ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 51

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
20. února 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 159/2007 ze dne 19. února 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 160/2007 ze dne 15. února 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 161/2007 ze dne 15. února 2007 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 162/2007 ze dne 19. února 2007, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivech za účelem přizpůsobení příloh I a IV technickému pokroku ( 1 )

7

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 163/2007 ze dne 19. února 2007, kterým se stanoví pro hospodářský rok 2005/06 částky, které mají být uhrazeny výrobci cukru prodejcům cukrové řepy z důvodu rozdílu mezi maximální částkou dávky ze základní výroby a částkou této dávky

16

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 164/2007 ze dne 19. února 2007, kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví částky na dávky z výroby v odvětví cukru

17

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2007/117/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 15. února 2007, kterým se mění rozhodnutí ze dne 27. března 2000, kterým se zmocňuje ředitel Europolu k zahájení jednání o dohodách s třetími státy a subjekty mimo rámec EU

18

 

 

Komise

 

 

2007/118/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 16. února 2007 o prováděcích pravidlech týkajících se alternativní identifikační značky podle směrnice Rady 2002/99/ES (oznámeno pod číslem K(2007) 422)  ( 1 )

19

 

 

2007/119/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 16. února 2007 o změně rozhodnutí 2006/415/ES, 2006/416/ES a 2006/563/ES, pokud jde o identifikační označení používané pro čerstvé drůbeží maso (oznámeno pod číslem K(2007) 431)  ( 1 )

22

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Společný postoj Rady 2007/120/SZBP ze dne 19. února 2007, kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe

25

 

*

Společný postoj Rady 2007/121/SZBP ze dne 19. února 2007, kterým se prodlužuje a mění společný postoj 2004/179/SZBP o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky

31

 

 

Tiskové opravy

 

 

Oprava nařízení Komise (ES) č. 135/2007 ze dne 13. února 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr (prozatímně konzervované třešně, loupaná rajčata, konzervované třešně, upravené lískové ořechy a určité pomerančové šťávy) (Úř. věst. L 42 ze dne 14.2.2007)

33

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 159/2007

ze dne 19. února 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. února 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. února 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 19. února 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

IL

125,9

MA

48,8

SN

37,2

TN

139,0

TR

162,7

ZZ

102,7

0707 00 05

JO

190,5

SN

141,3

TR

167,1

ZZ

166,3

0709 90 70

MA

41,2

TR

118,3

ZZ

79,8

0805 10 20

CU

34,2

EG

46,6

IL

58,9

MA

44,3

TN

53,7

TR

61,2

ZZ

49,8

0805 20 10

IL

103,7

MA

93,1

ZZ

98,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

110,7

EG

64,3

IL

69,6

MA

127,6

TR

65,6

ZZ

87,6

0805 50 10

EG

53,6

TR

57,3

ZZ

55,5

0808 10 80

CA

99,2

CN

81,6

US

110,2

ZZ

97,0

0808 20 50

AR

89,0

CN

47,5

US

105,7

ZA

88,9

ZZ

82,8


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 160/2007

ze dne 15. února 2007

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. února 2007.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1930/2006 (Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek v podobě čisté, tmavě hnědé kapaliny s aromatickou bylinnou vůní a hořkou, bylinnou chutí. Jeho skutečný obsah alkoholu je 43 % objemových.

Výrobek je složen ze směsi výtažků ze 32 druhů léčivých bylin, s karamelovým výtažkem, vodou a alkoholem (96 % objemových alkoholu). Pro výrobu tohoto výrobku jsou použity mimo jiné tyto ingredience:

Radix Zedoary (Radix Zedoariae)

Manna (Manna)

Radix Angelica (Radix Angelicae)

Radix Carline (Radix Carlinae)

Myrha (Myrrha)

Kafr (Camphora)

Flos Croci (Flos Croci)

Podle informací na obalu se doporučuje užívat výrobek v malém množství (lžíci ráno a večer, je možné avšak ne nezbytné produkt zředit vodou, čajem nebo džusem).

Výrobek v láhvi o objemu 500 ml lze konzumovat přímo jako nápoj.

2208 90 69

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, podle doplňkové poznámky 1 b) ke kapitole 30 a podle znění kódů KN 2208, 2208 90 a 2208 90 69.

Výrobek nemůže být považován za lék kapitoly 30. Etiketa, doprovodné uživatelské pokyny ani obal neobsahují žádné informace o druhu a koncentraci aktivní látky (aktivních látek). Jsou uvedena pouze množství a druhy použitých rostlin nebo částí rostlin. Nejsou tak splněny podmínky doplňkové poznámky 1 b) ke kapitole 30.

Výrobek je lihový nápoj čísla 2208, má vlastnosti potravinového doplňku určeného k udržení zdraví nebo pohody, je založen na rostlinných výtažcích (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2208, třetí odstavec, bod 16).


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 161/2007

ze dne 15. února 2007

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. února 2007.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1930/2006 (Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

1.

Tekutý výrobek na bázi kysaných mléčných výrobků s přídavkem rostlinných sterolů a ovocné příchuti získané z ovocného přípravku.

Složení (v procentech hmotnostních):

sacharóza/glukózový sirup

12,2

laktóza

2,5

bílkoviny

2,6

tuk

2,2

rostlinné steroly (estery stanolu)

3

obsah mléčného tuku méně než

0,2

obsah vody

76,9

a malá množství vitamínů a přípravků dodávajících aroma (látky určené k aromatizaci).

Výrobek je dostupný v různých příchutích (např. jahodové či pomerančové). Ovocný přípravek sestává z ovocné šťávy získané z koncentrátu ovocné štávy, do nějž se přidává stabilizátor (pektin).

Výrobek balený v lahvičce o obsahu 65 ml je určen k přímé spotřebě jako nápoj.

2202 90 91

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 2202, 2202 90 a 2202 90 91.

