ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 63

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
1. března 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 184/2007 ze dne 20. února 2007 o povolení kyselého mravenčanu draselného (Formi LHS) jako doplňkové látky  ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 185/2007 ze dne 20. února 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 809/2003 a č. 810/2003, pokud jde o prodloužení platnosti přechodných opatření týkajících se zařízení na kompostování a výrobu bioplynu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002  ( 1 )

4

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 186/2007 ze dne 21. února 2007 o povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky  ( 1 )

6

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2007/8/ES ze dne 20. února 2007 kterou se mění přílohy směrnic Rady 76/895/EHS, 86/362/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí pro fosfamidon a mevinfos  ( 1 )

9

 

*

Směrnice Komise 2007/9/ES ze dne 20. února 2007, kterou se mění příloha směrnice Rady 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí aldikarbu  ( 1 )

17

 

*

Směrnice Komise 2007/10/ES ze dne 21. února 2007 kterou se mění příloha II směrnice Rady 92/119/EHS pokud jde o opatření, která mají být přijata uvnitř ochranného pásma v návaznosti na ohnisko vezikulární choroby prasat  ( 1 )

24

 

*

Směrnice Komise 2007/11/ES ze dne 21. února 2007, kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí acetamipridu, thiaclopridu, imazosulfuronu, metoxyfenozidu, s-metolachloru, milbemektinu a tribenuronu  ( 1 )

26

 

 

Opravy

 

*

Oprava změny jednacího řádu Soudu prvního stupně ze dne 12. října 2005(Úř. věst. L 298, 15. 11. 2005)

38

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 184/2007

ze dne 20. února 2007

o povolení kyselého mravenčanu draselného (Formi LHS) jako doplňkové látky

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení.

(3)

Žádost se týká povolení přípravku kyselý mravenčan draselný (Formi LHS) jako doplňkové látky pro selata po odstavu a pro výkrm prasat se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.

(4)

Metoda analýzy, která je součástí žádosti o povolení v souladu s čl. 7 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1831/2003, se týká stanovení účinné látky v doplňkové látce přidané do krmiv. Metoda analýzy uvedená v příloze tohoto nařízení se proto nemá považovat za metodu analýzy Společenství ve smyslu článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2).

(5)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 14. února 2006 (3) k závěru, že bezpečnost této doplňkové látky pro spotřebitele, uživatele a životní prostředí již byla prokázána a že v případě navrhovaného užití zůstane zachována. Dále dospěl k závěru, že používání daného přípravku nemá na tuto kategorii zvířat nepříznivé účinky a může zlepšit zootechnické parametry (nárůst průměrného denního příjmu, poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti) u selat po odstavu a výkrmu prasat. Úřad rovněž zastává názor, že plán monitorování v období po uvedení látky na trh, který žadatel předložil, je vhodný. Stanovisko úřadu doporučuje příslušná opatření pro bezpečnost uživatelů. Stanovisko také potvrzuje zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Posouzení uvedeného přípravku potvrzuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(7)

Článek 1 nařízení Komise (ES) č. 1810/2005 ze dne 4. listopadu 2005 o novém povolení některých doplňkových látek v krmivech na dobu deseti let, trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a dočasném povolení nových užití některých již povolených doplňkových látek v krmivech (4), který povolil toto užití podle přechodných ustanovení nařízení (ES) č. 1831/2003, by proto měl být zrušen.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „jiné zootechnické doplňkové látky“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Článek 1 nařízení (ES) č. 1810/2005 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).

(2)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 191, 28.5.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(3)  Stanovisko Vědecké komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata k bezpečnosti a účinnosti produktu „Formi LHS“ jako doplňkové látky pro selata po odstavu a pro výkrm prasat v souladu s nařízením (ES) č. 1831/2003. Přijato dne 14. února 2006. The EFSA Journal (2006) 325, 1–16.

(4)  Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 8.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka (obchodní název)

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

mg/kg kompletního krmiva s vlhkostí 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: jiné zootechnické doplňkové látky (zlepšení užitkových parametrů: přírůstek hmotnosti nebo poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti)

4d800

BASF Aktiengesellschaft

kyselý mravenčan draselný

(Formi LHS)

Složení doplňkové látky

kyselý mravenčan draselný: min. 98 %

silikát: max. 1,5 %

voda: max. 0,5 %

Účinná látka

kyselý mravenčan draselný, v pevném stavu, číslo CAS 20642-05-1

Analytická metoda  (1)

iontová chromatografie s vodivostní detekcí

selata po odstavu

 

6 000

18 000

K použití do hmotnosti přibližně 35 kg.

Směs různých zdrojů kyselého mravenčanu draselného nesmí v kompletním krmivu přesáhnout maximální povolené množství 18 000 mg/kg kompletního krmiva.

Doplňková látka musí být do krmné směsi přidána ve formě premixu.

Tento produkt může představovat riziko závažného poškození očí. Musí být přijata opatření na ochranu pracovníků.

21. 3. 2017

 

 

 

 

výkrm prasat

 

6 000

12 000

Směs různých zdrojů kyselého mravenčanu draselného nesmí v kompletním krmivu přesáhnout maximální povolené množství 12 000 mg/kg kompletního krmiva.

Doplňková látka musí být do krmné směsi přidána ve formě premixu.

Tento produkt může představovat riziko závažného poškození očí. Musí být přijata opatření na ochranu pracovníků.

21.3.2017


(1)  Podrobné informace o analytické metodě lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/.


1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/4


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 185/2007

ze dne 20. února 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 809/2003 a č. 810/2003, pokud jde o prodloužení platnosti přechodných opatření týkajících se zařízení na kompostování a výrobu bioplynu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví hygienická pravidla pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu. Vzhledem k přísné povaze těchto pravidel byla umožněna přechodná opatření.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 809/2003 ze dne 12. května 2003 o přechodných opatřeních podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 týkajících se norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na kompostování (2) stanoví pro toto průmyslové odvětví některá přechodná opatření do dne 31. prosince 2006 na přizpůsobení a vývoj náhradních norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na kompostování.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 810/2003 ze dne 12. května 2003 o přechodných opatřeních podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 týkajících se norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na výrobu bioplynu (3) stanoví pro toto průmyslové odvětví některá přechodná opatření do dne 31. prosince 2006 na přizpůsobení a vývoj náhradních norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na výrobu bioplynu.

(4)

Dne 7. září 2005 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko týkající se bezpečnosti v souvislosti s biologickými riziky norem pro výrobu bioplynu a kompostování při zpracování vedlejších produktů živočišného původu.

(5)

Na základě výše zmíněného stanoviska EFSA bylo dne 7. února 2006 přijato nařízení Komise (ES) č. 208/2006 ze dne 7. února 2006, kterým se mění přílohy VI a VIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokud jde o normy zpracování pro zařízení na výrobu bioplynu a kompostování a požadavky na hnůj (4), a jež stanoví požadavky pro ověřování náhradních norem zpracování.

(6)

Přechodná opatření stanovená v nařízení (ES) č. 809/2003 a (ES) č. 810/2003 nezakazuje dotčeným provozovatelům používat postup ověřování zavedený nařízením (ES) č. 208/2006.

(7)

Pokud bylo ověření úspěšně provedeno, mohou být nyní náhradní normy zpracování schváleny příslušným orgánem členských států. Členské státy však potřebují k dokončení postupů ověřování více času.

(8)

Kromě toho se v některých regionech EU běžně používají mezofilní fermentační procesy. Výše zmíněné stanovisko EFSA se těmito procesy zvláště nezabývalo; nemusejí však splňovat všechny požadavky stanovené pro ověřování náhradních norem zpracování. Komise proto požádala EFSA o doporučení ohledně bezpečnosti mezofilních fermentačních procesů. EFSA v současné době vyhodnocuje možná rizika tohoto procesu.

(9)

Dříve než bude k dispozici doporučení z EFSA, jakož i v zájmu poskytnutí doplňkového času k ověřování náhradních postupů členským státům by měla být přechodná opatření stanovená v nařízeních (ES) č. 809/2003 a (ES) č. 810/2003 prodloužena o další časové období, v němž budou moci členské státy povolit provozovatelům, aby nadále používali vnitrostátní pravidla pro normy zpracování materiálů kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na výrobu kompostu a bioplynu.

(10)

Nařízení (ES) č. 809/2003 a (ES) č. 810/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 1 odst. 1, čl. 3 odst. 2 a článku 4 nařízení (ES) č. 809/2003 se datum „31. prosince 2006“ nahrazuje datem „30. června 2008“.

Článek 2

V čl. 1 odst. 1, čl. 3 odst. 2 a článku 4 nařízení (ES) č. 810/2003 se datum „31. prosince 2006“ nahrazuje datem „30. června 2008“.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2007/2006 (Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 98).

(2)  Úř. věst. L 117, 13.5.2003, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 209/2006 (Úř. věst. L 36, 8.2.2006, s. 32).

(3)  Úř. věst. L 117, 13.5.2003, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 209/2006.

