|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 81 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 50 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Nařízení Komise (ES) č. 304/2007 ze dne 21. března 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady u vajec |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EURATOM) č. 300/2007
ze dne 19. února 2007,
kterým se zřizuje nástroj pro spolupráci v oblasti jaderné bezpečnosti
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 203 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropské společenství je významným poskytovatelem hospodářské, finanční, technické, humanitární a makroekonomické pomoci třetím zemím. S cílem učinit vnější pomoc Evropského společenství účinnější byl navržen nový rámec pro plánování a poskytování pomoci zahrnující tato nařízení: nařízení Rady (ES) č. 1085/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) (2) za účelem zajištění pomoci Společenství pro kandidátské země a možné kandidátské země, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 ze dne 24. října 2006 o obecných ustanoveních o zřízení evropského nástroje sousedství a partnerství (3), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006 o zřízení finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci (4), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o zřízení nástroje stability (5), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení nástroje pro financování podpory demokracie a lidských práv ve světě (6) a nařízení Rady (ES) č. 1934/2006 ze dne 21. prosince 2006 o zřízení finančního nástroje pro spolupráci s průmyslovými a jinými zeměmi a územími s vysokými příjmy (7). Toto nařízení je doplňkovým nástrojem, jehož cílem je podpořit úsilí o vysokou úroveň jaderné bezpečnosti, ochrany před ozářením a uplatňování účinného a účelného dozoru nad jadernými materiály ve třetích zemích. |
|
(2) |
Černobylská havárie v roce 1986 upozornila na celosvětový význam jaderné bezpečnosti. Evropské společenství pro atomovou energii (dále jen „Společenství“) by mělo být s to podpořit jadernou bezpečnost ve třetích zemích, aby splnilo cíl Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouva o Euratomu“) týkající se vytvoření bezpečnostních podmínek nezbytných k vyloučení rizik pro život a zdraví veřejnosti. |
|
(3) |
Rozhodnutím Komise 1999/819/Euratom (8) přistoupilo Společenství k Úmluvě o jaderné bezpečnosti z roku 1994, mezi jejíž cíle patří dosažení a udržení celosvětové vysoké úrovně jaderné bezpečnosti. Rozhodnutím Komise 2005/510/Euratom (9) přistoupilo Společenství rovněž ke Společné úmluvě o bezpečnosti při nakládání s vyhořelým palivem a o bezpečnosti při nakládání s radioaktivními odpady, mezi jejíž cíle patří dosažení a udržení vysoké úrovně bezpečnosti při nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivními odpady na celém světě. Obě úmluvy se zaměřují na tyto cíle prostřednictvím posílení vnitrostátních opatření a mezinárodní spolupráce, případně včetně spolupráce týkající se bezpečnosti. |
|
(4) |
Společenství v souladu s kapitolou 10 Smlouvy o Euratomu již úzce spolupracuje s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii (MAAE), jak v oblasti dozoru nad jadernou bezpečností (na podporu cílů kapitoly 7 hlavy II Smlouvy o Euratomu), tak v oblasti jaderné bezpečnosti. |
|
(5) |
Je zvláště zapotřebí, aby Společenství i nadále usilovalo o uplatňování účinného dozoru nad jadernými materiály ve třetích zemích, a to na základě svých vlastních činností v oblasti dozoru v rámci Evropské unie. |
|
(6) |
Je obzvláště důležité, aby byly využity zkušenosti získané z programů Tacis a Phare i prostřednictvím činnosti příslušných skupin odborníků, zejména v oblasti civilní jaderné odpovědnosti. |
|
(7) |
Je třeba financovat doprovodná opatření na podporu cílů tohoto nařízení, včetně odborné přípravy, výzkumu a podpory provádění mezinárodních úmluv a smluv. Opatření přijímaná v rámci těchto úmluv a smluv by měla být koordinována s opatřeními Společenství. |
|
(8) |
Vedle mezinárodních úmluv a smluv uzavřely některé členské státy dvoustranné dohody o poskytování technické pomoci. |
|
(9) |
Rada v usnesení ze dne 18. června 1992 o technologických problémech jaderné bezpečnosti zdůrazňuje zvláštní význam, který přikládá jaderné bezpečnosti v Evropě, a proto žádá členské státy a Komisi, aby jako základní a prioritní cíl Společenství v souvislosti se spoluprací v jaderné oblasti, zejména s ostatními evropskými zeměmi a zvláště se zeměmi střední a východní Evropy a s republikami bývalého Sovětského svazu, přijaly zvýšení bezpečnosti svých jaderných zařízení na úroveň Společenství a usnadnění uplatňování bezpečnostních kritérií a požadavků již uznaných ve Společenství. Finanční pomoc by měla být poskytnuta s ohledem na tyto cíle, a to včetně podpory stávajících elektráren, které ještě nebyly uvedeny do provozu. |
|
(10) |
Podle Úmluvy o jaderné bezpečnosti se „licencí“ rozumí každé oprávnění vydané orgánem státního dozoru žadateli stanovující odpovědnost žadatele za umístění, projekt, výstavbu, spouštění, provoz nebo vyřazení z provozu jaderného zařízení. |
|
(11) |
Rozumí se, že poskytování pomoci dotyčným jaderným zařízením se uskutečňuje tak, aby bylo dosaženo maximálního dopadu pomoci, ovšem při respektování zásady, že odpovědnost za bezpečnost zařízení by měla zůstat na provozovateli a státu, do jehož působnosti zařízení spadá. |
|
(12) |
Pokyny z roku 2001 pro posílení operativní koordinace v oblasti vnější pomoci zdůrazňují potřebu posílit koordinaci vnější pomoci EU. |
|
(13) |
Pro přijetí nezbytných opatření pro provádění tohoto nařízení by měl být Komisi nápomocen výbor. |
|
(14) |
Toto nařízení nahrazuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 ze dne 29. prosince 1999 o poskytnutí pomoci partnerským státům ve východní Evropě a střední Asii (10), rozhodnutí Rady 98/381/ES, Euratom ze dne 5. června 1998 o příspěvku Společenství Evropské bance pro obnovu a rozvoj na Fond pro zakonzervování černobylského reaktoru (11), a rozhodnutí Rady 2001/824/ES, Euratom ze dne 16. listopadu 2001 o dalším příspěvku Společenství Evropské bance pro obnovu a rozvoj na Fond pro zakonzervování černobylského reaktoru (12). Uvedené předpisy by proto měly být zrušeny. |
|
(15) |
Toto nařízení upravující finanční pomoc na podporu cílů Smlouvy by se nemělo dotýkat pravomocí Společenství a členských států v dotyčných oblastech, zejména v oblasti dozoru nad jadernou bezpečností. |
|
(16) |
Finanční referenční částka ve smyslu bodu 38 interinstituciální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (13) se vkládá do tohoto nařízení na celou dobu trvání programu, aniž jsou tím dotčeny pravomoci rozpočtového orgánu vymezené Smlouvou o Euratomu. |
|
(17) |
Smlouva o Euratomu nestanoví pro přijetí tohoto nařízení jiné pravomoci než ty, které jsou obsaženy v článku 203. |
|
(18) |
K zajištění účinného provádění nástroje pro spolupráci v oblasti jaderné bezpečnosti by se toto nařízení mělo použít ode dne 1. ledna 2007, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I
CÍLE
Článek 1
Obecné cíle a oblast působnosti
Společenství financuje opatření na podporu vysoké úrovně jaderné bezpečnosti, radiační ochrany a provádění účinného a účelného dozoru nad jadernými materiály ve třetích zemích v souladu s tímto nařízením.