Jelikož je výrobek přímo poživatelný jako nápoj, patří do čísla 2202.

Výrobek je vyloučen z čísla 0403, jelikož estery stanolu nejsou přísadami povolenými pro výrobky kapitoly 4 (viz Vysvětlivky k Harmonizovanému systému ke kapitole 4, všeobecné vysvětlivky, bod I, druhý odstavec). Výrobek proto nelze považovat za tekutý jogurt ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao čísla 0403.

Zařazení do čísla 1901 je vyloučeno, jelikož výrobek má vlastnosti nápoje kapitoly 22 (viz Vysvětlivky k Harmonizovanému systému k číslu 1901, bod III, druhý odstavec).

2.

Výrobek s následujícím složením (v procentech hmotnostních):

jogurt (obsah mléčného tuku 0,1 % hmotnostních)

76

aromatizovaný přípravek z aloe vera

22

cukr

2

Výrobek má zelenobílou barvu. Hmota má konzistenci běžného jogurtu. Hmota obsahuje viditelné kousky aloe vera.

Výrobek je balen v nádobkách o obsahu 150 g.

1901 90 91

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 1901, 1901 90 a 1901 90 91.

Aloe vera není ovoce kapitoly 8, ale rostlina kapitoly 6. Výrobek proto nesplňuje podmínky znění čísla 0403.

Potravinové přípravky na bázi mléčných výrobků jsou vyloučeny z kapitoly 4 (viz Vysvětlivky k Harmonizovanému systému ke kapitole 4, všeobecné vysvětlivky, bod I, poslední odstavec, písm. a)).

Výrobek lze zařadit do čísla 1901, jelikož obsahuje spolu s přírodními složkami mléka jiné přísady, které nejsou povoleny pro čísla 0401 až 0404 (viz Vysvětlivky k Harmonizovanému systému k číslu 1901, bod III, první odstavec).


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 162/2007

ze dne 19. února 2007,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivech za účelem přizpůsobení příloh I a IV technickému pokroku

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V oddílu E přílohy I nařízení (ES) č. 2003/2003 jsou uvedeny typy minerálních hnojiv se stopovými živinami, která mohou být označena „hnojivo ES“ v souladu s článkem 3 uvedeného nařízení. V seznamu je zahrnuta řada hnojiv, v nichž jsou stopové živiny chemicky vázány s chelátotvorným činidlem. Seznam povolených chelátotvorných činidel je uveden v tabulce E.3.1 uvedené přílohy.

(2)

Specifikace typu hnojiva, v němž je stopovou živinou v chelátu železo, umožňuje použít buď jediné povolené chelátotvorné činidlo, nebo jejich směs za předpokladu, že chelátovou frakci lze kvantitativně vyjádřit podle metody popsané v evropské normě EN 13366 a že jednotlivá chelátotvorná činidla ve směsi mohou být zvlášť identifikována a kvantitativně vyjádřena podle normy EN 13368.

(3)

Předpisy pro železité hnojivo se stopovými živinami s obsahem železa ve formě chelátu by měly být aktualizovány ve třech ohledech. Zaprvé pro vyjasnění, že nejméně 50 % vodorozpustného železa musí být v chelátu s povolenými chelátotvornými činidly. Zadruhé pro upřesnění, že povolené chelátotvorné činidlo může být v označení typu hnojiva uvedeno pouze v případě, že vytváří chelát alespoň z 1 % vodorozpustného železa. Zatřetí pro zobecnění odkazu na evropské normy, aby bylo možné používat doplňkové evropské normy.

(4)

Chemické názvy povolených chelátotvorných činidel uvedené v oddílu E.3.1 přílohy I nařízení (ES) č. 2003/2003 mají popisným způsobem rozlišit různé izomery téže látky. Jelikož však vědecká obec pro tyto látky běžně používá různá názvosloví, mohlo by dojít k nesprávné identifikaci. V zájmu zajištění jednoznačné identifikace chelátotvorných činidel by u každé položky uvedené přílohy měla být uvedena odpovídající čísla CAS (Chemical Abstracts Service of the American Chemical Society), která jednoznačně identifikují různé izomery chelátotvorných činidel. Proto je vhodné odstranit tři izomery chelátotvorných činidel, které nemohou být jednoznačně identifikovány pomocí čísla CAS.

(5)

Pro chelátotvorná činidla by se mělo používat důslednější názvosloví a mělo by se upřesnit tvrzení, podle něhož povolená chelátotvorná činidla musí být rovněž v souladu s dalšími právními předpisy Společenství.

(6)

Příloha IV nařízení (ES) č. 2003/2003 uvádí podrobné popisy metod analýzy, které se mají použít ke změření obsahu živin „hnojiv ES“. Tyto popisy by se měly upravit, aby byly získávány správné hodnoty analýzy.

(7)

Nařízení (ES) č. 2003/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 32 nařízení (ES) č. 2003/2003,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Příloha I nařízení (ES) č. 2003/2003 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

2.   Příloha IV nařízení (ES) č. 2003/2003 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. února 2007.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA I

Příloha I nařízení (ES) č. 2003/2003 se mění takto:

1.

