|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 63 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 184/2007
ze dne 20. února 2007
o povolení kyselého mravenčanu draselného (Formi LHS) jako doplňkové látky
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
|
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení. |
|
(3) |
Žádost se týká povolení přípravku kyselý mravenčan draselný (Formi LHS) jako doplňkové látky pro selata po odstavu a pro výkrm prasat se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. |
|
(4) |
Metoda analýzy, která je součástí žádosti o povolení v souladu s čl. 7 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1831/2003, se týká stanovení účinné látky v doplňkové látce přidané do krmiv. Metoda analýzy uvedená v příloze tohoto nařízení se proto nemá považovat za metodu analýzy Společenství ve smyslu článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2). |
|
(5) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 14. února 2006 (3) k závěru, že bezpečnost této doplňkové látky pro spotřebitele, uživatele a životní prostředí již byla prokázána a že v případě navrhovaného užití zůstane zachována. Dále dospěl k závěru, že používání daného přípravku nemá na tuto kategorii zvířat nepříznivé účinky a může zlepšit zootechnické parametry (nárůst průměrného denního příjmu, poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti) u selat po odstavu a výkrmu prasat. Úřad rovněž zastává názor, že plán monitorování v období po uvedení látky na trh, který žadatel předložil, je vhodný. Stanovisko úřadu doporučuje příslušná opatření pro bezpečnost uživatelů. Stanovisko také potvrzuje zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Posouzení uvedeného přípravku potvrzuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(7) |
Článek 1 nařízení Komise (ES) č. 1810/2005 ze dne 4. listopadu 2005 o novém povolení některých doplňkových látek v krmivech na dobu deseti let, trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a dočasném povolení nových užití některých již povolených doplňkových látek v krmivech (4), který povolil toto užití podle přechodných ustanovení nařízení (ES) č. 1831/2003, by proto měl být zrušen. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „jiné zootechnické doplňkové látky“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Článek 1 nařízení (ES) č. 1810/2005 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 191, 28.5.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(3) Stanovisko Vědecké komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata k bezpečnosti a účinnosti produktu „Formi LHS“ jako doplňkové látky pro selata po odstavu a pro výkrm prasat v souladu s nařízením (ES) č. 1831/2003. Přijato dne 14. února 2006. The EFSA Journal (2006) 325, 1–16.
(4) Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 8.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka (obchodní název) |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
|
mg/kg kompletního krmiva s vlhkostí 12 % |
|||||||||
|
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: jiné zootechnické doplňkové látky (zlepšení užitkových parametrů: přírůstek hmotnosti nebo poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti) |
|||||||||
|
4d800 |
BASF Aktiengesellschaft |
kyselý mravenčan draselný (Formi LHS) |
Složení doplňkové látky kyselý mravenčan draselný: min. 98 % silikát: max. 1,5 % voda: max. 0,5 % Účinná látka kyselý mravenčan draselný, v pevném stavu, číslo CAS 20642-05-1 Analytická metoda (1) iontová chromatografie s vodivostní detekcí |
selata po odstavu |
|
6 000 |
18 000 |
K použití do hmotnosti přibližně 35 kg. Směs různých zdrojů kyselého mravenčanu draselného nesmí v kompletním krmivu přesáhnout maximální povolené množství 18 000 mg/kg kompletního krmiva. Doplňková látka musí být do krmné směsi přidána ve formě premixu. Tento produkt může představovat riziko závažného poškození očí. Musí být přijata opatření na ochranu pracovníků. |
21. 3. 2017 |
|
|
|
|
|
výkrm prasat |
|
6 000 |
12 000 |
Směs různých zdrojů kyselého mravenčanu draselného nesmí v kompletním krmivu přesáhnout maximální povolené množství 12 000 mg/kg kompletního krmiva. Doplňková látka musí být do krmné směsi přidána ve formě premixu. Tento produkt může představovat riziko závažného poškození očí. Musí být přijata opatření na ochranu pracovníků. |
21.3.2017 |
(1) Podrobné informace o analytické metodě lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/.
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 185/2007
ze dne 20. února 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 809/2003 a č. 810/2003, pokud jde o prodloužení platnosti přechodných opatření týkajících se zařízení na kompostování a výrobu bioplynu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví hygienická pravidla pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu. Vzhledem k přísné povaze těchto pravidel byla umožněna přechodná opatření. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 809/2003 ze dne 12. května 2003 o přechodných opatřeních podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 týkajících se norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na kompostování (2) stanoví pro toto průmyslové odvětví některá přechodná opatření do dne 31. prosince 2006 na přizpůsobení a vývoj náhradních norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na kompostování. |
|
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 810/2003 ze dne 12. května 2003 o přechodných opatřeních podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 týkajících se norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na výrobu bioplynu (3) stanoví pro toto průmyslové odvětví některá přechodná opatření do dne 31. prosince 2006 na přizpůsobení a vývoj náhradních norem zpracování materiálu kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na výrobu bioplynu. |
|
(4) |
Dne 7. září 2005 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko týkající se bezpečnosti v souvislosti s biologickými riziky norem pro výrobu bioplynu a kompostování při zpracování vedlejších produktů živočišného původu. |
|
(5) |
Na základě výše zmíněného stanoviska EFSA bylo dne 7. února 2006 přijato nařízení Komise (ES) č. 208/2006 ze dne 7. února 2006, kterým se mění přílohy VI a VIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokud jde o normy zpracování pro zařízení na výrobu bioplynu a kompostování a požadavky na hnůj (4), a jež stanoví požadavky pro ověřování náhradních norem zpracování. |
|
(6) |
Přechodná opatření stanovená v nařízení (ES) č. 809/2003 a (ES) č. 810/2003 nezakazuje dotčeným provozovatelům používat postup ověřování zavedený nařízením (ES) č. 208/2006. |
|
(7) |
Pokud bylo ověření úspěšně provedeno, mohou být nyní náhradní normy zpracování schváleny příslušným orgánem členských států. Členské státy však potřebují k dokončení postupů ověřování více času. |
|
(8) |
Kromě toho se v některých regionech EU běžně používají mezofilní fermentační procesy. Výše zmíněné stanovisko EFSA se těmito procesy zvláště nezabývalo; nemusejí však splňovat všechny požadavky stanovené pro ověřování náhradních norem zpracování. Komise proto požádala EFSA o doporučení ohledně bezpečnosti mezofilních fermentačních procesů. EFSA v současné době vyhodnocuje možná rizika tohoto procesu. |
|
(9) |
Dříve než bude k dispozici doporučení z EFSA, jakož i v zájmu poskytnutí doplňkového času k ověřování náhradních postupů členským státům by měla být přechodná opatření stanovená v nařízeních (ES) č. 809/2003 a (ES) č. 810/2003 prodloužena o další časové období, v němž budou moci členské státy povolit provozovatelům, aby nadále používali vnitrostátní pravidla pro normy zpracování materiálů kategorie 3 a hnoje používaného v zařízeních na výrobu kompostu a bioplynu. |
|
(10) |
Nařízení (ES) č. 809/2003 a (ES) č. 810/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(11) |
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V čl. 1 odst. 1, čl. 3 odst. 2 a článku 4 nařízení (ES) č. 809/2003 se datum „31. prosince 2006“ nahrazuje datem „30. června 2008“.
Článek 2
V čl. 1 odst. 1, čl. 3 odst. 2 a článku 4 nařízení (ES) č. 810/2003 se datum „31. prosince 2006“ nahrazuje datem „30. června 2008“.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2007/2006 (Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 98).
(2) Úř. věst. L 117, 13.5.2003, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 209/2006 (Úř. věst. L 36, 8.2.2006, s. 32).
(3) Úř. věst. L 117, 13.5.2003, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 209/2006.
