ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 69

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
9. března 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 246/2007 ze dne 8. března 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 247/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se mění příloha III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 pro hospodářský rok 2007/2008

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 248/2007 ze dne 8. března 2007 o opatřeních týkajících se víceletých dohod o financování a jednoletých dohod o financování uzavřených v rámci programu Sapard a přechodu z financování v rámci programu Sapard k financování v rámci rozvoje venkova

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 249/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 1431/94 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství na drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty

16

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 250/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

18

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 251/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 958/2006

20

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 252/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další cukerné produkty vyvážené v nezměněném stavu

21

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 253/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se mění sazby náhrad u některých produktů v odvětví cukru vyváženého ve formě zboží, na než se nevztahuje příloha I Smlouvy

23

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 254/2007 ze dne 8. března 2007, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 38/2007

25

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 255/2007 ze dne 8. března 2007 o nabídkách podaných v rámci nabídkového řízení pro vývoz pšenice obecné dle nařízení (ES) č. 936/2006

26

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007 kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu

27

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2007/159/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 22. února 2007 o postoji Společenství k návrhu předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče motorového vozidla směrem dopředu ( 1 )

37

 

 

2007/160/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 22. února 2007 o postoji Evropského společenství k návrhu předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o schvalování oddělovacích systémů na ochranu cestujících před nezajištěnými zavazadly, dodávaných jako nepůvodní vybavení vozidla ( 1 )

39

 

 

Komise

 

 

2007/161/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 10. srpna 2006, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP (Věc č. COMP/M.4094 – Ineos/BP Dormagen) (oznámeno pod číslem K(2006) 3592)  ( 1 )

40

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 246/2007

ze dne 8. března 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. března 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

IL

121,1

MA

58,4

TN

143,7

TR

146,5

ZZ

117,4

0707 00 05

JO

171,8

MA

67,2

TR

158,0

ZZ

132,3

0709 90 70

MA

73,8

TR

110,1

ZZ

92,0

0709 90 80

IL

119,7

ZZ

119,7

0805 10 20

CU

36,7

EG

52,4

IL

58,2

MA

43,2

TN

49,6

TR

67,0

ZZ

51,2

0805 50 10

EG

61,7

IL

59,9

TR

51,0

ZZ

57,5

0808 10 80

AR

84,4

BR

69,0

CA

99,2

CL

109,6

CN

92,8

US

113,9

UY

63,9

ZA

101,9

ZZ

91,8

0808 20 50

AR

71,7

CL

103,4

CN

75,5

US

110,6

ZA

80,3

ZZ

88,3


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 247/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se mění příloha III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 pro hospodářský rok 2007/2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha III nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví kvóty pro členské státy a regiony na produkci cukru, isoglukosy a inulinového sirupu. Pro hospodářský rok 2007/2008 musí být uvedené kvóty upraveny nejpozději do konce února 2007.

(2)

Úpravy vyplývají zejména z použití článků 8 a 9 nařízení (ES) č. 318/2006, které stanoví přidělení dodatečných kvót na cukr a dodatečných a doplňkových kvót na isoglukosu. Úpravy musí zohledňovat sdělení členských států podle nařízení Komise (ES) č. 952/2006 ze dne 29. června 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o řízení vnitřního trhu s cukrem a režim kvót (2). Tato sdělení byla předána Komisi do 31. ledna 2007 a týkají se zejména dodatečných a doplňkových kvót, které již byly přiděleny k datu vyhotovení sdělení.

(3)

Podniky mohou žádat o dodatečné kvóty na cukr do 30. září 2007. Doplňkové kvóty na isoglukosu se přidělují v závislosti na podmínkách, které stanovily členské státy. Dodatečné a doplňkové kvóty, jež budou přiděleny na hospodářský rok 2007/2008, ale nejsou uvedeny ve sděleních předaných do 31. ledna 2007, budou brány v úvahu během příští úpravy kvót stanovených v příloze III nařízení (ES) č. 318/2006, která se uskuteční do konce února 2008.

(4)

Úpravy kvót stanovených v příloze III nařízení (ES) č. 318/2006 vyplývají také z použití článku 3 nařízení Rady (ES) č. 320/2006 ze dne 20. února 2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (3), jenž stanoví restrukturalizační podporu podnikům, které se vzdají svých kvót. Je proto třeba brát zřetel na vzdání se kvót, ke kterým došlo v hospodářském roce 2007/2008 v rámci režimu restrukturalizace.

(5)

Příloha III nařízení (ES) č. 318/2006 by proto měla být změněna.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2011/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 39.

(3)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA III

KVÓTY PRO ČLENSKÉ STÁTY A REGIONY

od hospodářského roku 2007/2008

(v tunách)

Členské státy nebo regiony

(1)

Cukr

(2)

Isoglukosa

(3)

Inulinový sirup

(4)

Belgie

862 077,0

99 796,0

0

Bulharsko

4 752,0

78 153,0

Česká republika

367 937,8

Dánsko

420 746,0

Německo

3 655 455,5

49 330,2

Irsko

0

Řecko

158 702,0

17 973,0

Španělsko

887 163,7

110 111,0

Francie (metropolitní území)

3 640 441,9

0

Francouzské zámořské departementy

480 244,5

Itálie

753 845,5

28 300

Lotyšsko

0

Litva

103 010,0

Maďarsko

298 591,0

191 845,0

Nizozemsko

876 560,0

12 683,6

0

Rakousko

405 812,4

Polsko

1 772 477,0

37 331,0

Portugalsko (pevninské území)

15 000,0

13 823,0

Autonomní oblast Azory

9 953,0

Rumunsko

109 164

13 913,0

Slovinsko

0

Slovensko

140 031,0

59 308,3

Finsko

90 000,0

16 548,0

Švédsko

325 700,0

Spojené království

1 221 474,0

37 967,0

Celkem

16 599 138,3

767 082,1

0“


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 248/2007

ze dne 8. března 2007

o opatřeních týkajících se víceletých dohod o financování a jednoletých dohod o financování uzavřených v rámci programu Sapard a přechodu z financování v rámci programu Sapard k financování v rámci rozvoje venkova

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska,

s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 29 tohoto aktu,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 ze dne 21. června 1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (1), a zejména na čl. 12 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Rady (ES) č. 1268/1999 se zavedla podpora Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období („program Sapard“), zejména včetně Bulharska a Rumunska.

(2)

Článek 29 aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska stanoví, že je-li lhůta pro víceleté závazky učiněné v rámci programu Sapard a týkající se určitých opatření delší, než je konečná přípustná lhůta pro platby v rámci Sapard, budou nezaplacené závazky uhrazeny v rámci programu pro rozvoj venkova na roky 2007 až 2013.

(3)

Program Sapard obsahuje několik opatření, která mají být podporována po přistoupení podle nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (2).

(4)

Pro usnadnění přechodu mezi těmito dvěma druhy podpory by měla být určena lhůta, během níž příjemci mohou přijímat závazky v rámci programu Sapard.

(5)

Je třeba určit podmínky, podle nichž mohou být projekty schválené podle nařízení (ES) č. 1268/1999, které však nelze dále financovat podle uvedeného nařízení, převedeny na financování v rámci programů rozvoje venkova.

(6)

Tímto nařízením není dotčeno nařízení Komise (ES) č. 1423/2006 ze dne 26. září 2006, kterým se stanoví mechanismus pro vhodná opatření v oblasti výdajů na zemědělství, pokud jde o Bulharsko a Rumunsko (3).

(7)

V souladu s ustanoveními článku 12 nařízení Komise (ES) č. 2759/1999 ze dne 22. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 (4), musí být provedeno následné hodnocení programu Sapard. Musí být zajištěno, aby se tato hodnocení mohla provádět a financovat též po roce 2006, tedy po skončení období způsobilosti v rámci programu Sapard stanoveném v nařízení Rady (ES) č. 1268/1999.

(8)

Víceleté dohody o financování (dále jen „MAFA“) a jednoleté dohody o financování (dále jen „AFA“) byly uzavřeny mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství na jedné straně a Bulharskem a Rumunskem na straně druhé.

(9)

V oblastech, které spadají do oblasti působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství, se vztah mezi Bulharskem a Rumunskem a Společenstvím od 1. ledna 2007, kdy tyto státy přistoupily k Evropské unii, řídí právními předpisy Společenství. Obecně platí, že dvoustranné dohody zůstávají v platnosti, aniž by bylo zapotřebí přijmout zvláštní právní akty, nejsou-li v rozporu se závaznými právními předpisy Společenství. V některých oblastech MAFA a AFA stanoví pravidla, která se liší od právních předpisů Společenství, ale nejsou v rozporu s žádným závazným ustanovením. Je ale vhodné počítat s tím, že v rámci programu Sapard by nové členské státy měly v co největším rozsahu dodržovat stejná pravidla, která platí pro ostatní oblasti právních předpisů Společenství.

(10)

Je proto vhodné zajistit, aby se nadále používaly dohody MAFA a AFA s výhradou určitých odchylek a změn. Zároveň jsou již některá ustanovení nadbytečná vzhledem k tomu, že Společenství se již nezabývá třetími zeměmi, ale členskými státy, a že pro nové členské státy bezprostředně platí ustanovení v rámci právních předpisů Společenství. Platnost těchto ustanovení MAFA by proto měla být zrušena. V zájmu zajištění kontinuity používání dohod MAFA a AFA by tyto změny měly být použitelné od 1. ledna 2007.

(11)

Nařízení Rady (ES) č. 1266/1999 ze dne 21. června 1999 o koordinaci podpory kandidátským zemím v rámci předvstupní strategie (5) a o změně nařízení (EHS) č. 3906/89, a nařízení Komise (ES) č. 2222/2000 ze dne 7. června 2000, kterým se stanoví finanční prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (6), byla pro Komisi právním podkladem pro to, aby správu podpory v rámci programu Sapard v jednotlivých případech svěřila prováděcím agenturám v kandidátských zemích. Při uzavření dohod MAFA se s touto možností počítalo. S ohledem na členské státy však právní předpisy Společenství nevyžadují svěření postupu řízení, ale akreditační řízení na vnitrostátní úrovni pro platební agentury uvedené v článku 6 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (7). Dohody MAFA stanoví v článku 4 oddílu A přílohy v podstatě shodné akreditační řízení. S ohledem na členské státy již proto není nutné svěřovat řízení podpory. Je proto vhodné se od těchto ustanovení odchýlit.

(12)

Víceleté dohody o financování (MAFA) a jednoleté dohody o financování (AFA) byly rovněž uzavřeny mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství na jedné straně a Českou republikou, Estonskem, Maďarskem, Lotyšskem, Litvou, Polskem, Slovenskem a Slovinskem (dále jen „členské státy, které přistoupily v roce 2004“) na straně druhé.

(13)

Podobná ustanovení jako ustanovení obsažená v tomto nařízení, která se týkají dohod MAFA a AFA uzavřených s Bulharskem a Rumunskem, byla přijata také v rámci dohod MAFA a AFA uzavřených s členskými státy, které přistoupily v roce 2004, a to v rámci nařízení Komise (ES) č. 1419/2004 ze dne 4. srpna 2004 o trvání účinnosti víceletých dohod o financování a jednoletých dohod o financování uzavřených mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství na jedné straně a Českou republikou, Estonskem, Maďarskem, Lotyšskem, Litvou, Polskem, Slovenskem a Slovinskem na straně druhé a o částečném zrušení víceletých dohod o financování a nařízení (ES) č. 1266/1999 a (ES) č. 2222/2000 (8). Tato opatření však byla přijata za účelem usnadnění přechodu z financování v rámci programu Sapard k financování v rámci rozvoje venkova, a jejich platnost proto končí dne 30. dubna 2007.

(14)

Ze zkušeností vyplývá, že se tato opatření netýkají pouze přechodu z programu Sapard k rozvoji venkova, ale především finalizace programů zahájených v rámci programu Sapard pro členské státy, které přistoupily v roce 2004. V tomto případě je nadále použitelný čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1268/1999.

