ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 52

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
21. února 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 165/2007 ze dne 20. února 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 166/2007 ze dne 16. února 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 167/2007 ze dne 20. února 2007 o žádostech o dovozní licence pro rýži pocházející a dováženou z Egypta v rámci celní kvóty stanovené v nařízení (ES) č. 196/97

6

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2007/122/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 20. února 2007, kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí ve Spojených státech amerických (oznámeno pod číslem K(2007) 481)  ( 1 )

8

 

 

2007/123/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 20. února 2007, kterým se uděluje výjimka Itálii podle směrnice Rady 92/119/EHS ohledně přepravy jatečních prasat po veřejných i soukromých cestách na jatka v ochranném pásmu (oznámeno pod číslem K(2007) 499)

10

 

 

Tiskové opravy

 

 

Oprava nařízení Komise (ES) č. 134/2007 ze dne 13. února 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka) (Úř. věst. L 42 ze dne 14.2.2007)

12

 

*

Oprava rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1903/2006/ES ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí program Kultura (2007–2013) (Úř. věst. L 378 ze dne 27.12.2006)

15

 

*

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1928/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 571/88 o organizaci statistických zjišťování Společenství o struktuře zemědělských podniků, pokud jde o finanční rámec na období 2007–2009 a maximální příspěvek Společenství pro Bulharko a Rumunsko (Úř. věst. L 406 ze dne 30.12.2006)

15

 

*

Oprava směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu (Úř. věst L 10 ze dne 12.1.2002) (Zvláštní vydání v češtině, kapitola 13, svazek 27, s. 179)

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 165/2007

ze dne 20. února 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. února 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 20. února 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

IL

134,9

JO

96,5

MA

45,0

SN

37,2

TN

141,8

TR

154,3

ZZ

101,6

0707 00 05

JO

178,3

MA

206,0

TR

179,3

ZZ

187,9

0709 90 70

MA

39,7

TR

126,2

ZZ

83,0

0805 10 20

CU

34,2

EG

51,4

IL

58,1

MA

46,4

TN

53,8

TR

67,3

ZZ

51,9

0805 20 10

IL

103,4

MA

96,0

ZZ

99,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

108,5

EG

64,3

IL

71,3

MA

117,1

PK

58,0

TR

61,4

ZZ

80,1

0805 50 10

EG

53,6

TR

46,7

ZZ

50,2

0808 10 80

AR

105,0

CA

95,7

CN

84,2

US

116,6

ZZ

100,4

0808 20 50

AR

86,7

CL

127,1

US

104,2

ZA

83,0

ZZ

100,3


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 166/2007

ze dne 16. února 2007

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. února 2007.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1930/2006 (Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

1.

Souprava toaletních předmětů upravená pro drobný prodej sestávající z:

pohárku na vodu

misky na mýdlo

držáku zubních kartáčků válcovitého tvaru a

dávkovače tekutého mýdla.

Dávkovač tekutého mýdla sestává z kameninové nádoby vybavené plastovou pumpou. Ostatní výrobky jsou vyrobeny z kameniny.

Všechny výrobky mají stejný design.

Slouží k použití jako toaletní předměty.

Viz fotografie (1)

6912 00 50

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 6912 00 a 6912 00 50.

Uvedené toaletní předměty tvoří soupravu ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 3 b).

Zařazují se podle materiálu (keramika), který dává soupravě podstatné rysy.

2.

Výrobek sestávající z:

plastového záchodového sedátka s krytem,

elektromechanického pohyblivého rozprašovače a

elektrotepelného zařízení.

Výrobek má několik funkcí, jako např. ohřívání vody, rozprašování vody a vysoušení oblasti.

8516 79 70

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 3 c) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8516, 8516 79 a 8516 79 70.

Jedná se o složený výrobek sestávající z několika různých částí. Každá část se zařazuje do odlišného čísla (jako sanitární výrobek z plastů do čísla 3922, jako elektromechanický rozprašovací přístroj pro domácnost do čísla 8509 a jako elektrotepelný přístroj do čísla 8516).

Ani jedna z těchto částí nedává výrobku podstatné rysy.

Produkt se proto zařazuje v souladu se všeobecným výkladovým pravidlem 3 c) do čísla 8516 (poslední z čísel, která podle pořadí přicházejí stejnou měrou v úvahu).

3.

Přístroj sestávající z:

rozhlasového přijímače AM/FM,

sekce 7-mi kanálového zesilovače,

procesoru digitálního zvuku,

konvertoru videa a

dálkového ovládání.

Výrobek je určen pro domácí audio a video zábavu.

Zařízení je schopné přijímat signály z různých zdrojů (např. z přehrávače DVD, satelitního přijímače, kazetového přehrávače či videorekordéru).