(4) Úř. věst. L 36, 8.2.2006, s. 25.
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 186/2007
ze dne 21. února 2007
o povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
|
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení. |
|
(3) |
Žádost se týká povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky pro koně se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. |
|
(4) |
Metoda analýzy, která je součástí žádosti o povolení v souladu s čl. 7 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1831/2003, se týká stanovení účinné látky v doplňkové látce přidané do krmiv. Metoda analýzy uvedená v příloze tohoto nařízení se proto nemá považovat za metodu analýzy Společenství ve smyslu článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2). |
|
(5) |
Používání přípravku Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) bylo povoleno pro výkrm skotu nařízením (ES) č. 316/2003 ze dne 19. února 2003 o trvalém povolení doplňkové látky v krmivech a dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (3), pro selata po odstavu nařízením Komise (ES) č. 2148/2004 ze dne 16. prosince 2004 o trvalém a dočasném povolení některých doplňkových látek a o povolení nových použití již povolené doplňkové látky v krmivech (4), pro prasnice nařízením Komise (ES) č. 1288/2004 ze dne 14. července 2004 o trvalém povolení některých doplňkových látek a dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (5), pro výkrm králíků nařízením Komise (ES) č. 600/2005 ze dne 18. dubna 2005, kterým se znovu povoluje na deset let kokcidiostatikum jako doplňková látka v krmivech, dočasně povoluje doplňková látka a trvale povolují některé doplňkové látky v krmivech (6), pro dojnice nařízením Komise (ES) č. 1811/2005 ze dne 4. listopadu 2005 o dočasném a trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a o dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (7), a pro výkrm jehňat nařízením Komise č. 1447/2006 ze dne 29. září 2006 o povolení nového užití přípravku Saccharomyces cerevisiae (Biosaf SC 47) jako doplňkové látky v krmivech (8). |
|
(6) |
Žádost o povolení pro koně byla podpořena novými údaji. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 12. září 2006 k závěru, že přípravek Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí (9). Dále dospěl k závěru, že přípravek Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) nepředstavuje pro tuto další kategorii zvířat žádná jiná rizika, pro která by v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 nebylo možné povolení udělit. Podle uvedeného stanoviska je používání tohoto přípravku účelné pro zlepšení stravitelnosti vlákniny u koní. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Stanovisko také potvrzuje zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. Posouzení uvedeného přípravku prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. L 46, 20.2.2003, s. 15.
(4) Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 24. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1980/2005 (Úř. věst. L 318, 6.12.2005, s. 3).
(5) Úř. věst. L 243, 15.7.2004, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1812/2005 (Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 18).
(6) Úř. věst. L 99, 19.4.2005, s. 5. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2028/2006 (Úř. věst. L 414, 30.12.2006, s. 26).
(7) Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 12.
(8) Úř. věst. L 271, 30.9.2006, s. 28.
(9) Stanovisko Vědecké komise pro přísady a produkty nebo pro látky používané v krmivech pro zvířata k bezpečnosti a účinnosti produktu „Biosaf Sc 47“, přípravku Saccharomyces cerevisiae, jako doplňkové látky pro koně. Přijato dne 12. září 2006. The EFSA Journal (2006) 384, s. 1–9.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka (obchodní název) |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
|
CFU/kg kompletního krmiva s vlhkostí 12 % |
|||||||||
|
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost. |
|||||||||
|
4b1702 |
Société Industrielle Lesaffre |
Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 (Biosaf Sc 47) |
Složení doplňkové látky: Přípravek Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 s obsahem nejméně 5 × 109 CFU/g Charakteristika účinné látky: Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 Analytické metody (1) Metoda kultivace na agaru s kvasničným extraktem a chloramfenikolem, založená na metodě ISO 7954 Polymerázová řetězová reakce (PCR) |
koně |
|
8 × 108 |
7 × 109 |
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování. Doporučené dávky: 1,25 × 1010 _ 6 × 1010 CFU kus/den. |
21. 3. 2017 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/.
SMĚRNICE
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/9 |
SMĚRNICE KOMISE 2007/8/ES
ze dne 20. února 2007,
kterou se mění přílohy směrnic Rady 76/895/EHS, 86/362/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí pro fosfamidon a mevinfos
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 76/895/EHS ze dne 23. listopadu 1976 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilovinách a na jejich povrchu (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (3), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
U obilovin a produktů rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, odrážejí limity reziduí použití minimálních množství pesticidů potřebných pro dosažení účinné ochrany rostlin, aplikovaných takovým způsobem, aby bylo množství reziduí co nejmenší a toxikologicky přijatelné, zejména s ohledem na ochranu životního prostředí a odhadovaný dietární příjem spotřebitelů. U potravin živočišného původu odrážejí limity reziduí spotřebu obilovin a produktů rostlinného původu ošetřených pesticidy u zvířat a případně přímé důsledky použití veterinárních léčiv. Maximální limity reziduí stanovené na úrovni Společenství představují nejvyšší množství reziduí, které se může v komoditách vyskytovat, pokud byly dodrženy zásady správné zemědělské praxe. |
|
(2) |
Maximální limity reziduí pesticidů jsou neustále přezkoumávány a měněny s ohledem na nové informace a údaje. Maximální limity reziduí jsou stanoveny na úrovni meze stanovitelnosti, pokud povolená použití přípravků na ochranu rostlin nevedou k detekovatelným množstvím reziduí pesticidů v potravinách nebo na jejich povrchu, nebo pokud nejsou povolena žádná použití, nebo pokud nebyly pro použití, která byla povolena členskými státy, předloženy nezbytné údaje, anebo pokud použití ve třetích zemích vedoucí k přítomnosti reziduí v potravinách nebo na potravinách, které mohou být uváděny do oběhu na trhu ve Společenství, nebyla podložena nezbytnými údaji. |
|
(3) |
Komise byla informována, že bude možná nutné na základě nových informací o toxikologii a příjmu ze strany spotřebitelů přezkoumat stávající maximální limity reziduí u fosfamidonu a mevinfosu. Komise požádala příslušné členské státy zpravodaje, aby předložily návrhy na přezkoumání maximálních limitů reziduí stanovených na úrovni Společenství. Tyto návrhy byly Komisi předloženy. |
|
(4) |
Celoživotní a krátkodobá expozice spotřebitelů pesticidům uvedeným v této směrnici prostřednictvím potravin byla znovu posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (4). Na tomto základě je vhodné stanovit nové maximální limity reziduí, které zajistí, aby nedošlo k nepřijatelné expozici spotřebitelů. |
|
(5) |
Případná akutní expozice spotřebitelů těmto pesticidům prostřednictvím jednotlivých potravin, které mohou obsahovat rezidua, byla posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací. Byl učiněn závěr, že přítomnost reziduí pesticidů v množství nepřevyšujícím tyto nové maximální limity reziduí nevyvolá akutní toxické účinky. |
|
(6) |
Prostřednictvím Světové obchodní organizace byly o těchto nových maximálních limitech reziduí vedeny konzultace s obchodními partnery Společenství a jejich připomínky k těmto limitům byly zohledněny. |
|
(7) |
Přílohy směrnic 76/895/EHS, 86/362/EHS a 90/642/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(8) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI,
Článek 1
V příloze II směrnice 76/895/EHS se zrušují položky týkající se fosfamidonu a mevinfosu.
Článek 2
Směrnice 86/362/EHS se mění v souladu s přílohou I této směrnice.
Článek 3
Směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou II této směrnice.
Článek 4
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. září 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 20. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 340, 9.12.1976, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 31).
(2) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES.
(3) Úř. věst. L 350, 14. 12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES.