Článek 2
Účel
Finanční, hospodářská a technická pomoc poskytovaná podle tohoto nařízení doplňuje jakoukoli pomoc, kterou poskytuje Evropské společenství v rámci nástroje humanitární pomoci, nástroje předvstupní pomoci, evropského nástroje sousedství a partnerství, nástroje pro rozvojovou spolupráci, nástroje stability, evropského nástroje pro demokracii a lidská práva a nástroje pro spolupráci s průmyslovými a jinými zeměmi a územími s vysokými příjmy. Při sledování uvedených cílů podporuje toto nařízení tato opatření:
|
a) |
podpora účinné kultury jaderné bezpečnosti na všech úrovních, zejména prostřednictvím:
|
|
b) |
podpory účinných regulačních rámců, postupů a systémů, aby byla zajištěna odpovídající ochrana proti ionizujícímu záření z radioaktivních materiálů, zejména z vysoce radioaktivních zdrojů záření, a bezpečné ukládání těchto materiálů; |
|
c) |
zavedení potřebného regulačního rámce a metod pro provádění dozoru nad jadernou bezpečností, včetně správného účetnictví a kontrol štěpných materiálů na úrovni států a provozovatelů; |
|
d) |
zavedení účinných postupů pro prevenci nehod s radiologickými důsledky, pro zmírnění těchto důsledků, jestliže nastanou, a pro nouzové plánování, připravenost a reakci, civilní ochranu a opatření na obnovu; |
|
e) |
opatření na podporu mezinárodní spolupráce (včetně spolupráce v rámci příslušných mezinárodních organizací, především MAAE) ve výše uvedených oblastech, včetně provádění a sledování mezinárodních úmluv a smluv, výměny informací a odborné přípravy a výzkumu. |
Komise zajistí, aby přijatá opatření byla v souladu s celkovým strategickým rámcem politik Společenství pro danou partnerskou zemi, a zejména s cíli programů a politik hospodářské a rozvojové spolupráce s touto zemí schválenými podle článků 179 a 181a Smlouvy o založení Evropského společenství.
HLAVA II
PROVÁDĚNÍ: PROGRAMOVÁNÍ A PŘIDĚLOVÁNÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ
Článek 3
Strategické dokumenty a orientační programy
1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení bude prováděna na základě víceletých strategických dokumentů a orientačních programů.
2. Víceleté strategické dokumenty, pro jednu nebo více zemí, tvoří obecný základ pro provádění pomoci podle článku 2 a jsou zřizovány na období až sedmi let. Stanoví strategii Společenství pro poskytování pomoci podle tohoto nařízení, s ohledem na potřeby dotčených zemí, priority Společenství, mezinárodní situaci a činnosti hlavních partnerů.
3. Komise zajistí, aby byly návrhy strategických dokumentů v souladu se strategiemi a opatřeními přijatými podle nástrojů Evropského společenství pro vnější pomoc.
4. Strategické dokumenty obsahují víceleté orientační programy, které stanoví vybrané prioritní oblasti pro financování Společenstvím, konkrétní cíle a očekávané výsledky, a orientační finanční příděly, a to celkově i pro jednotlivé prioritní oblasti. Tyto finanční příděly mohou být případně vymezeny uvedením rozpětí. Tyto orientační programy se stanoví po konzultaci s partnerskou zemí nebo s dotčenými zeměmi.
Článek 4
Přijetí programových dokumentů
1. Strategické dokumenty a orientační nástroje uvedené v článku 3 se přijímají postupem podle čl. 19 odst. 2. Týkají se období, které nepřekročí dobu použitelnosti tohoto nařízení.
2. Strategické dokumenty jsou přezkoumávány v polovině období nebo podle potřeby a mohou být revidovány postupem podle čl. 19 odst. 2.
3. Orientační programy jsou podle potřeby revidovány s přihlédnutím k případnému přezkumu příslušných strategických dokumentů. Ve výjimečných případech mohou být víceleté příděly s ohledem na zvláštní okolnosti, jako jsou významné nepředvídané události nebo mimořádné výsledky, upraveny. Případná revize orientačních programů se provádí postupem podle čl. 19 odst. 2.
HLAVA III
PROVÁDĚNÍ: JINÁ USTANOVENÍ
Článek 5
Akční programy
1. Komise přijímá akční programy navržené na základě strategických dokumentů a orientačních programů uvedených v článku 3. Tyto akční programy, obvykle sestavované jednou ročně, uvádějí konkrétní podrobnosti o provádění pomoci podle tohoto nařízení.
Ve výjimečných případech, například nebyl-li akční program ještě přijat, může Komise na základě strategických dokumentů a orientačních programů uvedených v článku 3 přijmout opatření, která nejsou v akčním programu stanovena, a to stejnými postupy, které se používají pro akční programy.
2. Akční programy přesně stanoví sledované cíle, oblasti pomoci, plánovaná opatření, očekávané výsledky, řídicí postupy a celkovou výši plánovaného financování. Obsahují souhrnný popis operací, které mají být financovány, informaci o finančních částkách přidělených pro jednotlivé operace a orientační harmonogram provádění. Případně mohou obsahovat výsledky ze zkušeností získaných při předchozím poskytování pomoci.
3. Akční programy a všechny jejich revize nebo prodloužení se přijímají postupem podle čl. 19 odst. 2, případně po konzultaci s příslušnou partnerskou zemí nebo zeměmi v daném regionu.
Článek 6
Zvláštní opatření
1. Bez ohledu na články 3 a 5 může Komise v případě neočekávaných a naléhavých potřeb nebo okolností přijmout zvláštní opatření, která nejsou stanovena strategickými dokumenty a orientačními programy podle článku 3 nebo akčními programy podle článku 5.
2. Zvláštní opatření upřesní sledované cíle, oblasti činnosti, očekávané výsledky, použité řídicí postupy a celkovou výši plánovaného financování. Obsahují popis operací, které mají být financovány, informaci o finančních částkách přidělených pro jednotlivé operace a orientační harmonogram provádění.
3. Překračují-li náklady na zvláštní opatření částku 5 000 000 EUR, přijímá je Komise postupem podle čl. 19 odst. 2, případně po konzultaci s příslušnou partnerskou zemí nebo zeměmi v daném regionu.