(15)

Vzhledem k tomu, že programy zahájené v rámci programu Sapard pro členské státy, které přistoupily v roce 2004, dosud nebyly finalizovány, je třeba v tomto nařízení stanovit přijetí opatření totožných s těmi, která byla stanovena nařízením (ES) č. 1419/2004. Tato opatření by měla být použitelná, jakmile skončí platnost opatření obsažených v nařízení (ES) č. 1419/2004, tj. od 1. května 2007.

(16)

Podle čl. 12 odst. 7 oddílu A přílohy MAFA se částka, která má být nahrazena v souladu s rozhodnutím o splnění podmínek, odečte od další žádosti o platbu předložené Komisi. Ustanovení čl. 12 odst. 8 stanoví, že částka, která má být nahrazena v souladu s rozhodnutím o splnění podmínek, nesmí být znovu přidělena programu Sapard. Použití obou ustanovení by vedlo k dvojímu odečtení částky z prostředků přidělených přijímající zemi z programu Sapard. Ustanovení, v němž se uvádí, že tato částka se odečte od další žádosti o platbu předložené Komisi, by proto mělo být zrušeno.

(17)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro zemědělské struktury a rozvoj venkova a Výboru zemědělských fondů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

BULHARSKO A RUMUNSKO

ODDÍL I

Přechod z programu Sapard k rozvoji venkova

Článek 1

Ukončení období pro uzavírání smluv podle nařízení (ES) č. 1268/1999

Pokud jde o financování z prostředků Společenství týkající se nařízení (ES) č. 1268/1999, mohou Bulharsko a Rumunsko nadále uzavírat smlouvy nebo přijímat závazky s jakýmkoliv příjemcem, dokud poprvé neuzavřou smlouvu nebo nepřijmou závazky podle nařízení (ES) č. 1698/2005. Toto datum sdělí Komisi.

Článek 2

Financování projektů Sapard po skončení období způsobilosti

1.   Je-li lhůta pro víceleté závazky učiněné v rámci programu Sapard a týkající se zalesňování zemědělské půdy, podpory vytváření seskupení producentů nebo agroenvironmentálních programů delší, než je konečná přípustná lhůta pro platby v rámci Sapard, budou nezaplacené závazky uhrazeny v rámci programu pro rozvoj venkova na roky 2007 až 2013 podle nařízení (ES) č. 1698/2005 a financovány z EZFRV za předpokladu, že je tak stanoveno v daném programu rozvoje venkova.

2.   Použijí-li Bulharsko nebo Rumunsko ustanovení odstavce 1, oznámí Komisi před koncem roku 2007 částky odpovídající přiděleným položkám.

3.   Pravidla týkající se způsobilosti a kontroly podpory podle nařízení (ES) č. 1268/1999 se nadále použijí.

Článek 3

Výdaje v souvislosti s následným hodnocením programů Sapard

Výdaje v souvislosti s následným hodnocením příslušných programů Sapard podle článku 12 nařízení (ES) č. 2759/1999 mohou být způsobilé v rámci části programů rozvoje venkova pro období 2007 až 2013 týkající se technické pomoci podle nařízení (ES) č. 1698/2005 a mohou být financovány z EZFRV za předpokladu, že je tak stanoveno v daném programu rozvoje venkova.

Článek 4

Srovnání opatření v rámci stávajícího a nového programového období

Srovnávací tabulka opatření uvedených v článcích 2 a 3 nařízení (ES) č. 1268/1999 a v nařízení (ES) č. 1698/2005 je uvedena v příloze I.

ODDÍL II

Dohody MAFA a AFA

Článek 5

Pokračování použitelnosti dohod MAFA a AFA po přistoupení

1.   Aniž je dotčeno pokračování platnosti víceletých dohod o financování (dále jen „MAFA“) a jednoletých dohod o financování (dále jen „AFA“) uvedených v příloze II a uzavřených mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství na jedné straně a Bulharskem a Rumunskem na straně druhé, tyto dohody se nadále použijí s výhradou ustanovení tohoto nařízení.

2.   Použitelnost článku 2 a 4 dohod MAFA skončí.

3.   Skončí použitelnost těchto ustanovení přílohy dohod MAFA:

a)

článek 1 a 3 oddílu A; případné odkazy na tyto články v dohodách MAFA nebo AFA se však vykládají tak, jako by se týkaly vnitrostátního akreditačního rozhodnutí ve smyslu článku 4 oddílu A;

b)

článek 14 bod 2.6 a 2.7 oddílu A;

c)

článek 2, 3, 4, 5, 6 a 8 oddílu C a

d)

oddíl G.

4.   Ustanovení čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 1266/1999 a článku 3 nařízení (ES) č. 2222/2000 se již nepoužijí v případě Bulharska a Rumunska s ohledem na program Sapard.

Článek 6

Odchylky od ustanovení dohod MAFA a od nařízení (ES) č. 2222/2000

Odchylně od poslední věty čl. 4 odst. 7 a čl. 5 odst. 4 oddílu A přílohy dohod MAFA a čl. 5 odst. 4 nařízení (ES) č. 2222/2000 bude Komise po akreditaci agentury Sapard s okamžitou platností informována o všech změnách jejího prováděcího nebo platebního režimu.

KAPITOLA II

DOHODY MAFA A AFA TÝKAJÍCÍ SE ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKA, MAĎARSKA, LOTYŠSKA, LITVY, POLSKA, SLOVENSKA A SLOVINSKA

Článek 7

Pokračování použitelnosti dohod MAFA a AFA po přistoupení

1.   Aniž je dotčeno pokračování platnosti víceletých dohod o financování (dále jen „MAFA“) a jednoletých dohod o financování (dále jen „AFA“) uvedených v příloze III a uzavřených mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství na jedné straně a Českou republikou, Estonskem, Maďarskem, Lotyšskem, Litvou, Polskem, Slovenskem a Slovinskem na straně druhé, tyto dohody se nadále použijí s výhradou ustanovení tohoto nařízení.

2.   Použitelnost článku 2 a 4 dohod MAFA skončí.

3.   Skončí použitelnost těchto ustanovení přílohy dohod MAFA:

a)

článek 1 a 3 oddílu A; případné odkazy na tyto články v dohodách MAFA nebo AFA se však vykládají tak, jako by se týkaly vnitrostátního akreditačního rozhodnutí ve smyslu článku 4 oddílu A;

b)

článek 14 bod 2.6 a 2.7 oddílu A;

c)

článek 2, 3, 4, 5, 6 a 8 oddílu C;

d)

položka 8 oddílu F a

e)

oddíl G.

4.   Ustanovení čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 1266/1999 a článku 3 nařízení (ES) č. 2222/2000 se již nepoužijí s ohledem na program Sapard.

Článek 8

Odchylky od ustanovení dohod MAFA a od nařízení (ES) č. 2222/2000

Odchylně od poslední věty čl. 4 odst. 7 a čl. 5 odst. 4 oddílu A přílohy dohod MAFA a čl. 5 odst. 4 nařízení (ES) č. 2222/2000 bude Komise po akreditaci agentury Sapard s okamžitou platností informována o všech změnách jejího prováděcího nebo platebního režimu.

Článek 9

Změna dohod MAFA

1.   V čl. 7 oddílu A přílohy dohod MAFA se odstavec 8 nahrazuje tímto:

„Konečný zůstatek prostředků programu se vyplatí,

a)

pokud vnitrostátní schvalující úředník předloží Komisi ve lhůtě pro platbu stanovené v poslední roční finanční dohodě potvrzený výkaz výdajů, jež byly skutečně vynaloženy v souladu s článkem 9 tohoto oddílu;

b)

pokud byla konečná zpráva o provádění předložena Komisi a Komise ji schválila;

c)

pokud bylo přijato rozhodnutí uvedené v článku 11 tohoto oddílu.

Platbou není dotčeno přijetí pozdějšího rozhodnutí na základě článku 12 tohoto oddílu.“

2.   V čl. 10 odst. 3 oddílu A přílohy dohod MAFA se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Úroky, které nebyly použity pro projekty podporované v rámci programu České republiky, Estonska, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Polska, Slovenska a Slovinska, se však Komisi platí v eurech.“

3.   V čl. 12 oddílu A přílohy dohod MAFA se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„Částka, která má být nahrazena v souladu s rozhodnutím o splnění podmínek, bude oznámena vnitrostátnímu schvalujícímu úředníkovi, který jménem členských států zajistí připsání částky bankovnímu účtu programu Sapard v eurech v průběhu dvou měsíců od přijetí rozhodnutí.

Komise však může v jednotlivých případech rozhodnout, že od částky, která má být připsána v její prospěch, budou odečteny dlužné platby, jež mají být vyplaceny Komisí členským zemím na základě některého nástroje Společenství“.

Článek 10

Nahrazení částek stanovených v článku 2 dohod AFA 2003

Částka stanovená v článku 2 každé z dohod AFA 2003 se nahradí částkami uvedenými v příloze IV.

Článek 11

Změna článku 3 dohod AFA z období 2000 až 2003

Na konec článku 3 všech dohod AFA se připojuje následující věta:

„Jakoukoli část příspěvku Společenství uvedeného v článku 2, pro který nebyly podepsány smlouvy s konečnými příjemci k datu uvedenému ve druhé větě, je nutné oznámit Komisi během tří měsíců od zjištění výše částky“.

KAPITOLA III

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 12

Oblast působnosti

Kapitola I se použije, pokud jde o provádění programu Sapard v Bulharsku a Rumunsku.

Kapitola II se použije, pokud jde o provádění programu Sapard v České republice, Estonsku, Maďarsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, na Slovensku a ve Slovinsku.

Článek 13

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Kapitola I se použije ode dne 1. ledna 2007.

Kapitola II se použije ode dne 1. května 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 87. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2112/2005 (Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 23).

(2)  Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2012/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 8).

(3)  Úř. věst. L 269, 28.9.2006, s. 10.

(4)  Úř. věst. L 331, 23.12.1999, s. 51. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2278/2004 (Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 36).

(5)  Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 68.

(6)  Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1052/2006 (Úř. věst. L 189, 12.7.2006, s. 3).

(7)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 320/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42).

(8)  Úř. věst. L 258, 5.8.2004, s. 11. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1155/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 14).


PŘÍLOHA I

Srovnávací tabulka opatření stanovených v nařízení (ES) č. 1268/1999 a v nařízení (ES) č. 1698/2005

Opatření podle nařízení (ES) č. 1268/1999

Osa a opatření podle nařízení (ES) č. 1698/2005

Kódy podle nařízení (ES) č. 1698/2005

Metody zemědělské výroby pro ochranu životního prostředí a k zachování krajiny, čl. 2 čtvrtá odrážka

Ustanovení čl. 36 písm. a) bodu iv) a článku 39: agroenvironmentální platby

214

Vytváření seskupení producentů, čl. 2 sedmá odrážka

Ustanovení čl. 20 písm. d) bodu ii) a článku 35: seskupení producentů

142

Lesnictví, včetně zalesňování zemědělských pozemků, investice do lesních hospodářství v soukromém vlastnictví a zpracovávání a uvádění na trh lesnických produktů, čl. 2 čtrnáctá odrážka

Ustanovení čl. 36 písm. b) bodu i) a článku 43: první zalesnění zemědělské půdy

221

Technická pomoc pro opatření, na něž se vztahuje toto nařízení, včetně studií v rámci přípravy a sledování programu, informování a propagace.

Ustanovení čl. 66 odst. 2: technická pomoc

511


PŘÍLOHA II

Víceleté dohody o financování (MAFA) a jednoleté dohody o financování (AFA) uzavřené mezi Evropskou komisí a Rumunskem a Bulharskem

1.   SEZNAM DOHOD MAFA

Následující dohody MAFA byly uzavřeny mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou dvacátého dubna roku dva tisíce jedna;

vládou Rumunska sedmnáctého ledna roku dva tisíce dva.

2.   SEZNAM DOHOD AFA

A.   Jednoletá dohoda o financování 2000

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2000 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou dvacátého dubna roku dva tisíce jedna;

vládou Rumunska sedmnáctého ledna roku dva tisíce dva.