Tabulka E.1.4. se nahrazuje touto tabulkou:

„E.1.4.   Železo

Číslo

Označení typu

Údaje o způsobu výroby a hlavních složkách

Minimální obsah živin

(v hmotnostních procentech)

Údaje o vyjádření živin

Další požadavky

Další údaje o označení typu

Živiny, jejichž obsah musí být deklarován

Formy a rozpustnost živin

Další kritéria

1

2

3

4

5

6

4a

Sůl železa

Výrobek získaný chemickou cestou obsahující jako hlavní složku minerální sůl železa

12 % vodorozpustného Fe

Označení musí obsahovat název minerálního aniontu

Vodorozpustné železo (Fe)

4b

Chelát železa

Vodorozpustný výrobek získaný chemickým navázáním železa na chelátotvorné činidlo uvedené v oddílu E.3. přílohy I

5 % vodorozpustného železa, u něhož chelátová frakce představuje nejméně 80 % a nejméně 50 % vodorozpustného železa je v chelátu s deklarovaným(i) chelátotvorným(i) činidlem (činidly)

Název každého chelátotvorného činidla uvedeného v seznamu oddílu E.3.1. přílohy I, které vytváří chelát alespoň z 1 % vodorozpustného železa

Vodorozpustné železo (Fe)

Železo (Fe) v chelátu s každým chelátotvorným činidlem, které je deklarováno v označení typu a které může být identifikováno a kvantitativně vyjádřeno podle evropské normy

4c

Železo – roztokové hnojivo

Výrobek získaný rozpuštěním typů 4a a/nebo jednoho z typů 4b ve vodě

2 % vodorozpustného Fe

Označení musí obsahovat:

1.

název minerálního aniontu (názvy minerálních aniontů);

2.

název kteréhokoli chelátotvorného činidla, pokud je přítomno, které vytváří chelát alespoň z 1 % vodorozpustného železa (Fe)

Vodorozpustné železo (Fe)

Železo ve formě chelátu (Fe), pokud je přítomen

Železo (Fe) v chelátu s každým chelátotvorným činidlem, které je deklarováno v označení typu a které může být identifikováno a kvantitativně vyjádřeno podle evropské normy“

2.

Oddíl E.3. se nahrazuje tímto:

„E.3.   Seznam povolených organických chelátotvorných a komplexotvorných činidel pro stopové živiny

Následující látky jsou povoleny, pokud je jejich odpovídající chelát živin v souladu s požadavky směrnice Rady 67/548/EHS (1).

E.3.1.   Chelátotvorná činidla (2)

Kyseliny nebo sodné, draselné nebo amonné soli:

 

Číslo CAS kyseliny (3)

ethylendiamintetraoctová kyselina

EDTA

C10H16O8N2

60-00-4

N'-(2-hydroxyethyl)ethylendiamin-N,N,N'-trioctová kyselina

HEEDTA

C10H18O7N2

150-39-0

diethylentriaminpentaoctová kyselina

DTPA

C14H23O10N3

67-43-6

ethylendiamin-N,N-bis[(2-hydroxyfenyl)octová kyselina]

[o,o] EDDHA

C18H20O6N2

1170-02-1

ethylendiamin-N-[(2-hydroxyfenyl)octová kyselina]-N'-[(4-hydroxyfenyl)octová kyselina]

[o,p] EDDHA

C18H20O6N2

475475-49-1

ethylendiamin-N,N'-bis[(2-hydroxy-methylfenyl)octová kyselina]

[o,o] EDDHMA

C20H24O6N2

641632-90-8

ethylendiamin-N-[(2-hydroxy-methylfenyl)octová kyselina]-N'-[(4-hydroxy-methylfenyl)octová kyselina]

[o,p] EDDHMA

C20H24O6N2

641633-41-2

ethylendiamin-N,N'-bis[(2-hydroxy-5-karboxyfenyl)octová kyselina]

EDDCHA

C20H20O10N2

85120-53-2

ethylendiamin di-(2-hydroxy-5-sulfofenyloctová) kyselina a její kondenzační produkty

EDDHSA

C18H20O12N2S2 + n*(C12H14O8N2S)

57368-07-7 a 642045-40-7

E.3.2.   Komplexotvorná činidla:

Seznam se připravuje.


(1)  Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.

(2)  Názvy a kvantitativní vyjádření chelátotvorných činidel mají odpovídat evropské normě, která se na zmíněná chelátotvorná činidla vztahuje.

(3)  Pouze pro informaci.“


PŘÍLOHA II

Příloha IV, oddíl B nařízení (ES) č. 2003/2003 se mění takto:

1.

Metoda 2 se mění takto:

a)

Metoda 2.1 se mění takto:

i)

Body 4.2 až 4.7 se nahrazují tímto:

„4.2

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pro variantu a)

4.3

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,1 mol/l

4.4

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pro variantu b) (viz poznámka 2).

4.5

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,2 mol/l

4.6

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pro variantu c) (viz poznámka 2).“

4.7

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,5 mol/l

ii)

V bodu 9, tabulce 1, variantě a se druhá věta nahrazuje tímto:

„Kyselina sírová o koncentraci 0,05 mol/l v předloze: 50 ml“.

iii)

V bodu 9, tabulce 1, variantě b se druhá věta nahrazuje tímto:

„Kyselina sírová o koncentraci 0,1 mol/l v předloze: 50 ml“.

iv)

V bodu 9, tabulce 1, variantě c se druhá věta nahrazuje tímto:

„Kyselina sírová o koncentraci 0,25 mol/l v předloze: 35 ml“.

b)

V metodě 2.2.1 se bod 4.2 nahrazuje tímto:

„4.2

Kyselina sírová: 0,05 mol/l“.

c)

Metoda 2.2.2 se mění takto:

i)

Body 4.2 až 4.7 se nahrazují tímto:

„4.2

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pro variantu a)

4.3

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,1 mol/l

4.4

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pro variantu b) (viz poznámka 2, metoda 2.1).

4.5

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,2 mol/l

4.6

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pro variantu c) (viz poznámka 2, metoda 2.1).“

4.7

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,5 mol/l

ii)

Bod 7.4 se nahrazuje tímto:

„7.4   Kontrolní zkouška

Před provedením analýz se zkontroluje, zda je destilační aparatura v pořádku a zda je postup prováděn správně, a to stanovením obsahu dusíku v poměrné části čerstvě připraveného roztoku dusičnanu sodného (4.13) obsahujícího podle zvolené varianty 0,050 až 0,150 g dusičnanového dusíku.“

d)

V metodě 2.2.3 se body 4.2 až 4.7 nahrazují tímto:

„4.2

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pro variantu a)

4.3

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,1 mol/l

4.4

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pro variantu b) (viz poznámka 2, metoda 2.1).