(4) Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
PŘÍLOHA I
V části A přílohy II směrnice 86/362/EHS se doplňují tyto řádky pro fosfamidon a mevinfos:
|
Rezidua pesticidů |
Maximální limity v mg/kg |
|
„Fosfamidon |
0,01 (1) Obiloviny |
|
Mevinfos (suma E- a Z-izomerů) |
0,01 (1) Obiloviny |
(1) Označuje mez stanovitelnosti.“
PŘÍLOHA II
V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se doplňují tyto sloupce pro fosfamidon a mevinfos:
|
Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg) |
||||
|
Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí |
Fosfamidon |
Mevinfos, suma E- a Z-izomerů |
||
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
|
|
|
||
|
Grapefruity |
|
|
||
|
Citrony |
|
|
||
|
Kyselé lajmy |
|
|
||
|
Mandarinky (včetně klementinek a ostatních hybridů) |
|
|
||
|
Pomeranče |
|
|
||
|
Šedok (pomelo) |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Mandle |
|
|
||
|
Para ořechy |
|
|
||
|
Kešú ořechy |
|
|
||
|
Kaštany jedlé |
|
|
||
|
Kokosové ořechy |
|
|
||
|
Lískové ořechy |
|
|
||
|
Makadamie |
|
|
||
|
Pekanové ořechy |
|
|
||
|
Piniové oříšky |
|
|
||
|
Pistácie |
|
|
||
|
Vlašské ořechy |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Jablka |
|
|
||
|
Hrušky |
|
|
||
|
Kdoule |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Meruňky |
|
|
||
|
Třešně a višně |
|
|
||
|
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů) |
|
|
||
|
Švestky a slívy |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Hrozny stolní |
|
|
||
|
Hrozny moštové |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Ostružiny |
|
|
||
|
Ostružiny ostružiníku ježiníku |
|
|
||
|
Ostružinomaliny |
|
|
||
|
Maliny |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Borůvky |
|
|
||
|
Klikva |
|
|
||
|
Rybíz (červený, bílý a černý) |
|
|
||
|
Angrešt |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Avokádo |
|
|
||
|
Banány |
|
|
||
|
Datle |
|
|
||
|
Fíky |
|
|
||
|
Kiwi |
|
|
||
|
Kumkvat |
|
|
||
|
Liči |
|
|
||
|
Mango |
|
|
||
|
Olivy (pro přímou spotřebu) |
|
|
||
|
Olivy (pro lisování oleje) |
|
|
||
|
Papája |
|
|
||
|
Mučenka |
|
|
||
|
Ananas |
|
|
||
|
Granátová jablka |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
|
|
|
||
|
Řepa salátová |
|
|
||
|
Mrkev |
|
|
||
|
Kasava |
|
|
||
|
Celer bulvový |
|
|
||
|
Křen |
|
|
||
|
Topinambury |
|
|
||
|
Pastinák |
|
|
||
|
Petržel kořenová |
|
|
||
|
Ředkvička |
|
|
||
|
Černý kořen |
|
|
||
|
Batáty |
|
|
||
|
Tuřín |
|
|
||
|
Vodnice |
|
|
||
|
Jam |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Česnek |
|
|
||
|
Cibule kuchyňská |
|
|
||
|
Šalotka |
|
|
||
|
Cibule jarní |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Rajčata |
|
|
||
|
Paprika zeleninová |
|
|
||
|
Lilek |
|
|
||
|
Okra |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Okurky salátové |
|
|
||
|
Okurky nakládačky |
|
|
||
|
Cukety |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Melouny cukrové |
|
|
||
|
Tykve |
|
|
||
|
Melouny vodní |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Brokolice |
|
|
||
|
Květák |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Kapusta růžičková |
|
|
||
|
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Pekingské zelí |
|
|
||
|
Kadeřávek |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Řeřicha setá |
|
|
||
|
Polníček |
|
|
||
|
Salát hlávkový |
|
|
||
|
Endivie |
|
|
||
|
Večernice (ruccola) |
|
|
||
|
Listy a řapíky brukve |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Špenát |
|
|
||
|
Mangold (řapíky) |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Kerblík |
|
|
||
|
Pažitka |
|
|
||
|
Petrželová nať |
|
|
||
|
Celerová nať |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Fazolové lusky |
|
|
||
|
Vyluštěná fazolová semena |
|
|
||
|
Hrachové lusky |
|
|
||
|
Vyluštěná hrachová zrna |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
Chřest |
|
|
||
|
Kardy |
|
|
||
|
Celer řapíkatý |
|
|
||
|
Fenykl sladký |
|
|
||
|
Artyčoky |
|
|
||
|
Pór |
|
|
||
|
Reveň |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
|
Fazole |
|
|
||
|
Čočka |
|
|
||
|
Hrách |
|
|
||
|
Vlčí bob |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
|
Lněná semena |
|
|
||
|
Jádra podzemnice olejné |
|
|
||
|
Mák |
|
|
||
|
Sezamová semena |
|
|
||
|
Slunečnicová semena |
|
|
||
|
Semena řepky |
|
|
||
|
Sójové boby |
|
|
||
|
Hořčičná semena |
|
|
||
|
Bavlníková semena |
|
|
||
|
Semena konopí |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
||
|
0,01 (1) |
0,01 (1) |
||
|
Konzumní brambory rané |
|
|
||
|
Konzumní brambory pozdní |
|
|
||
|
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
|
0,02 (1) |
0,02 (1) |
||
(1) Označuje mez stanovitelnosti.“
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/17 |
SMĚRNICE KOMISE 2007/9/ES
ze dne 20. února 2007,
kterou se mění příloha směrnice Rady 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí aldikarbu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
U obilovin a produktů rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, odrážejí limity reziduí použití minimálních množství pesticidů potřebných pro dosažení účinné ochrany rostlin, aplikovaných takovým způsobem, aby bylo množství reziduí co nejmenší a toxikologicky přijatelné, zejména s ohledem na ochranu životního prostředí a odhadovaný dietární příjem spotřebitelů. Maximální limity reziduí stanovené na úrovni Společenství představují nejvyšší množství reziduí, které se může v komoditách vyskytovat, pokud byly dodrženy zásady správné zemědělské praxe. |
|
(2) |
Maximální limity reziduí pesticidů jsou neustále přezkoumávány a měněny s ohledem na nové informace a údaje. Maximální limity reziduí jsou stanoveny na spodní úrovni meze stanovitelnosti, pokud povolená použití přípravků na ochranu rostlin nevedou k detekovatelným množstvím reziduí pesticidů v potravinách nebo na jejich povrchu, nebo pokud nejsou povolena žádná použití, nebo pokud nebyla použití, která byla povolena členskými státy, podložena nezbytnými údaji, anebo pokud použití ve třetích zemích vedoucí k přítomnosti reziduí v potravinách nebo na potravinách, které mohou být uváděny do oběhu na trhu Společenství, nebyla podložena nezbytnými údaji. |
|
(3) |
Členský stát informoval Komisi o svém přání přezkoumat v souladu s článkem 8 směrnice 90/642/EHS vnitrostátní maximální limity reziduí vzhledem k obavám týkajícím se příjmu ze strany spotřebitelů. Komisi byly předloženy návrhy na přezkoumání maximálních limitů reziduí stanovených na úrovni Společenství. |
|
(4) |
Celoživotní a krátkodobá expozice spotřebitelů pesticidům uvedeným v této směrnici prostřednictvím potravin byla znovu posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (2). Na tomto základě je vhodné stanovit nové maximální limity reziduí, které zajistí, aby nedošlo k nepřijatelné expozici spotřebitelů. |
|
(5) |
Případná akutní expozice spotřebitelů těmto pesticidům prostřednictvím jednotlivých potravin, které mohou obsahovat rezidua, byla posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací. Byl učiněn závěr, že přítomnost reziduí pesticidů v množství nepřevyšujícím tyto nové maximální limity reziduí nevyvolá akutní toxické účinky. |
|
(6) |
Prostřednictvím Světové obchodní organizace byly o těchto nových maximálních limitech reziduí vedeny konzultace s obchodními partnery Společenství a jejich připomínky k těmto limitům byly zohledněny. |
|
(7) |
Na žádost Komise vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) (3) stanovisko ohledně rizika maximálních limitů reziduí aldikarbu uvedených v této směrnici. |
|
(8) |
Přílohy směrnice 90/642/EHS je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. |
|
(9) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Část A přílohy II směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Členské státy nejpozději do 1. září 2007 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 20. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 31).