B.   Jednoletá dohoda o financování 2001

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2001 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou dvacátého devátého července roku dva tisíce dva;

vládou Rumunska jedenáctého října roku dva tisíce dva.

C.   Jednoletá dohoda o financování 2002

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2002 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou šestého června roku dva tisíce tři;

vládou Rumunska dvanáctého května roku dva tisíce tři.

D.   Jednoletá dohoda o financování 2003

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2003 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou prvního října roku dva tisíce tři;

vládou Rumunska dvacátého druhého září roku dva tisíce čtyři.

E.   Jednoletá dohoda o financování 2004

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2004 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou šestého června roku dva tisíce pět;

vládou Rumunska třetího listopadu roku dva tisíce pět.

F.   Jednoletá dohoda o financování 2005

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2005 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou šestého června roku dva tisíce šest;

vládou Rumunska dvacátého pátého července roku dva tisíce šest.

G.   Jednoletá dohoda o financování 2006

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2006 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Bulharskou republikou dvacátého devátého prosince roku dva tisíce šest;

vládou Rumunska (1).


(1)  Přijata Komisí dne 18. října 2006, podepsána Komisí a vládou Rumunska dne 31. října 2006, v současnosti probíhá proces uzavírání v Rumunsku.


PŘÍLOHA III

Víceleté dohody o financování (MAFA) a jednoleté dohody o financování (AFA) uzavřené mezi Evropskou komisí a Českou republikou, Estonskem, Maďarskem, Lotyšskem, Litvou, Polskem, Slovenskem a Slovinskem

1.   SEZNAM DOHOD MAFA

Následující dohody MAFA byly uzavřeny mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Českou republikou desátého prosince roku dva tisíce jedna;

Estonskou republikou dvacátého osmého května roku dva tisíce jedna;

Maďarskou republikou patnáctého června roku dva tisíce jedna;

Lotyšskou republikou čtvrtého července roku dva tisíce jedna;

Litevskou republikou dvacátého devátého srpna roku dva tisíce jedna;

Polskou republikou osmnáctého května roku dva tisíce jedna;

Slovenskou republikou šestnáctého května roku dva tisíce jedna a

Republikou Slovinsko dvacátého osmého srpna roku dva tisíce jedna.

2.   SEZNAM DOHOD AFA

A.   Jednoletá dohoda o financování 2000

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2000 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Českou republikou desátého prosince roku dva tisíce jedna;

Estonskou republikou dvacátého osmého května roku dva tisíce jedna;

Maďarskou republikou patnáctého června roku dva tisíce jedna;

Lotyšskou republikou jedenáctého května roku dva tisíce jedna;

Litevskou republikou dvacátého devátého srpna roku dva tisíce jedna;

Polskou republikou osmnáctého května roku dva tisíce jedna;

Slovenskou republikou šestnáctého května roku dva tisíce jedna a

Republikou Slovinsko šestnáctého října roku dva tisíce jedna.

B.   Jednoletá dohoda o financování 2001

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2001 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Českou republikou devatenáctého června roku dva tisíce tři;

Estonskou republikou desátého července roku dva tisíce tři;

Maďarskou republikou dvacátého šestého března roku dva tisíce tři;

Lotyšskou republikou třicátého května roku dva tisíce dva;

Litevskou republikou osmnáctého července roku dva tisíce dva;

Polskou republikou desátého června roku dva tisíce dva;

Slovenskou republikou čtvrtého listopadu roku dva tisíce dva a

Republikou Slovinsko sedmnáctého července roku dva tisíce dva.

C.   Jednoletá dohoda o financování 2002

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2002 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Českou republikou třetího června roku dva tisíce čtyři;

Estonskou republikou jedenáctého prosince roku dva tisíce tři;

Maďarskou republikou dvacátého druhého prosince roku dva tisíce tři;

Lotyšskou republikou dvanáctého května roku dva tisíce tři;

Litevskou republikou šestého června roku dva tisíce tři;

Polskou republikou čtrnáctého dubna roku dva tisíce tři;

Slovenskou republikou třicátého září roku dva tisíce tři a

Republikou Slovinsko dvacátého osmého července roku dva tisíce tři.

D.   Jednoletá dohoda o financování 2003

Následující dohody AFA byly uzavřeny pro rok 2003 mezi Evropskou komisí zastupující Evropské společenství a

Českou republikou druhého července roku dva tisíce čtyři;

Estonskou republikou jedenáctého prosince roku dva tisíce tři;

Maďarskou republikou dvacátého druhého prosince roku dva tisíce tři;

Lotyšskou republikou prvního prosince roku dva tisíce tři;

Litevskou republikou patnáctého ledna roku dva tisíce čtyři;

Polskou republikou desátého června roku dva tisíce tři;

Slovenskou republikou dvacátého šestého prosince roku dva tisíce tři a

Republikou Slovinsko jedenáctého listopadu roku dva tisíce tři.


PŘÍLOHA IV

Jednoletá dohoda o financování 2003 – rozdělení podle zemí

(v EUR)

Země

Částka

Česká republika

23 923 565

Estonsko

13 160 508

Maďarsko

41 263 079

Lotyšsko

23 690 433

Litva

32 344 468

Polsko

182 907 972

Slovensko

19 831 304

Slovinsko

6 871 397

Celkem

343 992 726


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 249/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1431/94 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství na drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 774/94 ze dne 29. března 1994 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro vysoce jakostní hovězí maso, vepřové maso, drůbeží maso, pšenici, sourež a otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky (2), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Celní kvóta pro skupinu číslo 1 podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 1431/94 (3) s pořadovým číslem 09.4410 a kódů KN 0207 14 10, 0207 14 50 a 0207 14 70 (dělené maso kuřecí, zmrazené) je přidělena specificky pro Brazílii.

(2)

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií uzavřená v rámci jednání podle čl. XXIV odst. 6 a čl. XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, schválená rozhodnutím Rady 2006/963/ES (4), stanoví roční dovozní celní kvótu ve výši 2 332 tun pro některé zmrazené dělené kuřecí maso (kódy KN 0207 14 10, 0207 14 50 a 0207 14 70) se sazbou 0 %.

(3)

Je vhodné přidat toto množství ke kvótě skupiny číslo 1.

(4)

Nařízení (ES) č. 1431/94 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1431/94 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 91, 8.4.1994, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 2198/95 (Úř. věst. L 221, 19.9.1995, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 156, 23.6.1994, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1938/2006 (Úř. věst. L 407, 30.12.2006, s. 150).

(4)  Úř. věst. L 397, 30.12.2006, s. 10.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Procentní sazba, o niž se snižuje clo, stanovená na 100 %

Kuřecí maso

Země

Skupina číslo

Pořadové číslo

Kód KN

Roční množství

(v tunách)

Brazílie

1

09.4410

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

9 432

Thajsko

2

09.4411

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

5 100

Ostatní

3

09.4412

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

3 300


Krůtí maso

Země

Skupina číslo

Pořadové číslo

Kód KN

Roční množství

(v tunách)

Brazílie

4

09.4420

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

1 800

Ostatní

5

09.4421

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

700

Erga omnes

6

09.4422

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

2 485“


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/18


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 250/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

(4)

Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 9. března 2007 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

20,04 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

20,04 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

20,04 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

20,04 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

21,79

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

21,79

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

21,79

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179

Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:

S00

:

všechna místa určení kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánský městský stát), Lichtenštejnska, samosprávných obcí Livigno a Campione d'Italia, Heligolandu, Grónska, Faerských ostrovů a oblastí Kypru, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


(1)  Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.

(2)  Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/20


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 251/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 958/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 958 ze dne 28. června 2006 o stálém nabídkovém řízení v rámci hospodářského roku 2006/07 na stanovení vývozních náhrad bílého cukru (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení.

(2)

Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 958/2006 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 8. března 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 8. března 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 958/2006 stanovena na 26,793 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 49.


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 252/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další cukerné produkty vyvážené v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

(4)

Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2).

(5)

Vývozní náhrady mohou být stanoveny, aby pokryly rozdíl v konkurenceschopnosti vývozu Společenství a třetí země. Vývoz Společenství do některých blízkých míst určení a do třetích zemí, které poskytují produktům Společenství preferenční dovozní zacházení, je v současné době ve zvláště příznivém konkurenčním postavení. Vývozní náhrady pro vývoz do těchto míst určení by proto měly být zrušeny.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky podle přílohy tohoto nařízení, za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Aby byly produkty způsobilé pro poskytnutí náhrady podle odstavce 1, musí splňovat příslušné požadavky uvedené v článcích 3 a 4 nařízení (ES) č. 951/2006.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu platné ode dne 9. března 2007 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

21,79

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

21,79

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

21,79

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

21,79

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,2179

Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:

S00

:

všechna místa určení kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánský městský stát), Lichtenštejnska, samosprávných obcí Livigno a Campione d'Italia, Heligolandu, Grónska, Faerských ostrovů a oblastí Kypru, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


(1)  Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.

(2)  Základní částka se nevztahuje na produkt definovaný v bodě 2 přílohy nařízení Komise (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 253/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se mění sazby náhrad u některých produktů v odvětví cukru vyváženého ve formě zboží, na než se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 písm. a) a odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Sazby náhrad použitelné od 23. února 2007 pro produkty uvedené v příloze, vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 181/2007 (2).

(2)

Z uplatnění pravidel a kritérií uvedených v nařízení (ES) č. 181/2007 na údaje, které má Komise v současnosti k dispozici, vyplývá, že nyní uplatňované vývozní náhrady by měly být pozměněny podle přílohy tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad stanovené nařízením (ES) č. 181/2007 se pozměňují podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 55, 23.2.2007, s. 24.


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 9. března 2007 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

Kód KN

Popis zboží

Sazba náhrady v EUR/100 kg

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

1701 99 10

Bílý cukr

21,79

21,79


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy do Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé Hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace.


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/25


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 254/2007

ze dne 8. března 2007,

kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 38/2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 38/2007 ze dne 17. ledna 2007 o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej cukru ze zásob intervenčních agentur Belgie, České republiky, Španělska, Irska, Itálie, Maďarska, Polska, Slovenska a Švédska na vývoz (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení.

(2)

Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 38/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 7. března 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 7. března 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 38/2007 stanovena na 347,70 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 11, 18.1.2007, s. 4.


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/26


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 255/2007

ze dne 8. března 2007

o nabídkách podaných v rámci nabídkového řízení pro vývoz pšenice obecné dle nařízení (ES) č. 936/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 936/2006 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz pšenice obecné do některých třetích zemí.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví určitá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se Komisi umožňuje rozhodnout se na základě podaných nabídek nevyhovět žádné nabídce.

(3)

Na základě kritérií stanovených v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95 se nedoporučuje stanovovat maximální náhradu.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nabídkám podaným od 2. do 8. března 2007 v rámci nabídkového řízení pro vývozní náhradu pro pšenici obecnoy dle nařízení (ES) č. 936/2006 se nevyhovuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 172, 24.6.2006, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


SMĚRNICE

9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/27


SMĚRNICE KOMISE 2007/14/ES

ze dne 8. března 2007

kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 písm. a), čl. 5 odst. 6 první pododstavec, čl. 5 odst. 6 písm. c), čl. 9 odst. 7, čl. 12. odst. 8 písm. b) až e), čl. 13 odst. 2, čl. 14 odst. 2, čl. 21 odst. 4 písm. a), čl. 23 odst. 4 bod ii) a čl. 23 odst. 7 této směrnice,

po konzultaci Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry (CESR) (2) pro účely technické pomoci,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2004/109/ES stanoví obecné zásady harmonizace požadavků na průhlednost ve vztahu k držení hlasovacích práv nebo finančních nástrojů, ze kterých vyplývá nárok na pořízení stávajících akcií s hlasovacími právy. Tato směrnice se snaží zajistit budování trvalé důvěry investorů prostřednictvím zveřejňování přesných, úplných a včasných informací o emitentech cenných papírů. Stejně tak požaduje, aby byli emitenti informováni o pohybech ovlivňujících významné účasti ve společnostech, a tím se snaží zajistit, aby byli schopni průběžně informovat veřejnost.