4. Nepřekračují-li náklady na zvláštní opatření částku 5 000 000 EUR, uvědomí Komise písemně Radu a výbor zřízený podle článku 19 do jednoho měsíce po přijetí těchto opatření.
Článek 7
Způsobilost
1. Pokud skutečně přispívají k plnění cílů tohoto nařízení podle článku 2, mohou financování podle tohoto nařízení za účelem provádění akčních programů uvedených v článku 5 a zvláštních opatření uvedených v článku 6 obdržet:
|
a) |
partnerské země a regiony a jejich instituce; |
|
b) |
decentralizované subjekty v partnerských zemích, například regiony, okresy, kraje a obce; |
|
c) |
společné subjekty zřízené partnerskými zeměmi a regiony a Společenstvím; |
|
d) |
mezinárodní organizace včetně regionálních organizací, útvarů, služeb a misí OSN, mezinárodních finančních institucí a rozvojových bank, pokud přispívají k naplňování cílů tohoto nařízení; |
|
e) |
Společné výzkumné středisko Společenství a agentury Evropské unie; |
|
f) |
tyto subjekty a orgány členských států, partnerských zemí a regionů a jakýchkoli jiných třetích zemí, pokud přispívají k naplňování cílů tohoto nařízení:
|
2. Mezi nestátní subjekty, které mohou obdržet finanční podporu podle tohoto nařízení, patří nevládní organizace, organizace zastupující původní obyvatelstvo, místní občanská sdružení a sdružení obchodníků, družstva, odbory, organizace zastupující hospodářské a sociální zájmy, místní organizace (včetně sítí) podílející se na decentralizované regionální spolupráci a integraci, organizace spotřebitelů, ženské a mládežnické organizace, vzdělávací, kulturní, výzkumné a vědecké organizace, univerzity, církve a náboženská sdružení a společenství, sdělovací prostředky a jakákoli nevládní sdružení a nezávislé nadace, které mohou přispívat k rozvoji nebo vnějšímu rozměru vnitřních politik.
Článek 8
Druhy opatření
1. Financování Společenstvím může mít tyto podoby:
|
a) |
projekty a programy; |
|
b) |
podpora určitého odvětví; |
|
c) |
příspěvky do záručních fondů podle článku 16; |
|
d) |
ve výjimečných případech programy snižování zadluženosti, a to v rámci mezinárodně schváleného programu snižování zadluženosti; |
|
e) |
granty na financování opatření; |
|
f) |
granty na financování provozních nákladů; |
|
g) |
financování programů partnerství mezi orgány veřejné moci, vnitrostátními veřejnými či soukromoprávními subjekty pověřenými výkonem veřejné služby v členském státě a subjekty partnerské země či regionu; |
|
h) |
příspěvky do mezinárodních fondů, například fondů spravovaných mezinárodními nebo regionálními organizacemi; |
|
i) |
příspěvky do vnitrostátních fondů zřízených partnerskými zeměmi a regiony za účelem získání společného financování od více dárců nebo příspěvky do fondů zřízených jedním nebo více dárci za účelem společného provádění operací; |
|
j) |
lidské a materiální zdroje nezbytné pro účinnou správu projektů a programů partnerskými zeměmi a regiony a pro účinný dohled nad nimi. |
2. Podle tohoto nařízení nelze financovat činnosti, které spadají do oblasti působnosti nařízení Rady (ES) č. 1257/96 ze dne 20. června 1996 o humanitární pomoci (14) a které jsou podle něj způsobilé pro financování.
3. Financování Společenstvím v zásadě nesmí být použito na úhradu daní, cel nebo jiných poplatků daňové povahy v přijímajících zemích.
Článek 9
Podpůrná opatření
1. Financování Společenstvím může krýt výdaje spojené s činnostmi, jako je příprava, sledování, monitorování, provádění auditů a hodnocení, které jsou přímo nezbytné pro provádění tohoto nařízení a pro dosažení jeho cílů, například studie, setkání, informace, zvyšování informovanosti, odborná příprava a publikační činnosti, výdaje související s počítačovými sítěmi pro výměnu informací a jakékoli jiné výdaje na správní nebo technickou pomoc, které může Komise vynaložit v souvislosti s řízením programu. Kryje rovněž výdaje na administrativní podpůrný personál v delegacích Komise, jehož úkolem je řízení projektů financovaných podle tohoto nařízení.
2. Na podpůrná opatření se nemusí nezbytně vztahovat víceleté programování, a proto mohou být tato opatření financována mimo rámec strategických dokumentů a víceletých orientačních programů. Mohou však být rovněž financována v rámci víceletých orientačních programů. Komise přijme podpůrná opatření, na která se nevztahují víceleté orientační programy podle článku 6.
Článek 10
Spolufinancování
1. Opatření financovaná podle tohoto nařízení mohou spolufinancovat mimo jiné:
|
a) |
členské státy, a zejména jejich veřejné a polostátní instituce; |
|
b) |
jiné dárcovské země, a zejména jejich veřejné a polostátní instituce; |
|
c) |
mezinárodní a regionálními organizace, a zejména mezinárodní a regionální finanční instituce; |
|
d) |
společnosti, firmy, jiné soukromé organizace a podniky a jiné nestátní subjekty uvedené v čl. 7 odst. 2; |
|
e) |
partnerské země nebo regiony, které jsou příjemci finančních prostředků. |
2. V případě souběžného spolufinancování je projekt nebo program rozdělen do více zřetelně odlišitelných dílčích projektů, z nichž každý financuje jiný partner, který poskytuje spolufinancování takovým způsobem, že konečné použití finančních prostředků lze vždy identifikovat. V případě sdíleného spolufinancování sdílejí partneři, kteří zajišťují spolufinancování, celkové náklady na projekt nebo program a zdroje se slučují takovým způsobem, že není možné identifikovat zdroj finančních prostředků pro konkrétní činnost provedenou jako součást projektu nebo programu.
3. V případě sdíleného spolufinancování může Komise přijmout a spravovat finanční prostředky jménem subjektů uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c) za účelem provádění společných opatření. Komise v tom případě provádí opatření centralizovaným řízením přímo nebo nepřímo tak, že daným úkolem pověří agentury nebo subjekty zřízené Společenstvím. S takovými finančními prostředky se zachází jako s účelově vázaným příjmem v souladu s článkem 18 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (15).
Článek 11
Řídicí postupy
1. Opatření financovaná podle tohoto nařízení se provádějí v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002.
2. V řádně odůvodněných případech může Komise v souladu s článkem 54 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 pověřit úkoly veřejné moci, a zejména úkoly plnění rozpočtu, subjekty uvedené v čl. 54 odst. 2 písm. c) nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002, pokud mají uznávané mezinárodní postavení, dodržují mezinárodně uznávané systémy řízení a kontroly a vykonává nad nimi dozor orgán veřejné moci.
3. V případě decentralizovaného řízení se může Komise rozhodnout použít postupy pro zadávání zakázek nebo poskytování grantů přijímající partnerské země nebo regionu.