Zvukové signály je před zesílením možné dekódovat a zpracovat digitálními/analogovými konvertory.

Dochází ke vzájemné synchronizaci obrazových a zvukových signálů. Obrazové signály mohou být rovněž zesíleny, aby se dosáhlo lepší kvality obrazu.

8527 99 00

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, podle poznámky 3 ke třídě XVI a podle znění kódů KN 8527 a 8527 99.

Ve smyslu poznámky 3 ke třídě XVI je částí, která vykonává hlavní funkci kombinovaného stroje, rozhlasový přijímač.

Zesilování a zpracování zvuku a synchronizace a zesilování obrazu se ve srovnání s funkcí příjmu rozhlasového vysílání považují za druhotné funkce.

Tento kombinovaný stroj se proto zařazuje jako rozhlasový přijímač do kódu KN 8527 99 00.

4.

Nové tříkolové motorové vozidlo o celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 t se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním.

Vozidlo sestává z podvozku (chassis) motorového vozidla vybaveného kabinou.

Při předložení není vybaveno dopravním stavebním zařízením ani zemědělskými stroji.

8704 23 91

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, podle poznámky 3 ke kapitole 87 a podle znění kódů KN 8704, 8704 23 a 8704 23 91.

Podvozek (chassis) motorového vozidla vybavený kabinou, který umožňuje montáž různých druhů dopravních stavebních zařízení či zemědělských strojů (netvoří integrální mechanickou jednotku), nemůže být zařazen do kapitoly 84.

V souladu s poznámkou 3 ke kapitole 87 se zařazuje do čísla 8704.

Viz též vysvětlivky k HS k číslům 8432, 8704 a 8705.

5.

Nové tříkolové motorové vozidlo o celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 t se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním.

Vozidlo sestává z podvozku (chassis) motorového vozidla vybaveného kabinou. Na podvozek je namontováno rozmetadlo pevných látek (pracovní strojní zařízení) pro zemědělské účely.

Vozidlo lze rovněž provozovat na veřejné komunikaci.

8705 90 90

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8705, 8705 90 a 8705 90 90.

Vozidlo není samohybný kolový stroj čísla 8432, protože na podvozek (chassis) motorového vozidla lze namontovat různé typy pracovního strojního zařízení.

Vzhledem k tomu, že podvozek (chassis) motorového vozidla vybavený kabinou a pracovní strojní zařízení netvoří integrální mechanickou jednotku, vozidlo se považuje za motorové vozidlo pro zvláštní účely čísla 8705.

Viz též vysvětlivky k HS k číslům 8432 a 8705.

Image


(1)  Fotografie má pouze informační charakter.


21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 167/2007

ze dne 20. února 2007

o žádostech o dovozní licence pro rýži pocházející a dováženou z Egypta v rámci celní kvóty stanovené v nařízení (ES) č. 196/97

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2184/96 ze dne 28. října 1996 o dovozech rýže pocházející a dovážené z Egypta do Společenství (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 196/97 ze dne 31. ledna 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2184/96 o dovozech rýže pocházející a dovážené z Egypta do Společenství (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 196/97 Komise stanoví jednotné procentní snížení pro požadovaná množství, pokud množství uvedená v žádostech o dovozní licence překročí množství, které je k dispozici. Uvedený článek rovněž stanoví, že Komise sdělí toto rozhodnutí členským státům do deseti pracovních dnů ode dne, kdy byly žádosti podány.

(2)

Žádosti o dovozní licence pro rýži kódu KN 1006 podané od 1. září 2006 do 8. února 2007 se týkají množství 32 994 tun, přičemž maximální množství, které je k dispozici, je 32 000 tun rýže kódu KN 1006.

(3)

V důsledku toho by pro žádosti o dovozní licence, které byly podány 8. února 2007 a na něž se vztahuje snížení cla stanovené v nařízení (ES) č. 2184/96, mělo být stanoveno procentní snížení podle čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 196/97.

(4)

Pro probíhající hospodářský rok by se rovněž již neměly vydávat dovozní licence, které umožňují získat snížení cla.

(5)

Vzhledem k cílům tohoto nařízení má toto nařízení nabýt účinku dnem vyhlášení v Úředním věstníku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Žádosti o dovozní licence pro rýži kódu KN 1006, na něž se vztahuje snížení cla stanovené v nařízení (ES) č. 2184/96 a které byly podány 8. února 2007 a sděleny Komisi, opravňují k vydání licencí pro požadovaná množství po uplatnění procentního snížení o 80,123148 %.