(4)  Úř. věst. L 36, 8.2.2006, s. 25.


1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 186/2007

ze dne 21. února 2007

o povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení.

(3)

Žádost se týká povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky pro koně se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.

(4)

Metoda analýzy, která je součástí žádosti o povolení v souladu s čl. 7 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1831/2003, se týká stanovení účinné látky v doplňkové látce přidané do krmiv. Metoda analýzy uvedená v příloze tohoto nařízení se proto nemá považovat za metodu analýzy Společenství ve smyslu článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2).

(5)

Používání přípravku Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) bylo povoleno pro výkrm skotu nařízením (ES) č. 316/2003 ze dne 19. února 2003 o trvalém povolení doplňkové látky v krmivech a dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (3), pro selata po odstavu nařízením Komise (ES) č. 2148/2004 ze dne 16. prosince 2004 o trvalém a dočasném povolení některých doplňkových látek a o povolení nových použití již povolené doplňkové látky v krmivech (4), pro prasnice nařízením Komise (ES) č. 1288/2004 ze dne 14. července 2004 o trvalém povolení některých doplňkových látek a dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (5), pro výkrm králíků nařízením Komise (ES) č. 600/2005 ze dne 18. dubna 2005, kterým se znovu povoluje na deset let kokcidiostatikum jako doplňková látka v krmivech, dočasně povoluje doplňková látka a trvale povolují některé doplňkové látky v krmivech (6), pro dojnice nařízením Komise (ES) č. 1811/2005 ze dne 4. listopadu 2005 o dočasném a trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a o dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (7), a pro výkrm jehňat nařízením Komise č. 1447/2006 ze dne 29. září 2006 o povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky v krmivech (8).

(6)

Žádost o povolení pro koně byla podpořena novými údaji. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 12. září 2006 k závěru, že přípravek Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí (9). Dále dospěl k závěru, že přípravek Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) nepředstavuje pro tuto další kategorii zvířat žádná jiná rizika, pro která by v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 nebylo možné povolení udělit. Podle uvedeného stanoviska je používání tohoto přípravku účelné pro zlepšení stravitelnosti vlákniny u koní. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Stanovisko také potvrzuje zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. Posouzení uvedeného přípravku prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).

(2)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 46, 20.2.2003, s. 15.

(4)  Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 24. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1980/2005 (Úř. věst. L 318, 6.12.2005, s. 3).

(5)  Úř. věst. L 243, 15.7.2004, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1812/2005 (Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 18).

(6)  Úř. věst. L 99, 19.4.2005, s. 5. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2028/2006 (Úř. věst. L 414, 30.12.2006, s. 26).

(7)  Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 12.

(8)  Úř. věst. L 271, 30.9.2006, s. 28.

(9)  Stanovisko Vědecké komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata k bezpečnosti a účinnosti produktu „Biosaf Sc 47“, přípravku Saccharomyces cerevisiae, jako doplňkové látky pro koně. Přijato dne 12. září 2006. The EFSA Journal (2006) 384, s. 1–9.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka (obchodní název)

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU/kg kompletního krmiva s vlhkostí 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost.

4b1702

Société Industrielle Lesaffre

Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47

(Biosaf Sc 47)

Složení doplňkové látky:

Přípravek Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 s obsahem nejméně 5 × 109 CFU/g

Charakteristika účinné látky:

Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47

Analytické metody  (1)

Metoda kultivace na agaru s kvasničným extraktem a chloramfenikolem, založená na metodě ISO 7954

Polymerázová řetězová reakce (PCR)

koně

 

8 × 108

7 × 109

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

Doporučené dávky:

1,25 × 1010 _ 6 × 1010 CFU kus/den.

21. 3. 2017


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/.


SMĚRNICE

1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/9


SMĚRNICE KOMISE 2007/8/ES

ze dne 20. února 2007,

kterou se mění přílohy směrnic Rady 76/895/EHS, 86/362/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí pro fosfamidon a mevinfos

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 76/895/EHS ze dne 23. listopadu 1976 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 5 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilovinách a na jejich povrchu (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (3), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

U obilovin a produktů rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, odrážejí limity reziduí použití minimálních množství pesticidů potřebných pro dosažení účinné ochrany rostlin, aplikovaných takovým způsobem, aby bylo množství reziduí co nejmenší a toxikologicky přijatelné, zejména s ohledem na ochranu životního prostředí a odhadovaný dietární příjem spotřebitelů. U potravin živočišného původu odrážejí limity reziduí spotřebu obilovin a produktů rostlinného původu ošetřených pesticidy u zvířat a případně přímé důsledky použití veterinárních léčiv. Maximální limity reziduí stanovené na úrovni Společenství představují nejvyšší množství reziduí, které se může v komoditách vyskytovat, pokud byly dodrženy zásady správné zemědělské praxe.

(2)

Maximální limity reziduí pesticidů jsou neustále přezkoumávány a měněny s ohledem na nové informace a údaje. Maximální limity reziduí jsou stanoveny na úrovni meze stanovitelnosti, pokud povolená použití přípravků na ochranu rostlin nevedou k detekovatelným množstvím reziduí pesticidů v potravinách nebo na jejich povrchu, nebo pokud nejsou povolena žádná použití, nebo pokud nebyly pro použití, která byla povolena členskými státy, předloženy nezbytné údaje, anebo pokud použití ve třetích zemích vedoucí k přítomnosti reziduí v potravinách nebo na potravinách, které mohou být uváděny do oběhu na trhu ve Společenství, nebyla podložena nezbytnými údaji.

(3)

Komise byla informována, že bude možná nutné na základě nových informací o toxikologii a příjmu ze strany spotřebitelů přezkoumat stávající maximální limity reziduí u fosfamidonu a mevinfosu. Komise požádala příslušné členské státy zpravodaje, aby předložily návrhy na přezkoumání maximálních limitů reziduí stanovených na úrovni Společenství. Tyto návrhy byly Komisi předloženy.

(4)

Celoživotní a krátkodobá expozice spotřebitelů pesticidům uvedeným v této směrnici prostřednictvím potravin byla znovu posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (4). Na tomto základě je vhodné stanovit nové maximální limity reziduí, které zajistí, aby nedošlo k nepřijatelné expozici spotřebitelů.

(5)

Případná akutní expozice spotřebitelů těmto pesticidům prostřednictvím jednotlivých potravin, které mohou obsahovat rezidua, byla posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací. Byl učiněn závěr, že přítomnost reziduí pesticidů v množství nepřevyšujícím tyto nové maximální limity reziduí nevyvolá akutní toxické účinky.

(6)

Prostřednictvím Světové obchodní organizace byly o těchto nových maximálních limitech reziduí vedeny konzultace s obchodními partnery Společenství a jejich připomínky k těmto limitům byly zohledněny.

(7)

Přílohy směrnic 76/895/EHS, 86/362/EHS a 90/642/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(8)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI,

Článek 1

V příloze II směrnice 76/895/EHS se zrušují položky týkající se fosfamidonu a mevinfosu.

Článek 2

Směrnice 86/362/EHS se mění v souladu s přílohou I této směrnice.

Článek 3

Směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou II této směrnice.

Článek 4

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. září 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 340, 9.12.1976, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 31).

(2)  Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES.

(3)  Úř. věst. L 350, 14. 12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES.

(4)  Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).


PŘÍLOHA I

V části A přílohy II směrnice 86/362/EHS se doplňují tyto řádky pro fosfamidon a mevinfos:

Rezidua pesticidů

Maximální limity v mg/kg

„Fosfamidon

0,01 (1)

Obiloviny

Mevinfos (suma E- a Z-izomerů)

0,01 (1)

Obiloviny


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.“


PŘÍLOHA II

V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se doplňují tyto sloupce pro fosfamidon a mevinfos:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí

Fosfamidon

Mevinfos, suma E- a Z-izomerů

„1.

