukce nebo kteří nakoupí plyn u obchodníka/velkoobchodníka, který uspěl v aukci, mají nárok na snížení své smluvní odběratelské povinnosti vůči DONG.

B.   POSOUZENÍ PŘEDLOŽENÝCH ZÁVAZKŮ

1.   Účinek navrhovaných závazků na trh pro skladování plynu/flexibilitu dodávek

(108)

Hlavní účinek navrhovaných závazků na trh pro skladování plynu/flexibilitu dodávek plyne z odprodeje skladovacího zařízení v Lille Torup. Kromě toho program uvolňování plynu zvýší likviditu dánského velkoobchodního trhu, a tím zajistí rovněž nové zdroje flexibility.

(109)

Odprodej většího ze dvou dánských skladovacích zařízení, které má kapacitu přibližně 400 mcm, bez rezervací kapacity překračujících 1 rok povede k větší hospodářské soutěži na tomto trhu, ať už na trhu pro skladování plynu nebo na širším trhu pro flexibilitu dodávek. Tyto objemy skladování plynu/flexibility dodávek představují více než 57 % skladovací kapacity Dánska, a tedy velmi velkou část celkové flexibility dostupné v Dánsku.

(110)

Odprodej skladovacího zařízení v Lille Torup považují obecně účastníci trhu za transakci, která bude mít kladný dopad na hospodářskou soutěž pokud jde o skladování plynu/flexibilitu dodávek v Dánsku.

(111)

Kladný dopad na flexibilitu dostupnou v Dánsku bude plynout rovněž z programu uvolňování plynu, který tak doplní flexibilitu, kterou trhu nabízí skladovací zařízení v Lille Torup.

(112)

Oba prvky závazků, tj. odprodej skladovacího zařízení a program uvolňování plynu, budou mít rovněž příznivý dopad na švédské trhy. Hospodářská soutěž mezi společností DONG a budoucím provozovatelem skladovacího zařízení v Lille Torup přinese prospěch rovněž švédským zákazníkům. Totéž platí pro účinky programu uvolňování plynu.

2.   Účinek navrhovaných závazků na velkoobchodní trh se zemním plynem

(113)

Komise dospěla k závěru, že program uvolňování plynu, který nabídla společnost DONG, ve spojení s odprodejem skladovacího zařízení postačuje k odstranění všech problémů v oblasti hospodářské soutěže zjištěných Komisí v případě velkoobchodního trhu.

(114)

Pokud jde o program uvolňování plynu, nabízená množství představující 400 mcm ročně, která mají být prodána ve swapovém obchodě nebo prostřednictvím primární či sekundární aukce, tvoří přibližně 10 % poptávky v Dánsku.

(115)

Za prvé, pokud jde o blokování zákazníků, tato množství společně s ustanovením o zrušení závazků zákazníků nahradí objemy, které E2 pořizovala v minulých letech na krátkodobém základě jak v Dánsku, tak i v zahraničí a které představovaly přibližně 5 % poptávky v Dánsku. Uvolněná množství nahradí rovněž případné dodatečné objemy, které by potenciálně nakoupily společnosti Elsam a E2 před vypršením platnosti jejich dlouhodobých smluv o dodávkách se společností DONG v roce 2009.

(116)

Za druhé, tato množství nahradí odstranění možné konkurence ze strany společností Elsam, a zejména E2. Lze však obtížně zjistit s dostatečnou jistotou, jaká množství by byla v předvídatelné budoucnosti těmito společnostmi prodána. Avšak dovozy společností E2 a pro tuto společnost plus tržní podíly všech konkurentů (s výjimkou […] *) společně (tj. veškerá nezávislá konkurence společnosti DONG dohromady) představovaly okolo 10 % dánské poptávky v roce 2004.

(117)

Je nutno rovněž uvážit, že tato množství budou zahrnovat opatření o flexibilitě, která učiní tento plyn přitažlivým pro všechny účely velkoobchodního trhu v Dánsku.

(118)

Zvlášť důležitým prvkem je ustanovení o zrušení závazků zákazníků, které představuje pobídku pro nakupující tohoto plynu, aby ho používali v Dánsku, usnadňuje vstup a řeší problém blokace zákazníků.

(119)

Dobu trvání a objem programu uvolňování plynu hodnotil velký počet účastníků trhu jako opatření, které dostatečně vyrovnává škodlivé účinky fúze na velkoobchodní trh v Dánsku.