Článek 2

Žádosti o dovozní licence pro rýži kódu KN 1006, které byly předloženy od 9. února 2007, již neopravňují k vydání dovozních licencí podle nařízení (ES) č. 2184/96.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 797/2006 (Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 31, 1.2.1997, s. 53. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1950/2005 (Úř. věst. L 132, 29.11.2005, s. 18).


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/8


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. února 2007,

kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí ve Spojených státech amerických

(oznámeno pod číslem K(2007) 481)

(Text s významem pro EHP)

(2007/122/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 92/452/EHS ze dne 30. července 1992, kterým se stanoví seznam týmů pro odběr embryí a týmů pro produkci embryí schválených ve třetích zemích pro vývoz embryí skotu do Společenství (2), stanoví, že členské státy mohou dovážet embrya ze třetích zemí pouze tehdy, pokud byla odebrána, zpracována a uchována týmy pro odběr embryí uvedenými na seznamu v uvedeném rozhodnutí.

(2)

Spojené státy americké požádaly o změnu seznamu u položek, které se této země týkají, konkrétně pak o změnu adresy jednoho střediska.

(3)

Spojené státy americké poskytly záruky ohledně souladu s příslušnými pravidly, které stanoví směrnice 89/556/EHS, a dotčený tým pro odběr embryí byl oficiálně schválen pro vývoz do Společenství veterinárními útvary uvedené země.

(4)

Rozhodnutí 92/452/EHS by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 92/452/EHS se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije od třetího dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2006/60/ES (Úř. věst. L 31, 3.2.2006, s. 24).

(2)  Úř. věst. L 250, 29.8.1992, s. 40. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1792/2006 (Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Údaj pro tým pro odběr embryí ve Spojených státech amerických č. 99MI105 E4 v příloze rozhodnutí 92/452/EHS se nahrazuje tímto:

„US

99MI105 E4

Northstar Select Sires

2471 4th ST

Shelbyville, MI 49344

Dr. Jeffrey Adams“


21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/10


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. února 2007,

kterým se uděluje výjimka Itálii podle směrnice Rady 92/119/EHS ohledně přepravy jatečních prasat po veřejných i soukromých cestách na jatka v ochranném pásmu

(oznámeno pod číslem K(2007) 499)

(Pouze italské znění je závazné)

(2007/123/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (1), a zejména na bod 7 odst. 2 písm. d) přílohy II uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. listopadu 2006 bylo v souladu s článkem 10 směrnice 92/119/EHS vytvořeno příslušným italským orgánem ochranné pásmo okolo ohniska nákazy vezikulární choroby prasat v obci Romano di Lombardia v provincii Bergamo.

(2)

Z tohoto důvodu byl v uvedeném ochranném pásmu zakázán pohyb nebo přeprava prasat na veřejných i soukromých cestách.

(3)

Itálie však požádala o výjimku z tohoto zákazu pro přepravu jatečních prasat, která pocházejí z oblastí mimo ochranné pásmo, po veřejných i soukromých cestách v ochranném pásmu, aby je bylo možno přepravovat na jatka, která se nacházejí v ochranném pásmu.

(4)

Je vhodné udělit tuto výjimku, pokud se Itálie zaváže uplatňovat přísnou kontrolu a preventivní opatření, která vyloučí riziko šíření této choroby.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Itálie může povolit přepravu jatečních prasat pocházejících z oblastí mimo ochranné pásmo, které bylo vytvořeno 15. listopadu 2006 okolo ohniska nákazy vezikulární choroby prasat, která se objevila v obci Romano di Lombardia v provincii Bergamo (dále jen: „prasata“), po veřejných i soukromých cestách v tomto ochranném pásmu na jatka „IMC No 825 M“ (dále jen: „jatka“) za těchto podmínek:

a)

odeslání prasat musí být oznámeno úředním veterinárním lékařem hospodářství původu úřednímu veterinárnímu lékaři jatek nejméně 24 hodin předem;

b)

přeprava prasat musí probíhat zvláštním koridorem; Itálie předem stanoví detaily tohoto koridoru;

c)

vozidla přepravující prasata musí být zapečetěna příslušným orgánem před vstupem do uvedeného koridoru nebo při vstupu do něj; při zapečetění vozidla je příslušný orgán povinen zaznamenat registrační číslo vozidla a počet prasat, která jsou v něm přepravována;

d)

při příjezdu vozidla na jatka je příslušný orgán povinen:

i)

zkontrolovat a odstranit pečeť na vozidle;

ii)

být přítomen během vykládky prasat;

iii)

zaznamenat registrační číslo vozidla a počet prasat, která jsou v něm přepravována.