4.5

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,2 mol/l

4.6

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pro variantu c) (viz poznámka 2, metoda 2.1).“

4.7

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,5 mol/l

e)

V metodě 2.3.1 se body 4.5 až 4.10 nahrazují tímto:

„4.5

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pro variantu a) (viz metoda 2.1).

4.6

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,1 mol/l

4.7

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pro variantu b) (viz poznámka 2, metoda 2.1).

4.8

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,2 mol/l

4.9

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pro variantu c) (viz poznámka 2, metoda 2.1).“

4.10

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,5 mol/l

f)

V metodě 2.3.2 se body 4.4 až 4.9 nahrazují tímto:

„4.4

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pro variantu a) (viz metoda 2.1).

4.5

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,1 mol/l

4.6

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pro variantu b) (viz poznámka 2, metoda 2.1).

4.7

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,2 mol/l

4.8

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pro variantu c) (viz poznámka 2, metoda 2.1).“

4.9

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,5 mol/l

g)

V metodě 2.3.3 se body 4.3 až 4.8 nahrazují tímto:

„4.3

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pro variantu a) (viz metoda 2.1).

4.4

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,1 mol/l

4.5

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pro variantu b) (viz poznámka 2, metoda 2.1).

4.6

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,2 mol/l

4.7

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pro variantu c) (viz poznámka 2, metoda 2.1).“

4.8

Roztok hydroxidu sodného nebo draselného bez uhličitanů: 0,5 mol/l

h)

V metodě 2.4 se bod 4.8 nahrazuje tímto:

„4.8

Kyselina sírová: 0,05 mol/l“.

i)

Metoda 2.5 se mění takto:

i)

Bod 4.2 se nahrazuje tímto:

„4.2

Roztok kyseliny sírové, asi 0,05 mol/l“.

ii)

V bodu 7.1 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Doplní se vodou přibližně na 50 ml, přidá se kapka indikátorového roztoku (4.7) a v případě potřeby se zneutralizuje kyselinou sírovou o koncentraci 0,05 mol/l (4.2).“

iii)

V bodu 7.3 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Podle předpokládaného obsahu biuretu se do odměrné baňky o objemu 100 ml napipetuje 25 nebo 50 ml roztoku uvedeného v bodu 7.2 a v případě potřeby se zneutralizuje činidlem o koncentraci 0,05 mol/l nebo 0,1 mol/l (4.2 nebo 4.3) podle potřeby s použitím methylčerveně jako indikátoru a se stejnou přesností jako při sestrojení kalibrační křivky se přidá 20 ml zásaditého roztoku vinanu sodno-draselného (4.4) a 20 ml roztoku mědi (4.5). Doplní se po značku, pečlivě se protřepe a nechá se 15 minut stát při teplotě 30 ± 2 °C.“

j)

Metoda 2.6.1 se mění takto:

i)

Bod 4.8 se nahrazuje tímto:

„4.8

Odměrný roztok kyseliny sírové: 0,1 mol/l“.

ii)

Bod 4.17 se nahrazuje tímto:

„4.17

Odměrný roztok kyseliny sírové: 0,05 mol/l“.

iii)

V bodu 7.1.1.2 prvním pododstavci se první věta nahrazuje tímto:

„Do předlohy aparatury se přesnou pipetou napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.8).“.

iv)

V bodu 7.1.1.4 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo hydroxidu draselného o koncentraci 0,2 mol/l použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury (5.1) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.8),“.

v)

V bodu 7.1.2.6 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo hydroxidu draselného o koncentraci 0,2 mol/l použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury (5.1) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.8),“.

vi)

V bodu 7.2.2.4 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo hydroxidu draselného o koncentraci 0,2 mol/l použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury (5.1) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.8),“.

vii)

V bodu 7.2.3.2 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo hydroxidu draselného o koncentraci 0,2 mol/l použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury (5.1) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.8),“.

viii)

V bodu 7.2.5.2 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo hydroxidu draselného o koncentraci 0,2 mol/l použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury (5.1) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.8),“.

ix)

V bodu 7.2.5.3 se první tři věty nahrazují tímto:

„Do suché reakční nádoby aparatury (5.2) se napipetuje poměrná část filtrátu (7.2.1.1 nebo 7.2.1.2) obsahující nejvýše 20 mg amonného dusíku. Poté se sestaví aparatura. Do Erlenmeyerovy baňky o objemu 300 ml se napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,05 mol/l (4.17) a tolik destilované vody, aby hladina kapaliny byla asi 5 cm nad otvorem výstupní trubice.“

x)

V bodu 7.2.5.5 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo hydroxidu draselného o koncentraci 0,1 mol/l použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do Erlenmeyerovy baňky o objemu 300 ml aparatury (5.2) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,05 mol/l (4.17),“.

k)

Metoda 2.6.2 se mění takto:

i)

Bod 4.6 se nahrazuje tímto:

„4.6

Roztok kyseliny sírové: 0,1 mol/l“.

ii)

Bod 4.14 se nahrazuje tímto:

„4.14

Kyselina sírová: odměrný roztok: 0,05 mol/l“.

iii)

V bodu 7.2.4 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo draselného o koncentraci 0,2 mol/l (4.8) použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury napipetuje 50 ml roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.6),“.

iv)

V bodu 7.3.3 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo draselného o koncentraci 0,2 mol/l (4.8) použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do předlohy aparatury napipetuje 50 ml roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,1 mol/l (4.6),“.

v)

V bodu 7.5.1 prvním pododstavci se třetí věta nahrazuje tímto:

„Do Erlenmeyerovy baňky o objemu 300 ml se napipetuje přesně 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,05 mol/l (4.14) a tolik destilované vody, aby hladina kapaliny byla asi 5 cm nad otvorem výstupní trubice.“

vi)

V bodu 7.5.3 se vysvětlivka proměnné „a“ ve vzorci nahrazuje tímto:

„a= počet mililitrů odměrného roztoku hydroxidu sodného nebo draselného o koncentraci 0,1 mol/l (4.17) použitého při slepém pokusu provedeném tak, že se do Erlenmeyerovy baňky o objemu 300 ml aparatury (5.2) napipetuje 50 ml odměrného roztoku kyseliny sírové o koncentraci 0,05 mol/l (4.14),“.