(2) Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
(3) The EFSA Journal (2006) 409, s. 1–23.
PŘÍLOHA
V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se řádky pro aldikarb nahrazují tímto:
|
Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg) |
|||
|
Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí |
Aldikarb (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb) |
||
|
0,02 (1) |
||
|
|
||
|
Grapefruity |
|
||
|
Citrony |
|
||
|
Kyselé lajmy |
|
||
|
Mandarinky (včetně klementinek a ostatních hybridů) |
|
||
|
Pomeranče |
|
||
|
Šedoky (pomela) |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Mandle |
|
||
|
Para ořechy |
|
||
|
Kešú ořechy |
|
||
|
Kaštany jedlé |
|
||
|
Kokosové ořechy |
|
||
|
Lískové ořechy |
|
||
|
Makadamie |
|
||
|
Pekanové ořechy |
|
||
|
Piniové oříšky |
|
||
|
Pistácie |
|
||
|
Vlašské ořechy |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Jablka |
|
||
|
Hrušky |
|
||
|
Kdoule |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Meruňky |
|
||
|
Třešně a višně |
|
||
|
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů) |
|
||
|
Švestky a slívy |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Hrozny stolní |
|
||
|
Hrozny moštové |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Ostružiny |
|
||
|
Ostružiny ostružiníku ježiníku |
|
||
|
Ostružinomaliny |
|
||
|
Maliny |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Borůvky |
|
||
|
Klikva |
|
||
|
Rybíz (červený, bílý a černý) |
|
||
|
Angrešt |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Avokádo |
|
||
|
Banány |
|
||
|
Datle |
|
||
|
Fíky |
|
||
|
Kiwi |
|
||
|
Kumkvat |
|
||
|
Liči |
|
||
|
Mango |
|
||
|
Olivy (pro přímou spotřebu) |
|
||
|
Olivy (pro lisování oleje) |
|
||
|
Papája |
|
||
|
Mučenka |
|
||
|
Ananas |
|
||
|
Granátová jablka |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
Řepa salátová |
|
||
|
Mrkev |
|
||
|
Kasava |
|
||
|
Celer bulvový |
|
||
|
Křen |
|
||
|
Topinambury |
|
||
|
Pastinák |
|
||
|
Petržel kořenová |
|
||
|
Ředkvička |
|
||
|
Černý kořen |
|
||
|
Batáty |
|
||
|
Tuřín |
|
||
|
Vodnice |
|
||
|
Jam |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,05 |
||
|
Česnek |
|
||
|
Cibule kuchyňská |
|
||
|
Šalotka |
|
||
|
Cibule jarní |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
|
||
|
Rajčata |
|
||
|
Paprika zeleninová |
|
||
|
Lilek |
|
||
|
Okra |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Okurky salátové |
|
||
|
Okurky nakládačky |
|
||
|
Cukety |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Melouny cukrové |
|
||
|
Tykve |
|
||
|
Melouny vodní |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
|
||
|
Brokolice |
|
||
|
Květák |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Kapusta růžičková |
|
||
|
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Pekingské zelí |
|
||
|
Kadeřávek |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
|
||
|
Řeřicha setá |
|
||
|
Polníček |
|
||
|
Salát hlávkový |
|
||
|
Endivie |
|
||
|
Večernice (ruccola) |
|
||
|
Listy a řapíky brukve |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
Špenát |
|
||
|
Mangold (řapíky) |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Kerblík |
|
||
|
Pažitka |
|
||
|
Petrželová nať |
|
||
|
Celerová nať |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
Fazolové lusky |
|
||
|
Vyluštěná fazolová semena |
|
||
|
Hrachové lusky |
|
||
|
Vyluštěná hrachová zrna |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
Chřest |
|
||
|
Kardy |
|
||
|
Celer řapíkatý |
|
||
|
Fenykl sladký |
|
||
|
Artyčoky |
|
||
|
Pór |
|
||
|
Reveň |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
|
||
|
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
Fazole |
|
||
|
Čočka |
|
||
|
Hrách |
|
||
|
Vlčí bob |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,05 (1) |
||
|
Lněná semena |
|
||
|
Jádra podzemnice olejné |
|
||
|
Mák |
|
||
|
Sezamová semena |
|
||
|
Slunečnicová semena |
|
||
|
Semena řepky |
|
||
|
Sójové boby |
|
||
|
Hořčičná semena |
|
||
|
Bavlníková semena |
|
||
|
Semena konopí |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
0,02 (1) |
||
|
Konzumní brambory rané |
|
||
|
Konzumní brambory pozdní |
|
||
|
0,05 (1) |
||
|
0,05 (1) |
||
(1) Označuje spodní úroveň meze stanovitelnosti.“
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/24 |
SMĚRNICE KOMISE 2007/10/ES
ze dne 21. února 2007,
kterou se mění příloha II směrnice Rady 92/119/EHS, pokud jde o opatření, která mají být přijata uvnitř ochranného pásma v návaznosti na ohnisko vezikulární choroby prasat
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (1), a zejména na čl. 24 odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 92/119/EHS stanoví opatření pro tlumení některých chorob zvířat. Zvláštní předpisy týkající se vezikulární choroby prasat jsou uvedeny v příloze II uvedené směrnice. |
|
(2) |
Vzhledem k tomu, že směrnice Rady 72/461/EHS (3) a 80/215/EHS (4) byly zrušeny s účinností od 1. ledna 2006, by měly být odkazy na uvedené směrnice, které jsou obsaženy ve směrnici 92/119/EHS, nahrazeny odkazy na přílohy II a III směrnice 2002/99/ES. |
|
(3) |
Je vhodné přijmout zvláštní řešení týkající se označování masa a jeho následného využití a místa určení zpracovaných produktů, kde to veterinární situace týkající se vezikulární choroby prasat umožní, za předpokladu, že toto řešení bude provedeno takovým způsobem, aby nebyl narušen stupeň ochrany obchodu uvnitř Společenství ani mezinárodního obchodu před vezikulární chorobou prasat. |
|
(4) |
Některé členské státy informovaly Komisi, že identifikační značka podle přílohy II směrnice 2002/99/ES není dobře přijímána hospodářskými subjekty a zákazníky daného odvětví. Z toho důvodu je vhodné stanovit alternativní identifikační značku, kterou se členské státy mohou rozhodnout používat. Nicméně s ohledem na kontrolu je důležité, aby členské státy s předstihem informovaly Komisi, pokud se v případě výskytu ohniska vezikulární choroby prasat rozhodnou takovou alternativní identifikační značku používat. |
|
(5) |
Tato alternativní identifikační značka, stanovená touto směrnicí, musí být jasně odlišitelná od jiných identifikačních značek, kterými má být označováno vepřové maso v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (5) nebo nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (6). |
|
(6) |
Na rozdíl od obecných ustanovení článku 13 směrnice 92/119/EHS, zvláštní ustanovení týkající se vezikulární choroby prasat v příloze II uvedené směrnice nepovolují přesun zvířat z hospodářství v ochranném pásmu v případě, že zákaz přesunu trvá déle než 30 dnů z důvodu výskytu dalších případů choroby. Je vhodné přijmout výjimku týkající se hospodářství, ve kterých by setrvávání zvířat po dobu delší než 30 dnů působilo problémy. |
|
(7) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Oddíl 7 přílohy II směrnice 92/119/EHS se mění takto:
|
1. |
Bod 2 se mění takto:
|
|
2. |
Doplňuje se nový bod 5, který zní:
|
Článek 2
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 1. ledna 2008. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 21. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/204/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).