(2)

S cílem zajistit vysokou úroveň ochrany investorů a zvýšit efektivitu trhu by rovněž měla být vypracována pravidla upravující požadavky na průhlednost, která by měla být uplatňována jednotně.

(3)

Pokud jde o procesní úpravy, podle nichž mají být investoři informováni o emitentově volbě domovského členského státu, je vhodné, aby tyto volby byly zveřejňovány v souladu se stejným postupem jako regulované informace podle směrnice 2004/109/ES.

(4)

Pokud jde o minimální obsah zkráceného souboru pololetní účetní závěrky v případě, že není zpracována v souladu s mezinárodními účetními standardy, mělo by se předejít tomu, aby byl takto podávaný obraz o stavu aktiv a pasiv, finanční pozici a zisku nebo ztrátě emitenta zavádějící. Obsah pololetních zpráv by měl být takový, aby zajistil vhodnou průhlednost ve vztahu k investorům pomocí pravidelného toku informací o výsledku činnosti emitenta, a tyto informace by měly být předloženy takovým způsobem, aby byly snadno porovnatelné s informacemi uvedenými ve výroční zprávě za předcházející rok.

(5)

Emitenti akcií, kteří zpracovávají konsolidovanou účetní závěrku v souladu s mezinárodními účetními standardy (IAS) a s mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS), by měli používat stejnou definici transakcí se spřízněnými stranami ve výročních i pololetních zprávách podle směrnice 2004/109/ES. Emitenti akcií, kteří nezpracovávají konsolidovanou účetní závěrku a nejsou povinni řídit se IAS a IFRS, použijí ve své pololetní zprávě podle směrnice 2004/109/ES definici transakcí se spřízněnými stranami dle směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978 založené na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy o ročních účetních závěrkách některých forem společností (3).

(6)

Pro účely využívání výjimky z oznamování významných účastí podle směrnice 2004/109/ES v případě akcií nabývaných výhradně pro účely zúčtování a vypořádání by maximální délka „krátkého vypořádacího cyklu“ měla být co možná nejkratší.

(7)

Aby byl dotyčný příslušný orgán schopen sledovat, zda je dodržována odchylka pro tvůrce trhu týkající se oznamování informací o významných účastech, je tvůrce trhu, který hodlá této odchylky využít, povinen oznámit, že jedná nebo hodlá jednat jako tvůrce trhu, a specifikovat ve vztahu k jakým akciím nebo finančním nástrojům.

(8)

Při provádění činností tvorby trhu je obzvláště důležitá celková průhlednost. Tvůrce trhu by tudíž měl být schopen na žádost příslušného orgánu označit činnosti prováděné ve vztahu k danému emitentovi, a zejména identifikovat akcie nebo finanční nástroje držené pro účely činností tvorby trhu.

(9)

Pokud jde o kalendář obchodních dnů, je pro usnadnění provozu vhodné počítat lhůty podle obchodních dnů v členském státě emitenta. Pro zvýšení průhlednosti je však vhodné stanovit, aby každý příslušný orgán informoval investory a účastníky trhu o kalendáři obchodních dnů platném na různých regulovaných trzích umístěných nebo provozovaných na jeho území.

(10)

Pokud jde o okolnosti oznamování významných účastí, je vhodné stanovit, zda tato povinnost vzniká jednotlivě nebo kolektivně a jak má být plněna v případě zástupců na základě plné moci.

(11)

Lze důvodně předpokládat, že fyzické nebo právnické osoby zachovávají při nabývání nebo pozbývání významných účastí povinnost maximální péče. Z toho vyplývá, že takové fyzické nebo právnické osoby získají informace o nabytí nebo pozbytí těchto účastí nebo o možnosti vykonávat hlasovací práva velmi rychle, a proto je vhodné, aby období, po jehož uplynutí se předpokládá, že tyto informace mají, bylo stanoveno jen jako velmi krátké období po příslušné transakci.

(12)

Výjimka z povinnosti sčítat významné účasti by se měla týkat pouze mateřských podniků, které mohou doložit, že jejich dceřiné správcovské nebo investiční společnosti splňují příslušné podmínky nezávislosti. Pro zajištění celkové průhlednosti by mělo být předem uskutečněno dotyčnému příslušnému orgánu oznámení ohledně této skutečnosti. V tomto ohledu je nezbytné, aby oznámení specifikovalo příslušný orgán vykonávající dohled nad činností správcovských společností podle podmínek stanovených ve směrnici Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (4), bez ohledu na to, zda jim bylo uděleno povolení v souladu s touto směrnicí, či nikoli, v posledně jmenovaném případě za předpokladu, že jsou předmětem dohledu podle vnitrostátních právních předpisů.

(13)

Pro účely směrnice 2004/109/ES by mělo být v souvislosti s oznamováním významných účastí přihlíženo k finančním nástrojům v takovém rozsahu, aby tyto nástroje dávaly svému držiteli nepodmíněné právo nabýt příslušné akcie nebo právo rozhodnout se, zda ke dni splatnosti nabude tyto akcie nebo hotovost. Nemělo by se proto vycházet z předpokladu, že finanční nástroje obsahují nástroje opravňující držitele získat akcie v závislosti na ceně příslušných akcií, která dosáhne určité hodnoty k určitému časovému bodu. Nemělo by se ani vycházet z předpokladu, že obsahují nástroje umožňující emitentovi daného nástroje nebo třetí straně poskytnout držiteli nástroje ke dni splatnosti akcie nebo hotovost.

(14)

Finanční nástroje v oddílu C přílohy I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES (5), které nejsou uvedeny v čl. 11 odst. 1 této směrnice Komise, se nepokládají za finanční nástroje ve smyslu čl. 13 odst. 1 směrnice 2004/109/ES.

(15)

Směrnice 2004/109/ES stanoví vysoké požadavky v oblasti šíření regulovaných informací. Pouhá dostupnost informací, která znamená, že investoři musí informace aktivně vyhledávat, proto není pro účely této směrnice dostačující. Šíření by tedy mělo zahrnovat aktivní rozesílání informací emitentů médiím s cílem poskytnout tyto informace investorům.

(16)

Aby i investoři, kteří se nenacházejí v členském státě emitenta, měli rovnocenný přístup k regulovaným informacím, je nutno zajistit minimální standardy kvality pro šíření regulovaných informací. Emitenti by měli zajistit splnění těchto minimálních standardů buď tím, že budou regulované informace šířit sami, nebo tak, že tímto šířením pověří třetí stranu. V posledně jmenovaném případě by daná třetí strana měla být schopna šířit příslušné informace v přiměřených podmínkách a mít zavedeny přiměřené mechanismy zajišťující, že regulované informace, které získává, pocházejí od příslušného emitenta a že neexistuje významné riziko poškození údajů nebo neoprávněného přístupu k nezveřejněným důvěrným informacím. V případě, že daná třetí strana poskytuje jiné služby nebo vykonává jiné funkce, jako média, příslušné orgány, burzy nebo subjekty pověřené správou oficiálně stanoveného archivačního mechanismu, by tyto služby nebo funkce měly být zřetelně odděleny od služeb a funkcí týkajících se šíření regulovaných informací. Při sdělování informací médiím by emitenti nebo třetí strany měli upřednostňovat využití elektronických prostředků a formátů standardních pro dané odvětví, aby se tak usnadnilo a urychlilo zpracování informací.

(17)

Podle minimálních standardů by regulované informace navíc měly být šířeny způsobem, který zajistí co nejširší přístup veřejnosti k informacím a v případech, kdy je to možné, současně probíhající zveřejnění informací v domovském členském státě emitenta i mimo něj. To platí, aniž je dotčeno právo členských států požadovat, aby emitenti zveřejnili všechny regulované informace nebo jejich části prostřednictvím denního tisku, a možnost emitentů zpřístupnit regulované informace na vlastní internetové stránce nebo na jiných internetových stránkách, které jsou přístupné investorům.

(18)

Měla by existovat možnost vyhlásit rovnocennost informací v případě, že všeobecné podmínky třetích zemí pro zveřejňování poskytují uživatelům srozumitelné a v zásadě rovnocenné vyhodnocení postavení emitenta, které jim umožní přijímat obdobná rozhodnutí, jako kdyby měli k dispozici informace podle požadavků směrnice 2004/109/ES, dokonce i v případě, že tyto požadavky nejsou totožné. Rovnocennost by však měla být omezena na podstatu příslušných informací a neměla by být akceptována žádná výjimka týkající se lhůt stanovených ve směrnici 2004/109/ES.

(19)

Aby bylo možné stanovit, zda emitent ze třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům stanoveným v čl. 4 odst. 3 směrnice 2004/109/ES, je nutno zajistit soulad s nařízením Komise (ES) č. 809/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokud jde o údaje obsažené v prospektech, úpravu prospektů, uvádění údajů ve formě odkazu, zveřejňování prospektů a šíření inzerátů (6), zejména historické finanční údaje, které mají být začleněny do prospektu.

(20)

Pokud jde o rovnocennost požadavků na nezávislost, v případě mateřského podniku správcovské nebo investiční společnosti sídlící ve třetí zemi by mělo být možné využít výjimku podle čl. 12 odst. 4 nebo 5 směrnice 2004/109/ES nezávisle na tom, zda právní předpisy dané třetí země vyžadují povolení pro to, aby ovládaná správcovská nebo investiční společnost mohla vykonávat správcovskou činnost nebo správu portfolia, za předpokladu, že jsou respektovány určité podmínky nezávislosti.

(21)

Opatření této směrnice jsou v souladu s názorem Evropského výboru pro cenné papíry,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Předmět

Tato směrnice stanoví prováděcí pravidla k čl. 2 odst. 1 písm. i) bodu ii), čl. 5 odst. 3 druhému pododstavci, čl. 5 odst. 4 druhé větě, čl. 9 odst. 1, 2 a 4, článku 10, čl. 12 odst. 1, 2, 4, 5 a 6, čl. 12 odst. 2 písm. a), čl. 13 odst. 1, čl. 21 odst. 1 a čl. 23 odst. 1 a 6 směrnice 2004/109/ES.

Článek 2

Procesní úpravy volby domovského členského státu

(Čl. 2 odst. 1 písm. i) bod ii) směrnice 2004/109/ES)

Pokud emitent provede volbu domovského členského státu, bude tato volba zveřejněna v souladu se stejným postupem uplatňovaným v případě regulovaných informací.

Článek 3

Minimální obsah pololetní nekonsolidované účetní závěrky

(Čl. 5 odst. 3 druhý pododstavec směrnice 2004/109/ES)

1.   V případě, že zkrácený soubor pololetní účetní závěrky není zpracován v souladu s mezinárodními účetními standardy přijatými postupem podle článku 6 nařízení (ES) č. 1606/2002 (7), je jeho minimální obsah v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku.

2.   Zkrácená rozvaha a zkrácený výkaz zisků a ztrát uvádějí přinejmenším položky a mezisoučty obsažené v poslední roční účetní závěrce emitenta. Dodatečné položky se zařazují v případě, že by jejich opomenutí způsobilo, že by pololetní účetní závěrka podávala zavádějící obraz o stavu aktiv a pasiv, finanční pozici a zisku nebo ztrátě emitenta.

Zkrácená pololetní účetní závěrka dále obsahuje tyto srovnávací informace:

a)

rozvahu ke konci prvních šesti měsíců běžného účetního období a srovnávací rozvahu ke konci bezprostředně předcházejícího účetního období;

b)

výkaz zisků a ztrát za prvních šest měsíců běžného účetního období a po uplynutí dvou let ode dne vstupu této směrnice v platnost rovněž srovnávací informace za srovnatelné období předcházejícího účetního období.

3.   Vysvětlivky obsahují:

a)

informace dostačující pro zajištění srovnatelnosti zkrácené pololetní účetní závěrky s roční účetní závěrkou;

b)

informace a vysvětlení dostačující pro zajištění toho, aby uživatel řádně porozuměl veškerým významným změnám v hodnotách a jakémukoli vývoji v dotčeném půlročním období, jež odráží rozvaha a výkaz zisků a ztrát.