(120)

Na velkoobchodní trh v Dánsku bude mít příznivý účinek rovněž nápravné opatření týkající se odprodeje skladovacího zařízení. To proto, že přístup k nediskriminační skladovací kapacitě nezávislé na společnosti DONG je základním činitelem, který usnadňuje velkoobchodní transakce třetích stran v Dánsku.

3.   Účinky navrhovaných závazků na maloobchodní trhy se zemním plynem

Trh/y pro dodávky průmyslovým odběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám a trh/y pro dodávky malým podnikům a domácnostem

i)   Zvýšení překážek vstupu (vertikální problémy)

(121)

V rozhodnutí se konstatuje, že program uvolňování plynu odstraňuje případné obavy týkající se zvýšení překážek vstupu na tyto trhy.

(122)

Konkrétněji, program uvolňování plynu řeší problém blokace zákazníků a dosažením kritické míry prostřednictvím části programu týkající se zrušení závazků zákazníků. Objem 400 mcm prodaný v aukci představuje 17 % trhu pro dodávky průmyslovým odběratelům a decentralizovaným kogeneračním jednotkám a 45 % trhu pro dodávky malým podnikům a domácnostem.

(123)

Roční množství uvolněného plynu bude mít významný dopad na likviditu na velkoobchodním trhu s plynem v Dánsku a usnadní konkurentům, kteří na těchto trzích působí čí chtějí působit, aby nabízeli dodávky dvojí energie (zemní plyn/elektřina) v soutěži se společností DONG.

(124)

Případné obavy v souvislosti s odstraněním flexibility centrálních kogeneračních jednotek jako možnosti kompenzující požadavky dodavatelů na flexibilitu a omezení vstupu jsou vyřešeny ustanoveními o flexibilitě v programu uvolňování plynu, jakož i odprodejem skladovacího zařízení v Lille Torup, které zavede hospodářskou soutěž mezi dvěma dánskými skladovacími zařízeními.

(125)

Rozhodnutí proto obsahuje závěr, že v důsledku předložených závazků nebudou ve srovnání se situací před fúzí překážky vstupu vyšší.

ii)   Odstranění možné konkurence

(126)

V rozhodnutí se má za to, že celkové snížení překážek vstupu na tyto trhy vynahradí ztrátu možné konkurence na těchto trzích.

(127)

V případě programu uvolňování plynu je toho dosaženo dvěma způsoby. Za prvé, lepší přístup k plynu v rámci programu uvolňování plynu se související flexibilitou usnadní vstup jiných možných konkurentů. Za druhé, mechanismus zrušení závazků zákazníků zajistí, aby možní konkurenti, kteří chtějí vstoupit na trh/y s plynem v Dánsku a kteří získali plyn v rámci programu uvolňování, měli poměrně snadný přístup k zákazníkům.

(128)

Za druhé, nápravné opatření týkající se odprodeje skladovacího zařízení usnadní vstup zavedením hospodářské soutěže mezi dvěma skladovacími zařízeními v Dánsku, čímž se odstraní riziko omezení vstupu a posílí celková důvěra v nediskriminační přístup ke skladovacím zařízením.

7.   ZÁVĚR

(129)

Rozhodnutí obsahuje závěr, že navrhované spojení s předloženými závazky významným způsobem nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na společném trhu či na jeho významné části, zejména v důsledku vytvoření nebo posílení dominantního postavení.

(130)

Komise proto prohlašuje oznámenou transakci za slučitelnou se společným trhem a dohodou o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o fúzích a článkem 57 dohody o EHP.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  V této souvislosti se „fyzickými dovozy“ rozumí veškeré dodávky do dánské pobřežní/rozvodné sítě. Dánský producent v dánské části kontinentálního šelfu v Severním moři se tedy stává přímým účastníkem na dánském velkoobchodním trhu pouze tehdy, pokud dodává plyn do dánské pobřežní sítě.

(3)  Viz obchodní tajemství.

(4)  Očekává se, že v první polovině roku 2005 to bude [80–90 %] *.

(5)  Nejméně [45–50 %] * podle obchodní strategie společnosti DONG pro rok 2005 a [70–80 %] * v roce 2003 podle nedávného rozhodnutí (556/2004) švédského orgánu pro hospodářskou soutěž.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/37


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. května 2007,

kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí

(oznámeno pod číslem K(2007) 2090)

(Text s významem pro EHP)

(2007/354/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec, článek 11 a článek 12 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2000/75/ES stanoví pravidla a opatření pro tlumení katarální horečky ovcí ve Společenství včetně vymezení ochranných pásem, jakož i pásem dozoru a zákazu pro vnímavé druhy tato pásma opustit.