OVOCE, čerstvé, sušené nebo tepelně neupravené, konzervované zmrazením, bez přídavku cukru; ořechy

0,01 (1)

0,01 (1)

i)

CITRUSOVÉ PLODY

 

 

Grapefruity

 

 

Citrony

 

 

Kyselé lajmy

 

 

Mandarinky (včetně klementinek a ostatních hybridů)

 

 

Pomeranče

 

 

Šedok (pomelo)

 

 

Ostatní

 

 

ii)

OŘECHY (ve skořápce nebo jádra)

 

 

Mandle

 

 

Para ořechy

 

 

Kešú ořechy

 

 

Kaštany jedlé

 

 

Kokosové ořechy

 

 

Lískové ořechy

 

 

Makadamie

 

 

Pekanové ořechy

 

 

Piniové oříšky

 

 

Pistácie

 

 

Vlašské ořechy

 

 

Ostatní

 

 

iii)

JÁDROVÉ OVOCE

 

 

Jablka

 

 

Hrušky

 

 

Kdoule

 

 

Ostatní

 

 

iv)

PECKOVÉ OVOCE

 

 

Meruňky

 

 

Třešně a višně

 

 

Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů)

 

 

Švestky a slívy

 

 

Ostatní

 

 

v)

BOBULOVINY A DROBNÉ OVOCE

 

 

a)

Hrozny révy vinné stolní a moštové

 

 

Hrozny stolní

 

 

Hrozny moštové

 

 

b)

Jahody (kromě lesních)

 

 

c)

Ovoce z keřů (kromě planě rostoucích)

 

 

Ostružiny

 

 

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

Ostružinomaliny

 

 

Maliny

 

 

Ostatní

 

 

d)

Ostatní bobuloviny a drobné ovoce (kromě planě rostoucího)

 

 

Borůvky

 

 

Klikva

 

 

Rybíz (červený, bílý a černý)

 

 

Angrešt

 

 

Ostatní

 

 

e)

Planě rostoucí bobulové ovoce a plody

 

 

vi)

RŮZNÉ

 

 

Avokádo

 

 

Banány

 

 

Datle

 

 

Fíky

 

 

Kiwi

 

 

Kumkvat

 

 

Liči

 

 

Mango

 

 

Olivy (pro přímou spotřebu)

 

 

Olivy (pro lisování oleje)

 

 

Papája

 

 

Mučenka

 

 

Ananas

 

 

Granátová jablka

 

 

Ostatní

 

 

2.

ZELENINA, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená

0,01 (1)

0,01 (1)

i)

KOŘENOVÁ A HLÍZNATÁ ZELENINA

 

 

Řepa salátová

 

 

Mrkev

 

 

Kasava

 

 

Celer bulvový

 

 

Křen

 

 

Topinambury

 

 

Pastinák

 

 

Petržel kořenová

 

 

Ředkvička

 

 

Černý kořen

 

 

Batáty

 

 

Tuřín

 

 

Vodnice

 

 

Jam

 

 

Ostatní

 

 

ii)

CIBULOVÁ ZELENINA

 

 

Česnek

 

 

Cibule kuchyňská

 

 

Šalotka

 

 

Cibule jarní

 

 

Ostatní

 

 

iii)

PLODOVÁ ZELENINA

 

 

a)

Lilkovité

 

 

Rajčata

 

 

Paprika zeleninová

 

 

Lilek

 

 

Okra

 

 

Ostatní

 

 

b)

Tykvovité – s jedlou slupkou

 

 

Okurky salátové

 

 

Okurky nakládačky

 

 

Cukety

 

 

Ostatní

 

 

c)

Tykvovité – s nejedlou slupkou

 

 

Melouny cukrové

 

 

Tykve

 

 

Melouny vodní

 

 

Ostatní

 

 

d)

Kukuřice cukrová

 

 

iv)

KOŠŤÁLOVÁ ZELENINA

 

 

a)

Košťálová zelenina vytvářející růžice

 

 

Brokolice

 

 

Květák

 

 

Ostatní

 

 

b)

Koštálová zelenina vytvářející hlávky

 

 

Kapusta růžičková

 

 

Kapusta hlávková a zelí hlávkové

 

 

Ostatní

 

 

c)

Košťálová zelenina listová

 

 

Pekingské zelí

 

 

Kadeřávek

 

 

Ostatní

 

 

d)

Kedlubny

 

 

v)

LISTOVÁ ZELENINA A ČERSTVÉ BYLINKY

 

 

a)

Salát a podobná zelenina

 

 

Řeřicha setá

 

 

Polníček

 

 

Salát hlávkový

 

 

Endivie

 

 

Večernice (ruccola)

 

 

Listy a řapíky brukve

 

 

Ostatní

 

 

b)

Špenát a podobná zelenina

 

 

Špenát

 

 

Mangold (řapíky)

 

 

Ostatní

 

 

c)

Potočnice lékařská

 

 

d)

Čekanka salátová

 

 

e)

Čerstvé bylinky

 

 

Kerblík

 

 

Pažitka

 

 

Petrželová nať

 

 

Celerová nať

 

 

Ostatní

 

 

vi)

LUSKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

 

 

Fazolové lusky

 

 

Vyluštěná fazolová semena

 

 

Hrachové lusky

 

 

Vyluštěná hrachová zrna

 

 

Ostatní

 

 

vii)

ŘAPÍKATÁ A STONKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

 

 

Chřest

 

 

Kardy

 

 

Celer řapíkatý

 

 

Fenykl sladký

 

 

Artyčoky

 

 

Pór

 

 

Reveň

 

 

Ostatní

 

 

viii)

HOUBY

 

 

a)

Žampiony pěstované

 

 

b)

Žampiony volně rostoucí

 

 

3.

Luštěniny

0,01 (1)

0,01 (1)

Fazole

 

 

Čočka

 

 

Hrách

 

 

Vlčí bob

 

 

Ostatní

 

 

4.

Olejnatá semena

0,01 (1)

0,01 (1)

Lněná semena

 

 

Jádra podzemnice olejné

 

 

Mák

 

 

Sezamová semena

 

 

Slunečnicová semena

 

 

Semena řepky

 

 

Sójové boby

 

 

Hořčičná semena

 

 

Bavlníková semena

 

 

Semena konopí

 

 

Ostatní

 

 

5.

Brambory

0,01 (1)

0,01 (1)

Konzumní brambory rané

 

 

Konzumní brambory pozdní

 

 

6.

ČAJ (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentované, čajovníku Camellia sinensis)

0,02 (1)

0,02 (1)

7.

CHMEL (sušený), včetně chmelových pelet a nekoncentrovaného prachu

0,02 (1)

0,02 (1)


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.“


1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/17


SMĚRNICE KOMISE 2007/9/ES

ze dne 20. února 2007,

kterou se mění příloha směrnice Rady 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí aldikarbu

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

U obilovin a produktů rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, odrážejí limity reziduí použití minimálních množství pesticidů potřebných pro dosažení účinné ochrany rostlin, aplikovaných takovým způsobem, aby bylo množství reziduí co nejmenší a toxikologicky přijatelné, zejména s ohledem na ochranu životního prostředí a odhadovaný dietární příjem spotřebitelů. Maximální limity reziduí stanovené na úrovni Společenství představují nejvyšší množství reziduí, které se může v komoditách vyskytovat, pokud byly dodrženy zásady správné zemědělské praxe.

(2)

Maximální limity reziduí pesticidů jsou neustále přezkoumávány a měněny s ohledem na nové informace a údaje. Maximální limity reziduí jsou stanoveny na spodní úrovni meze stanovitelnosti, pokud povolená použití přípravků na ochranu rostlin nevedou k detekovatelným množstvím reziduí pesticidů v potravinách nebo na jejich povrchu, nebo pokud nejsou povolena žádná použití, nebo pokud nebyla použití, která byla povolena členskými státy, podložena nezbytnými údaji, anebo pokud použití ve třetích zemích vedoucí k přítomnosti reziduí v potravinách nebo na potravinách, které mohou být uváděny do oběhu na trhu Společenství, nebyla podložena nezbytnými údaji.

(3)

Členský stát informoval Komisi o svém přání přezkoumat v souladu s článkem 8 směrnice 90/642/EHS vnitrostátní maximální limity reziduí vzhledem k obavám týkajícím se příjmu ze strany spotřebitelů. Komisi byly předloženy návrhy na přezkoumání maximálních limitů reziduí stanovených na úrovni Společenství.

(4)

Celoživotní a krátkodobá expozice spotřebitelů pesticidům uvedeným v této směrnici prostřednictvím potravin byla znovu posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (2). Na tomto základě je vhodné stanovit nové maximální limity reziduí, které zajistí, aby nedošlo k nepřijatelné expozici spotřebitelů.

(5)

Případná akutní expozice spotřebitelů těmto pesticidům prostřednictvím jednotlivých potravin, které mohou obsahovat rezidua, byla posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací. Byl učiněn závěr, že přítomnost reziduí pesticidů v množství nepřevyšujícím tyto nové maximální limity reziduí nevyvolá akutní toxické účinky.

(6)

Prostřednictvím Světové obchodní organizace byly o těchto nových maximálních limitech reziduí vedeny konzultace s obchodními partnery Společenství a jejich připomínky k těmto limitům byly zohledněny.

(7)

Na žádost Komise vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) (3) stanovisko ohledně rizika maximálních limitů reziduí aldikarbu uvedených v této směrnici.

(8)

Přílohy směrnice 90/642/EHS je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit.

(9)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Část A přílohy II směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy nejpozději do 1. září 2007 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 31).

(2)  Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).

(3)  The EFSA Journal (2006) 409, s. 1–23.


PŘÍLOHA

V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se řádky pro aldikarb nahrazují tímto:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí

Aldikarb (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb)

„1.