Článek 12
Rozpočtové závazky
1. Rozpočtové závazky se přijímají na základě rozhodnutí přijatých Komisí podle článků 5, 6 a 9.
2. Financování Společenstvím může mít mimo jiné jednu z těchto právních forem:
|
— |
finanční dohody, |
|
— |
grantové dohody, |
|
— |
zakázky, |
|
— |
pracovní smlouvy. |
Článek 13
Ochrana finančních zájmů Společenství
1. Veškeré dohody vyplývající z tohoto nařízení obsahují ustanovení zaručující ochranu finančních zájmů Společenství, zejména s ohledem na podvody, korupci a jakékoli jiné nesrovnalosti, podle nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (16), nařízením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (17) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (Euratom) č. 1074/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (18).
2. Dohody výslovně poskytují Komisi a Účetnímu dvoru právo auditu, a to na základě dokumentů i na místě, všech dodavatelů a subdodavatelů, kteří obdrželi finanční prostředky Společenství. Dohody také výslovně opravňují Komisi k provádění kontrol a inspekcí na místě podle nařízení (Euratom, ES) č. 2185/96.
3. Veškeré smlouvy uzavřené v souvislosti s prováděním pomoci zajistí během provádění smluv i po něm práva Komise a Účetního dvora stanovená v odstavci 2.
Článek 14
Pravidla účasti a původu
1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky některého členského státu Evropské unie, země, jež je nebo byla určena za příjemce pomoci v rámci akčního programu podle tohoto nařízení, země, jež využívá nástroj předvstupní pomoci nebo evropský nástroj sousedství a partnerství, nebo státu Evropského hospodářského prostoru, jenž není členským státem EU, a všem právnickým osobám, které jsou v některé z uvedených zemí usazeny.
2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země, která má tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby s přijímající zemí, nebo právnickým osobám, které jsou v takové zemi usazeny.
3. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů financovaných podle tohoto nařízení je také otevřena všem fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavci 1, a všem právnickým osobám usazeným v těchto zemích, pokud byl sjednán přístup k jejich vnější pomoci na základě vzájemnosti. Přístup na základě vzájemnosti se poskytuje, pokud země přiznává za stejných podmínek způsobilost členským státům a dotyčné přijímající zemi.
Přístup k zadávání zakázek nebo poskytování grantů financovaných podle tohoto nařízení a podle jiných nástrojů vnější pomoci Společenství na základě vzájemnosti se stanoví zvláštním rozhodnutím týkajícím se dané země nebo dané regionální skupiny zemí. Toto rozhodnutí přijímá Komise postupem podle čl. 19 odst. 2 a platí nejméně po dobu jednoho roku.
Poskytnutí přístupu k zadávání zakázek nebo poskytování grantů financovaných podle tohoto nařízení nebo podle jiných nástrojů vnější pomoci Společenství na základě vzájemnosti je založen na srovnání mezi Společenstvím a jinými dárci a uskutečňuje se na úrovni odvětví nebo na úrovni celé země, ať již se jedná o zemi dárcovskou či přijímající. Rozhodnutí o poskytnutí vzájemnosti dárcovské zemi je založeno na průhlednosti, soudržnosti a úměrnosti pomoci poskytované daným dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto odstavci konzultovány.
Přístup k zadávání zakázek nebo poskytování grantů financovaných podle tohoto nařízení na základě vzájemnosti se ve prospěch nejméně rozvinutých zemí podle definice Výboru pro rozvojovou pomoc Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj automaticky poskytuje členům Výboru pro rozvojovou pomoc Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj.
4. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů financovaných podle tohoto nařízení je otevřena mezinárodním organizacím.
5. Odborníci mohou být státními příslušníky kterékoli země. Tím nejsou dotčeny kvalitativní ani finanční požadavky stanovené v pravidlech Společenství pro zadávání zakázek.
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázek financovaných podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společenství nebo ze země způsobilé podle tohoto článku. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní účely.
7. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit účast fyzických osob, které jsou státními příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 a 3, nebo právnických osob uasazených v těchto zemích anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na trzích dotyčných zemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by pravidla způsobilosti znemožňovala či nadměrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo akce.
8. Pokud se financování Společenstvím vztahuje na operaci prováděnou prostřednictvím mezinárodní organizace, je účast na příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 a 3, jakož i všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle pravidel této organizace, přičemž se dbá na to, aby bylo všem dárcům zaručeno rovné zacházení. Stejná pravidla se použijí pro dodávky, materiály a odborníky.
Pokud se financování Společenstvím vztahuje na operaci spolufinancovanou třetí zemí, s výhradou vzájemnosti stanovené v odstavci 2, nebo regionální organizací nebo členským státem, je účast na příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 a 3, jakož i všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle pravidel této třetí země, regionální organizace nebo členského státu. Stejná pravidla se použijí pro dodávky, materiály a odborníky.
9. Účastníci řízení, kterým byly zadány zakázky podle tohoto nařízení, dodržují základní pracovní normy uvedené v příslušných úmluvách MOP.
Článek 15
Granty
V souladu s článkem 114 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 mohou granty obdržet fyzické osoby.
Článek 16
Finanční prostředky poskytnuté Evropské investiční bance nebo jiným finančním zprostředkovatelům
Finanční prostředky uvedené v čl. 8 odst. 1 písm. c) a h) spravují finanční zprostředkovatelé, Evropská investiční banka nebo jakákoli jiná banka nebo organizace, která je schopna je spravovat. Komise přijímá pro každý jednotlivý případ zvlášť prováděcí pravidla k tomuto článku, která upravují sdílení rizik, odměny pro zprostředkovatele odpovědného za provádění, použití a inkasování úroků z finančních prostředků a finanční uzavření operace.
Článek 17
Hodnocení
Komise pravidelně hodnotí výsledky politik a programů a účinnost programování, aby se přesvědčila, zda jsou plněny cíle, a aby mohla vypracovat doporučení pro zlepšení dalších operací. Komise zasílá důležité hodnotící zprávy výboru zřízenému podle článku 19. Tyto výsledky se použijí jako zpětná vazba při sestavování programů a přidělování finančních prostředků.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Zpráva
Komise posoudí pokrok dosažený při provádění opatření podle tohoto nařízení a předloží Evropskému parlamentu a Radě výroční zprávu o provádění pomoci. Tato zpráva se předkládá rovněž Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů. Zpráva obsahuje informace o financovaných opatřeních v předcházejícím roce, informace o výsledcích sledování a hodnocení a informace o plnění rozpočtových závazků a plateb podle jednotlivých zemí, regionů a odvětví spolupráce.