(2)

Ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. c) směrnice 2000/75/ES stanoví, že tam, kde je přítomnost viru katarální horečky ovcí úředně potvrzena, rozšíří úřední veterinární lékař některá opatření stanovená v článku 4 této směrnice na hospodářství nacházející se v okruhu 20 km od zamořeného hospodářství. Tato opatření mají za cíl potlačit nákazu v jejím počátečním stadiu po zavlečení viru do nově postižené oblasti.

(3)

Podle čl. 6 odst. 2 mohou však být tato opatření upravena postiženými členskými státy na základě kladného výsledku posouzení rizik, které zohlední zeměpisné, epidemiologické, ekologické, entomologické, meteorologické a historické údaje a výsledky aktivního dozoru včetně procenta séropozitivních zvířat, přítomnosti sérotypu viru a výskytu příslušných vektorů.

(4)

Je tedy vhodné stanovit požadavky na odchylku od zákazu přemísťování zvířat opouštějících oblast 20 km od zamořeného hospodářství včetně zvířat určených k obchodu uvnitř Společenství a k vývozu, a to po obdržení předchozího schválení příslušného orgánu v místě určení.

(5)

Rozhodnutí Komise 2005/393/ES ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (2) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru (dále jen „uzavřená pásma“) vzhledem ke katarální horečce ovcí.

(6)

Rozhodnutí Komise 93/444/EHS ze dne 2. července 1993 o prováděcích pravidlech k obchodu uvnitř Společenství s některými živými zvířaty a produkty určenými na vývoz do třetích zemí (3) stanoví, že zvířata určená k vývozu musí být do místa výjezdu ze Společenství doprovázena osvědčením, které případně zahrnuje doplňkové záruky stanovené právními předpisy Společenství pro jateční zvířata. Z tohoto důvodu by osvědčení zvířat určených k vývozu mělo obsahovat odkaz na insekticidní ošetření provedené podle rozhodnutí 2005/393/ES.

(7)

Je vhodné stanovit podmínky ošetření zvířat a dopravních prostředků povolenými insekticidy v místě nakládky z uzavřeného pásma, směřují-li do oblastí mimo uzavřené pásmo nebo přes tyto oblasti projíždějí. Je-li během tranzitu přes uzavřené pásmo zamýšleno udělat přestávku na kontrolním stanovišti, musí být zvířata chráněna před jakýmkoli napadením vektory.

(8)

Rozhodnutí 2005/393/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2005/393/ES se mění takto:

1)

Článek 2a se nahrazuje tímto:

„Článek 2a

Odchylka ze zákazu přemísťování

1.   Odchylně od čl. 6 odst. 1 písm. c) směrnice 2000/75/ES se stanoví odchylka ze zákazu přemísťování v okruhu 20 km pro tato zvířata:

a)

zvířata určená pro hospodářství v okruhu 20 km kolem zamořeného hospodářství;

b)

zvířata určená pro přímou přepravu na jatka umístěná v uzavřeném pásmu kolem odesílajícího hospodářství;

c)

zvířata určená pro hospodářství umístěné v uzavřeném pásmu kolem odesílajícího hospodářství a mimo okruh 20 km kolem zamořeného hospodářství, za předpokladu:

i)

buď předchozího schválení příslušnými orgány v místě odesílajícího hospodářství a hospodářství určení a dodržení jakýchkoli veterinárních záruk vyžadovaných těmito příslušnými orgány, pokud jde o opatření proti šíření viru katarální horečky ovcí, a ochrany proti napadení vektory, nebo

ii)

testu identifikace původce podle oddílu A bodu 1 písm. c) přílohy II s negativními výsledky u vzorku odebraného do 48 hodin po odeslání z dotčeného zvířete, které musí být chráněno před napadením vektory alespoň od odebrání vzorku a nesmí opustit hospodářství určení kromě přemístění na okamžitou porážku nebo podle oddílu A této přílohy;

d)

zvířata určená pro hospodářství nebo pro přímou přepravu na jatka, která jsou umístěna mimo uzavřené pásmo kolem odesílajícího hospodářství, včetně zvířat určených k obchodu uvnitř Společenství či vývozu, za předpokladu:

i)

předchozího schválení příslušnými orgány členských států, ve kterých se nachází odesílající hospodářství a hospodářství určení, a dodržení jakýchkoli veterinárních záruk vyžadovaných těmito příslušnými orgány, pokud jde o opatření proti šíření viru katarální horečky ovcí, a ochrany proti napadení vektory, a

ii)

dodržení alespoň podmínek stanovených v článku 3 nebo článku 4 a

iii)

v případě, že členský stát původu zajistí, aby odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic Rady 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS, a to v případě zvířat určených k obchodu uvnitř Společenství, nebo veterinární osvědčení podle rozhodnutí 93/444/EHS, a to u zvířat určených k vývozu, byla opatřena touto doplňkovou poznámkou:

‚Zvířata v souladu s rozhodnutím 2005/393/ES‘“;

2)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Tranzit zvířat

1.   Zvířata z uzavřeného pásma určená k tranzitu nebo v tranzitu přes oblasti mimo uzavřené pásmo a dopravní prostředky, v nichž jsou převážena, musí být ošetřeny povolenými insekticidy v místě nakládky nebo v každém případě před opuštěním uzavřeného pásma.