2.

Metoda 3 se mění takto:

a)

V metodě 3.1.5.1 v bodu 4.2 se první tři věty nahrazují tímto:

„Kyselina citronová (C6H8O7.H2O): 173 g na litr.

Amoniak: 42 g amonného dusíku na litr.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pH mezi 9,4 a 9,7.“

b)

V metodě 3.1.5.3 v bodu 4.1.2 se vzorec za druhým pododstavcem Poznámky nahrazuje tímto:

„1 ml H2SO4 0.25 mol/l = 0,008516 g NH3“.

3.

Metoda 8 se mění takto:

a)

V metodě 8.5 v bodu 8 se druhý vzorec nahrazuje tímto:

Formula

b)

V metodě 8.6 se bod 3 nahrazuje tímto:

„3.   Podstata metody

Srážení vápníku obsaženého v poměrné části výluhu ve formě šťavelanu, po separaci a rozpuštění šťavelanu, titrací kyseliny šťavelové za použití manganistanu draselného.“


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 163/2007

ze dne 19. února 2007,

kterým se stanoví pro hospodářský rok 2005/06 částky, které mají být uhrazeny výrobci cukru prodejcům cukrové řepy z důvodu rozdílu mezi maximální částkou dávky ze základní výroby a částkou této dávky

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 18 odst. 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 44 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud je dávka ze základní výroby nebo dávka B nižší než maximální částka podle čl. 15 odst. 3 a 4 uvedeného nařízení, v případě potřeby upravená podle čl. 15 odst. 5, musí výrobci cukru uhradit prodejcům cukrové řepy 60 % rozdílu mezi maximální částkou dávky ze základní výroby a dávky B a částkou skutečně uloženou k úhradě. Ustanovení čl. 9 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 314/2002 ze dne 20. února 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim kvót v odvětví cukru (3), který se dále uplatňuje pro hospodářský rok 2005/06, stanoví, že výše uvedených částek se stanovují současně a stejným postupem jako částky dávek z výroby.

(2)

Na hospodářský rok 2005/06 se nařízením Komise (ES) č. 1296/2005 (4) ze dne 5. srpna 2005, kterým se v odvětví cukru upravuje maximální částka dávky B z výroby a kterým se mění minimální cena cukrové řepy B pro hospodářský rok 2005/06, stanovila maximální výše dávky B na 37,5 % intervenční ceny bílého cukru. Nařízením Komise (ES) č. 164/2007 (5) ze dne 19. února 2007, kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví částky dávek na produkci v odvětví cukru, se stanovila výše dávky ze základní výroby na 1,0022 % a nestanovila výše dávky B. Z důvodu těchto rozdílů je třeba v souladu s čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanovit částky, které mají být výrobci cukru uhrazeny prodejcům cukrové řepy za tunu cukrové řepy A a B standardní jakosti.

(3)

Řídící výbor pro cukr nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na hospodářský rok 2005/06 se částky podle čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/2001, které mají být výrobci cukru uhrazeny prodejcům cukrové řepy, stanoví za tunu cukrové řepy standardní jakosti na 0,492 EUR za cukrovou řepu A a na 18,372 EUR za cukrovou řepu B.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. února 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 318/2006.

(2)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2011/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 50, 21.2.2002, s. 40. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 952/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 39).

(4)  Úř. věst. L 205, 6.8.2005, s. 20.

(5)  Viz str. 17 v tomto čísle Úředního věstníku.


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 164/2007

ze dne 19. února 2007,

kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví částky na dávky z výroby v odvětví cukru

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 15 odst. 8 první odrážku uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (2), a zejména na článek 44 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 8 nařízení Komise (ES) č. 314/2002 ze dne 20. února 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim kvót v odvětví cukru (3), který se dále vztahuje na výrobu hospodářského roku 2005/06, stanoví, že částky dávky ze základní výroby a dávky B, a případně koeficient uvedený v čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 pro cukr, isoglukosu a inulinový sirup jsou pro hospodářský rok 2005/06 stanoveny do 15. února 2007.

(2)

Pokud jde o hospodářský rok 2005/06 předpokládaná celková ztráta zjištěná podle čl. 15 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 vede v souladu s odstavcem 3 uvedeného článku k zachování částky 1,0022 % pro základní dávku.

(3)

Celková ztráta zjištěná na základě známých údajů a podle čl. 15 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 je plně pokryta výnosy ze základní dávky. Proto není nutné pro hospodářský rok 2005/06 stanovit dávku B, ani koeficient, který umožňuje stanovit doplňkovou dávku.

(4)

Řídící výbor pro cukr nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Částky dávky z výroby cukru pro hospodářský rok 2005/06 jsou stanoveny na:

a)

6,333 EUR za tunu bílého cukru jako dávka ze základní výroby pro cukr A a cukr B;

b)

2,810 EUR za tunu sušiny jako dávka ze základní výroby pro isoglukosu A a isoglukosu B;

c)

6,333 EUR za tunu sušiny rovnocenné cukru/isoglukose jako dávka ze základní produkce pro inulinový sirup A a inulinový sirup B.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. února 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 318/2006.

(2)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2011/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 50, 21.2.2002, s. 40. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 952/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 39).