Článek 19
Výbor
1. Komisi je nápomocen výbor složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se tento postup:
|
a) |
zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit s ohledem na naléhavost věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 118 odst. 2 Smlouvy o Euratomu pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená ve zmíněném článku. Předseda nehlasuje; |
|
b) |
Komise přijme opatření, která jsou okamžitě použitelná. Pokud však nejsou v souladu se stanoviskem výboru, sdělí je Komise neprodleně Radě. V tomto případě může Komise odložit použitelnost opatření, o kterých rozhodla, o dobu 30 dní; |
|
c) |
Rada může kvalifikovanou většinou ve lhůtě stanovené v písmenu b) přijmout jiné rozhodnutí. |
3. Výbor přijme na návrh předsedy svůj jednací řád na základě vzorového jednacího řádu, který je zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie. Výbor ve svém jednacím řádu stanoví zvláštní pravidla pro konzultaci, která Komisi v nutných případech umožní přijmout zvláštní opatření postupem pro stav nouze.
Zásady a podmínky přístupu veřejnosti k dokumentům, které platí pro Komisi, se uplatní i pro výbor.
Komise pravidelně informuje Evropský parlament o činnosti výboru. K tomuto účelu obdrží Evropský parlament pořady jednání výboru, výsledky hlasování, stručné zápisy ze schůzí a seznamy orgánů a subjektů, ke kterým náležejí osoby určené členskými státy.
4. Jednání výboru o otázkách souvisejících s Evropskou investiční bankou se může účastnit její pozorovatel.
Článek 20
Finanční referenční částka
Finanční referenční částka pro provádění tohoto nařízení na období 2007 až 2013 se stanoví na 524 000 000 EUR.
Roční rozpočtové prostředky schvaluje rozpočtový orgán v mezích víceletého finančního rámce.
Článek 21
Přezkum
Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě do 31. prosince 2010 hodnotící zprávu o provádění tohoto nařízení během prvních tří let, případně s legislativním návrhem nezbytných změn tohoto nástroje.
Článek 22
Zrušení
1. S účinkem ode dne 1. ledna 2007 se zrušují tyto předpisy:
|
— |
nařízení (ES, Euratom) č. 99/2000, |
|
— |
rozhodnutí 98/381/ES, Euratom, |
|
— |
rozhodnutí 2001/824/ES, Euratom. |
2. Zrušené předpisy se i nadále použijí na právní úkony a závazky vztahující se k plnění rozpočtových let před rokem 2007.
Článek 23
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007 do dne 31. prosince 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2007.
Za Radu
předseda
M. GLOS
(1) Stanovisko ze dne 14. prosince 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 82.
(3) Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 1.
(4) Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41.
(5) Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 1.
(6) Úř. věst. L 386, 29.12.2006, s. 1.
(7) Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 41. Nařízení ve změní opravy Úř. věst. L 29, 3.2.2007, s. 16.
(8) Úř. věst. L 318, 11.12.1999, s. 20. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/491/Euratom (Úř. věst. L 172, 6.5.2004, s. 7).
(9) Úř. věst. L 185, 16.7.2005, s. 33.
(10) Úř. věst. L 12, 18.1.2000, s. 1. Nařízení nahrazené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 1).
(11) Úř. věst. L 171, 17.6.1998, s. 31.
(12) Úř. věst. L 308, 27.11.2001, s. 25.
(13) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
(14) Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 6. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(15) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(16) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/11 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 301/2007
ze dne 19. března 2007,
kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 26 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V kombinované nomenklatuře stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 (1) se monitory zařazují pod kódy KN 8528 51 00 , 8528 59 10 a 8528 59 90 . |
|
(2) |
Nařízení Rady (ES) č. 493/2005 ze dne 16. března 2005, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2), na omezenou dobu úplně pozastavilo všeobecná cla společného celního sazebníku pro monitory využívající technologie tekutých krystalů s promítacím zařízením s úhlopříčkou nejvýše 48,5 cm a s poměrem šířka/výška 4:3 nebo 5:4, spadající pod kód KN 8528 21 90 . |
|
(3) |
Platnost tohoto pozastavení skončila ke dni 31. prosince 2006. |
|
(4) |
Kvůli prospěchu spotřebitelů, s cílem zajistit uvážlivý rozvoj výroby a rozšíření spotřeby ve Společenství a podporovat obchod mezi členskými státy a třetími zeměmi je v zájmu Společenství prodloužit stávající pozastavení všeobecných cel pro některé typy monitorů spadající pod kód KN 8528 59 90 na další dva roky od 1. ledna 2007. |
|
(5) |
V důsledku změn nomenklatury připojené jako příloha Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží, které byly přijaty podle doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 26. června 2004, a přizpůsobení kombinované nomenklatury harmonizovanému systému 2007, budou od 1. ledna 2007 výrobky spadající pod kód KN 8528 21 90 spadat pod kód KN 8528 59 90 kombinované nomenklatury. |
|
(6) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(7) |
Vzhledem k tomu, že pozastavení, které toto nařízení zavádí, je prodloužením pozastavení zavedeného nařízením (ES) č. 493/2005, jehož platnost skončila ke dni 31. prosince 2006, a vzhledem k tomu, že není v zájmu Společenství, aby došlo k přerušení sazebního zacházení s monitory, na které se toto pozastavení vztahuje, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě s použitelností ode dne 1. ledna 2007, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se v části druhé – Celní sazebník, třídě XVI, kapitole 85 ve sloupci 3 text pro kód KN 8528 59 90 nahrazuje tímto:
„14 (*1)
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. března 2007.
Za Radu
předseda
Horst SEEHOFER
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 129/2007 (Úř. věst. L 56, 23.2.2007, s. 1).