Ovoce, čerstvé, sušené nebo tepelně neupravené, konzervované zmrazením, bez přídavku cukru; ořechy

0,02 (1)

i)

CITRUSOVÉ PLODY

 

Grapefruity

 

Citrony

 

Kyselé lajmy

 

Mandarinky (včetně klementinek a ostatních hybridů)

 

Pomeranče

 

Šedoky (pomela)

 

Ostatní

 

ii)

OŘECHY (ve skořápce nebo jádra)

 

Mandle

 

Para ořechy

 

Kešú ořechy

 

Kaštany jedlé

 

Kokosové ořechy

 

Lískové ořechy

 

Makadamie

 

Pekanové ořechy

 

Piniové oříšky

 

Pistácie

 

Vlašské ořechy

 

Ostatní

 

iii)

JÁDROVÉ OVOCE

 

Jablka

 

Hrušky

 

Kdoule

 

Ostatní

 

iv)

PECKOVÉ OVOCE

 

Meruňky

 

Třešně a višně

 

Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů)

 

Švestky a slívy

 

Ostatní

 

v)

BOBULOVINY A DROBNÉ OVOCE

 

a)

Hrozny révy vinné stolní a moštové

 

Hrozny stolní

 

Hrozny moštové

 

b)

Jahody (kromě lesních)

 

c)

Ovoce z keřů (kromě planě rostoucích)

 

Ostružiny

 

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

Ostružinomaliny

 

Maliny

 

Ostatní

 

d)

Ostatní drobné ovoce a bobuloviny (kromě planě rostoucích)

 

Borůvky

 

Klikva

 

Rybíz (červený, bílý a černý)

 

Angrešt

 

Ostatní

 

e)

Planě rostoucí bobulové ovoce

 

vi)

RŮZNÉ

 

Avokádo

 

Banány

 

Datle

 

Fíky

 

Kiwi

 

Kumkvat

 

Liči

 

Mango

 

Olivy (pro přímou spotřebu)

 

Olivy (pro lisování oleje)

 

Papája

 

Mučenka

 

Ananas

 

Granátová jablka

 

Ostatní

 

2.

Zelenina, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená

 

i)

KOŘENOVÁ A HLÍZNATÁ ZELENINA

0,02 (1)

Řepa salátová

 

Mrkev

 

Kasava

 

Celer bulvový

 

Křen

 

Topinambury

 

Pastinák

 

Petržel kořenová

 

Ředkvička

 

Černý kořen

 

Batáty

 

Tuřín

 

Vodnice

 

Jam

 

Ostatní

 

ii)

CIBULOVÁ ZELENINA

0,05

Česnek

 

Cibule kuchyňská

 

Šalotka

 

Cibule jarní

 

Ostatní

 

iii)

PLODOVÁ ZELENINA

0,02 (1)

a)

Lilkovité

 

Rajčata

 

Paprika zeleninová

 

Lilek

 

Okra

 

Ostatní

 

b)

Tykvovité – s jedlou slupkou

 

Okurky salátové

 

Okurky nakládačky

 

Cukety

 

Ostatní

 

c)

Tykvovité – s nejedlou slupkou

 

Melouny cukrové

 

Tykve

 

Melouny vodní

 

Ostatní

 

d)

Kukuřice cukrová

 

iv)

KOŠŤÁLOVÁ ZELENINA

0,02 (1)

a)

Košťálová zelenina vytvářející růžice

 

Brokolice

 

Květák

 

Ostatní

 

b)

Košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

Kapusta růžičková

 

Kapusta hlávková a zelí hlávkové

 

Ostatní

 

c)

Košťálová zelenina listová

 

Pekingské zelí

 

Kadeřávek

 

Ostatní

 

d)

Kedlubny

 

v)

LISTOVÁ ZELENINA A ČERSTVÉ BYLINKY

0,02 (1)

a)

Salát a podobná zelenina

 

Řeřicha setá

 

Polníček

 

Salát hlávkový

 

Endivie

 

Večernice (ruccola)

 

Listy a řapíky brukve

 

Ostatní

 

b)

Špenát a podobná zelenina

 

Špenát

 

Mangold (řapíky)

 

Ostatní

 

c)

Potočnice lékařská

 

d)

Čekanka salátová

 

e)

Čerstvé bylinky

 

Kerblík

 

Pažitka

 

Petrželová nať

 

Celerová nať

 

Ostatní

 

vi)

LUSKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

0,02 (1)

Fazolové lusky

 

Vyluštěná fazolová semena

 

Hrachové lusky

 

Vyluštěná hrachová zrna

 

Ostatní

 

vii)

ŘAPÍKATÁ A STONKOVÁ ZELENINA

0,02 (1)

Chřest

 

Kardy

 

Celer řapíkatý

 

Fenykl sladký

 

Artyčoky

 

Pór

 

Reveň

 

Ostatní

 

viii)

HOUBY

0,02 (1)

a)

Žampiony pěstované

 

b)

Žampiony volně rostoucí

 

3.

Luštěniny

0,02 (1)

Fazole

 

Čočka

 

Hrách

 

Vlčí bob

 

Ostatní

 

4.

Olejnatá semena

0,05 (1)

Lněná semena

 

Jádra podzemnice olejné

 

Mák

 

Sezamová semena

 

Slunečnicová semena

 

Semena řepky

 

Sójové boby

 

Hořčičná semena

 

Bavlníková semena

 

Semena konopí

 

Ostatní

 

5.

Brambory

0,02 (1)

Konzumní brambory rané

 

Konzumní brambory pozdní

 

6.

Čaj (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentované, čajovníku Camellia sinensis)

0,05 (1)

7.

Chmel (sušený), včetně chmelových pelet a nekoncentrovaného prachu

0,05 (1)


(1)  Označuje spodní úroveň meze stanovitelnosti.“


1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/24


SMĚRNICE KOMISE 2007/10/ES

ze dne 21. února 2007,

kterou se mění příloha II směrnice Rady 92/119/EHS, pokud jde o opatření, která mají být přijata uvnitř ochranného pásma v návaznosti na ohnisko vezikulární choroby prasat

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (1), a zejména na čl. 24 odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 92/119/EHS stanoví opatření pro tlumení některých chorob zvířat. Zvláštní předpisy týkající se vezikulární choroby prasat jsou uvedeny v příloze II uvedené směrnice.

(2)

Vzhledem k tomu, že směrnice Rady 72/461/EHS (3) a 80/215/EHS (4) byly zrušeny s účinností od 1. ledna 2006, by měly být odkazy na uvedené směrnice, které jsou obsaženy ve směrnici 92/119/EHS, nahrazeny odkazy na přílohy II a III směrnice 2002/99/ES.

(3)

Je vhodné přijmout zvláštní řešení týkající se označování masa a jeho následného využití a místa určení zpracovaných produktů, kde to veterinární situace týkající se vezikulární choroby prasat umožní, za předpokladu, že toto řešení bude provedeno takovým způsobem, aby nebyl narušen stupeň ochrany obchodu uvnitř Společenství ani mezinárodního obchodu před vezikulární chorobou prasat.

(4)

Některé členské státy informovaly Komisi, že identifikační značka podle přílohy II směrnice 2002/99/ES není dobře přijímána hospodářskými subjekty a zákazníky daného odvětví. Z toho důvodu je vhodné stanovit alternativní identifikační značku, kterou se členské státy mohou rozhodnout používat. Nicméně s ohledem na kontrolu je důležité, aby členské státy s předstihem informovaly Komisi, pokud se v případě výskytu ohniska vezikulární choroby prasat rozhodnou takovou alternativní identifikační značku používat.

(5)

Tato alternativní identifikační značka, stanovená touto směrnicí, musí být jasně odlišitelná od jiných identifikačních značek, kterými má být označováno vepřové maso v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (5) nebo nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (6).

(6)

Na rozdíl od obecných ustanovení článku 13 směrnice 92/119/EHS, zvláštní ustanovení týkající se vezikulární choroby prasat v příloze II uvedené směrnice nepovolují přesun zvířat z hospodářství v ochranném pásmu v případě, že zákaz přesunu trvá déle než 30 dnů z důvodu výskytu dalších případů choroby. Je vhodné přijmout výjimku týkající se hospodářství, ve kterých by setrvávání zvířat po dobu delší než 30 dnů působilo problémy.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Oddíl 7 přílohy II směrnice 92/119/EHS se mění takto:

1.

Bod 2 se mění takto:

a)

písmeno g) se nahrazuje tímto:

„g)

maso z prasat uvedených v písm. f) bodu i)

i)

se nestane součástí obchodu uvnitř Společenství nebo mezinárodního obchodu a ponese označení zdravotní nezávadnosti pro čerstvé maso podle přílohy II směrnice Rady 2002/99/ES (7),

ii)

bude získáváno, porcováno, přepravováno a skladováno odděleně od masa určeného pro obchod uvnitř Společenství a mezinárodní obchod a použito takovým způsobem, aby se předešlo jeho zařazení mezi masné výrobky určené pro obchod uvnitř Společenství nebo pro mezinárodní obchod, pokud nebylo podrobeno ošetření podle přílohy III směrnice 2002/99/ES.

b)

doplňuje se nové písmeno h), které zní:

„h)

i)

odchylně od písmene g) se členské státy mohou rozhodnout používat jinou identifikační značku pro označování masa z prasat uvedených v písm. f) bodu i), než je zvláštní identifikační značka uvedená v příloze II směrnice 2002/99/ES, za předpokladu, že bude jasně odlišitelná od jiných identifikačních značek, kterými má být označované vepřové maso v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (8) nebo nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 (9);

členské státy, které se rozhodnou používat alternativní identifikační značku, budou o této skutečnosti informovat Komisi v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

ii)

pro účely uvedené v bodu i) musí být identifikační značka čitelná a nesmazatelná, písmena musí být snadno čitelná a jasně rozlišitelná. Tato identifikační značka musí být tohoto tvaru a nést toto označení:

Image

XY znamená příslušný kód země uvedený v bodě 6 části B oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.