Článek 4

Hlavní transakce se spřízněnými stranami

(Čl. 5 odst. 4 druhá věta směrnice 2004/109/ES)

1.   V mezitímní zprávě o činnosti emitenti akcií zveřejňují jako hlavní transakce se spřízněnými stranami nejméně:

a)

transakce se spřízněnými stranami, ke kterým došlo v prvních šesti měsících běžného účetního období a které měly významný dopad na finanční pozici nebo výsledky činnosti podniku v tomto období;

b)

jakékoli změny transakcí se spřízněnými stranami popsané v poslední výroční zprávě, které by mohly mít významný dopad na finanční pozici nebo na výsledky činnosti podniku v prvních šesti měsících běžného účetního období.

2.   Pokud emitent není povinen zpracovat konsolidovanou účetní závěrku, zveřejní nejméně transakce se spřízněnými stranami podle čl. 43 odst. 1 bodu 7b směrnice 78/660/EHS.

Článek 5

Maximální délka obvyklého „krátkého vypořádacího cyklu“

(Čl. 9 odst. 4 směrnice 2004/109/ES)

Maximální délka obvyklého „krátkého vypořádacího cyklu“ činí tři obchodní dny po transakci.

Článek 6

Kontrolní mechanismy příslušného orgánu ve vztahu ke tvůrcům trhu

(Čl. 9 odst. 5 směrnice 2004/109/ES)

1.   Tvůrce trhu, který hodlá využít výjimky stanovené v čl. 9 odst. 5 směrnice 2004/109/ES, oznámí příslušnému orgánu domovského členského státu emitenta nejpozději ve lhůtě uvedené v čl. 12 odst. 2 směrnice 2004/109/ES, že provádí nebo hodlá provádět činnosti tvorby trhu s konkrétním emitentem.

V případě, že tvůrce trhu přestává provádět činnosti tvorby trhu s příslušným emitentem, oznámí tuto skutečnost příslušnému orgánu.

2.   Aniž je dotčeno používání článku 24 směrnice 2004/109/ES, se v případě, že příslušný orgán emitenta požaduje po tvůrci trhu, který hodlá využít výjimky stanovené v čl. 9 odst. 5 směrnice 2004/109/ES, aby identifikoval akcie nebo finanční nástroje držené pro účely činností tvorby trhu, tomuto tvůrci povoluje takovou identifikaci provést jakýmikoli ověřitelnými prostředky. Pouze není-li tvůrce trhu schopen identifikovat dotčené akcie nebo finanční nástroje, lze po něm požadovat, aby je za účelem této identifikace vedl na zvláštním účtu.

3.   Aniž je dotčeno používání čl. 24 odst. 4 písm. a) směrnice 2004/109/ES, požaduje-li se podle vnitrostátních právních předpisů dohoda o tvorbě trhu mezi tvůrcem trhu a burzou cenných papírů a/nebo emitentem, na žádost dotyčného příslušného orgánu tvůrce trhu tuto dohodu takovému orgánu poskytne.

Článek 7

Kalendář obchodních dnů

(Čl. 12 odst. 2 a 6 a čl. 14 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

1.   Pro účely čl. 12 odst. 2 a 6 a čl. 14 odst. 1 směrnice 2004/109/ES se použije kalendář obchodních dnů domovského členského státu emitenta.

2.   Každý příslušný orgán zveřejňuje na své internetové stránce kalendář obchodních dnů různých regulovaných trhů umístěných nebo provozovaných na území podléhajícím jeho pravomoci.

Článek 8

Akcionáři a fyzické či právnické osoby uvedené v článku 10 směrnice o průhlednosti, kteří jsou povinni oznamovat významné účasti

(Čl. 12 odst. 2 směrnice 2004/109/ES)

1.   Pro účely čl. 12 odst. 2 směrnice 2004/109/ES je oznamovací povinnost vyvstávající v okamžiku, kdy poměr hlasovacích práv, která daný akcionář drží, dosáhne příslušné prahové hodnoty, přesáhne ji nebo klesne pod ni, po transakcích typu uvedeného v článku 10 směrnice 2004/109/ES, individuální povinností, jež zavazuje každého akcionáře nebo každou fyzickou či právnickou osobu uvedenou v článku 10 uvedené směrnice, nebo oba v případě, že poměr hlasovacích práv, která drží každá ze stran, dosáhne příslušné prahové hodnoty, přesáhne ji nebo pod ni klesne.

Za okolností uvedených v čl. 10 písm. a) směrnice 2004/109/ES je oznamovací povinnost kolektivní povinností, jež sdílejí všechny strany dohody.

2.   Pokud akcionář za okolností uvedených v čl. 10 písm. h) směrnice 2004/109/ES vystaví plnou moc pro jednu schůzi akcionářů, může mít oznámení formu jednorázového oznámení v okamžiku poskytnutí této plné moci, pokud z tohoto oznámení jasně vyplývá, jaká bude výsledná situace z hlediska hlasovacích práv v okamžiku, kdy zmocněnec již nebude oprávněn vykonávat hlasovací práva podle svého vlastního uvážení.

Pokud držitel plné moci obdrží za okolností uvedených v čl. 10 písm. h) směrnice 2004/109/ES jednu nebo více plných mocí pro jednu schůzi akcionářů, může oznámení mít formu jednorázového oznámení v okamžiku poskytnutí této plné moci v případě, že z tohoto oznámení jasně vyplývá, jaká bude výsledná situace z hlediska hlasovacích práv v okamžiku, kdy zmocněnec již nebude oprávněn vykonávat hlasovací práva podle svého vlastního uvážení.

3.   V případě, že se oznamovací povinnost týká více než jedné fyzické nebo právnické osoby, lze oznámení provést formou jednotného společného oznámení.

Užitím jednotného společného oznámení se však žádná z příslušných fyzických nebo právnických osob nezbavuje odpovědnosti v souvislosti s oznamováním.

Článek 9

Okolnosti, za nichž oznamující osoba měla zjistit nabytí, pozbytí nebo možnost vykonávat hlasovací práva

(Čl. 12 odst. 2 směrnice 2004/109/ES)

Pro účely čl. 12 odst. 2) písm. a) směrnice 2004/109/ES se předpokládá, že akcionář nebo fyzická či právnická osoba uvedená v článku 10 uvedené směrnice jsou obeznámeni o nabytí, pozbytí nebo možnosti vykonávat hlasovací práva nejpozději dva obchodní dny po transakci.

Článek 10

Podmínky nezávislosti pro správcovské a investiční společnosti, které provádějí individuální správu portfolia

(Čl. 12 odst. 4 první pododstavec a čl. 12 odst. 5 první pododstavec směrnice 2004/109/ES)

1.   Pro účely výjimky ze sčítání účastí stanovené v čl. 12 odst. 4 prvním pododstavci a čl. 12 odst. 5 prvním pododstavci směrnice 2004/109/ES splní mateřské společnosti správcovských nebo investičních společností tyto podmínky:

a)

nesmí zasahovat do výkonu hlasovacích práv držených danou správcovskou nebo investiční společností poskytováním přímých či nepřímých instrukcí ani jakýmkoli jiným způsobem;

b)

správcovská nebo investiční společnost musí mít možnost vykonávat hlasovací práva spojená s aktivy, která spravuje, a to nezávisle na svém mateřském podniku.

2.   Mateřský podnik, který hodlá využít této výjimky, příslušnému orgánu domovského členského státu emitentů, jejichž hlasovací práva jsou spojena s účastmi spravovanými správcovskými nebo investičními společnostmi, neprodleně poskytne:

a)

seznam názvů těchto správcovských a investičních společností, a to s uvedením příslušných orgánů, které nad nimi vykonávají dohled, nebo skutečnosti, že nad nimi dohled žádný příslušný orgán nevykonává, avšak bez odkazu na dotyčné emitenty;

b)

prohlášení, že mateřská společnost splňuje pro každou takovou správcovskou nebo investiční společnost podmínky uvedené v odstavci 1.

Mateřský podnik seznam uvedený v písmeni a) průběžně aktualizuje.

3.   V případě, že mateřský podnik hodlá využít výjimek pouze ve vztahu k finančním nástrojům uvedeným v článku 13 směrnice 2004/109/ES, poskytne příslušnému orgánu domovského členského státu emitenta pouze seznam uvedený v odst. 2 písm. a).

4.   Aniž je dotčeno používání článku 24 směrnice 2004/109/ES, je mateřský podnik správcovské nebo investiční společnosti schopen na požádání příslušnému orgánu domovského členského státu emitenta doložit, že:

a)

mateřský podnik a správcovská nebo investiční společnost mají takovou organizační strukturu, že výkon hlasovací práv probíhá nezávisle na mateřském podniku;

b)

osoby, jež rozhodují o tom, jak má výkon hlasovacích práv probíhat, jednají nezávisle;

c)

pokud je mateřský podnik klientem své správcovské či investiční společnosti nebo má účast v aktivech spravovaných správcovskou nebo investiční společností, existuje jasný písemně daný mandát k zákaznickému vztahu s tržním odstupem mezi mateřským podnikem a správcovskou či investiční společností.

Z požadavku v písmeni a) přinejmenším plyne, že mateřský podnik a správcovská či investiční společnost mají povinně stanoveny písemné zásady a postupy, které jsou přiměřeně zvoleny tak, aby ve vztahu k výkonu hlasovacích práv předcházely šíření informací mezi mateřským podnikem a správcovskou či investiční společností.

5.   Pro účely odst. 1 písm. a) se „přímým příkazem“ rozumí jakýkoli příkaz vydaný mateřským podnikem nebo jiným ovládaným podnikem mateřského podniku specifikující způsob výkonu hlasovacích práv správcovskou nebo investiční společností v konkrétních případech.

„Nepřímým příkazem“ se rozumí jakýkoli obecný nebo konkrétní příkaz v jakékoli formě, vydaný mateřským podnikem nebo jiným ovládaným podnikem mateřského podniku, který omezuje právo dané správcovské nebo investiční společnosti vykonávat tato hlasovací práva s cílem posloužit konkrétním obchodním zájmům mateřského podniku nebo jiného ovládaného podniku mateřského podniku.

Článek 11

Druhy finančních nástrojů, ze kterých vyplývá oprávnění nabývat z iniciativy držitele samotného akcie, s nimiž jsou spojena hlasovací práva

(Čl. 13 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

1.   Pro účely čl. 13 odst. 1 směrnice 2004/109/ES jsou převoditelné cenné papíry a opce, futures, swapy a dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné derivátové smlouvy podle oddílu C přílohy I směrnice 2004/39/ES považovány za finanční nástroje, pokud z nich vyplývá oprávnění nabývat z iniciativy držitele samotného pomocí formální dohody akcií již vydané akcie, s nimiž jsou spojena hlasovací práva, emitenta, jehož akcie jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu.

Držitel tohoto nástroje musí mít ke dni splatnosti buď nepodmíněné právo nabýt příslušné akcie, nebo právo rozhodnout se, zda tyto akcie nabude, či nikoli.

Formální dohodou se rozumí dohoda závazná podle příslušných právních předpisů.

2.   Pro účely čl. 13 odst. 1 směrnice 2004/109/ES držitel sčítá a oznamuje všechny finanční nástroje ve smyslu odstavce 1 vztahující se k témuž podkladovému emitentovi.

3.   Oznámení požadované podle čl. 13 odst. 1 směrnice 2004/109/ES zahrnuje tyto informace:

a)

výsledná situace, pokud jde o hlasovací práva;

b)

řetězec ovládaných podniků, jejichž prostřednictvím jsou finanční nástroje skutečně drženy, pokud takové podniky existují;

c)

datum dosažení nebo překročení prahové hodnoty;

d)

pro nástroje s dobou uplatnění případně údaj o dni či lhůtě, v nichž akcie budou nebo mohou být nabyty;

e)

datum splatnosti nebo ukončení platnosti nástroje;

f)

totožnost držitele;

g)

název podkladového emitenta.

Pro účely písmene a) se procentní podíl hlasovacích práv vypočte podle celkového počtu hlasovacích práv a výše kapitálu naposledy zveřejněných emitentem v souladu s článkem 15 směrnice 2004/109/ES.