Zvířata odesílaná z oblasti mimo uzavřené pásmo v tranzitu přes uzavřené pásmo a dopravní prostředky, v nichž jsou převážena, musí být ošetřeny povolenými insekticidy v místě nakládky nebo v každém případě před vstupem do uzavřeného pásma.

Je-li při tranzitu uzavřeným pásmem předpokládáno udělat přestávku na kontrolním stanovišti, musí být zvířata chráněna před jakýmkoli napadením vektory.

2.   Odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS, a to v případě obchodu uvnitř Společenství, nebo veterinární osvědčení podle rozhodnutí 93/444/EHS, a to u zvířat určených k vývozu, mají být opatřena touto doplňkovou poznámkou:

‚Ošetřeno insekticidním prostředkem … (název produktu) dne … (datum) v … (čas) v souladu s rozhodnutím 2005/393/ES.‘

3.   V případě, že v epizootologicky relevantní oblasti uzavřených pásem uplynulo více než 40 dní od data, kdy vektor přestal být aktivní, ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se již dále nepoužijí.

Příslušný orgán však zajistí, že se tato odchylka již nebude používat tam, kde je na základě programu epizootologického dozoru podle čl. 9 odst. 1 písm. b) směrnice 2000/75/ES zjištěno, že se činnost vektoru v dotyčném uzavřeném pásmu obnovila.“

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 21. května 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/227/ES (Úř. věst. L 98, 13.4.2007, s. 23).

(3)  Úř. věst. L 208, 19.8.1993, s. 34.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/40


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. května 2007

o nezařazení karbarylu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku

(oznámeno pod číslem K(2007) 2093)

(Text s významem pro EHP)

(2007/355/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS se stanoví, že členský stát může během období 12 let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které jsou již na trhu dva roky ode dne oznámení směrnice, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) stanoví prováděcí pravidla pro druhou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje karbaryl.

(3)

Účinky karbarylu na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Tato nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které musejí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 451/2000. Pro karbaryl bylo členským státem zpravodajem Španělsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 29. dubna 2004.

(4)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a EFSA a byla předložena Komisi dne 12. května 2006 v podobě závěru EFSA týkajícího se přezkoumání účinné látky karbaryl z hlediska posouzení rizika pesticidů (4). Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončena dne 29. září 2006 v podobě zprávy Komise o přezkoumání karbarylu.

(5)

V průběhu hodnocení uvedené účinné látky byla identifikována řada problematických otázek. Zejména nebylo na základě dostupných údajů prokázáno, že je expozice spotřebitele přijatelná. Z dostupných informací je zřejmé, že existují obavy ohledně metabolitů, jejichž toxicita je na stejné úrovni jako toxicita účinné látky a nelze vyloučit jejich přítomnost na úrovni, která by mohla vzbuzovat obavy z hlediska toxicity. Kromě toho existují obavy v souvislosti s možnými karcinogenními vlastnostmi účinné látky. Látka rovněž představuje vysoké dlouhodobé riziko pro hmyzožravé ptactvo, vysoké akutní riziko pro býložravé savce, vysoké akutní a dlouhodobé riziko pro vodní organismy a vysoké riziko pro užitečné členovce.

(6)

Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům přezkoumání a k jejím záměrům, nebo aby látku dále nepodporoval. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. Navzdory postoupeným argumentům se však pro uvedené problémy stále nenalezlo řešení a hodnocení provedená na základě předložených informací, které byly vyhodnoceny na setkání odborníků EFSA, neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující karbaryl mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.

(7)

Karbaryl by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(8)

Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby udělená povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících karbaryl byla ve stanovené lhůtě odejmuta a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení.

(9)

Lhůta poskytnutá členskými státy pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících karbaryl by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby směly být stávající zásoby použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období.