1234 znamená číslo schválení zařízení podle bodu 7 části B oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.

2.

Doplňuje se nový bod 5, který zní:

„5.

V případě, že zákazy uvedené v bodě 2 písm. f) jsou v platnosti déle než 30 dnů z důvodu výskytu dalších případů choroby a vzniknou-li v důsledku toho problémy s chovem zvířat, může příslušný orgán na základě odůvodněné žádosti majitele a pokud úřední veterinární lékař ověřil stav věcí, povolit přesun zvířat z hospodářství v ochranném pásmu. Písmena f) a h) bodu 2 se použijí obdobně.“

Článek 2

Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 1. ledna 2008. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 21. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/204/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(3)  Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 24. Směrnice zrušená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).

(4)  Úř. věst. L 47, 21.2.1980, s. 4. Směrnice zrušená směrnicí 2004/41/ES.

(5)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 5; ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6)  Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83.

(7)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.“;

(8)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55; ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.

(9)  Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83.“


1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/26


SMĚRNICE KOMISE 2007/11/ES

ze dne 21. února 2007,

kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí acetamipridu, thiaclopridu, imazosulfuronu, metoxyfenozidu, s-metolachloru, milbemektinu a tribenuronu

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilovinách a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 86/363/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách živočišného původu a na jejich povrchu (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (3), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (4), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnicí Komise 2005/54/ES (5) byla do přílohy I směrnice 91/414/EHS zařazena účinná látka tribenuron.

(2)

Do přílohy I směrnice 91/414/EHS byly zařazeny tyto nové účinné látky: acetamiprid a thiacloprid směrnicí Komise 2004/99/ES (6), imazosulfuron, metoxyfenozid a s-metolachlor směrnicí Komise 2005/3/ES (7) a milbemektin směrnicí Komise 2005/58/ES (8).

(3)

K zařazení dotyčných účinných látek do přílohy I směrnice 91/414/EHS došlo na základě posouzení předložených informací týkajících se navrhovaného použití. Informace o tomto použití byly předloženy některými členskými státy podle čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice. Předložené informace byly posouzeny a jsou dostatečné pro stanovení určitých maximálních limitů reziduí.

(4)

Neexistují-li žádné maximální limity reziduí Společenství ani dočasné maximální limity, stanoví členské státy podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS před tím, než budou moci vydat povolení pro přípravky obsahující tyto účinné látky, dočasné vnitrostátní maximální limity reziduí.

(5)

Hodnotící zprávy Komise, které byly zpracovány za účelem zařazení dotyčných účinných látek do přílohy I směrnice 91/414/EHS, stanovily pro tyto látky přijatelné denní příjmy (ADI), případně i akutní referenční dávky (ARfD). Expozice spotřebitelů potravin ošetřených dotyčnou účinnou látkou byla posouzena a vyhodnocena v souladu s postupy Společenství. Byly rovněž zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (9) a stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny (10) k použité metodice. Byl učiněn závěr, že navržené maximální limity reziduí nevedou k překročení uvedeného přijatelného denního příjmu nebo uvedené akutní referenční dávky.

(6)

Pro zajištění náležité ochrany spotřebitele před expozicí reziduím v důsledku nepovolených použití přípravků na ochranu rostlin by měly být stanoveny pro příslušné kombinace produktu a pesticidu dočasné maximální limity reziduí na úrovni meze stanovitelnosti.

(7)

Stanovení těchto dočasných maximálních limitů reziduí na úrovni Společenství nebrání členským státům v zavedení dočasných maximálních limitů reziduí pro dotyčné látky podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS a přílohy VI uvedené směrnice. Má se za to, že dostatečná doba pro povolení vývoje dalších použití dotyčných účinných látek jsou čtyři roky. Dočasné maximální limity reziduí by poté měly být konečné.

(8)

Je tedy nezbytné změnit maximální limity reziduí stanovené v přílohách směrnic 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, aby byl umožněn řádný dozor a kontrola zákazu jejich použití a aby byla zabezpečena ochrana spotřebitele. Je třeba změnit maximální limity reziduí v přílohách těch směrnic, ve kterých již byly definovány. V případech, kdy tyto maximální limity reziduí dosud definovány nebyly, je vhodné je stanovit.

(9)

Směrnice 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(10)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 86/362/EHS se mění v souladu s přílohou I této směrnice.

Článek 2

Směrnice 86/363/EHS se mění v souladu s přílohou II této směrnice.

Článek 3

Směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou III této směrnice.

Článek 4

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. září 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 21. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 31).

(2)  Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 43. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/62/ES (Úř. věst. L 206, 27.7.2006, s. 27).

(3)  Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES.

(4)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/136/ES (Úř. věst. L 349, 12.12.2006, s. 42).

(5)  Úř. věst. L 244, 20.9.2005, s. 21.

(6)  Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 6.

(7)  Úř. věst. L 20, 22.1.2005, s. 19.

(8)  Úř. věst. L 246, 22.9.2005, s. 17.

(9)  Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).

(10)  Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny k otázkám týkajícím se změn příloh směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ze dne 14. července 1998) (http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/index_en.html).


PŘÍLOHA I

V části A přílohy II směrnice 86/362/EHS se doplňují tyto řádky pro acetamiprid, thiacloprid, imazosulfuron, metoxyfenozid, s-metolachlor, milbemektin a tribenuron:

Rezidua pesticidů

Maximální limity v mg/kg

„Acetamiprid

0,01 (1)  (2)

OBILOVINY

Imazosulfuron

0,01 (1)  (2)

OBILOVINY

Metoxyfenozid

0,05 (1)  (2)

OBILOVINY

Metolachlor, včetně jiných směsí izomerů obsahujících s-metolachlor (suma izomerů)

0,05 (1)  (2)

OBILOVINY

Suma MA4 + 8,9Z-MA4, vyjádřená jako milbemektin

0,05 (1)  (2)

OBILOVINY

Thiacloprid

0,02 (1)  (2)

OBILOVINY

Tribenuron – methyl

0,01 (1)  (2)

OBILOVINY


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.

(2)  

(p)

Označuje dočasný maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS. Pokud se nezmění, bude tento limit platný s účinkem od 21. března 2011.“


PŘÍLOHA II

V části A přílohy II směrnice 86/363/EHS se doplňují tyto řádky pro acetamiprid, metoxyfenozid a thiachloprid:

 

Maximální limity v mg/kg

Rezidua pesticidů

v mase, včetně tuku, masných polotovarech, drobech a živočišných tucích uvedených v příloze I pod položkami ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602

v mléce a mléčných výrobcích uvedených v příloze I pod položkami 0401, 0402, 0405 00 a 0406

v čerstvých vejcích bez skořápek, pokud jde o ptačí vejce a žloutky uvedené v příloze I pod položkami 0407 00 a 0408

„Acetamiprid a IM-2-1 metabolit

maso 0,05 (1)  (2); játra 0,1 (2); ledviny 0,2 (2); tuk 0,05 (1)  (2); ostatní 0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

Metoxyfenoxid

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

Thiacloprid

maso 0,05 (2); játra 0,3 (2); ledviny 0,3 (2); tuk 0,05 (2); ostatní 0,01 (1)  (2)

0,03 (2)

0,01 (1)  (2)


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.

(2)  

(p)

Označuje dočasný maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nedojde-li ke změně, bude tento limit konečný s účinkem od 21. března 2011.“


PŘÍLOHA III

V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se doplňují tyto řádky pro acetamiprid, thiacloprid, imazosulfuron, metoxyfenozid, s-metolachlor, milbemektin a tribenuron:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí

Acetamiprid

Imazosulfuron

Metoxyfenozid

Suma MA4 + 8,9Z-MA4, vyjádřená jako milbemektin

Metolachlor, včetně jiných směsí izomerů obsahujících s-metolachlor (suma izomerů)

Thiacloprid

Tribenuron – methyl

„1.