2.   Jakékoliv vozidlo přepravující prasata na jatka musí být okamžitě po vykládce pod úředním dohledem a v souladu s pokyny příslušného orgánu vyčištěno a desinfikováno.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Italské republice.

V Bruselu dne 20. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).


Tiskové opravy

21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/12


Oprava nařízení Komise (ES) č. 134/2007 ze dne 13. února 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka)

( Úřední věstník Evropské unie L 42 ze dne 14. února 2007 )

Nařízení č. 134/2007 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 134/2007

ze dne 13. února 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu.

(2)

Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 lze pro produkty vyvážené Společenstvím stanovit vývozní náhrady v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů a s ohledem na meze vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.

(3)

V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezonnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba stanovit kvóty pro každý produkt, a to na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Toto množství je nutné přerozdělit se zřetelem na podléhání zkáze příslušných produktů.

(4)

Podle čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 se při stanovení náhrad bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. V úvahu je dále nutné vzít náklady na dopravu a na uvedení produktů na trh a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(5)

V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.

(6)

Situace v mezinárodním obchodě nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby pro daný produkt byla náhrada rozlišena podle místa jeho určení.

(7)

Rajčata, pomeranče, citrony a jablka a tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství.

(8)

Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a s ohledem na strukturu vývozů Společenství je třeba stanovit vývozní náhrady v režimech A1 a B.

(9)

Řídící výbor pro čerstvé ovoce a zeleninu nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o náhradu a předpokládaná množství daných produktů pro režim A1 jsou stanoveny v příloze. Směrné sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o licenci a předpokládaná množství daných produktů pro režim B jsou stanoveny v příloze.

2.   Licence vydávané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se do oprávněného množství uvedeného v příloze tohoto nařízení nezapočítávají.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. února 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. února 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova

PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 13. února 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

Kód produktu (5)

Místo určení (6)

Režim A1

Lhůta pro podání žádosti o náhradu 22.2.2007–23.6.2007

Režim B

Lhůta pro podání žádosti o licenci 1.3.2007–30.6.2007

Výše náhrady

(EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

Směrná výše náhrady

(EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

0702 00 00 9100

A00

20

 

20

6 000

0805 10 20 9100

A00

28

 

28

16 667

0805 50 10 9100

A00

50

 

50

3 667

0808 10 80 9100

F09

22

 

22

31 667


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1854/2006 (Úř. věst. L 361, 19.12.2006, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52).

(5)  Kódy produktů stanovuje a pozměnuje nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů.

(6)  Kódy míst určení série „A“ stanovuje příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87.

Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

F09

:

Následující místa určení:

Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Srbsko a Černá Hora (včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti 1244 ze dne 10. června 1999), Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie,

africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky,

místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).


21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/15


Oprava rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1903/2006/ES ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí program Kultura (2007–2013)

( Úřední věstník Evropské unie L 378 ze dne 27. prosince 2006 )

Vyhlášení rozhodnutí ve výše uvedeném čísle Úředního věstníku se zrušuje.

Vyhlášení téhož znění jako „rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES ze dne 12. prosince 2006“ v Úředním věstníku Evropské unie L 372 ze dne 27. prosince 2006, s. 1 zůstává v platnosti.


21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/15


Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1928/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 571/88 o organizaci statistických zjišťování Společenství o struktuře zemědělských podniků, pokud jde o finanční rámec na období 2007–2009 a maximální příspěvek Společenství pro Bulharko a Rumunsko

( Úřední věstník Evropské unie L 406 ze dne 30. prosince 2006 )

Vyhlášení tohoto nařízení ve výše uvedeném čísle Úředního věstníku se zrušuje.

Vyhlášení téhož znění jako „nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 1890/2006 ze dne 20. prosince 2006“ v Úředním věstníku Evropské unie L 386 ze dne 29. prosince 2006, s. 12 zůstává v platnosti.


21.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 52/16


Oprava směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu

( Úřední věstník Evropských společenství L 10 ze dne 12. ledna 2002 )

(Zvláštní vydání v češtině, kapitola 13, svazek 27, s. 179)

Strana 51 (zvláštní vydání strana 183), příloha II, bod 4, druhá odrážka:

místo:

„—

medovicový med a med z kaštanů a jejich směsi kromě níže uvedených

nejvýše 0,8 mS/cm“

má být:

„—

medovicový med a med z kaštanů a jejich směsi kromě níže uvedených

nejméně 0,8 mS/cm“.

Strana 51 (zvláštní vydání strana 183), příloha II, bod 4, třetí odrážka:

místo:

„… vřesu (Calluna vulgaris), (Leptospermum) …“

má být:

„… vřesu (Calluna vulgaris), balmínu neboli manuky (Leptospermum) …“