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 302/2007
ze dne 21. března 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. března 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 21. března 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
198,4 |
|
MA |
81,6 |
|
|
TN |
143,7 |
|
|
TR |
160,2 |
|
|
ZZ |
146,0 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
|
TR |
160,0 |
|
|
ZZ |
165,9 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
67,3 |
|
TR |
114,9 |
|
|
ZZ |
91,1 |
|
|
0709 90 80 |
IL |
121,6 |
|
ZZ |
121,6 |
|
|
0805 10 20 |
CU |
47,3 |
|
EG |
49,8 |
|
|
IL |
63,8 |
|
|
MA |
55,0 |
|
|
TN |
52,5 |
|
|
TR |
64,5 |
|
|
ZZ |
55,5 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
58,7 |
|
IL |
64,1 |
|
|
TR |
52,5 |
|
|
ZZ |
58,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
78,8 |
|
BR |
91,6 |
|
|
CA |
92,2 |
|
|
CL |
96,7 |
|
|
CN |
78,5 |
|
|
US |
116,8 |
|
|
UY |
78,1 |
|
|
ZA |
113,1 |
|
|
ZZ |
93,2 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
69,5 |
|
CL |
90,7 |
|
|
CN |
73,6 |
|
|
UY |
70,9 |
|
|
ZA |
79,3 |
|
|
ZZ |
76,8 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 303/2007
ze dne 21. března 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady u vepřového masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2759/75 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami v rámci Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s vepřovým masem by měly být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a kritérii uvedenými v článku 13 nařízení (EHS) č. 2759/75. |
|
(3) |
Ustanovení čl. 13 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2759/75 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady u produktů uvedených v článku 1 nařízení (EHS) č. 2759/75 podle místa určení. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen u produktů, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty by měly rovněž splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4). |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 13 nařízení (EHS) č. 2759/75 se poskytují u produktů a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. března 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady v odvětví vepřového masa použitelné od 22. března 2007
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
|
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
|
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
|
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
|
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
|
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy míst určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů. Kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). |
|||
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 304/2007
ze dne 21. března 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady u vajec
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 8 nařízení (EHS) č. 2771/75 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s vejci by měly být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii uvedenými v článku 8 nařízení (EHS) č. 2771/75. |
|
(3) |
Ustanovení čl. 8 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 2771/75 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen u produktů, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež dodržují požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), jakož i požadavky na identifikační označení nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro vejce (4). |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 8 nařízení (EHS) č. 2771/75 se poskytují u produktů a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na identifikační označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004 a v nařízení (EHS) č. 1907/90.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. března 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(4) Úř. věst. L 173, 6.7.1990, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1582/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady v odvětví vajec od 22. března 2007
|
Kód produktů |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
||||||
|
0407 00 11 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,85 |
||||||
|
0407 00 19 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,40 |
||||||
|
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
20,00 |
|||||||
|
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||
|
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
50,00 |
||||||
|
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||||||
|
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||||||
|
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
73,00 |
||||||
|
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
18,00 |
||||||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů. Kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
|||||||||
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 305/2007
ze dne 21. března 2007
o dočasných odchylkách od nařízení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o data podávání žádostí o dovozní licence a o jejich vydávání v roce 2007 v rámci celních kvót pro batáty, maniokový škrob, obiloviny a olivový olej
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Rady 96/317/ES ze dne 13. května 1996 o závěrech vyplývajících z výsledků konzultací s Thajskem podle článku XXIII GATT (2),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhů s obilovinami (3), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 865/2004 ze dne 29. dubna 2004 o společné organizaci trhu s olivovým olejem a stolními olivami a o změně nařízení (EHS) č. 827/68 (4), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2402/96 ze dne 17. prosince 1996 o otevření určitých ročních celních kvót pro batáty a maniokový škrob a stanovení pravidel pro správu těchto kvót (5) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o vývozní licence pro batáty a jejich vydávání v rámci kvót 09.4014 a 09.4013 na straně jedné a pro maniokový škrob v rámci kvóty 09.4065 na druhé straně. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 2375/2002 ze dne 27. prosince 2002 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí (6), nařízení Komise (ES) č. 2305/2003 ze dne 29. prosince 2003 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro dovoz ječmene ze třetích zemí (7) a nařízení Komise (ES) č. 969/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót a pro dovoz kukuřice z třetích zemí (8) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125, pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 a pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131. |
|
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (9) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence pro olivový olej a jejich vydávání v rámci kvóty 09.4032. |
|
(4) |
S ohledem na svátky v roce 2007 je třeba na určitá období stanovit odchylku od nařízení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o data podávání žádostí o dovozní licence a o jejich vydávání za účelem dodržení daných objemů kvót. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem společné schůze Řídícího výboru pro obiloviny a Řídícího výboru pro olivový olej a stolní olivy, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Odchylně od článku 3 nařízení (ES) č. 2402/96 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro batáty v rámci kvót 09.4014 a 09.4013 na rok 2007 pouze do 18. prosince 2007.
2. Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 2402/96 se dovozní licence pro batáty, na které byla podána žádost ve dnech uvedených v příloze I v rámci kvót 09.4014 a 09.4013, vydávají ve dnech podle uvedené přílohy I pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (10).
Článek 2
1. Odchylně od čl. 9 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 2402/96 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro maniokový škrob v rámci kvóty 09.4065 na rok 2007 pouze do 18. prosince 2007.
2. Odchylně od čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 2402/96 se dovozní licence pro maniokový škrob, na které byla podána žádost ve dnech uvedených v příloze II v rámci kvóty 09.4065, vydávají ve dnech podle uvedené přílohy II pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006.
Článek 3
1. Odchylně od čl. 5 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2375/2002 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 na rok 2007 pouze do 17. prosince 2007.
2. Odchylně od čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2305/2003 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 na rok 2007 pouze do 17. prosince 2007.
3. Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 969/2006 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 na rok 2007 pouze do 17. prosince 2007.
Článek 4
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1918/96 se dovozní licence pro olivový olej, na které byla podána žádost v pondělí 2. nebo v úterý 3. dubna 2007 v rámci kvóty 09.4032, vydávají v pátek 13. dubna pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. L 122, 22.5.1996, s. 15.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(4) Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 97.
(5) Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1884/2006 (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 44).
(6) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 88. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2022/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 70).
(7) Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2022/2006.
(8) Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2022/2006.
PŘÍLOHA I
Vydávání dovozních licencí pro batáty v rámci kvót 09.4014 a 09.4013 na určitá období roku 2007
|
Datum podání žádostí |
Datum vydání licencí |
|
úterý 3. dubna 2007 |
pátek 13. dubna 2007 |
|
úterý 30. října 2007 |
pátek 9. listopadu 2007 |
PŘÍLOHA II
Vydávání dovozních licencí pro maniokový škrob v rámci kvóty 09.4065 na určitá období roku 2007
|
Datum podání žádostí |
Datum vydání licencí |
|
úterý 3. dubna 2007 |
pátek 13. dubna 2007 |
|
úterý 30. října 2007 |
pátek 9. listopadu 2007 |
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/22 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 306/2007
ze dne 21. března 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1539/2006, kterým se přijímá plán přidělující členským státům prostředky vyčleněné na rozpočtový rok 2007 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3730/87 ze dne 10. prosince 1987, kterým se stanoví obecná pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob organizacím pověřeným jejich rozdělením nejchudším osobám ve Společenství (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s článkem 2 nařízení Komise (EHS) č. 3149/92 ze dne 29. října 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství (2), Komise nařízením Komise (ES) č. 1539/2006 (3) přijala plán přidělující členským státům prostředky vyčleněné na rozpočtový rok 2007 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství. Tento plán zejména stanoví pro každý členský stát, který opatření používá, maximální finanční zdroje zpřístupněné k uskutečnění jeho části plánu, jakož i množství každého typu produktu, které má být odebráno ze zásob držených intervenčními agenturami. |
|
(2) |
Tento plán by měl být upraven, aby se Rumunsko mohlo účastnit této činnosti Společenství v roce 2007. Tato úprava, pokud jde o Rumunsko, spočívá jednak v přidělení finančních zdrojů a produktů, které se odebírají z intervenčních zásob, jednak v povolení převodu v rámci Společenství podle podmínek článku 7 nařízení (EHS) č. 3149/92, aby mohl být pozměněný plán proveden. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 1539/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Je třeba stanovit, že se toto nařízení použije ode dne 1. ledna 2007, tj. od data, kdy se Rumunsko a Bulharsko staly novými členy Evropské unie. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem všech příslušných řídících výborů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a III nařízení (ES) č. 1539/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 352, 15.12.1987, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2535/95 (Úř. věst. L 260, 31.10.1995, s. 3).