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/18


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 15. února 2007,

kterým se mění rozhodnutí ze dne 27. března 2000, kterým se zmocňuje ředitel Europolu k zahájení jednání o dohodách s třetími státy a subjekty mimo rámec EU

(2007/117/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na čl. 42 odst. 2, čl. 10 odst. 4 a článek 18 Úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu) (1),

s ohledem na akt Rady ze dne 3. listopadu 1998, kterým se stanoví pravidla pro vnější vztahy Europolu s třetími státy a subjekty mimo rámec EU (2), a zejména na článek 2 uvedeného aktu,

s ohledem na akt Rady ze dne 3. listopadu 1998, kterým se stanoví pravidla pro přijímání informací Europolem od třetích stran (3), a zejména na článek 2 uvedeného aktu,

s ohledem na akt Rady ze dne 12. března 1999, kterým se přijímají pravidla pro předávání osobních údajů Europolem třetím státům a třetím subjektům (4), a zejména na články 2 a 3 uvedeného aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Operativní požadavky a potřeba účinně bojovat proti organizovaným formám trestné činnosti prostřednictvím Europolu vyžadují, aby do seznamu třetích států, s nimiž je ředitel Europolu zmocněn zahájit jednání, byla doplněna Černá Hora.

(2)

Rozhodnutí Rady ze dne 27. března 2000 (5) by proto měl být změněno,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Rozhodnutí Rady ze dne 27. března 2000 se mění takto:

V čl. 2 odst. 1 se pod nadpis „Třetí státy“ doplňuje do abecedního seznamu tento stát:

„—

Černá hora“.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.

V Bruselu dne 15. února 2007.

Za Radu

předseda

W. SCHÄUBLE


(1)  Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 2. Úmluva naposledy pozměněná protokolem pozměňujícím uvedenou úmluvu (Úř. věst. C 2, 6.1.2004, s. 1).

(2)  Úř. věst. C 26, 30.1.1999, s. 19.

(3)  Úř. věst. C 26, 30.1.1999, s. 17.

(4)  Úř. věst. C 88, 30.3.1999, s. 1. Akt ve znění aktu Rady ze dne 28. února 2002 (Úř. věst. C 76, 27.3.2002, s. 1).

(5)  Úř. věst. C 106, 13.4.2000, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Rady ze dne 4. prosince 2006 (Úř. věst. C 311, 19.12.2006, s. 10).


Komise

20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/19


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. února 2007

o prováděcích pravidlech týkajících se alternativní identifikační značky podle směrnice Rady 2002/99/ES

(oznámeno pod číslem K(2007) 422)

(Text s významem pro EHP)

(2007/118/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (2), a zejména na čl. 23 odst. 1 písm. g) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2002/99/ES stanoví podmínky s cílem zajistit, aby v žádném stádiu produkce, zpracování a distribuce produktů živočišného původu ve Společenství nedošlo k šíření chorob přenosných na zvířata. Za tímto účelem směrnice uvádí různá ošetření chorob ve snaze inaktivovat kauzativní patogen, avšak zejména stanoví zvláštní označování takových zakázaných produktů.

(2)

Směrnice však rovněž počítá s možností stanovit zvláštní pravidla pro své používání, včetně zavedení zvláštní identifikační značky požadované u masa, jehož uvedení na trh nebylo povoleno z veterinárních důvodů.

(3)

Směrnice 2005/94/ES, a zejména čl. 23 odst. 1 písm. g) uvedené směrnice stanoví, že se drůbeží maso pocházející z hospodářství v ochranném pásmu nestane součástí obchodu uvnitř Společenství nebo mezinárodního obchodu. Z toho důvodu musí být takové maso, není-li stanoveno jinak, opatřeno značkou podle přílohy II směrnice 2002/99/ES.

(4)

Směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení newcastleské choroby (3), a zejména čl. 9 odst. 2 písm. f) bod i) a odst. 4 písm. c) vyžaduje, aby se maso z drůbeže pocházející z ochranných pásem nebo pásem dozoru nestalo součástí obchodu uvnitř Společenství a aby bylo opatřeno označením, které odpovídá zvláštní identifikační značce podle přílohy II směrnice 2002/99/ES.

(5)

Některé členské státy informovaly Komisi, že hospodářské subjekty a zákazníci v odvětví nepřijali takovou identifikační značku vstřícně. Proto je vhodné stanovit alternativní identifikační značku, o jejímž použití mohou členské státy rozhodnout místo značky podle přílohy II směrnice 2002/99/ES. V zájmu kontrol je však důležité, aby členské státy předem informovaly Komisi, zda rozhodly o použití alternativní identifikační značky v případě výskytu influenzy ptáků nebo newcastleské choroby.

(6)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (4), stanoví identifikační značku, která se má vztahovat na určité maso živočišného původu určené pro uvádění na trh.

(7)

Nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (5), stanoví přechodné používání vnitrostátní identifikační značky pro produkty živočišného původu určené k lidské spotřebě, které mohou být uváděny na trh pouze na území členského státu, v němž byly vyrobeny.

(8)

Alternativní identifikační značka podle tohoto rozhodnutí by měla být jasně rozeznatelná od jiných identifikačních značek, které se používají na drůbeží maso v souladu s nařízeními (ES) č. 853/2004 nebo (ES) č. 2076/2005.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Alternativní identifikační značka

1.   Pro účely článku 2 tohoto rozhodnutí může členský stát rozhodnout o použití alternativní identifikační značky stanovené v příloze tohoto rozhodnutí („alternativní identifikační značka“) místo zvláštní identifikační značky stanovené v příloze směrnice 2002/99/ES.