(2) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(3) Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 24. Směrnice zrušená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).
(4) Úř. věst. L 47, 21.2.1980, s. 4. Směrnice zrušená směrnicí 2004/41/ES.
(5) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 5; ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(6) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83.
(7) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.“;
(8) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55; ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.
(9) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83.“
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/26 |
SMĚRNICE KOMISE 2007/11/ES
ze dne 21. února 2007,
kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí acetamipridu, thiaclopridu, imazosulfuronu, metoxyfenozidu, s-metolachloru, milbemektinu a tribenuronu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilovinách a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 86/363/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách živočišného původu a na jejich povrchu (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (3), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (4), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnicí Komise 2005/54/ES (5) byla do přílohy I směrnice 91/414/EHS zařazena účinná látka tribenuron. |
|
(2) |
Do přílohy I směrnice 91/414/EHS byly zařazeny tyto nové účinné látky: acetamiprid a thiacloprid směrnicí Komise 2004/99/ES (6), imazosulfuron, metoxyfenozid a s-metolachlor směrnicí Komise 2005/3/ES (7) a milbemektin směrnicí Komise 2005/58/ES (8). |
|
(3) |
K zařazení dotyčných účinných látek do přílohy I směrnice 91/414/EHS došlo na základě posouzení předložených informací týkajících se navrhovaného použití. Informace o tomto použití byly předloženy některými členskými státy podle čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice. Předložené informace byly posouzeny a jsou dostatečné pro stanovení určitých maximálních limitů reziduí. |
|
(4) |
Neexistují-li žádné maximální limity reziduí Společenství ani dočasné maximální limity, stanoví členské státy podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS před tím, než budou moci vydat povolení pro přípravky obsahující tyto účinné látky, dočasné vnitrostátní maximální limity reziduí. |
|
(5) |
Hodnotící zprávy Komise, které byly zpracovány za účelem zařazení dotyčných účinných látek do přílohy I směrnice 91/414/EHS, stanovily pro tyto látky přijatelné denní příjmy (ADI), případně i akutní referenční dávky (ARfD). Expozice spotřebitelů potravin ošetřených dotyčnou účinnou látkou byla posouzena a vyhodnocena v souladu s postupy Společenství. Byly rovněž zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (9) a stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny (10) k použité metodice. Byl učiněn závěr, že navržené maximální limity reziduí nevedou k překročení uvedeného přijatelného denního příjmu nebo uvedené akutní referenční dávky. |
|
(6) |
Pro zajištění náležité ochrany spotřebitele před expozicí reziduím v důsledku nepovolených použití přípravků na ochranu rostlin by měly být stanoveny pro příslušné kombinace produktu a pesticidu dočasné maximální limity reziduí na úrovni meze stanovitelnosti. |
|
(7) |
Stanovení těchto dočasných maximálních limitů reziduí na úrovni Společenství nebrání členským státům v zavedení dočasných maximálních limitů reziduí pro dotyčné látky podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS a přílohy VI uvedené směrnice. Má se za to, že dostatečná doba pro povolení vývoje dalších použití dotyčných účinných látek jsou čtyři roky. Dočasné maximální limity reziduí by poté měly být konečné. |
|
(8) |
Je tedy nezbytné změnit maximální limity reziduí stanovené v přílohách směrnic 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, aby byl umožněn řádný dozor a kontrola zákazu jejich použití a aby byla zabezpečena ochrana spotřebitele. Je třeba změnit maximální limity reziduí v přílohách těch směrnic, ve kterých již byly definovány. V případech, kdy tyto maximální limity reziduí dosud definovány nebyly, je vhodné je stanovit. |
|
(9) |
Směrnice 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(10) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice 86/362/EHS se mění v souladu s přílohou I této směrnice.
Článek 2
Směrnice 86/363/EHS se mění v souladu s přílohou II této směrnice.
Článek 3
Směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou III této směrnice.
Článek 4
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. září 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 21. února 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 31).
(2) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 43. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/62/ES (Úř. věst. L 206, 27.7.2006, s. 27).
(3) Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/92/ES.
(4) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/136/ES (Úř. věst. L 349, 12.12.2006, s. 42).
(5) Úř. věst. L 244, 20.9.2005, s. 21.
(6) Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 6.
(7) Úř. věst. L 20, 22.1.2005, s. 19.
(8) Úř. věst. L 246, 22.9.2005, s. 17.
(9) Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
(10) Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny k otázkám týkajícím se změn příloh směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ze dne 14. července 1998) (http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/index_en.html).
PŘÍLOHA I
V části A přílohy II směrnice 86/362/EHS se doplňují tyto řádky pro acetamiprid, thiacloprid, imazosulfuron, metoxyfenozid, s-metolachlor, milbemektin a tribenuron:
|
Rezidua pesticidů |
Maximální limity v mg/kg |
|
„Acetamiprid |
OBILOVINY |
|
Imazosulfuron |
OBILOVINY |
|
Metoxyfenozid |
OBILOVINY |
|
Metolachlor, včetně jiných směsí izomerů obsahujících s-metolachlor (suma izomerů) |
OBILOVINY |
|
Suma MA4 + 8,9Z-MA4, vyjádřená jako milbemektin |
OBILOVINY |
|
Thiacloprid |
OBILOVINY |
|
Tribenuron – methyl |
OBILOVINY |
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
|
(p) |
Označuje dočasný maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS. Pokud se nezmění, bude tento limit platný s účinkem od 21. března 2011.“ |
PŘÍLOHA II
V části A přílohy II směrnice 86/363/EHS se doplňují tyto řádky pro acetamiprid, metoxyfenozid a thiachloprid:
|
|
Maximální limity v mg/kg |
||
|
Rezidua pesticidů |
v mase, včetně tuku, masných polotovarech, drobech a živočišných tucích uvedených v příloze I pod položkami ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602 |
v mléce a mléčných výrobcích uvedených v příloze I pod položkami 0401, 0402, 0405 00 a 0406 |
v čerstvých vejcích bez skořápek, pokud jde o ptačí vejce a žloutky uvedené v příloze I pod položkami 0407 00 a 0408 |
|
„Acetamiprid a IM-2-1 metabolit |
maso 0,05 (1) (2); játra 0,1 (2); ledviny 0,2 (2); tuk 0,05 (1) (2); ostatní 0,05 (1) (2) |
||
|
Metoxyfenoxid |
|||
|
Thiacloprid |
maso 0,05 (2); játra 0,3 (2); ledviny 0,3 (2); tuk 0,05 (2); ostatní 0,01 (1) (2) |
0,03 (2) |
|
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
|
(p) |
Označuje dočasný maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nedojde-li ke změně, bude tento limit konečný s účinkem od 21. března 2011.“ |
PŘÍLOHA III
V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se doplňují tyto řádky pro acetamiprid, thiacloprid, imazosulfuron, metoxyfenozid, s-metolachlor, milbemektin a tribenuron:
|
Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg) |
|||||||||
|
Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí |
Acetamiprid |
Imazosulfuron |
Metoxyfenozid |
Suma MA4 + 8,9Z-MA4, vyjádřená jako milbemektin |
Metolachlor, včetně jiných směsí izomerů obsahujících s-metolachlor (suma izomerů) |
Thiacloprid |
Tribenuron – methyl |
||
|
|
|
|
|
|||||
|
1 (2) |
|
1 (2) |
|
|
||||
|
Grapefruity |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Citrony |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kyselé lajmy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mandarinky (včetně klementinek a ostatních hybridů) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pomeranče |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Šedok (pomelo) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||||||
|