(2) Úř. věst. L 313, 30.10.1992, s. 50. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 209/2007 (Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 21).
PŘÍLOHA
Nařízení (ES) č. 1539/2006 se mění takto:
|
1) |
Příloha I se mění takto:
|
|
2) |
V příloze III se tabulka nahrazuje tímto: Převody uvnitř Společenství povolené v souladu s plánem na rok 2007
|
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 307/2007
ze dne 21. března 2007,
kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 8 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2771/75 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze I nařízení (EHS) č. 2771/75. |
|
(3) |
Podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1043/2005 by sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena na stejně dlouhé období jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů. |
|
(4) |
Článek 11 Dohody o zemědělství uzavřené během Uruguayského kola stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v čl. 1 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2771/75 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze I nařízení (EHS) č. 2771/75, se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. března 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1713/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 11).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 22. března 2007 u vajec a žloutků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Kód KN |
Popis zboží |
Místo určení (1) |
Sazba náhrady |
|
|
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |
|
|
|
|
– domácí drůbeže: |
|
|
||
|
0407 00 30 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
|
03 |
20,00 |
|||
|
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
|
0408 |
Ptačí vejce bez skořápky a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
– žloutky |
|
|
||
|
0408 11 |
– – sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
50,00 |
||
|
0408 19 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
||
|
ex 0408 19 81 |
– – – – tekuté: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
25,00 |
||
|
ex 0408 19 89 |
– – – – zmrazené: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
25,00 |
||
|
– ostatní: |
|
|
||
|
0408 91 |
– – sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
73,00 |
||
|
0408 99 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
18,00 |
||
(1) Místa určení jsou tato:
|
01 |
třetí země, v případě Švýcarska a Lichtenštejnska se tyto sazby nepoužijí na zboží, které je uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, |
|
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong SAR a Rusko, |
|
03 |
Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan a Filipíny, |
|
04 |
všechna místa určení kromě Švýcarska a míst určení uvedených pod čísly 02 a 03. |
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/28 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 308/2007
ze dne 21. března 2007,
kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci (1), a zejména na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (2), a zejména na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (3), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (4) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo dodatečná dovozní cla v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
|
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se ověřují dovozní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i dovozní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů. |
|
(3) |
Je nezbytné začít používat toto pozměňující nařízení co nejdříve. |
|
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. března 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. března 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněně nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněně nařízením (ES) č. 679/2006.
(3) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104. Nařízení naposledy pozměněně nařízením Komise (ES) č. 2916/95 (Úř. věst. L 305, 19.12.1995, s. 49).
(4) Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47. Nařízení naposledy pozměněně nařízením ES) č. 117/2007 (Úř. věst. L 35, 8.2.2007, s. 9).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 21. března 2007, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
„PŘÍLOHA I
|
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
|
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
121,0 |
0 |
01 |
|
102,1 |
5 |
02 |
||
|
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
211,8 |
27 |
01 |
|
222,2 |
23 |
02 |
||
|
299,1 |
0 |
03 |
||
|
0207 25 10 |
80 % krůty – oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, s krkem, srdcem, játry a voletem |
140,1 |
6 |
01 |
|
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
254,4 |
13 |
01 |
|
267,6 |
9 |
03 |
||
|
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
214,7 |
22 |
01 |
(1) Země původu dovozu:
|
01 |
Brazílie |
|
02 |
Argentina |
|
03 |
Chile.“ |
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
|
22.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/30 |
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2007/178/SZBP
ze dne 19. března 2007
na podporu ničení chemických zbraní v Ruské federaci v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1), podporuje mimo jiné rostoucí sbližování postojů k mezinárodním otázkám společného zájmu, a tím zvyšuje bezpečnost a stabilitu. |
|
(2) |
Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a používání chemických zbraní a o jejich zničení vstoupila v Ruské federaci v platnost dne 5. prosince 1997. |
|
(3) |
Skupina zemí G8 zahájila ve dnech 25. a 26. června 2002 v Kananaskisu program globálního partnerství proti šíření zbraní a materiálů hromadného ničení, v jehož rámci se dané země rozhodly podporovat konkrétní projekty spolupráce, nejprve v Ruské federaci, za účelem řešení otázek nešíření, odzbrojení, boje proti terorismu a jaderné bezpečnosti. |
|
(4) |
Společná akce 1999/878/SZBP (2) zavedla program EU pro spolupráci v oblasti nešíření a odzbrojení v Ruské federaci a na ni navázala společná akce 2003/472/SZBP (3), jejíž použitelnost skončila dne 24. června 2004. Rozhodnutí 2001/493/SZBP (4), kterým se provádí společná akce 1999/878/SZBP, obsahovalo první projekt na podporu budování infrastruktury pro zničení zásob nervového plynu skladovaných ve Ščučje (Ruská federace). Tento projekt byl dokončen 28. ledna 2005. |
|
(5) |
Evropská unie nadále podporuje cíl a zásady iniciativy globálního partnerství G8 a nadále podporuje společné činnosti k omezení hrozeb a k dosažení bezpečné likvidace zdrojů souvisejících se zbraněmi hromadného ničení v Ruské federaci. |
|
(6) |
Probíhající dárcovský projekt na poskytnutí pomoci pro ničení chemických zbraní v Ščučje je koordinován Spojeným královstvím. Dodávka souvisejícího vybavení je plánována na 31. říjen 2007. |
|
(7) |
Evropská unie nadále podporuje Ruskou federaci v jejím úsilí o dosažení bezpečné a k životnímu prostředí šetrné likvidace nebo přeměny infrastruktury, zařízení a vědeckých kapacit spojených se zbraněmi hromadného ničení. |
|
(8) |
Dne 12. prosince 2003 přijala Evropská unie strategii proti šíření zbraní hromadného ničení, která mimo jiné prosazuje stabilní mezinárodní a regionální prostředí jako podmínku pro boj proti šíření zbraní hromadného ničení. |
|
(9) |
Činnosti Evropské unie na podporu globálního partnerství budou probíhat souběžně s činnostmi jiných subjektů a budou v nejvyšší možné míře koordinovány, aby se zamezilo zbytečnému zdvojování. |
|
(10) |
Dohledem nad řádným prováděním finančního příspěvku EU by měla být pověřena Komise, |
PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:
Článek 1
1. Cílem této společné akce je podpořit Ruskou federaci v úsilí o zničení zásob chemických zbraní v souladu s jejími závazky vyplývajícími z Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a používání chemických zbraní a o jejich zničení.
2. Tato společná akce přispěje k vybudování zařízení na ničení chemických zbraní v Ščučje v Ruské federaci. Podrobnosti příslušného projektu jsou uvedeny v příloze této společné akce.
Článek 2
1. Za provádění této společné akce odpovídá předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník Rady, vysoký představitel pro SZBP. Komise je plně zapojena.