(10)

Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro karbaryl v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS s ohledem na případné zařazení do přílohy I.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Karbaryl se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

Článek 2

Členské státy zajistí, aby:

a)

byla povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících karbaryl odejmuta do 21. listopadu 2007;

b)

nebyla ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí udělována ani obnovována žádná povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících karbaryl.

Článek 3

Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co možná nejkratší a skončí nejpozději 21. listopadu 2008.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 21. května 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/25/ES (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 34).

(2)  Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1044/2003 (Úř. věst. L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  Úř. věst. L 98, 7.4.2001, s. 6.

(4)  EFSA Scientific Report (2006) 80, 1–71, Conclusion regarding the peer review of pesticide risk assessment of carbaryl.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/42


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. května 2007

o nezařazení trichlorfonu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku

(oznámeno pod číslem K(2007) 2096)

(Text s významem pro EHP)

(2007/356/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS se stanoví, že členský stát může během období 12 let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které jsou již na trhu dva roky ode dne oznámení směrnice, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) stanoví prováděcí pravidla pro druhou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje trichlorfon.

(3)

Účinky trichlorfonu na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Tato nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které musejí předložit hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 451/2000. Pro trichlorfon bylo členským státem zpravodajem Španělsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 23. srpna 2004.

(4)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a EFSA v rámci pracovní skupiny pro hodnocení a byla předložena Komisi dne 12. května 2006 v podobě závěru EFSA týkajícího se přezkoumání účinné látky trichlorfon z hlediska posouzení rizika pesticidů (4). Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončena dne 29. září 2006 v podobě zprávy Komise o přezkoumání trichlorfonu.

(5)

Vzhledem ke značnému nedostatku podpůrných studií nebylo možné prokázat, že je používání uvedené látky bezpečné. Na základě dostupných informací nebylo možné posoudit rizika vyplývající z expozice spotřebitelů, obsluhy a okolních osob. Kromě toho nebyly v plném rozsahu posouzeny rozpad a chování látky v životním prostředí a její ekotoxikologické vlastnosti.

(6)

Komise vyzvala oznamovatele, aby do čtyř týdnů předložil připomínky k výsledkům přezkoumání a k jejím záměrům, nebo aby látku dále nepodporoval. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. Navzdory postoupeným argumentům se však pro uvedené problémy stále nenalezlo řešení a hodnocení provedená na základě předložených informací, které byly vyhodnoceny na setkání odborníků EFSA, neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující trichlorfon mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.

(7)

Trichlorfon by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(8)

Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících trichlorfon byla ve stanovené lhůtě odejmuta a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení.

(9)

Lhůta pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících trichlorfon, kterou poskytnou členské státy, by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby stávající zásoby směly být použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období.

(10)

Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro trichlorfon v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS s ohledem na případné zařazení do přílohy I.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Trichlorfon se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

Článek 2

Členské státy zajistí, aby:

a)

povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících trichlorfon byla odejmuta do 21. listopadu 2007;

b)

od 25. května 2007 nebyla na základě odchylky stanovené v čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS udělována ani obnovována žádná povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících trichlorfon.

Článek 3

Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co možná nejkratší a skončí nejpozději 21. listopadu 2008.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 21. května 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/25/ES (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 34).

(2)  Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1044/2003 (Úř. věst. L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  Úř. věst. L 98, 7.4.2001, s. 6.

(4)  EFSA Scientific Report (2006) 76, 1–62, Conclusion on the peer review of trichlorfon.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/44


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 22. května 2007,

kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí

(oznámeno pod číslem K(2007) 2091)

(Text s významem pro EHP)

(2007/357/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2000/75/ES stanoví pravidla a opatření pro tlumení katarální horečky ovcí ve Společenství, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru a zákazu pro zvířata tato pásma opustit.

(2)

Rozhodnutí Komise 2005/393/ES ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (2) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru (dále jen „uzavřená pásma“) vzhledem ke katarální horečce ovcí.

(3)

Poté, co Belgie, Německo, Francie a Nizozemsko oznámily v polovině srpna a na začátku září 2006 ohniska katarální horečky ovcí, Komise několikrát změnila rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o vymezení daných uzavřených pásem.

(4)

Po odůvodněné žádosti předložené Německem je vhodné změnit vymezení uzavřeného pásma v Německu.

(5)

Rozhodnutí 2005/393/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí 2005/393/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 22. května 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/227/ES (Úř. věst. L 98, 13.4.2007, s. 23).