Ovoce, čerstvé, sušené nebo tepelně neupravené, konzervované zmrazením, bez přídavku cukru; ořechy

 

0,01 (1)  (2)

 

 

0,05 (1)  (2)

 

0,01 (1)  (2)

i)

CITRUSOVÉ PLODY

1 (2)

 

1 (2)

0,05 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

Grapefruity

 

 

 

 

 

 

 

Citrony

 

 

 

 

 

 

 

Kyselé lajmy

 

 

 

 

 

 

 

Mandarinky (včetně klementinek a ostatních hybridů)

 

 

 

 

 

 

 

Pomeranče

 

 

 

 

 

 

 

Šedok (pomelo)

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

ii)

OŘECHY (ve skořápce nebo jádra)

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

Mandle

 

 

 

 

 

 

 

Para ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Kešú ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Kaštany jedlé

 

 

 

 

 

 

 

Kokosové ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Lískové ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Makadamie

 

 

 

 

 

 

 

Pekanové ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Piniové oříšky

 

 

 

 

 

 

 

Pistácie

 

 

 

 

 

 

 

Vlašské ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

iii)

JÁDROVÉ OVOCE

0,1 (2)

 

2 (2)

0,05 (1)  (2)

 

0,3 (2)

 

Jablka

 

 

 

 

 

 

 

Hrušky

 

 

 

 

 

 

 

Kdoule

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

iv)

PECKOVÉ OVOCE

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

Meruňky

0,1 (2)

 

 

 

 

0,3 (2)

 

Třešně a višně

0,2 (2)

 

 

 

 

0,3 (2)

 

Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů)

0,1 (2)

 

0,3 (2)

 

 

0,3 (2)

 

Švestky a slívy

0,02

 

 

 

 

0,1 (2)

 

Ostatní

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

v)

BOBULOVINY A DROBNÉ OVOCE

0,01 (1)  (2)

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

a)

Hrozny révy vinné stolní a moštové

 

 

1 (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Hrozny stolní

 

 

 

 

 

 

 

Hrozny moštové

 

 

 

 

 

 

 

b)

Jahody (kromě lesních)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,5 (2)

 

c)

Ovoce z keřů (kromě planě rostoucích)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

1 (2)

 

Ostružiny

 

 

 

 

 

 

 

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

 

 

 

 

 

Ostružinomaliny

 

 

 

 

 

 

 

Maliny

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

d)

Ostatní drobné ovoce a bobuloviny (kromě planě rostoucích)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

1 (2)

 

Borůvky

 

 

 

 

 

 

 

Klikva

 

 

 

 

 

 

 

Rybíz (červený, bílý a černý)

 

 

 

 

 

 

 

Angrešt

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

e)

Planě rostoucí bobulové ovoce

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

vi)

RŮZNÉ

0,01 (1)  (2)

 

 

0,05 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

Avokádo

 

 

 

 

 

 

 

Banány

 

 

 

 

 

 

 

Datle

 

 

 

 

 

 

 

Fíky

 

 

 

 

 

 

 

Kiwi

 

 

1 (2)

 

 

 

 

Kumkvat

 

 

 

 

 

 

 

Liči

 

 

 

 

 

 

 

Mango

 

 

 

 

 

 

 

Olivy (pro přímou spotřebu)

 

 

 

 

 

 

 

Olivy (pro lisování oleje)

 

 

 

 

 

 

 

Papája

 

 

 

 

 

 

 

Mučenka

 

 

 

 

 

 

 

Ananas

 

 

 

 

 

 

 

Granátová jablka

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

2.

Zelenina, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená

 

0,01 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

0,01 (1)  (2)

i)

KOŘENOVÁ A HLÍZNATÁ ZELENINA

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Řepa salátová

 

 

 

 

 

 

 

Mrkev

 

 

 

 

 

 

 

Kasava

 

 

 

 

 

 

 

Celer bulvový

 

 

 

 

 

 

 

Křen

 

 

 

 

 

 

 

Topinambury

 

 

 

 

 

 

 

Pastinák

 

 

 

 

 

 

 

Petržel kořenová

 

 

 

 

 

 

 

Ředkvička

 

 

 

 

 

 

 

Černý kořen

 

 

 

 

 

 

 

Batáty

 

 

 

 

 

 

 

Tuřín

 

 

 

 

 

 

 

Vodnice

 

 

 

 

 

 

 

Jam

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

ii)

CIBULOVÁ ZELENINA

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Česnek

 

 

 

 

 

 

 

Cibule kuchyňská

 

 

 

 

 

 

 

Šalotka

 

 

 

 

 

 

 

Cibule jarní

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

iii)

PLODOVÁ ZELENINA

 

 

 

 

 

 

 

a)

Lilkovité

 

 

 

 

 

 

 

Rajčata

0,1 (2)

 

2 (2)

 

 

0,5 (2)

 

Paprika zeleninová

0,3 (2)

 

1 (2)

 

 

1 (2)

 

Lilek

0,1 (2)

 

0,5 (2)

 

 

0,5 (2)

 

Okra

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

b)

Tykvovité – s jedlou slupkou

0,3 (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,3 (2)

 

Okurky salátové

 

 

 

 

 

 

 

Okurky nakládačky

 

 

 

 

 

 

 

Cukety

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

c)

Tykvovité – s nejedlou slupkou

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

Melouny cukrové

 

 

 

 

 

0,2 (2)

 

Tykve

 

 

 

 

 

 

 

Melouny vodní

 

 

 

 

 

0,2 (2)

 

Ostatní

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

 

d)

Kukuřice cukrová

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

iv)

KOŠŤÁLOVÁ ZELENINA

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

a)

Košťálová zelenina vytvářející růžice

 

 

 

 

 

 

 

Brokolice

 

 

 

 

 

 

 

Květák

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

b)

Košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

 

 

 

 

 

 

Kapusta růžičková

 

 

 

 

 

 

 

Kapusta hlávková a zelí hlávkové

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

c)

Košťálová zelenina listová

 

 

 

 

 

 

 

Pekingské zelí

 

 

 

 

 

 

 

Kadeřávek

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

d)

Kedlubny

 

 

 

 

 

 

 

v)

LISTOVÁ ZELENINA A ČERSTVÉ BYLINKY

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

a)

Salát a podobná zelenina

 

 

 

 

 

2 (2)

 

Řeřicha setá

 

 

 

 

 

 

 

Polníček

5

 

 

 

 

 

 

Salát hlávkový

5

 

 

 

 

 

 

Endivie

 

 

 

 

 

 

 

Večernice (ruccola)

 

 

 

 

 

 

 

Listy a řapíky brukve

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

0,01 (1)  (2)

 

 

 

 

 

 

b)

Špenát a podobná zelenina

0,01 (1)  (2)

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Špenát

 

 

 

 

 

 

 

Mangold (řapíky)

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

c)

Potočnice lékařská

0,01 (1)  (2)

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

 

d)

Čekanka salátová

0,01 (1)  (2)

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

 

e)

Čerstvé bylinky

0,01 (1)  (2)

 

 

 

 

3 (2)

 

Kerblík

 

 

 

 

 

 

 

Pažitka

 

 

 

 

 

 

 

Petrželová nať

 

 

 

 

 

 

 

Celerová nať

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

vi)

LUSKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

0,01 (1)  (2)

 

 

 

 

 

 

Fazolové lusky

 

 

0,2 (2)

 

 

1 (2)

 

Vyluštěná fazolová semena

 

 

 

 

 

 

 

Hrachové lusky

 

 

 

 

 

 

 

Vyluštěná hrachová zrna

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

vii)

ŘAPÍKATÁ A STONKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Chřest

 

 

 

 

 

 

 

Kardy

 

 

 

 

 

 

 

Celer řapíkatý

 

 

 

 

 

 

 

Fenykl sladký

 

 

 

 

 

 

 

Artyčoky

 

 

 

 

 

 

 

Pór

 

 

 

 

 

 

 

Reveň

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

viii)

HOUBY

0,01 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

a)

Žampiony pěstované

 

 

 

 

 

 

 

b)

Žampiony volně rostoucí

 

 

 

 

 

 

 

3.

Luštěniny

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

Fazole

 

 

 

 

 

 

 

Čočka

 

 

 

 

 

 

 

Hrách

 

 

 

 

 

 

 

Vlčí bob

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

4.

Olejnatá semena

 

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

 

0,01 (1)  (2)

Lněná semena

 

 

 

 

 

 

 

Jádra podzemnice olejné

 

 

 

 

 

 

 

Mák

 

 

 

 

 

 

 

Sezamová semena

 

 

 

 

 

 

 

Slunečnicová semena

 

 

 

 

 

 

 

Semena řepky

 

 

 

 

 

0,3 (2)

 

Sójové boby

 

 

2 (2)

 

 

 

 

Hořčičná semena

 

 

 

 

 

 

 

Bavlníková semena

0,02

 

2 (2)

 

 

 

 

Semena konopí

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

0,01 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

0,05 (1)  (2)

 

5.

Brambory

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

Konzumní brambory rané

 

 

 

 

 

 

 

Konzumní brambory pozdní

 

 

 

 

 

 

 

6.

ČAJ (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentované, čajovníku Camellia sinensis)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,02 (1)

7.

CHMEL (sušený), včetně chmelových pelet a nekoncentrovaného prachu

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,02 (1)


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.