2.   Členský stát, který rozhodne o použití alternativní identifikační značky, o tom informuje Komisi v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Článek 2

Označování drůbežího masa a farmové pernaté zvěře omezené na vnitrostátní trh

Maso drůbeže nebo farmové pernaté zvěře, včetně mletého masa, mechanicky odděleného masa a masových polotovarů a/nebo masných výrobků, které nesplňují požadavky stanovené v článku 3 směrnice 2002/99/ES, a proto jsou omezeny na vnitrostátní trh dotčeného členského státu v souladu s čl. 23 odst. 1 písm. g) směrnice 2005/94/ES nebo čl. 9 odst. 2 písm. f) bodu i) a odst. 4 písm. c) směrnice 92/66/EHS, lze označit

a)

alternativní identifikační značkou nebo

b)

vnitrostátní značkou, pokud byly výrobky vyrobeny v zařízeních v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 2076/2005.

Článek 3

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 16. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.

(3)  Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).

(4)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55; ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1666/2006 (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 47).


PŘÍLOHA

Identifikační značka podle čl. 1 odst. 1 rozhodnutí se musí použít v souladu s následujícími rozměry nebo v jejich jakémkoli vhodném poměru, přičemž musí být zachována čitelnost informací.

Rozměry:

XY (1)= 8 mm

1234 (2)= 11 mm

Vnější kruhový průměr= nejméně 30 mm

Tloušťka linky čtverce= 3 mm

Image


(1)  znamená příslušný kód země uvedený v bodě 6 části B oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.

(2)  znamená číslo schválení zařízení podle bodu 7 části B oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/22


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. února 2007

o změně rozhodnutí 2006/415/ES, 2006/416/ES a 2006/563/ES, pokud jde o identifikační označení používané pro čerstvé drůbeží maso

(oznámeno pod číslem K(2007) 431)

(Text s významem pro EHP)

(2007/119/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (3), a zejména na čl. 66 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Influenza ptáků je infekční virová choroba drůbeže a ptactva, která je příčinou úmrtnosti a poruch, jež mohou rychle nabýt epizootických rozměrů, a tím představovat vážné nebezpečí pro zdraví zvířat a lidí a prudce snížit výnosnost chovu drůbeže. Hrozí, že by původce choroby mohl být prostřednictvím obchodu s živými ptáky nebo produkty z nich získanými přenášen do jiných hospodářství, na volně žijící ptáky a z jednoho členského státu do jiných členských států a třetích zemí.

(2)

Směrnice 2005/94/ES stanoví opatření Společenství, která se mají použít v případě výskytu ohniska influenzy ptáků u drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí a za účelem zamezení rozšíření této choroby. Mezi uvedená opatření patří zřizování ochranných pásem a zákaz přepravy drůbežího masa v těchto pásmech.

(3)

Směrnice 2005/94/ES rovněž stanoví některé odchylky od uvedeného zákazu za určitých podmínek. Mezi uvedené podmínky patří mimo jiné to, že se takovéto maso nestane součástí obchodu uvnitř Společenství ani mezinárodního obchodu a musí nést označení uvedené v příloze II směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4), pokud nebylo podle uvedené směrnice rozhodnuto jinak.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (5), stanoví identifikační označení, které se použije u některých produktů živočišného původu.

(5)

Nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (6), stanoví dočasné použití vnitrostátních identifikačních označení pro potraviny živočišného původu, které mohou být uváděny na trh pouze na území členského státu, v němž byly vyrobeny.

(6)

Kromě toho stanoví rozhodnutí Komise 2006/415/ES (7) některá omezení, která se mají použít v oblastech A a B, včetně zákazu odesílání produktů určených k lidské spotřebě vyrobených z volně žijící pernaté zvěře z těchto oblastí. Uvedené rozhodnutí však za určitých podmínek, které zahrnují označování masa podle přílohy II směrnice 2002/99/ES, stanoví odchylky z tohoto omezení pro odesílání některých mas a masných výrobků a polotovarů na vnitrostátní trh.

(7)

Rozhodnutí Komise 2006/416/ES ze dne 14. června 2006 o některých přechodných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí ve Společenství (8) stanoví některá přechodná opatření, která mají být použita v případě ohniska uvedené choroby. Mezi uvedená opatření patří zřizování ochranných pásem v případě vzniku ohniska této choroby a použití některých omezení v těchto pásmech, včetně zákazu přemísťování drůbežího masa. Uvedené rozhodnutí však rovněž za určitých podmínek, včetně označování masa podle přílohy II směrnice 2002/99/ES, stanoví odchylky od uvedeného zákazu.

(8)

Rozhodnutí Komise 2006/563/ES ze dne 11. srpna 2006 o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 u volně žijícího ptactva ve Společenství a o zrušení rozhodnutí 2006/115/ES (9) stanoví některá opatření, která mají být použita v případě vzniku ohniska uvedené choroby u volně žijícího ptactva. Mezi uvedená opatření patří vymezení kontrolních oblastí a zákaz odesílání masa a masných výrobků a polotovarů z drůbeže a z volně žijící pernaté zvěře v těchto oblastech. Uvedené rozhodnutí však rovněž za určitých podmínek, včetně označování tohoto masa značkou podle přílohy II směrnice 2002/99/ES nebo vnitrostátním označením v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 2076/2005, stanoví odchylky od tohoto zákazu.

(9)

Rozhodnutí Komise 2007/118/ES ze dne 16. února 2007 o prováděcích pravidlech týkajících se alternativní identifikační značky podle směrnice Rady 2002/99/ES (10) stanoví alternativní identifikační značku, která může být použita namísto značky uvedené v příloze II směrnice 2002/99/ES.