4.   Lhůta pro oznamování se shoduje s lhůtou stanovenou v čl. 12 odst. 2 směrnice 2004/109/ES a v souvisejících prováděcích předpisech.

5.   Oznámení se poskytne emitentovi příslušné akcie a příslušnému orgánu domovských členských států tohoto emitenta.

Pokud se finanční nástroj vztahuje k více než jedné příslušné akcii, obdrží každý emitent příslušných akcií samostatné oznámení.

Článek 12

Minimální standardy

(Čl. 21 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

1.   Šíření regulovaných informací pro účely čl. 21 odst. 1 směrnice 2004/109/ES se provádí v souladu s minimálními standardy stanovenými v odstavcích 2 až 5.

2.   Regulované informace budou šířeny způsobem, jenž zajistí, že proniknou k co nejširší veřejnosti, a díky němuž se zároveň co nejvíce blíží šíření probíhajícímu současně v domovském členském státě či členském státě uvedeném v čl. 21 odst. 3 směrnice 2004/109/ES a v členských státech ostatních.

3.   Regulované informace budou sděleny médiím v neupraveném plném znění.

V případě zpráv a prohlášení podle odstavců 4, 5 a 6 směrnice 2004/109/ES se však tento požadavek bude považovat za splněný, pokud se oznámení týkající se regulovaných informací sdělí médiím a pokud uvádí, na které internetové stránce jsou příslušné dokumenty dostupné, kromě úředně určeného mechanismu centrálního ukládání regulovaných informací podle článku 21 uvedené směrnice.

4.   Regulované informace se médiím sdělují způsobem, který je bezpečný, minimalizuje riziko poškození údajů a neoprávněného přístupu a poskytuje jistotu, pokud jde o zdroj regulovaných informací.

Bezpečné obdržení je zajištěno co nejrychlejší nápravou jakéhokoli selhání nebo přerušení sdělování regulovaných informací.

Emitent nebo osoba, která požádala o přijetí svých finančních nástrojů k obchodování na regulovaném trhu bez souhlasu emitenta, neodpovídá za systémové chyby ani nedostatky médií, jimž byly regulované informace sděleny.

5.   Regulované informace se médiím sdělují způsobem, který jasně specifikuje, že se jedná o informace regulované, jasně označuje příslušného emitenta, předmět regulovaných informací a čas a den, kdy emitent nebo osoba, která požádala o přijetí svých finančních nástrojů k obchodování na regulovaném trhu bez souhlasu emitenta, tyto informace sdělili.

Ve vztahu k jakémukoli zveřejnění regulovaných informací jsou emitent nebo osoba, která požádala o přijetí svých finančních nástrojů k obchodování na regulovaném trhu bez souhlasu emitenta, na požádání příslušnému orgánu schopni sdělit:

a)

jméno osoby, která informaci sdělila médiím;

b)

podrobnosti o potvrzení bezpečnosti;

c)

čas a den, kdy byly informace sděleny médiím;

d)

médium, v němž byly informace sděleny;

e)

podrobnosti o případném embargu, které emitent uvalil na regulované informace.

Článek 13

Požadavky rovnocenné čl. 4 odst. 2 písm. b) směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 4 odst. 2 písm. b) směrnice 2004/109/ES, pokud se podle práva dané země požaduje, aby výroční zpráva o činnosti obsahovala nejméně tyto informace:

a)

věrný přehled vývoje a výsledků emitentovy činnosti a jeho postavení spolu s popisem hlavních rizik a nejistot, kterým čelí, tak aby tento přehled představoval vyváženou a komplexní analýzu vývoje a výsledků emitentovy činnosti a jeho postavení podniku a postavení emitenta v souladu s rozsahem a složitostí dané činnosti;

b)

uvedení veškerých důležitých událostí, ke kterým došlo od konce účetního období;

c)

uvedení pravděpodobného budoucího vývoje emitenta.

Analýza uvedená v písmeni a) zahrnuje v míře nezbytné pro porozumění vývoji emitenta, jeho výsledkům nebo postavení finanční a případně nefinanční klíčové ukazatele výsledků vztahující se ke konkrétní činnosti.

Článek 14

Požadavky rovnocenné čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/109/ES, pokud se podle práva dané země kromě mezitímní zprávy o činnosti požaduje zkrácený soubor účetní závěrky a pokud se požaduje, aby mezitímní zpráva o činnosti obsahovala nejméně tyto informace:

a)

přehled příslušného období;

b)

uvedení pravděpodobného budoucího vývoje emitenta pro zbývajících šest měsíců účetního období;

c)

v případě emitentů akcií hlavní transakce se spřízněnými stranami, pokud nebyly průběžně zveřejňovány.

Článek 15

Požadavky rovnocenné čl. 4 odst. 2 písm. c) a čl. 5 odst. 2 písm. c) směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 4 odst. 2 písm. c) a v čl. 5 odst. 2 písm. c) směrnice 2004/109/ES, pokud podle práva dané země osoba nebo osoby v rámci emitenta odpovídají za roční a pololetní finanční informace, a zejména za:

a)

soulad účetní závěrky s příslušným rámcem výkaznictví nebo souborem účetních standardů;

b)

věrnost přezkoumání vedením, které je součástí zprávy o činnosti.

Článek 16

Požadavky rovnocenné článku 6 směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v článku 6 směrnice 2004/109/ES, pokud se podle práva dané země požaduje, aby emitent zveřejňoval čtvrtletní finanční zprávy.

Článek 17

Požadavky rovnocenné čl. 4 odst. 3 směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v prvním pododstavci čl. 4 odst. 3 směrnice 2004/109/ES, pokud se sice podle práva dané země nepožaduje, aby mateřská společnost poskytovala individuální účty, požaduje se však, aby emitent, jehož sídlo je v dané třetí zemi, do konsolidované účetní závěrky při jejím zpracovávání zahrnul tyto informace:

a)

v případě emitentů akcií výpočet dividendy a schopnost vyplácet dividendy;

b)

v případě všech emitentů případně minimální požadavky na kapitál a vlastní jmění a otázky likvidity.

Pro účely rovnocennosti musí být emitent rovněž schopen poskytnout příslušnému orgánu domovského členského státu další zveřejněné auditované informace o individuálních účtech emitenta samostatně v souvislosti s údaji uvedenými v písmenech a) a b). Tyto zveřejňované informace lze zpracovat podle účetních standardů dané třetí země.

Článek 18

Požadavky rovnocenné čl. 4 odst. 3 druhému pododstavci směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 4 odst. 3 druhém pododstavci směrnice 2004/109/ES ve vztahu k individuálním účtům, pokud se podle práva třetí země nepožaduje, aby emitent, jehož sídlo je v dané třetí zemi, zpracovával konsolidovanou účetní závěrku, požaduje se však, aby zpracovával individuální účty v souladu s mezinárodními účetními standardy, které jsou podle článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 uznány za použitelné v rámci Společenství, nebo s vnitrostátními účetními standardy třetí země rovnocennými těmto standardům.

Pokud nejsou tyto finanční informace v souladu s uvedenými standardy, musejí být pro účely rovnocennosti předloženy ve formě přepracované účetní závěrky.

Individuální účty navíc musejí projít nezávislým auditem.

Článek 19

Požadavky rovnocenné čl. 12 odst. 6 směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 12 odst. 6 směrnice 2004/109/ES, pokud podle práva dané země lhůta, v níž musí být emitent, jehož sídlo je v dané třetí zemi, vyrozuměn o významných účastech a v níž je povinen tyto významné účasti zveřejnit, celkově nepřesáhne sedm obchodních dnů.

Časové rámce pro vyrozumění emitenta a následné zveřejnění z jeho strany se mohou lišit od těch, jež stanoví směrnice 2004/109/ES v čl. 12 odst. 2 a čl. 12 odst. 6.

Článek 20

Požadavky rovnocenné článku 14 směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v článku 14 směrnice 2004/109/ES, pokud se podle práva dané země požaduje, aby emitent, jehož sídlo je v dané třetí zemi, splňoval tyto podmínky:

a)

emitent, který smí držet nejvýše 5 % vlastních akcií, s nimiž jsou spojena hlasovací práva, je povinen podat oznámení při každém dosažení nebo překročení těchto prahových hodnot;

b)

emitent, který smí držet nejvyšší procentní podíl mezi 5 % a 10 % vlastních akcií, s nimiž jsou spojena hlasovací práva, je povinen podat oznámení při každém dosažení nebo překročení prahové hodnoty 5 % nebo maximální prahové hodnoty;

c)

emitent, který smí držet více než 10 % vlastních akcií, s nimiž jsou spojena hlasovací práva, je povinen podat oznámení při každém dosažení nebo překročení prahové hodnoty 5 % nebo 10 %.

Pro účely rovnocennosti není nutno požadovat oznámení týkající se prahových hodnot nad 10 %.

Článek 21

Požadavky rovnocenné článku 15 směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v článku 15 směrnice 2004/109/ES, pokud se podle práva dané země požaduje, aby emitent, jehož sídlo je v dané třetí zemi, zveřejňoval celkový počet hlasovacích práv a výši kapitálu do 30 kalendářních dnů poté, co dojde ke zvýšení nebo snížení tohoto celkového počtu.

Článek 22

Požadavky rovnocenné čl. 17 odst. 2 písm. a) a čl. 18 odst. 2 písm. a) směrnice 2004/109/ES

(Čl. 23 odst. 1 směrnice 2004/109/ES)

V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 17 odst. 2 písm. a) a v čl. 18 odst. 2 písm. a) směrnice 2004/109/ES, co se týče obsahu informací o schůzích, pokud se požaduje, aby emitent, jehož sídlo je v dané třetí zemi, poskytoval alespoň nejméně informace o místě, času a programu schůzí.

Článek 23

Rovnocennost ve vztahu k testu nezávislosti mateřských podniků správcovských a investičních společností

(Čl. 23 odst. 6 směrnice 2004/109/ES)

1.   V případě třetí země se má za to, že stanoví požadavky rovnocenné požadavkům uvedeným v čl. 12 odst. 4 a 5 směrnice 2004/109/ES, pokud se podle práva dané země požaduje, aby správcovská nebo investiční společnost podle čl. 23 odst. 6 směrnice 2004/109/ES splňovala tyto podmínky:

a)

správcovská nebo investiční společnost musí mít ve všech situacích možnost vykonávat hlasovací práva spojená s aktivy, která spravuje, nezávisle na svém mateřském podniku;

b)

správcovská nebo investiční společnost musí v případě jakýchkoli konfliktů zájmů odhlédnout od zájmů mateřské společnosti nebo jakéhokoli jiného ovládaného podniku mateřského podniku.

2.   Mateřský podnik splňuje požadavky na oznámení stanovené v čl. 10 odst. 2 písm. a) a odst. 3 této směrnice.

Kromě toho vydá prohlášení, že mateřský podnik splňuje podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku pro každou příslušnou správcovskou nebo investiční společnost.

3.   Aniž je dotčeno používání článku 24 směrnice 2004/109/ES, je mateřský podnik schopen na požádání příslušnému orgánu domovského členského státu emitenta doložit, že se dodržují požadavky stanovené v čl. 10 odst. 4 této směrnice.

Článek 24

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 12 měsíců po datu přijetí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 25

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 26

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 8. března 2007.

Za Komisi

Charlie McCREEVY

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38.

(2)  Výbor byl zřízen rozhodnutím Komise 2001/527/ES ze dne 6. června 2001 (Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 43).

(3)  Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES (Úř. věst. L 224, 16.8.2006, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/1/ES (Úř. věst. L 79, 24.3.2005, s. 9).

(5)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. Směrnice ve znění směrnice 2006/31/ES (Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 60).

(6)  Úř. věst. L 149, 30.4.2004, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1787/2006 (Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 17).

(7)  Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/37


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 22. února 2007

o postoji Společenství k návrhu předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče motorového vozidla směrem dopředu

(Text s významem pro EHP)

(2007/159/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 druhou odrážku uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Návrh předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče směrem dopředu (2) stanoví zrušení technických překážek obchodu s motorovými vozidly mezi smluvními stranami s ohledem na uvedené aspekty a zároveň zajišťuje vysokou úroveň bezpečnosti.