PŘÍLOHA

V příloze I rozhodnutí 2005/393/ES se seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), které se týkají Německa, nahrazuje tímto:

„Německo:

Baden-Württemberg

Landkreis Böblingen

Landkreis Calw

Stadtkreis Baden-Baden

Landkreis Enzkreis

Landkreis Esslingen

Landkreis Freudenstadt

Landkreis Göppingen

Stadtkreis Heidelberg

Stadtkreis Heilbronn

Landkreis Heilbronn

Hohenlohekreis

Landkreis Karlsruhe

Stadtkreis Karlsruhe

Landkreis Ludwigsburg

Stadtkreis Mannheim

Main-Tauber-Kreis

Neckar-Odenwald-Kreis

Im Ortenaukreis: Achern, Appenweier, Bad Peterstal-Griesbach, Durbach, Kappelrodeck, Kehl, Lauf, Lautenbach, Neuried, Oberkirch, Offenburg, Oppenau, Ottenhöfen im Schwarzwald, Renchen, Rheinau, Sasbach, Sasbachwalden, Schutterwald, Seebach, Willstätt

Im Ostalbkreis: Abtsgmünd, Adelmannsfelden, Durlangen, Eschach, Göggingen, Gschwend, Iggingen, Jagstzell, Leinzell, Lorch, Mutlangen, Obergröningen, Rosenberg, Ruppertshofen, Schechingen, Schwäbisch Gmünd, Spraitbach, Täferrot, Waldstetten

Stadtkreis Pforzheim

Landkreis Rastatt

Rems-Murr-Kreis

Landkreis Reutlingen: Walddorfhäslach, Pliezhausen

Rhein-Neckar-Kreis

Landkreis Schwäbisch-Hall

Stadtkreis Stuttgart

Landkreis Tübingen

Bayern

Im Landkreis Ansbach: Adelshofen, Buch am Wald, Diebach, Gebsattel, Geslau, Insingen, Neusitz, Ohrenbach, Rothenburg ob der Tauber, Schillingsfürst, Schnelldorf, Steinsfeld, Wettringen, Windelsbach, Wörnitz

Landkreis Aschaffenburg

Stadt Aschaffenburg

Landkreis Bad Kissingen

Im Landkreis Hassberge: Gädheim, Theres

Landkreis Kitzingen ohne die Gemeinde Geiselwind

Landkreis Main-Spessart

Landkreis Miltenberg

Im Landkreis Neustadt a.d.Aisch-Bad Windsheim: Burgbernheim, Ergersheim, Gallmersgarten, Gollhofen, Hemmersheim, Ippesheim, Markt Bibart, Markt Nordheim, Oberickelsheim, Oberscheinfeld, Simmershofen, Sugenheim, Uffenheim, Weigenheim

Landkreis Rhön-Grabfeld

Landkreis Schweinfurt

Stadt Schweinfurt

Landkreis Würzburg

Stadt Würzburg

Brandenburg

Im Landkreis Prignitz: Besandten, Eldenburg, Wootz

Freie Hansestadt Bremen

Gesamtes Landesgebiet

Freie und Hansestadt Hamburg

Gesamtes Landesgebiet

Hessen

Gesamtes Landesgebiet

Mecklenburg-Vorpommen

Im Landkreis Ludwigslust: Belsch, Bengerstorf, Besitz, Stadt Boizenburg, Brahlstorf, Dersenow, Stadt Dömitz, Gresse, Greven, Gallin, Grebs-Niendorf, Karenz, Leussow, Stadt Lübtheen, Malk Göhren, Malliß, Neu Gülze, Neu Kaliß, Nostorf, Pritzier, Redefin, Schwanheide, Teldau, Tessin/Bzbg., Vellahn, Vielank, Warlitz

Niedersachsen

Gesamtes Landesgebiet

Nordrhein-Westfalen

Gesamtes Landesgebiet

Rheinland-Pfalz

Gesamtes Landesgebiet

Saarland

Gesamtes Landesgebiet

Sachsen-Anhalt

Landkreis Altmarkkreis Salzwedel

Landkreis Aschersleben-Staßfurt

Im Landkreis Bernburg: Güsten

Landkreis Bördekreis

Im Burgenlandkreis: Billroda, Bucha, Herrengosserstedt, Kahlwinkel, Lossa, Memleben, Saubach, Steinburg, Tromsdorf, Wangen, Wischroda, Wohlmirstedt