(2)  

(p)

Označuje dočasný maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: pokud se nezmění, bude tento limit platný s účinkem od 21. března 2011.“


Opravy

1.3.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 63/38


Oprava změny jednacího řádu Soudu prvního stupně ze dne 12. října 2005

( Úř. věst. L 298 ze dne 15. 11. 2005 )

1.

V celém znění změny se znak „§ “ vypouští a za následující číselné označení odstavce se doplňuje tečka.

2.

V celém znění změny se slovo „tajemník“ nahrazuje slovy „vedoucí soudní kanceláře“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

3.

Bod 1, týkající se čl. 7 odst. 1:

místo:

Bezprostředně po částečné obměně upravené v článku 224 Smlouvy o ES a článku 140 Smlouvy o ESAE zvolí soudci ze svého středu předsedu Soudu na dobu tří let.“,

má být:

Bezprostředně po částečné obměně upravené v článku 224 Smlouvy o ES a článku 140 Smlouvy o ESAE volí soudci ze svého středu předsedu Soudu na dobu tří let.“

4.

Bod 2, týkající se článku 9 druhého pododstavce:

místo:

„V případě nepřítomnosti nebo existence překážek současně na straně předsedy Soudu a předsedů senátů nebo jsou-li jejich funkce současně neobsazeny, vykonává úkoly předsedy některý další soudce podle pořadí stanoveného v článku 6.“,

má být:

„V případě nepřítomnosti nebo existence překážek současně na straně předsedy Soudu a předsedů senátů nebo jsou-li jejich funkce současně neobsazeny, zajišťuje předsednictví některý z ostatních soudců podle pořadí stanoveného v článku 6.“

5.

Bod 3, týkající se čl. 24 odst. 1:

místo:

Soudní kancelář vede v rámci odpovědnosti tajemníka rejstřík; do rejstříku se postupně zapisují všechna podání a přílohy k nim v pořadí, v jakém byly doručeny.“,

má být:

Soudní kancelář vede v rámci odpovědnosti vedoucího soudní kanceláře rejstřík, do kterého se postupně zapisují všechna podání a přílohy k nim v pořadí, v jakém došly.“

6.

Bod 7 písm. a), týkající se čl. 46 odst. 1 první věty:

místo:

„Ve lhůtě dvou měsíců po doručení žaloby předloží žalovaný žalobní odpověď, která musí obsahovat:“,

má být:

„Ve lhůtě dvou měsíců od doručení žaloby podá žalovaný žalobní odpověď, která musí obsahovat:“

7.

Bod 7 písm. b), týkající se čl. 46 odst. 3

místo:

Lhůta stanovená v odstavci 1 tohoto článku může být za výjimečných okolností předsedou prodloužena na základě odůvodněné žádosti žalovaného.“,

má být:

Za výjimečných okolností může předseda k odůvodněné žádosti žalovaného lhůtu stanovenou v odstavci 1 tohoto článku prodloužit.“

8.

Bod 9, týkající se čl. 55 odst. 1:

místo:

Soud projednává věci, jež mu jsou předloženy, v pořadí, v jakém v nich je skončeno dokazování. Skončí-li dokazování v několika věcech současně, je pořadí určeno podle dne zápisu do rejstříku žalob.“,

má být:

Soud projedná věci, jež mu napadly, v pořadí, v němž bylo ukončeno dokazování. Je-li dokazování ukončeno v několika věcech současně, určí se pořadí jejich projednání podle dne zápisu do rejstříku návrhů.“

9.

Bod 10, týkající se čl. 64 odst. 5 prvního pododstavce:

místo:

Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu rozhodne o nařízení organizačních procesních opatření a pokud je neprovede sám, pověří jejich provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“,

má být:

Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu rozhodne o nařízení organizačních procesních opatření a pokud k nim nepřikročí sám, pověří jejich provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“

10.

Bod 11, týkající se čl. 67 odst. 1 prvního pododstavce:

místo:

Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu nařídí dokazování a pokud ho neprovede sám, pověří jeho provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“

má být:

Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu nařídí dokazování a pokud k němu nepřikročí sám, pověří jeho provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“

11.

Bod 12 písm. a), týkající se čl. 76a odst. 1 druhého pododstavce, doplněné nové věty:

místo:

„V této žádosti může být uvedeno, že některé důvody nebo argumenty nebo některé části žaloby nebo žalobní odpovědi jsou předloženy pouze pro případ, že nebude rozhodováno ve zrychleném řízení, zejména tak, že se k žádosti přiloží zkrácená verze žaloby, jakož i seznam příloh, ke kterým má být výhradně přihlíženo v případě, že bude rozhodováno ve zrychleném řízení.“,

má být:

„V tomto návrhu může být uvedeno, že některé důvody nebo argumenty nebo některé části žaloby nebo žalobní odpovědi jsou předloženy pouze pro případ, že nebude rozhodováno ve zrychleném řízení, zejména tak, že se k návrhu přiloží zkrácená verze žaloby, jakož i seznam příloh, ke kterým má být výhradně přihlíženo v případě, že bude rozhodováno ve zrychleném řízení.“

12.

Bod 15, týkající se článku 113:

místo:

„Článek 113

Soud může kdykoliv bez návrhu po vyslechnutí účastníků řízení rozhodnout o nepřípustnosti z důvodu nedostatku podmínek řízení nebo konstatovat, že se žaloba stala bezpředmětnou a že již není namístě vydat rozhodnutí ve věci; rozhodne v souladu s čl. 114 odst. 3 a 4.“,

má být:

„Článek 113

Soud může kdykoliv bez návrhu po vyslechnutí účastníků řízení rozhodnout, zda jsou splněny nepominutelné podmínky řízení nebo vyslovit, že návrh se stal bezpředmětným a že ve věci již nerozhodne; rozhoduje přitom podle čl. 114 odst. 3 a 4.“

13.

Bod 16, týkající se čl. 114 odst. 2:

místo:

Jakmile je žádost podána, stanoví předseda druhému účastníku řízení lhůtu pro předložení písemného návrhu, jak má být rozhodnuto, a skutkových a právních argumentů.“,

má být:

Jakmile je návrh podán, určí předseda druhému účastníku řízení lhůtu pro písemné předložení návrhového žádání a skutkových a právních argumentů.“

14.

Bod 17, týkající se vložené nové hlavy páté:

místo:

„HLAVA PÁTÁ

OPRAVNÉ PROSTŘEDKY PROTI ROZHODNUTÍM SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE

Článek 137

§ 1   Opravný prostředek se podává doručením návrhu kanceláři Soudu prvního stupně nebo Soudu pro veřejnou službu.

§ 2   Kancelář Soudu pro veřejnou službu předá ihned spis v prvním stupni a případně opravný prostředek kanceláři Soudu prvního stupně.

Článek 138

§ 1   Opravný prostředek musí obsahovat:

a)

jméno (název) a bydliště (sídlo) účastníka řízení, podávajícího opravný prostředek, který se nazývá navrhovatelem;

b)

označení dalších účastníků řízení před Soudem pro veřejnou službu;

c)

dovolávané právní důvody a argumenty;

d)

navrhovatelův návrh, jak má být rozhodnuto.

Na opravný prostředek se použijí článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.

§ 2   Rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu, proti kterému je podán opravný prostředek, musí být k opravnému prostředku přiloženo. Musí být uvedeno datum, kdy bylo napadené rozhodnutí oznámeno navrhovateli.

§ 3   Nesplňuje-li opravný prostředek požadavky čl. 44 odst. 3 nebo odstavce 2 tohoto článku, použije se čl. 44 odst. 6.

Článek 139

§ 1   Návrh, jak má být rozhodnuto, v opravném prostředku směřuje k:

a)

úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu;

b)

úplnému nebo částečnému vyhovění návrhům, které byly vzneseny v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového návrhu.

§ 2   Opravný prostředek nemůže měnit předmět řízení před Soudem pro veřejnou službu.

Článek 140

Opravný prostředek se doručuje všem účastníkům řízení před Soudem pro veřejnou službu. Použije se článek 45.

Článek 141

§ 1   Každý účastník řízení před Soudem pro veřejnou službu může ve lhůtě dvou měsíců od doručení opravného prostředku předložit vyjádření k opravnému prostředku. Lhůta pro předložení vyjádření nemůže být prodloužena.

§ 2   Vyjádření k opravnému prostředku musí obsahovat:

a)

jméno (název) a bydliště (sídlo) osoby, která jej předkládá;

b)

den, kdy jí byl opravný prostředek doručen;

c)

dovolávané právní důvody a argumenty;

d)

návrh, jak má být rozhodnuto.

Použijí se článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.

Článek 142

§ 1   Návrh, jak má být rozhodnuto, ve vyjádření k opravnému prostředku směřuje k:

a)

úplnému nebo částečnému zamítnutí opravného prostředku nebo úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu;

b)

úplnému nebo částečnému vyhovění návrhům, které byly vzneseny v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového návrhu.

§ 2   Vyjádření k opravnému prostředku nemůže měnit předmět řízení před Soudem pro veřejnou službu.