Mandle |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Para ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kešú ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kaštany jedlé |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kokosové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Lískové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Makadamie |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pekanové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Piniové oříšky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pistácie |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vlašské ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,1 (2) |
|
2 (2) |
|
0,3 (2) |
|
|||
|
Jablka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kdoule |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Meruňky |
0,1 (2) |
|
|
|
|
0,3 (2) |
|
||
|
Třešně a višně |
0,2 (2) |
|
|
|
|
0,3 (2) |
|
||
|
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů) |
0,1 (2) |
|
0,3 (2) |
|
|
0,3 (2) |
|
||
|
Švestky a slívy |
0,02 |
|
|
|
|
0,1 (2) |
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
1 (2) |
|
|
|
|||
|
Hrozny stolní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Hrozny moštové |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
0,5 (2) |
|
|||
|
|
|
|
|
1 (2) |
|
|||
|
Ostružiny |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostružiny ostružiníku ježiníku |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostružinomaliny |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Maliny |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
1 (2) |
|
|||
|
Borůvky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Klikva |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Rybíz (červený, bílý a černý) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Angrešt |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||||
|
Avokádo |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Banány |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Datle |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Fíky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kiwi |
|
|
1 (2) |
|
|
|
|
||
|
Kumkvat |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Liči |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mango |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Olivy (pro přímou spotřebu) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Olivy (pro lisování oleje) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Papája |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mučenka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ananas |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Granátová jablka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|||||
|
Řepa salátová |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mrkev |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kasava |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Celer bulvový |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Křen |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Topinambury |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pastinák |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Petržel kořenová |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ředkvička |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Černý kořen |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Batáty |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Tuřín |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vodnice |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Jam |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||
|
Česnek |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Cibule kuchyňská |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Šalotka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Cibule jarní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Rajčata |
0,1 (2) |
|
2 (2) |
|
|
0,5 (2) |
|
||
|
Paprika zeleninová |
0,3 (2) |
|
1 (2) |
|
|
1 (2) |
|
||
|
Lilek |
0,1 (2) |
|
0,5 (2) |
|
|
0,5 (2) |
|
||
|
Okra |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|||||
|
0,3 (2) |
|
|
|
0,3 (2) |
|
|||
|
Okurky salátové |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Okurky nakládačky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Cukety |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
Melouny cukrové |
|
|
|
|
|
0,2 (2) |
|
||
|
Tykve |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Melouny vodní |
|
|
|
|
|
0,2 (2) |
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Brokolice |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Květák |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kapusta růžičková |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pekingské zelí |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kadeřávek |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
2 (2) |
|
||
|
Řeřicha setá |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Polníček |
5 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Salát hlávkový |
5 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Endivie |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Večernice (ruccola) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Listy a řapíky brukve |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||
|
Špenát |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mangold (řapíky) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
3 (2) |
|
|||
|
Kerblík |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pažitka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Petrželová nať |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Celerová nať |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Fazolové lusky |
|
|
0,2 (2) |
|
|
1 (2) |
|
||
|
Vyluštěná fazolová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Hrachové lusky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vyluštěná hrachová zrna |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||||
|
Chřest |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kardy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Celer řapíkatý |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Fenykl sladký |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Artyčoky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pór |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Reveň |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|||||||||
|
Fazole |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Čočka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Hrách |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vlčí bob |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||||||
|
Lněná semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Jádra podzemnice olejné |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mák |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Sezamová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Slunečnicová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Semena řepky |
|
|
|
|
|
0,3 (2) |
|
||
|
Sójové boby |
|
|
2 (2) |
|
|
|
|
||
|
Hořčičná semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Bavlníková semena |
0,02 |
|
2 (2) |
|
|
|
|
||
|
Semena konopí |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|||||
|
|||||||||
|
Konzumní brambory rané |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Konzumní brambory pozdní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,02 (1) |
0,02 (1) |
|||||||
|
0,02 (1) |
0,02 (1) |
|||||||
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
|
(p) |
Označuje dočasný maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: pokud se nezmění, bude tento limit platný s účinkem od 21. března 2011.“ |
Opravy
|
1.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 63/38 |
Oprava změny jednacího řádu Soudu prvního stupně ze dne 12. října 2005
( Úř. věst. L 298 ze dne 15. 11. 2005 )
|
1. |
V celém znění změny se znak „§ “ vypouští a za následující číselné označení odstavce se doplňuje tečka. |
|
2. |
V celém znění změny se slovo „tajemník“ nahrazuje slovy „vedoucí soudní kanceláře“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru. |
|
3. |
Bod 1, týkající se čl. 7 odst. 1: |
místo:
Bezprostředně po částečné obměně upravené v článku 224 Smlouvy o ES a článku 140 Smlouvy o ESAE zvolí soudci ze svého středu předsedu Soudu na dobu tří let.“,
má být:
Bezprostředně po částečné obměně upravené v článku 224 Smlouvy o ES a článku 140 Smlouvy o ESAE volí soudci ze svého středu předsedu Soudu na dobu tří let.“
|
4. |
Bod 2, týkající se článku 9 druhého pododstavce: |
místo:
„V případě nepřítomnosti nebo existence překážek současně na straně předsedy Soudu a předsedů senátů nebo jsou-li jejich funkce současně neobsazeny, vykonává úkoly předsedy některý další soudce podle pořadí stanoveného v článku 6.“,
má být:
„V případě nepřítomnosti nebo existence překážek současně na straně předsedy Soudu a předsedů senátů nebo jsou-li jejich funkce současně neobsazeny, zajišťuje předsednictví některý z ostatních soudců podle pořadí stanoveného v článku 6.“
|
5. |
Bod 3, týkající se čl. 24 odst. 1: |
místo:
Soudní kancelář vede v rámci odpovědnosti tajemníka rejstřík; do rejstříku se postupně zapisují všechna podání a přílohy k nim v pořadí, v jakém byly doručeny.“,
má být:
Soudní kancelář vede v rámci odpovědnosti vedoucího soudní kanceláře rejstřík, do kterého se postupně zapisují všechna podání a přílohy k nim v pořadí, v jakém došly.“
|
6. |
Bod 7 písm. a), týkající se čl. 46 odst. 1 první věty: |
místo:
„Ve lhůtě dvou měsíců po doručení žaloby předloží žalovaný žalobní odpověď, která musí obsahovat:“,
má být:
„Ve lhůtě dvou měsíců od doručení žaloby podá žalovaný žalobní odpověď, která musí obsahovat:“
|
7. |
Bod 7 písm. b), týkající se čl. 46 odst. 3 |
místo:
Lhůta stanovená v odstavci 1 tohoto článku může být za výjimečných okolností předsedou prodloužena na základě odůvodněné žádosti žalovaného.“,
má být:
Za výjimečných okolností může předseda k odůvodněné žádosti žalovaného lhůtu stanovenou v odstavci 1 tohoto článku prodloužit.“
|
8. |
Bod 9, týkající se čl. 55 odst. 1: |
místo:
Soud projednává věci, jež mu jsou předloženy, v pořadí, v jakém v nich je skončeno dokazování. Skončí-li dokazování v několika věcech současně, je pořadí určeno podle dne zápisu do rejstříku žalob.“,
má být:
Soud projedná věci, jež mu napadly, v pořadí, v němž bylo ukončeno dokazování. Je-li dokazování ukončeno v několika věcech současně, určí se pořadí jejich projednání podle dne zápisu do rejstříku návrhů.“
|
9. |
Bod 10, týkající se čl. 64 odst. 5 prvního pododstavce: |
místo:
Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu rozhodne o nařízení organizačních procesních opatření a pokud je neprovede sám, pověří jejich provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“,
má být:
Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu rozhodne o nařízení organizačních procesních opatření a pokud k nim nepřikročí sám, pověří jejich provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“
|
10. |
Bod 11, týkající se čl. 67 odst. 1 prvního pododstavce: |
místo:
Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu nařídí dokazování a pokud ho neprovede sám, pověří jeho provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“
má být:
Pokud Soud zasedající v plénu nebo ve velkém senátu nařídí dokazování a pokud k němu nepřikročí sám, pověří jeho provedením buď senát, kterému byla věc původně přidělena, nebo soudce zpravodaje.“
|
11. |
Bod 12 písm. a), týkající se čl. 76a odst. 1 druhého pododstavce, doplněné nové věty: |
místo:
„V této žádosti může být uvedeno, že některé důvody nebo argumenty nebo některé části žaloby nebo žalobní odpovědi jsou předloženy pouze pro případ, že nebude rozhodováno ve zrychleném řízení, zejména tak, že se k žádosti přiloží zkrácená verze žaloby, jakož i seznam příloh, ke kterým má být výhradně přihlíženo v případě, že bude rozhodováno ve zrychleném řízení.“,
má být:
„V tomto návrhu může být uvedeno, že některé důvody nebo argumenty nebo některé části žaloby nebo žalobní odpovědi jsou předloženy pouze pro případ, že nebude rozhodováno ve zrychleném řízení, zejména tak, že se k návrhu přiloží zkrácená verze žaloby, jakož i seznam příloh, ke kterým má být výhradně přihlíženo v případě, že bude rozhodováno ve zrychleném řízení.“
|
12. |
Bod 15, týkající se článku 113: |
místo:
„Článek 113
Soud může kdykoliv bez návrhu po vyslechnutí účastníků řízení rozhodnout o nepřípustnosti z důvodu nedostatku podmínek řízení nebo konstatovat, že se žaloba stala bezpředmětnou a že již není namístě vydat rozhodnutí ve věci; rozhodne v souladu s čl. 114 odst. 3 a 4.“,
má být:
„Článek 113
Soud může kdykoliv bez návrhu po vyslechnutí účastníků řízení rozhodnout, zda jsou splněny nepominutelné podmínky řízení nebo vyslovit, že návrh se stal bezpředmětným a že ve věci již nerozhodne; rozhoduje přitom podle čl. 114 odst. 3 a 4.“
|
13. |
Bod 16, týkající se čl. 114 odst. 2: |
místo:
Jakmile je žádost podána, stanoví předseda druhému účastníku řízení lhůtu pro předložení písemného návrhu, jak má být rozhodnuto, a skutkových a právních argumentů.“,
má být:
Jakmile je návrh podán, určí předseda druhému účastníku řízení lhůtu pro písemné předložení návrhového žádání a skutkových a právních argumentů.“
|
14. |
Bod 17, týkající se vložené nové hlavy páté: |
místo:
„HLAVA PÁTÁ
OPRAVNÉ PROSTŘEDKY PROTI ROZHODNUTÍM SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE
Článek 137
§ 1 Opravný prostředek se podává doručením návrhu kanceláři Soudu prvního stupně nebo Soudu pro veřejnou službu.
§ 2 Kancelář Soudu pro veřejnou službu předá ihned spis v prvním stupni a případně opravný prostředek kanceláři Soudu prvního stupně.
Článek 138
§ 1 Opravný prostředek musí obsahovat:
|
a) |
jméno (název) a bydliště (sídlo) účastníka řízení, podávajícího opravný prostředek, který se nazývá navrhovatelem; |
|
b) |
označení dalších účastníků řízení před Soudem pro veřejnou službu; |
|
c) |
dovolávané právní důvody a argumenty; |
|
d) |
navrhovatelův návrh, jak má být rozhodnuto. |
Na opravný prostředek se použijí článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.
§ 2 Rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu, proti kterému je podán opravný prostředek, musí být k opravnému prostředku přiloženo. Musí být uvedeno datum, kdy bylo napadené rozhodnutí oznámeno navrhovateli.
§ 3 Nesplňuje-li opravný prostředek požadavky čl. 44 odst. 3 nebo odstavce 2 tohoto článku, použije se čl. 44 odst. 6.
Článek 139
§ 1 Návrh, jak má být rozhodnuto, v opravném prostředku směřuje k:
|
a) |
úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu; |
|
b) |
úplnému nebo částečnému vyhovění návrhům, které byly vzneseny v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového návrhu. |
§ 2 Opravný prostředek nemůže měnit předmět řízení před Soudem pro veřejnou službu.
Článek 140
Opravný prostředek se doručuje všem účastníkům řízení před Soudem pro veřejnou službu. Použije se článek 45.
Článek 141
§ 1 Každý účastník řízení před Soudem pro veřejnou službu může ve lhůtě dvou měsíců od doručení opravného prostředku předložit vyjádření k opravnému prostředku. Lhůta pro předložení vyjádření nemůže být prodloužena.
§ 2 Vyjádření k opravnému prostředku musí obsahovat:
|
a) |
jméno (název) a bydliště (sídlo) osoby, která jej předkládá; |
|
b) |
den, kdy jí byl opravný prostředek doručen; |
|
c) |
dovolávané právní důvody a argumenty; |
|
d) |
návrh, jak má být rozhodnuto. |
Použijí se článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.
Článek 142
§ 1 Návrh, jak má být rozhodnuto, ve vyjádření k opravnému prostředku směřuje k:
|
a) |
úplnému nebo částečnému zamítnutí opravného prostředku nebo úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu; |
|
b) |
úplnému nebo částečnému vyhovění návrhům, které byly vzneseny v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového návrhu. |
§ 2 Vyjádření k opravnému prostředku nemůže měnit předmět řízení před Soudem pro veřejnou službu.
Článek 143
§ 1 Opravný prostředek a vyjádření k opravnému prostředku mohou být doplněny replikou a duplikou, pokud to předseda s ohledem na žádost předloženou v tomto smyslu navrhovatelem ve lhůtě sedmi dnů ode dne doručení vyjádření k opravnému prostředku považuje za nezbytné a výslovně povolí předložení repliky, jejímž účelem je umožnit žalobci hájit jeho názor nebo připravit rozhodnutí o opravném prostředku. Předseda stanoví lhůtu pro předložení repliky a po jejím doručení i lhůtu pro předložení dupliky.
§ 2 Pokud návrh ve vyjádření k opravnému prostředku směřuje k úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu z důvodu, který nebyl uplatněn v opravném prostředku, může navrhovatel nebo jiný účastník řízení předložit ve lhůtě dvou měsíců od doručení příslušného vyjádření k opravnému prostředku repliku, jejíž předmět se omezí na tento důvod. Na každé další doplňující písemné podání předložené po této replice se použije odstavec 1.
Článek 144
S výhradou následujících ustanovení se na řízení před Soudem prvního stupně o opravném prostředku proti rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu použijí čl. 48 odst. 2, články 49 a 50, čl. 51 odst. 1, články 52, 55 až 64, 76a až 110, čl. 115 odst. 2 a 3, články 116, 123 až 127 a 129.
Článek 145
Pokud je opravný prostředek zcela nebo zčásti zjevně nepřípustný nebo neopodstatněný, může Soud prvního stupně kdykoliv na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta opravný prostředek usnesením obsahujícím odůvodnění úplně nebo částečně zamítnout.