(2)

Je vhodné vymezit postoj Společenství k uvedenému návrhu předpisu a stanovit, aby Společenství zastoupené Komisí následně hlasovalo ve prospěch tohoto návrhu.

(3)

Návrh předpisu by měl být začleněn do systému Společenství pro schvalování typu motorových vozidel, neboť oblast působnosti směrnice Rady 77/649/EHS ze dne 27. září 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pole výhledu řidičů motorových vozidel (3) je podobná oblasti působnosti tohoto návrhu předpisu,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Schvaluje se návrh předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče motorového vozidla směrem dopředu, jak je obsažen v dokumentu TRANS/WP.29/2005/82.

Článek 2

Společenství zastupované Komisí bude na nadcházejícím zasedání správního výboru Světového fóra EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel hlasovat pro návrh předpisu EHK OSN uvedený v článku 1.

Článek 3

Předpis EHK OSN o schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče motorového vozidla směrem dopředu se začlení do systému Společenství pro schvalování typu motorových vozidel.

V Bruselu dne 22. února 2007.

Za Radu

předseda

F. MÜNTEFERING


(1)  Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78.

(2)  Dokument EHK OSN TRANS/WP.29/2005/82.

(3)  Úř. věst. L 267, 19.10.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 90/630/EHS (Úř. věst. L 341, 6.12.1990, s. 20).


9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/39


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 22. února 2007

o postoji Evropského společenství k návrhu předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o schvalování oddělovacích systémů na ochranu cestujících před nezajištěnými zavazadly, dodávaných jako nepůvodní vybavení vozidla

(Text s významem pro EHP)

(2007/160/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 druhou odrážku uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Návrh předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o schvalování oddělovacích systémů na ochranu cestujících před nezajištěnými zavazadly, dodávaných jako nepůvodní vybavení vozidel (2) (dále jen „návrh předpisu EHK OSN“), odstraní technické překážky obchodu s motorovými vozidly mezi smluvními stranami, pokud jde o uvedené součásti, a zároveň zajistí vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany životního prostředí.

(2)

Je vhodné vymezit postoj Společenství k návrhu předpisu EHK OSN a následně stanovit, aby Společenství, zastoupené Komisí, hlasovalo ve prospěch návrhu.

(3)

Vzhledem k tomu, že se návrh předpisu EHK OSN týká poskytování nepůvodního vybavení, neměl by být začleněn do systému Společenství pro schvalování typu motorových vozidel,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Schvaluje se návrh předpisu EHK OSN o oddělovacích systémech na ochranu cestujících před nezajištěnými zavazadly, dodávaných jako nepůvodní vybavení vozidel.

Článek 2

Společenství zastupované Komisí bude hlasovat pro návrh předpisu EHK OSN uvedený v článku 1 na nadcházejícím zasedání správního výboru Světového fóra EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel.

Článek 3

Předpis EHK OSN o oddělovacích systémech na ochranu cestujících před nezajištěnými zavazadly, dodávaných jako nepůvodní vybavení vozidel, se nezačlení do systému Společenství pro schvalování typu motorových vozidel.

V Bruselu dne 22. února 2007.

Za Radu

předseda

F. MÜNTEFERING


(1)  Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78.

(2)  Dokument TRANS/WP.29/2005/88.


Komise

9.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 69/40


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 10. srpna 2006,

kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP

(Věc č. COMP/M.4094 – Ineos/BP Dormagen)

(oznámeno pod číslem K(2006) 3592)

(Pouze anglické znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2007/161/ES)

Komise dne 10. srpna 2006 přijala rozhodnutí ohledně spojení podniků podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1), a zejména podle čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení. Znění celého rozhodnutí bez důvěrných údajů je v původním jazyce řízení a v pracovních jazycích Komise uvedeno na internetové stránce Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competiton/index_en.html

(1)

Komise dne 24. ledna 2006 obdržela oznámení, v němž společnost INEOS Group Limited (dále jen „Ineos“) informovala o svém záměru získat nákupem majetku kontrolu nad podnikem skupiny BP na výrobu ethylenoxidu/ethylen glykolu (dále jen „BP Dormagen“), který ovládá British Petroleum Group (dále jen „BP“).

(2)

Ineos je společnost s ručením omezeným ve Spojeném království s různými dceřinými společnosti ve 100 % vlastnictví, které působí celosvětově ve výrobě, distribuci, prodeji a uvádění chemických meziproduktů a speciálních chemikálií na trh. Dne 16. prosince 2006 společnost Ineos získala Innovene, bývalý podnik skupiny BP na výrobu olefinů, derivátů a rafinérských produktů (kromě podniku BP Dormagen, jehož získání je předmětem tohoto rozhodnutí), který vyrábí řadu petrochemických výrobků, včetně olefinů a jejich derivátů, a řadu rafinérských produktů (2). Tuto transakci Komise schválila dne 9. prosince 2005 (věc č. COMP/M.4005 – Ineos/Innovene, dále jen „hlavní transakce“).

(3)

Podnik BP Dormagen, který se skládá z jediného výrobního závodu nacházejícího se v Kolíně/Dormagenu (Německo), v současnosti ovládá skupina BP a tento podnik působí ve výrobě ethylenoxidu (dále jen „EO“) a ethylen glykolu (dále jen „EG“ nebo „glykoly“).

(4)

Poradní výbor pro spojování podniků vydal na svém 143. zasedání dne 28. července 2006 příznivé stanovisko k návrhu rozhodnutí o schválení, které mu Komise předložila (3).

(5)

Úředník pro slyšení dospěl ve zprávě ze dne 26. července 2006 k závěru, že právo stran na slyšení bylo dodrženo (3).

I.   RELEVANTNÍ TRHY

Souvislosti

(6)

Při šetření hlavní transakce Komise posuzovala trhy s ethylenoxidem (dále jen „EO“) a s řadou jeho derivátů, zejména s alkohol ethoxyláty, glykol étery a ethanolaminy. Komise dospěla k závěru, že na horizontálně nebo vertikálně spojených trzích hlavní transakce nevyvolává vážné obavy, co se týká slučitelnosti se společným trhem.

(7)

Jedinými výrobky, které podnik BP Dormagen vyrábí a prodává, jsou EO a EG. Společnost Ineos vyrábí celou škálu chemických látek, včetně EO a jeho derivátů (včetně EG). Proto se horizontální překrytí, která vzniknou v důsledku navrhované transakce, v jejímž rámci společnost Ineos získá podnik BP Dormagen, týkají pouze EO a EG. Mimoto existují vertikální vztahy ve fázi předcházející výrobě EO (co se týká ethylenu) a v následné fázi (co se týká derivátů EO).

Relevantní trhy výrobku

(8)

EO je bezbarvý plyn, který se vyrábí částečnou oxidací ethylenu. EO má obsah ethylenu 82 % a jedná se o nebezpečný produkt, který je vysoce hořlavý a výbušný. Je rovněž toxický a karcinogenní. EO lze používat nečištěný k výrobě EG nebo jej lze dále čistit.

(9)

EG jsou chemické meziprodukty, které se vyrábějí převážně nekatalytickou hydratací EO. Na EG připadá 37,5 % celkové spotřeby EO v EHP a vyrábějí jej pouze integrovaní výrobci EO.

(10)

Jinou možností zpracování EO je jeho další čištění: čistý EO lze pak použít k výrobě různých dalších chemických meziproduktů. Většina tohoto čistého EO se používá pro vlastní potřebu integrovaných výrobců EO v navazujících operacích k výrobě derivátů EO, zbytek se prodává třetím stranám, které soutěží s výrobci EO na různých trzích s deriváty EO.

Ethylenoxid

(11)

Komise prováděla šetření trhu s ethylenoxidem v předchozích případech (4). V případě EO zjistila samostatný trh výrobku, který je charakterizován nízkou zastupitelností, zejména při použití jako přímá surovina v chemických reakcích. Šetření v daném případě toto vymezení trhu výrobku potvrdilo.

(12)

Jelikož třetím stranám se prodává pouze čistý EO, posouzení hospodářské soutěže se v tomto případě zaměřilo na trh s čistým EO. V pozdější fázi řízení společnost Ineos uvedla, že čistý EO by bylo možno dále rozdělit na vysoce jakostní EO a méně hodnotný EO v závislosti na míře nečistot (zejména obsahu aldehydů). Šetření trhu však potvrdilo, že není nutné příslušný trh výrobku dále dělit podle míry nečistot čistého EO, jelikož třetím stranám se prodává pouze vysoce jakostní EO.

(13)

Komise rovněž šetřila, zda je nutno rozlišovat dlouhodobé dohody o dodávkách pro odběratele EO, jejichž závody se nacházejí přímo v místě dodavatele EO či v jeho sousedství a jsou spojeny potrubím (dále jen „dodávky v místě“), a dodávky pro ostatní odběratele (dále jen „dodávky mimo závod“), kteří jsou zásobováni jinými způsoby, např. silniční nebo železniční dopravou. Komise zjistila, že mezi těmito dvěma způsoby dodávek existují určité rozdíly v úrovni cen, délce smluv a nakoupeném množství. Komise však o této záležitosti nemusela rozhodnout, jelikož transakce nebude významně bránit účinné hospodářské soutěži, bez ohledu na to, zda se dodávky v místě a dodávky mimo závod považují za jeden trh, nebo za dva samostatné trhy.

Ethylen glykoly

(14)

Společnost Ineos uvedla, že v souladu s předchozím rozhodnutím Komise (5) EG představují samostatný trh výrobku. V následném rozhodnutí (6) však Komise uvedla, že by aspekty na straně poptávky mohly vést k tomu, že je nutné rozlišovat jednotlivé typy EG. Těmito typy jsou: monoethylen glykol (dále jen „MEG“), diethylen glykol (dále jen „DEG“) a triethylen glykol (dále jen „TEG“). Na MEG připadá velká většina výroby (přibližně 90 %), přičemž zbývající výroba je rozdělena na DEG (přibližně 9 %) a TEG (přibližně 1 %).

(15)

V tomto případě většina účastníků trhu uvedla, že by se trh s EG měl dále rozdělit na tři trhy, a sice na trh s MEG, DEG a TEG, jelikož tyto výrobky se používají ve velmi rozdílných aplikacích a nejsou zaměnitelné. Z hlediska nabídky se však MEG, DEG, TEG vyrábějí vždy společně a ve velmi podobných poměrech. Otázka přesného vymezení trhu zůstala otevřená, jelikož transakce nebude s ohledem na EG významně bránit účinné hospodářské soutěži v případě jakéhokoliv vymezení trhu výrobku.

Relevantní zeměpisné trhy

Ethylenoxid

(16)

V předchozích rozhodnutích (7) Komise usuzovala, že zeměpisným rozměrem trhu s EO bude pravděpodobně západní Evropa (vymezená jako EHP a Švýcarsko), ačkoliv otázka přesného vymezení trhu zůstala otevřená. V daném případě se příslušné výrobní závody nacházejí v Antverpách (Belgie), v Laveře (Francie) a Dormagenu (Německo). Společnost Ineos uvedla, že trh zahrnuje EHP, jelikož EO z těchto výrobních závodů se dopravuje na velké vzdálenosti (podle údajů společnosti Ineos v některých případech více než 1 000 km, ačkoliv většina dodávek se uskutečňuje na vzdálenost do 600 km). Velká většina odběratelů a přinejmenším polovina konkurentů se domnívá, že zeměpisný trh je regionální. Zdá se, že vzhledem k nákladům na dopravu a nebezpečné povaze produktu se dodávky uskutečňují na vzdálenost 0 km až 800 km, s velkou většinou dodávek v rozmezí mezi 0 km a 600 km.