Landkreis Halberstadt

Im Landkreis Jerichower Land: Hohenwarte, Lostau

Landeshauptstadt Magdeburg

Im Kreis Mansfelder Land: Abberode, Ahlsdorf, Alterode, Annarode, Arnstedt, Benndorf, Bischofrode, Biesenrode, Bornstedt, Bräunrode, Braunschwende, Eisleben, Friesdorf, Gorenzen, Greifenhagen, Großörner, Harkerode, Helbra, Hergisdorf, Hermerode, Hettstedt, Klostermansfeld, Mansfeld, Möllendorf, Molmerswende, Osterhausen, Piskaborn, Quenstedt, Ritterode, Ritzgerode, Rothenschirmbach, Schmalzerode, Siebigerode, Stangerode, Sylda, Ulzigerode, Vatterode, Walbeck, Welbsleben, Wiederstedt, Wimmelburg, Wippra, Wolferode

Im Landkreis Merseburg-Querfurt: Farnstädt, Grockstädt, Leimbach, Querfurt, Schmon, Vitzenburg, Weißenschirmbach, Ziegelroda

Landkreis Ohre-Kreis

Landkreis Quedlinburg

Landkreis Sangerhausen

Im Landkreis Schönebeck: Atzendorf, Biere, Eickendorf, Förderstedt, Löbnitz (Bode), Schönebeck (Elbe), Welsleben

Im Landkreis Stendal: Aulosen, Badingen, Ballerstedt, Berkau, Bismark (Altmark), Boock, Bretsch, Büste, Dobberkau, Flessau, Gagel, Garlipp, Gladigau, Gollensdorf, Grassau, Groß Garz, Heiligenfelde, Hohenwulsch, Holzhausen, Insel, Käthen, Kläden, Könnigde, Kossebau, Kremkau, Krevese, Lückstedt, Lüderitz, Meßdorf, Möringen, Nahrstedt, Pollitz, Querstedt, Rochau, Rossau, Schäplitz, Schernebeck, Schinne, Schorstedt, Staats, Steinfeld, Tangerhütte, Uchtdorf, Uchtspringe, Vinzelberg, Volgfelde, Wanzer, Windberge, Wittenmoor

Landkreis Wernigerode

Schleswig-Holstein

Im Kreis Herzogtum Lauenburg: Alt Mölln, Aumühle, Bälau, Basedow, Basthorst, Besenthal, Börnsen, Borstorf, Breitenfelde, Bröthen, Brunstorf, Buchhorst, Büchen, Dahmker, Dalldorf, Dassendorf, Elmenhorst, Escheburg, Fitzen, Fuhlenhagen, Geesthacht, Göttin, Grabau, Grambek, Groß Pampau, Grove, Gudow, Gülzow, Güster, Hamfelde, Hamwarde, Havekost, Hohenhorn, Hornbek, Juliusburg, Kankelau, Kasseburg, Klein Pampau, Koberg, Köthel, Kollow, Kröppelshagen-Fahrendorf, Krüzen, Krukow, Kuddewörde, Langenlehsten, Lanze, Lauenburg/Elbe, Lehmrade, Linau, Lütau, Möhnsen, Mölln, Mühlenrade, Müssen, Niendorf/Stecknitz, Poggensee, Roseburg, Forstgutsbezirk Sachsenwald, Sahms, Schnakenbek, Schönberg, Schretstaken, Schulendorf, Schwarzenbek, Siebeneichen, Sirksfelde, Talkau, Tramm, Walksfelde, Wangelau, Wentorf bei Hamburg, Wentorf (Amt Sandesneben), Wiershop, Witzeeze, Wohltorf, Woltersdorf, Worth

Im Kreis Pinneberg: Appen, Barmstedt, Bevern, Bilsen, Bönningstedt, Bokholt-Hanredder, Borstel-Hohenraden, Bullenkuhlen, Ellerbek, Ellerhoop, Elmshorn, Groß Nordende, Halstenbek, Haselau, Haseldorf, Hasloh, Heede, Heidgraben, Heist, Hemdingen, Hetlingen, Holm, Klein Nordende, Klein Offenseth-Sparrieshoop, Kölln-Reisiek, Kummerfeld, Seester, Moorrege, Neuendeich, Pinneberg, Prisdorf, Quickborn, Raa-Besenbek, Rellingen, Schenefeld, Seester, Seestermühe, Seeth-Ekholt, Tangstedt, Tornesch, Uetersen, Wedel

Im Kreis Segeberg: Alveslohe, Ellerau, Henstedt-Ulzburg, Norderstedt

Im Kreis Steinburg: Altenmoor, Borsfleth, Engelbrechtsche Wildnis, Glückstadt, Herzhorn, Horst (Holstein), Kiebitzreihe, Kollmar, Neuendorf b. Elmshorn, Sommerland