Článek 143

§ 1   Opravný prostředek a vyjádření k opravnému prostředku mohou být doplněny replikou a duplikou, pokud to předseda s ohledem na žádost předloženou v tomto smyslu navrhovatelem ve lhůtě sedmi dnů ode dne doručení vyjádření k opravnému prostředku považuje za nezbytné a výslovně povolí předložení repliky, jejímž účelem je umožnit žalobci hájit jeho názor nebo připravit rozhodnutí o opravném prostředku. Předseda stanoví lhůtu pro předložení repliky a po jejím doručení i lhůtu pro předložení dupliky.

§ 2   Pokud návrh ve vyjádření k opravnému prostředku směřuje k úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu z důvodu, který nebyl uplatněn v opravném prostředku, může navrhovatel nebo jiný účastník řízení předložit ve lhůtě dvou měsíců od doručení příslušného vyjádření k opravnému prostředku repliku, jejíž předmět se omezí na tento důvod. Na každé další doplňující písemné podání předložené po této replice se použije odstavec 1.

Článek 144

S výhradou následujících ustanovení se na řízení před Soudem prvního stupně o opravném prostředku proti rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu použijí čl. 48 odst. 2, články 49 a 50, čl. 51 odst. 1, články 52, 55 až 64, 76a až 110, čl. 115 odst. 2 a 3, články 116, 123 až 127 a 129.

Článek 145

Pokud je opravný prostředek zcela nebo zčásti zjevně nepřípustný nebo neopodstatněný, může Soud prvního stupně kdykoliv na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta opravný prostředek usnesením obsahujícím odůvodnění úplně nebo částečně zamítnout.

Článek 146

Po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2, může Soud prvního stupně na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta a účastníků řízení rozhodnout o opravném prostředku bez ústního řízení, ledaže jeden z účastníků předloží žádost uvádějící důvody, pro které si přeje být vyslechnut. Žádost musí být předložena ve lhůtě jednoho měsíce od doručení oznámení o ukončení písemného řízení účastníku řízení. Tato lhůta může být předsedou prodloužena.

Článek 147

Zpráva uvedená v článku 52 se předkládá Soudu prvního stupně po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2 tohoto řádu. Nejsou-li uvedené spisy předloženy, použije se stejný postup po uplynutí lhůty stanovené pro jejich předložení.

Článek 148

Není-li opravný prostředek opodstatněný nebo je-li opravný prostředek opodstatněný a Soud prvního stupně sám rozhodne ve věci, rozhodne i o nákladech řízení.

Článek 88 se použije pouze na opravný prostředek podaný orgány.

Odchylně od čl. 87 odst. 2 může Soud prvního stupně v případě opravných prostředků podaných úředníky nebo jinými zaměstnanci orgánu rozhodnout podle zásad ekvity, že náklady řízení budou rozděleny mezi účastníky řízení.

V případě zpětvzetí opravného prostředku se použije čl. 87 odst. 5.

Článek 149

Žádost o vstoupení do řízení o opravném prostředku před Soudem prvního stupně jako vedlejší účastník musí být podána ve lhůtě jednoho měsíce běžící od zveřejnění uvedeného v čl. 24 odst. 6.“,

má být:

„HLAVA V

KASAČNÍ OPRAVNÉ PROSTŘEDKY PROTI ROZHODNUTÍM SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE

Článek 137

1.   Kasační opravný prostředek se podává doručením návrhu kanceláři Soudu prvního stupně nebo Soudu pro veřejnou službu.

2.   Kancelář Soudu pro veřejnou službu předá soudní spis prvního stupně a případně i kasační opravný prostředek neprodleně kanceláři Soudu prvního stupně.

Článek 138

1.   Kasační opravný prostředek musí obsahovat:

a)

jméno (název) a bydliště (sídlo) účastníka řízení, podávajícího kasační opravný prostředek, který se nazývá navrhovatelem;

b)

označení dalších účastníků řízení před Soudem pro veřejnou službu;

c)

dovolávané právní důvody a argumenty;

d)

návrhové žádání.

Na kasační opravný prostředek se použijí článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.

2.   Rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu, proti kterému je podán kasační opravný prostředek, musí být k tomuto opravnému prostředku přiloženo. Musí být uvedeno datum, kdy bylo napadené rozhodnutí oznámeno navrhovateli.

3.   Nesplňuje-li kasační opravný prostředek požadavky čl. 44 odst. 3 nebo odstavce 2 tohoto článku, použije se čl. 44 odst. 6.

Článek 139

1.   Návrhové žádání v kasačním opravném prostředku musí směřovat k:

a)

úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu;

b)

úplnému nebo částečnému vyhovění návrhovému žádání, které bylo vzneseno v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového žádání.

2.   Kasační opravný prostředek nesmí měnit předmět sporu před Soudem pro veřejnou službu.

Článek 140

Kasační opravný prostředek se doručuje všem účastníkům řízení před Soudem pro veřejnou službu. Použije se článek 45.

Článek 141

1.   Každý účastník řízení před Soudem pro veřejnou službu může ve lhůtě dvou měsíců od doručení kasačního opravného prostředku předložit kasační odpověď. Lhůta pro předložení odpovědi nemůže být prodloužena.

2.   Kasační odpověď musí obsahovat:

a)

jméno (název) a bydliště (sídlo) předkladatele;

b)

den, kdy mu byl kasační opravný prostředek doručen;

c)

dovolávané právní důvody a argumenty;

d)

návrhové žádání.

Použijí se článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.

Článek 142

1.   Návrhové žádání v kasační odpovědi musí směřovat k:

a)

úplnému nebo částečnému zamítnutí kasačního opravného prostředku nebo úplnému či částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu;

b)

úplnému nebo částečnému vyhovění návrhovému žádání, které bylo vzneseno v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového žádání.

2.   Kasační odpověď nesmí měnit předmět sporu před Soudem pro veřejnou službu.

Článek 143

1.   Kasační opravný prostředek a kasační odpověď mohou být doplněny replikou a duplikou, pokud to předseda s ohledem na žádost předloženou v tomto smyslu navrhovatelem ve lhůtě sedmi dnů ode dne doručení kasační odpovědi považuje za nezbytné a výslovně povolí předložení repliky, jejímž účelem je umožnit navrhovateli hájit jeho názor nebo připravit rozhodnutí o opravném prostředku. Předseda stanoví lhůtu pro předložení repliky a při jejím doručení i lhůtu pro předložení dupliky.

2.   Pokud návrhové žádání v kasační odpovědi směřuje k úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu z důvodu, který nebyl uplatněn v kasačním opravném prostředku, může navrhovatel nebo jiný účastník řízení předložit ve lhůtě dvou měsíců od doručení dotyčné kasační odpovědi repliku, jež se omezí pouze na tento důvod. Na každý další doplňující spis účastníka předložený po této replice se použije odstavec 1.

Článek 144

S výhradou následujících ustanovení se na řízení před Soudem prvního stupně o kasačním opravném prostředku proti rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu použijí čl. 48 odst. 2, články 49 a 50, čl. 51 odst. 1, články 52, 55 až 64, 76a až 110, čl. 115 odst. 2 a 3 a články 116, 123 až 127 a 129.

Článek 145

Pokud je opravný prostředek zcela nebo zčásti zjevně nepřípustný nebo zjevně neopodstatněný, může Soud prvního stupně kdykoliv na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta opravný prostředek usnesením s odůvodněním úplně nebo částečně odmítnout.

Článek 146

Po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2, může Soud prvního stupně na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta a účastníků řízení rozhodnout o tom, že projedná kasační opravný prostředek bez ústní části řízení, ledaže některý z účastníků předloží žádost uvádějící důvody, pro které si přeje být vyslechnut. Žádost musí být předložena ve lhůtě jednoho měsíce od doručení oznámení o ukončení písemné části řízení účastníku řízení. Tato lhůta může být předsedou prodloužena.

Článek 147

Zpráva uvedená v článku 52 se předkládá Soudu prvního stupně po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2 tohoto řádu. Nejsou-li uvedené spisy předloženy, použije se stejný postup po uplynutí lhůty stanovené pro jejich předložení.

Článek 148

Není-li kasační opravný prostředek opodstatněný nebo je-li tento opravný prostředek opodstatněný a Soud prvního stupně sám rozhodne ve věci, rozhodne i o nákladech řízení.

Článek 88 se použije pouze na kasační opravný prostředek podaný orgány.

Odchylně od čl. 87 odst. 2 může Soud prvního stupně v případě kasačních opravných prostředků podaných úředníky nebo jinými zaměstnanci orgánu rozhodnout podle zásad ekvity, že náklady řízení budou rozděleny mezi účastníky řízení.

V případě zpětvzetí kasačního opravného prostředku se použije čl. 87 odst. 5.

Článek 149

Návrh na vstup vedlejšího účastníka do řízení o kasačním opravném prostředku před Soudem prvního stupně musí být podán ve lhůtě jednoho měsíce běžící od zveřejnění uvedeného v čl. 24 odst. 6.“