2. Technickým prováděním projektu uvedeného v čl. 1 odst. 2 je pověřen ministr obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, jednající jménem ministerstva obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „ministr“), který vykonává své úkoly pod vedením předsednictví a kterému je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel. Za tímto účelem uzavře generální tajemník, vysoký představitel s ministrem nezbytná ujednání.
Článek 3
1. Finanční referenční částka určená pro projekt uvedený v čl. 1 odst. 2 činí 3 145 000 EUR a bude vyčleněna ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok 2007.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly Evropského společenství použitelnými pro souhrnný rozpočet Evropské unie s tou výjimkou, že případné předběžné financování nezůstává majetkem Společenství. Výdaje jsou způsobilé ode dne vstupu této společné akce v platnost.
3. Komise dohlíží na řádné provádění příspěvku EU uvedeného v odstavci 1. Za tímto účelem uzavře s ministrem finanční dohodu o podmínkách použití příspěvku EU. Tato finanční dohoda stanoví, že ministr zajistí zviditelnění příspěvku EU úměrné jeho výši.
4. Komise se vynasnaží uzavřít finanční dohodu uvedenou v odstavci 3 co nejdříve po vstupu této společné akce v platnost. Informuje Radu o všech obtížích, s nimiž se v průběhu sjednávání finanční dohody setkala, a o dni jejího uzavření.
Článek 4
Předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, podává Radě zprávy o provádění této společné akce vypracované na základě zpráv, jež má předkládat ministr. Komise je do této činnosti plně zapojena a poskytuje informace o finančním provádění projektu podle čl. 3 odst. 3.
Článek 5
Rada může rozhodnout o pozastavení projektu, zejména pokud Ruská federace:
|
a) |
nebude plně spolupracovat při provádění této společné akce; |
|
b) |
neumožní Evropské unii sledování nebo pravidelná externí hodnocení a audity prováděné za tímto účelem; |
|
c) |
nebude plnit své závazky podle Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé. |
Článek 6
Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.
Její použitelnost končí 18 měsíců po uzavření finanční dohody mezi Komisí a ministrem.
Článek 7
Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. března 2007.
Za Radu
předseda
Horst SEEHOFER
(1) Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3. Dohoda naposledy pozměněná dohodou ze dne 9. července 2002 (Úř. věst. L 9, 15.1.2004, s. 22).
(2) Úř. věst. L 331, 23.12.1999, s. 11. Společná akce ve znění rozhodnutí 2002/381/SZBP (Úř. věst. L 136, 24.5.2002, s. 1).
PŘÍLOHA
PROJEKT EU – RUSKO TÝKAJÍCÍ SE ZAŘÍZENÍ NA NIČENÍ CHEMICKÝCH ZBRANÍ VE ŠČUČJE
1. Cíl
Pomáhat Ruské federaci při ničení některých jejích chemických zbraní za účelem plnění závazků Ruska podle Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a používání chemických zbraní a o jejich zničení.
2. Popis projektu
Společná akce poskytne finanční prostředky na podporu zařízení na ničení chemických zbraní ve Ščučje v Ruské federaci, a přispěje tak ke zničení 1 900 000 kusů dělostřelecké a raketové munice obsahující přibližně 5 500 tun nervově paralytických látek skladovaných ve Ščučje a určených ke zničení.
Tato společná akce přispěje k dokončení infrastruktury pro dodávky elektřiny do zařízení na ničení chemických zbraní ve Ščučje. Bude financovat zadávání zakázek na hlavní součásti vybavení a jejich dodávky, přičemž tyto součásti budou následně instalovány v elektrických rozvodnách Ščučanskaja, Šumicha a Kurgan, které se nacházejí nedaleko města Ščučje a likvidačního zařízení, a to s cílem zajistit spolehlivé dodávky elektřiny potřebné pro provoz zařízení na ničení chemických zbraní. Toto vybavení je nezbytně nutné pro dokončení soustavy na dodávku elektřiny a bylo vybráno s cílem zajistit soudržnost s předchozími projekty EU a příslušné zviditelnění finančního příspěvku EU. Projekt bude dokončen a vlastnictví vybavení bude převedeno na ruské orgány do konce roku 2007.
Stavba likvidačního zařízení ve Ščučje má být dokončena a provoz má být zahájen v polovině roku 2008.
Tato společná akce je součástí závazku EU přijatého v rámci globálního partnerství a doplňuje a posiluje hodnotu předchozího projektu financovaného EU ve Ščučje.
3. Doba trvání
Fáze pořizování vybavení bude zahájena dnem uzavření finanční dohody mezi ministrem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, jednajícím jménem ministerstva obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, a Komisí. Spojené království má v plánu financovat související stavební a montážní práce, s výhradou dohody o uspokojivých cenách.
Plánovaná doba trvání projektu je 18 měsíců.
4. Příjemce
Ruská federace.
5. Provádějící subjekt
Za provádění projektu bude odpovídat ministr obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, jednající jménem ministerstva obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska.
Provádějící subjekt připraví:
|
— |
zprávu v polovině období po prvních šesti měsících provádění projektu, |
|
— |
závěrečnou zprávu měsíc před ukončením provádění projektu. |
Zprávy budou odeslány předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník Rady, vysoký představitel pro SZBP.
6. Odhad nezbytných prostředků
Tato společná akce bude financovat následující položky s pevnými cenami v librách šterlinků, které jsou však uvedeny níže v přepočtu na EUR běžným směnným kurzem:
|
Pořadové číslo |
Popis |
Cena |
|
10 |
Panel s ochranami pro elektrické vedení v rozvodně Ščučanskaja |
|
|
10c |
Podpůrné služby dodavatele pro montáž zařízení na místě |
|
|
11 |
Vybavení pro regionální stanici pro dodávky elektřiny ve Ščučje včetně 18m2 kontrolního panelu a počítačového systému |
|
|
15 |
Vybavení pro dispečerské řízení dodávek elektřiny pro místního dodavatele energie KurganEnergo. Zahrnuje 50m2 kontrolního panelu, kontrolní počítačový systém pro rozvodnu Zapadnyj a vybavení pro dispečerské řízení v jiných příslušných rozvodnách |
|
|
24 |
Skříň s ochranou přípojnic 220 kV v rozvodně Šumicha |
|
|
|
Dílčí součet |
3 034 680 EUR |
|
|
|
|
|
|
Bankovní poplatky |
1 000 EUR |
|
|
Audit Národního auditorského úřadu |
6 000 EUR |
|
|
Mise ministra (v případě potřeby návštěvy ve Ščučje týkající se pouze projektu EU) |
10 000 EUR |
|
|
Dílčí součet |
3 051 680 EUR |
|
|
Nepředvídané výdaje (cca 3 % nákladů projektu) |
93 320 EUR |
|
|
|
|
|
|
Celkem |
3 145 000 EUR |
7. Finanční referenční částka k pokrytí celkových nákladů projektu
Celkové náklady projektu činí 3 145 000 EUR.