(17)

Na základě omezení týkajících se dopravní vzdálenosti Komise určila možné regionální trhy s EO takto: i) Spojené království a Irsko, ii) skandinávské země (Norsko, Švédsko a Finsko), iii) pevninská severozápadní Evropa (Nizozemsko, Dánsko, Belgie, Lucembursko, Německo, Rakousko, střední a severní Francie), iv) Středomoří (Itálie, Portugalsko, jižní Francie a Španělsko) a v) střední a východní Evropa. Komise mimoto zjistila, že toto rozdělení zeměpisného trhu potvrzují regionální cenové rozdíly a omezené obchodní toky. Nebylo však nutné učinit závěr ohledně přesného vymezení zeměpisného trhu s EO, jelikož Komise shledala, že transakce nebude významně bránit účinné hospodářské soutěži na jakémkoliv možném zeměpisném trhu (zeměpisný trh zahrnující EHP nebo trh zahrnující pevninskou severozápadní Evropu, což je jediný regionální trh, na němž působí obě strany).

Ethylen glykoly

(18)

Skupina Ineos v souladu s tím, co bylo uvedeno v předchozích rozhodnutích (8), sdělila, že relevantním zeměpisným trhem s EG je přinejmenším západní Evropa, případně že se jedná o celosvětový trh. Důvodem je to, že EG nejsou nebezpečnými produkty, proto je lze snadno přepravovat. Ceny jsou srovnatelné v celosvětovém měřítku a dovozy do EHP, zejména ze Středního východu a z Ruska, představují přibližně 13 % celkové spotřeby v EHP.

(19)

Velká většina respondentů při šetření trhu potvrdila, že zeměpisný trh zahrnuje přinejmenším EHP. Pro účely tohoto rozhodnutí však byla otázka přesného vymezení trhu ponechána otevřená, jelikož transakce nebude významně bránit účinné hospodářské soutěži na společném trhu nebo na jeho podstatné části v případě jakéhokoliv vymezení zeměpisného trhu.

II.   POSOUZENÍ

Ethylenoxid

(20)

Celková velikost trhu s EO v EHP, včetně výroby pro vlastní potřebu, činí přibližně 3 000 kilotun ročně. Obchodní trh představuje přibližně 18 % celkové výroby (560 kilotun ročně), z toho hodnotově 33 % připadá na odběratele v místě a 67 % na odběratele mimo závod.

(21)

Pokud jde o strukturu trhu, tato transakce se týká spojení dvou ze tří největších dodavatelů EO, což povede ke společnému podílu na trhu ve výši 45 % v případě jakéhokoliv přiměřeného vymezení relevantního trhu výrobku a zeměpisného trhu s EO. Nejbližší konkurent tohoto sloučeného subjektu, společnost Shell, představuje 15–25 % celkového obchodního trhu pro dodávky v místě i mimo závod. Všichni ostatní konkurenti mají v případě prodeje v místě i mimo závod podíly na trhu nižší než 10 % (mnoho z nich méně než 5 %).

(22)

Avšak vzhledem k tomu, že obchodní trh představuje dosti malý podíl celkové výroby, mohou mít i poměrně malé změny celkové výroby významný dopad na obchodní trh. Komise se ve svém hodnocení proto zaměřila na význam použití EO pro vlastní potřebu integrovaných výrobců a jeho dopad na prodej třetím stranám. Komise ověřila podmínky související s dodávkami EO, a zejména ty činitele, které mohou omezovat chování sloučeného subjektu na obchodním trhu s EO.

(23)

Za tímto účelem Komise určila hlavní činitele, na nichž závisí dostupnost EO na obchodním trhu: – kapacita výroby EO; – kapacita čištění; – následné užití EO, zejména rozdělení na EG a jiné užití; – pobídky k vnitropodnikovému použití nadbytečného EO nebo k jeho prodeji na obchodním trhu.

(24)

Komise za prvé posuzovala, zda konkurenti stran v současnosti mají dostatečnou volnou kapacitu pro zásobování obchodního trhu s EO. V této souvislosti je rozhodující kapacita čištění, jelikož na obchodním trhu se prodává pouze čistý EO. Šetření prokázalo, že ačkoliv výrobní závody stran představují významnou část volné kapacity čištění, mohla by volná kapacita konkurentů omezit protisoutěžní chování stran, jelikož v porovnání s poměrně malým obchodním trhem představuje významné objemy.

(25)

Důležitá část hodnocení Komise se v daném případě zaměřila rovněž na vztah mezi výrobou čistého EO a EG. Snížení výroby EG může integrovaným výrobcům (těm, kteří vyrábějí EO i EG) umožnit zvýšit výrobu čistého EO. Tento vztah je založen na skutečnosti, že u obou produktů se používá stejná surovina (surový EO), proto by snížení výroby EG uvolnilo surový EO, který by se mohl použít k výrobě dodatečného množství čistého EO s výhradou omezení, pokud jde o kapacitu čištění.

(26)

Společnost Ineos uvedla, že se MEG používá jako univerzální produkt, který výrobcům EO umožňuje podle podmínek na trhu přecházet mezi dodávkami EO a ostatních derivátů EO. K prokázání této skutečnosti společnost Ineos předložila dvě ekonometrické studie, které dokládají, že v minulosti konkurenti stran byli schopni v reakci na výpadky ve výrobních závodech společnosti Ineos a podniku BP Dormagen zvýšit svou výrobu čistého EO na úkor výroby glykolů. Bylo zjištěno, že snížení prodeje EO dotčenými závody bylo (do jisté míry) vyrovnáno vyšším prodejem EO ze strany konkurentů.

(27)

Komise dospěla k závěru, že ačkoliv tyto studie mají určitá omezení, prokázaly možnost těchto konkurentů čelit protisoutěžnímu chování sloučeného subjektu.

(28)

Komise poté odhadla velikost tohoto potenciálu přechodu od glykolů k čistému EO s přihlédnutím ke všem kapacitním omezením. Komise zjistila, že v případě největšího předvídatelného snížení výroby glykolů by možný přechod od glykolů k čistému EO mohl v případě jednostranného zvýšení cen sloučeným subjektem uvést na obchodní trh množství EO, jež je v porovnání se stávající celkovou velikostí tohoto trhu významné.

(29)

Komise vzala v úvahu rovněž dopad zprovoznění nových kapacit výroby glykolů na Středním východě a v Asii na situaci na trhu v Evropě. Zjistila, že tyto nové kapacity na výrobu EO by pravděpodobně vedly ke zvýšení vývozu EG do EHP a že v důsledku toho by bylo možno očekávat snížení výroby EG v EHP. To by mohlo v EHP zvýšit dostupnost EO pro prodej třetím stranám a vnitropodnikovou výrobu ostatních derivátů EO.

(30)

V souladu s tím Komise považovala za vhodné posoudit dopad transakce výhledově, tj. s ohledem na prognózy a budoucí vývoj, který lze přiměřeně očekávat.

(31)

Šetření Komise prokázalo, že podle očekávání celková volná kapacita pro výrobu EO v EHP v příštích letech poroste a míra využití kapacity se sníží. Ačkoliv se volná kapacita čištění podle očekávání v blízké době sníží, obchodní trh je poměrně malý a v blízké budoucnosti se neočekává jeho významný růst, takže zbývající volná kapacita čištění může i nadále působit jako překážka pro jednostranné zvýšení cen sloučeným subjektem.

(32)

K posouzení dopadu předpokládaného zvýšení dovozu glykolů ze Středního východu na evropský obchodní trh s EO byly vzaty v úvahu rovněž budoucí hospodářské pobídky výrobců EO k zásobování obchodního trhu. Ke kompenzaci očekávaného snížení spotřeby EO pro výrobu glykolů a k zachování míry využití kapacity výroby EO na nejvyšší možné úrovni budou muset výrobci EO najít pro své dodávky EO jiná odbytiště. Jelikož všechny ostatní deriváty EO (kromě glykolů) a obchodní trh vyžadují čistý EO, výrobci EO v Evropě by měli pobídky ke zvýšení svých stávajících kapacit čištění.

(33)

Komise zjistila, že rozšíření úseku čištění ve výrobě EO je méně nákladné a často nemusí být spojeno s jinými investicemi ve výrobním závodě. Za předpokladu, že konkurenti budou schopni zvýšit svou stávající kapacitu čištění, aby absorbovali očekávaný pokles výroby glykolů, rozsah tohoto zvýšení závisí na použití EO pro vlastní potřebu výrobců EO k výrobě derivátů EO, na jejich schopnosti zvýšit kapacitu výroby derivátů EO a jejich pobídkách k používání EO pro vlastní potřebu nebo k jeho prodeji na obchodním trhu.

(34)

Z šetření Komise vyplynulo, že v blízké době bude kapacita výroby derivátů EO u integrovaných výrobců částečně omezena kvůli rostoucí poptávce po derivátech EO. Nárůst kapacity výroby derivátů EO je nákladnější a časově náročnější než rozšíření kapacity čištění EO. Všechen čistý EO uvolněný v důsledku snížení výroby glykolů v EHP proto nebude absorbován vyšší výrobou derivátů EO u integrovaných výrobců, a bude tudíž dostupný pro obchodní trh.

(35)

Proto lze vyloučit, že by na obchodním trhu s EO bylo významně bráněno účinné hospodářské soutěži. Odběratelé EO budou mít jiné možnosti zajištění dodávek, které budou dostatečné, aby omezily chování sloučeného subjektu.

Glykoly

(36)

Celosvětová výroba a spotřeba EG se odhaduje na zhruba 17 000 kilotun ročně, z toho výroba v EHP činí přibližně 1 700 kilotun ročně pro poptávku ve výši okolo 1 950 kilotun ročně. Celosvětová poptávka byla v posledních letech poměrně stálá, zejména kvůli poptávce Číny a Dálného východu po MEG, který se používá k výrobě polyesterových textilií. To stimulovalo investice do významné nové kapacity výroby EG v Asii a na Středním východě, jejíž uvedení do provozu je naplánováno v několika příštích letech.

(37)

Z šetření Komise vyplynulo, že podíl sloučeného subjektu na celosvětovém obchodním trhu v případě jakéhokoliv vymezení relevantního trhu výrobku nepřekročil 5 %. Podíl sloučeného subjektu na obchodním trhu zahrnujícím EHP v případě jakéhokoliv vymezení relevantního trhu výrobku nepřekročil 20 %. Sloučený subjekt bude čelit konkurenci ze strany různě silných konkurentů, např. BASF, MEGlobal, Sabic, Shell, Clariant, jakož i dovozu.

(38)

S ohledem na omezený podíl sloučeného subjektu na trhu, přítomnost významných konkurentů se srovnatelnými či většími podíly na trhu a předpokládaný pokles výroby glykolů v Evropě (v důsledku vyššího dovozu) Komise dospěla k závěru, že navrhovaná transakce nevyvolává obavy z narušení hospodářské soutěže na trhu s EG.

III.   ZÁVĚR

(39)

Z výše uvedených důvodů Komise dospěla k závěru, že navrhované spojení nebude významně bránit účinné hospodářské soutěži na společném trhu nebo na jeho podstatné části, zejména v důsledku vytvoření nebo posílení dominantního postavení. Spojení by proto mělo být prohlášeno za slučitelné se společným trhem v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení o spojování a článkem 57 Dohody o EHP.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Společnost Innovene provozuje v EHP tři podniky: Grangemouth (Spojené království), Lavera (Francie) a Dormagen (Německo). Podniky Grangemouth a Lavera získala společnost Ineos v hlavní transakci.

(3)  Úř. věst. C 54, 9.3.2007.

(4)  Věc č. COMP/M.2345 – Deutsche BP/Erdölchemie, 26. dubna 2001 a věc č. COMP/M.4005 – Ineos/Innovene, 9. prosince 2005.

(5)  Věc č. COMP/M.2345 – Deutsche BP/Erdölchemie, 26. dubna 2001.

(6)  Věc č. COMP/M.3467 – Dow Chemicals/PIC/White Sands JV, 28. června 2004.

(7)  Věc č. COMP/M.2345 – Deutsche BP/Erdölchemie, 26. dubna 2001 a věc č. COMP/M.4005 – Ineos/Innovene, 9. prosince 2005.

(8)  Věc č. COMP/M.2345 – Deutsche BP/Erdölchemie, 26. dubna 2001, věc č. COMP/M.3467 – Dow Chemicals/PIC/White Sands JV, 28. června 2004.