Článek 146
Po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2, může Soud prvního stupně na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta a účastníků řízení rozhodnout o opravném prostředku bez ústního řízení, ledaže jeden z účastníků předloží žádost uvádějící důvody, pro které si přeje být vyslechnut. Žádost musí být předložena ve lhůtě jednoho měsíce od doručení oznámení o ukončení písemného řízení účastníku řízení. Tato lhůta může být předsedou prodloužena.
Článek 147
Zpráva uvedená v článku 52 se předkládá Soudu prvního stupně po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2 tohoto řádu. Nejsou-li uvedené spisy předloženy, použije se stejný postup po uplynutí lhůty stanovené pro jejich předložení.
Článek 148
Není-li opravný prostředek opodstatněný nebo je-li opravný prostředek opodstatněný a Soud prvního stupně sám rozhodne ve věci, rozhodne i o nákladech řízení.
Článek 88 se použije pouze na opravný prostředek podaný orgány.
Odchylně od čl. 87 odst. 2 může Soud prvního stupně v případě opravných prostředků podaných úředníky nebo jinými zaměstnanci orgánu rozhodnout podle zásad ekvity, že náklady řízení budou rozděleny mezi účastníky řízení.
V případě zpětvzetí opravného prostředku se použije čl. 87 odst. 5.
Článek 149
Žádost o vstoupení do řízení o opravném prostředku před Soudem prvního stupně jako vedlejší účastník musí být podána ve lhůtě jednoho měsíce běžící od zveřejnění uvedeného v čl. 24 odst. 6.“,
má být:
„HLAVA V
KASAČNÍ OPRAVNÉ PROSTŘEDKY PROTI ROZHODNUTÍM SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE
Článek 137
1. Kasační opravný prostředek se podává doručením návrhu kanceláři Soudu prvního stupně nebo Soudu pro veřejnou službu.
2. Kancelář Soudu pro veřejnou službu předá soudní spis prvního stupně a případně i kasační opravný prostředek neprodleně kanceláři Soudu prvního stupně.
Článek 138
1. Kasační opravný prostředek musí obsahovat:
|
a) |
jméno (název) a bydliště (sídlo) účastníka řízení, podávajícího kasační opravný prostředek, který se nazývá navrhovatelem; |
|
b) |
označení dalších účastníků řízení před Soudem pro veřejnou službu; |
|
c) |
dovolávané právní důvody a argumenty; |
|
d) |
návrhové žádání. |
Na kasační opravný prostředek se použijí článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.
2. Rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu, proti kterému je podán kasační opravný prostředek, musí být k tomuto opravnému prostředku přiloženo. Musí být uvedeno datum, kdy bylo napadené rozhodnutí oznámeno navrhovateli.
3. Nesplňuje-li kasační opravný prostředek požadavky čl. 44 odst. 3 nebo odstavce 2 tohoto článku, použije se čl. 44 odst. 6.
Článek 139
1. Návrhové žádání v kasačním opravném prostředku musí směřovat k:
|
a) |
úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu; |
|
b) |
úplnému nebo částečnému vyhovění návrhovému žádání, které bylo vzneseno v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového žádání. |
2. Kasační opravný prostředek nesmí měnit předmět sporu před Soudem pro veřejnou službu.
Článek 140
Kasační opravný prostředek se doručuje všem účastníkům řízení před Soudem pro veřejnou službu. Použije se článek 45.
Článek 141
1. Každý účastník řízení před Soudem pro veřejnou službu může ve lhůtě dvou měsíců od doručení kasačního opravného prostředku předložit kasační odpověď. Lhůta pro předložení odpovědi nemůže být prodloužena.
2. Kasační odpověď musí obsahovat:
|
a) |
jméno (název) a bydliště (sídlo) předkladatele; |
|
b) |
den, kdy mu byl kasační opravný prostředek doručen; |
|
c) |
dovolávané právní důvody a argumenty; |
|
d) |
návrhové žádání. |
Použijí se článek 43 a čl. 44 odst. 2 a 3.
Článek 142
1. Návrhové žádání v kasační odpovědi musí směřovat k:
|
a) |
úplnému nebo částečnému zamítnutí kasačního opravného prostředku nebo úplnému či částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu; |
|
b) |
úplnému nebo částečnému vyhovění návrhovému žádání, které bylo vzneseno v prvním stupni, s vyloučením jakéhokoliv nového žádání. |
2. Kasační odpověď nesmí měnit předmět sporu před Soudem pro veřejnou službu.
Článek 143
1. Kasační opravný prostředek a kasační odpověď mohou být doplněny replikou a duplikou, pokud to předseda s ohledem na žádost předloženou v tomto smyslu navrhovatelem ve lhůtě sedmi dnů ode dne doručení kasační odpovědi považuje za nezbytné a výslovně povolí předložení repliky, jejímž účelem je umožnit navrhovateli hájit jeho názor nebo připravit rozhodnutí o opravném prostředku. Předseda stanoví lhůtu pro předložení repliky a při jejím doručení i lhůtu pro předložení dupliky.
2. Pokud návrhové žádání v kasační odpovědi směřuje k úplnému nebo částečnému zrušení rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu z důvodu, který nebyl uplatněn v kasačním opravném prostředku, může navrhovatel nebo jiný účastník řízení předložit ve lhůtě dvou měsíců od doručení dotyčné kasační odpovědi repliku, jež se omezí pouze na tento důvod. Na každý další doplňující spis účastníka předložený po této replice se použije odstavec 1.
Článek 144
S výhradou následujících ustanovení se na řízení před Soudem prvního stupně o kasačním opravném prostředku proti rozhodnutí Soudu pro veřejnou službu použijí čl. 48 odst. 2, články 49 a 50, čl. 51 odst. 1, články 52, 55 až 64, 76a až 110, čl. 115 odst. 2 a 3 a články 116, 123 až 127 a 129.
Článek 145
Pokud je opravný prostředek zcela nebo zčásti zjevně nepřípustný nebo zjevně neopodstatněný, může Soud prvního stupně kdykoliv na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta opravný prostředek usnesením s odůvodněním úplně nebo částečně odmítnout.
Článek 146
Po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2, může Soud prvního stupně na základě zprávy soudce zpravodaje a po vyslechnutí generálního advokáta a účastníků řízení rozhodnout o tom, že projedná kasační opravný prostředek bez ústní části řízení, ledaže některý z účastníků předloží žádost uvádějící důvody, pro které si přeje být vyslechnut. Žádost musí být předložena ve lhůtě jednoho měsíce od doručení oznámení o ukončení písemné části řízení účastníku řízení. Tato lhůta může být předsedou prodloužena.
Článek 147
Zpráva uvedená v článku 52 se předkládá Soudu prvního stupně po předložení spisů účastníků řízení uvedených v čl. 141 odst. 1, případně v čl. 143 odst. 1 a 2 tohoto řádu. Nejsou-li uvedené spisy předloženy, použije se stejný postup po uplynutí lhůty stanovené pro jejich předložení.
Článek 148
Není-li kasační opravný prostředek opodstatněný nebo je-li tento opravný prostředek opodstatněný a Soud prvního stupně sám rozhodne ve věci, rozhodne i o nákladech řízení.
Článek 88 se použije pouze na kasační opravný prostředek podaný orgány.
Odchylně od čl. 87 odst. 2 může Soud prvního stupně v případě kasačních opravných prostředků podaných úředníky nebo jinými zaměstnanci orgánu rozhodnout podle zásad ekvity, že náklady řízení budou rozděleny mezi účastníky řízení.
V případě zpětvzetí kasačního opravného prostředku se použije čl. 87 odst. 5.
Článek 149
Návrh na vstup vedlejšího účastníka do řízení o kasačním opravném prostředku před Soudem prvního stupně musí být podán ve lhůtě jednoho měsíce běžící od zveřejnění uvedeného v čl. 24 odst. 6.“