Im Kreis Stormarn: Ahrensburg, Ammersbek, Bargteheide, Barsbuettel, Braak, Brunsbek, Delingsdorf, Glinde, Grande, Groenwohld, Grossensee, Grosshansdorf, Hamfelde, Hammoor, Hohenfelde, Hoisdorf, Jersbek, Koethel, Luetjensee, Oststeinbek, Rausdorf, Reinbek, Siek, Stapelfeld, Steinburg, Tangstedt, Todendorf, Trittau, Witzhave

Thüringen

Landkreis Eichsfeld

Stadt Eisenach

Stadt Erfurt

Landkreis Gotha

Landkreis Hildburghausen

Ilmkreis

Kyffhäuserkreis

Landkreis Nordhausen

Im Landkreis Saalfeld-Rudolstadt: Allendorf, Bad Blankenburg, Bechstedt, Dröbischau, Katzhütte, Königsee, Mellenbach-Glasbach, Meuselbach-Schwarzmühle, Oberhain, Remda-Teichel, Rottenbach, Rudolstadt, Schwarzburg

Landkreis Schmalkalden-Meiningen

Landkreis Sömmerda

Stadt Suhl

Unstrut-Hainich-Kreis

Wartburgkreis

Stadt Weimar

Landkreis Weimarer Land“


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/49


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EUPT/1/2007

ze dne 15. května 2007

o prodloužení mandátu vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu

(2007/358/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25,

s ohledem na společnou akci Rady 2006/304/SZBP ze dne 10. dubna 2006 o zřízení plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 6 společné akce 2006/304/SZBP Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s článkem 25 Smlouvy, včetně pravomoci jmenovat na návrh generálního tajemníka, vysokého představitele vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo).

(2)

Dne 2. května 2006 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí EUPT/1/2006 (2) o jmenování pana Caspera Klyngeho vedoucím plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo).

(3)

Dne 11. prosince 2006 přijala Rada společnou akci 2006/918/SZBP (3) kterou se společná akce 2006/304/SZBP mění a prodlužuje do 31. května 2007.

(4)

Dne 12. prosince 2006 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí EUPT/2/2006 (4) o prodloužení mandátu pana Caspera Klyngeho jako vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) do 31. května 2007.

(5)

Dne 14. května 2007 přijala Rada společnou akci 2007/334/SZBP, kterou se společná akce 2006/304/SZBP mění a prodlužuje do 1. září 2007.

(6)

Generální tajemník, vysoký představitel navrhl prodloužení mandátu pana Caspera Klyngeho jako vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) do konce mandátu plánovacího týmu EU.

(7)

Mandát vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) by proto měl být prodloužen do konce mandátu plánovacího týmu EU Kosovo,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Mandát pana Caspera Klyngeho jako vedoucího plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu se prodlužuje do konce mandátu EUPT Kosovo.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Použije se do konce mandátu EUPT Kosovo.

V Bruselu dne 15. května 2007.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předseda

C. von GOETZE


(1)  Úř. věst. L 112, 26.4.2006, s. 19. Společná akce naposledy pozměněná společnou akcí 2007/334/SZBP (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 29).

(2)  Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 42.

(3)  Úř. věst. L 349, 12.12.2006, s. 57.

(4)  Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 88.


25.5.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 133/51


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2007/359/SZBP

ze dne 23. května 2007,

kterou se mění a prodlužuje společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. listopadu 2005 přijala Rada společnou akci 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (1) na dobu dvanácti měsíců.

(2)

Dne 13. listopadu 2006 přijala Rada společnou akci 2006/773/SZBP, kterou se mandát mise mění a prodlužuje do 24. května 2007.

(3)

Dne 15. a 16. května 2007 požádaly palestinská i izraelská strana o prodloužení mise o dvanáct měsíců.

(4)

Dne 21. května 2007 uvítal Politický a bezpečnostní výbor žádost o prodloužení mise EU BAM Rafah a doporučil prodloužení mandátu mise o dvanáct měsíců.

(5)

Společná akce 2005/889/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Společná akce 2005/889/SZBP se mění takto:

1)

V čl. 13 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka na pokrytí výdajů souvisejících s misí pro období od 25. května 2007 do 24. května 2008 se stanoví na 7 000 000 EUR.“

2)

V článku 16 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Její použitelnost končí dnem 24. května 2008.“

3)

Článek 17 se nahrazuje tímto:

„Článek 17

Tato společná akce bude přezkoumána nejpozději 31. března 2008.“

Článek 2

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 3

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. května 2007.

Za Radu

předseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Úř. věst. L 327, 14.12.2005, s. 28. Společná akce ve znění společné akce 2006/773/SZBP (Úř. věst. L 313, 14.11.2006, s. 15).