(10)

Je proto třeba změnit rozhodnutí 2006/415/ES, 2006/416/ES a 2006/563/ES tak, aby povolovala použití uvedené alternativní identifikační značky.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změny rozhodnutí 2006/415/ES

Rozhodnutí 2006/415/ES se mění takto:

V článku 8 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od čl. 5 písm. b) může dotčený členský stát povolit přepravu čerstvého masa, mletého masa, mechanicky oddělovaného masa, masných polotovarů a masných výrobků z volně žijící pernaté zvěře pocházející z oblasti A nebo z oblasti B na vnitrostátní trh, pokud je uvedené maso označeno:

a)

buď zvláštní identifikační značkou uvedenou v příloze II směrnice 2002/99/ES nebo

b)

v souladu s článkem 2 rozhodnutí 2007/118/ES.“

Článek 2

Změny rozhodnutí 2006/416/ES

V čl. 18 odst. 1 rozhodnutí 2006/416/ES se písmeno g) nahrazuje tímto:

„g)

maso se nestane součástí obchodu uvnitř Společenství nebo mezinárodního obchodu a bude označeno:

i)

buď zvláštní identifikační značkou uvedenou v příloze II směrnice 2002/99/ES nebo

ii)

v souladu s článkem 2 rozhodnutí 2007/118/ES.“

Článek 3

Změny rozhodnutí 2006/563/ES

Rozhodnutí 2006/563/ES se mění takto:

1.

V článku 6 se písmeno e) nahrazuje tímto:

„e)

odesílání čerstvého masa, mletého masa, mechanicky oddělovaného masa, masných polotovarů a masných výrobků z drůbeže, která pochází z kontrolní oblasti, a z volně žijící pernaté zvěře, která byla odchycena z volné přírody v uvedené oblasti, z kontrolní oblasti.“

2.

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Odchylky pro maso, mleté maso, masné polotovary, mechanicky oddělované maso a masné výrobky

1.   Odchylně od čl. 6 písm. e) může dotčený členský stát z kontrolní oblasti povolit odesílání tohoto masa za účelem jeho uvedení na trh nebo jeho vývozu do třetích zemí:

a)

čerstvého masa drůbeže, včetně masa pernaté zvěře ve farmovém chovu, které bylo:

i)

vyprodukováno v souladu s přílohou II a oddíly II a III přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a

ii)

zkontrolováno v souladu s oddíly I, II, III a kapitolou V písm. A) odst. 1 a kapitolou VII oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004;

b)

mletého masa, masných polotovarů, mechanicky oddělovaného masa a masných výrobků obsahujících maso uvedené v písmenu a) a vyrobených v souladu s oddíly V a VI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

masných výrobků, které byly podrobeny ošetření stanovenému pro influenzu ptáků v tabulce 1 písm. a), b) nebo c) přílohy III směrnice 2002/99/ES;

d)

čerstvého masa, mletého masa, mechanicky oddělovaného masa drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře odchycené ve volné přírodě v této oblasti před vymezením kontrolní oblasti a masných polotovarů a masných výrobků obsahujících takové maso, vyrobených v zařízeních v kontrolní oblasti.

2.   Odchylně od čl. 6 písm. e) může dotčený členský stát povolit odesílání čerstvého masa, mletého masa a mechanicky oddělovaného masa drůbeže nebo pernaté zvěře ve farmovém chovu, která pochází z kontrolní oblasti, a masných polotovarů a masných výrobků obsahujících takové maso z kontrolní oblasti na vnitrostátní trh za předpokladu, že takové maso splňuje tyto podmínky:

a)

je označeno:

i)

buď zvláštní identifikační značkou uvedenou v příloze II směrnice 2002/99/ES, nebo

ii)

v souladu s článkem 2 rozhodnutí 2007/118/ES a

b)

bylo získáno, porcováno, skladováno a přepravováno odděleně od jiného masa drůbeže nebo masa pernaté zvěře ve farmovém chovu a není zapracováno do masných polotovarů nebo masných výrobků určených pro odeslání do jiných členských států či na vývoz do třetích zemí.“

Článek 4

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 16. února 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.

(4)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(5)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6)  Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1666/2006 (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 47).

(7)  Úř. věst. L 164, 16.6.2006, s. 51.

(8)  Úř. věst. L 164, 16.6.2006, s. 61. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/79/ES (Úř. věst. L 26, 2.2.2007, s. 5).

(9)  Úř. věst. L 222, 15.8.2006, s. 11.

(10)  Viz strana 19 v tomto čísle Úředního věstníku.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/25


SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/120/SZBP

ze dne 19. února 2007,

kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropské unie, a zejména na čl. 15 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 19. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/161/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe (1). Použitelnost těchto opatření skončí dne 20. února 2007.

(2)

S ohledem na situaci v Zimbabwe by měla být použitelnost společného postoje 2004/161/SZBP prodloužena o dalších 12 měsíců.

(3)

Měl by být aktualizován seznam osob, na které se vztahují omezující opatření,

PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:

Článek 1

Použitelnost společného postoje 2004/161/SZBP se prodlužuje do dne 20. února 2008.

Článek 2

Příloha společného postoje 2004/161/SZBP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto společného postoje.

Článek 3

Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 19. února 2007

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

M. GLOS


(1)  Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 66. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2006/51/SZBP (Úř. věst. L 26, 31.1.2006, s. 28).


PŘÍLOHA

Seznam osob podle článků 4 a 5 společného postoje 2004/161/SZBP

1.

Mugabe, Robert Gabriel

prezident, narozen 21.2.1924

2.

Bonyongwe, Happyton

generální ředitel Ústřední zpravodajské služby (Central Intelligence Organisation), narozen 6.11.1960

3.

Buka (rovněž známa jako Bhuka), Flora

ministryně pro zvláštní záležitosti odpovědná za pozemkový program a program znovuusídlování (bývalá státní tajemnice úřadu viceprezidenta a bývalá státní tajemnice pro program pozemkové reformy v úřadu prezidenta), narozena 25.2.1968

4.

Bvudzijena, Wayne

asistent policejního ředitele, mluvčí policie

5.

Chapfika, David

náměstek ministra financí (bývalý náměstek ministra financí a hospodářského rozvoje), narozen 7.4.1957

6.

Charamba, George

stálý tajemník ministerstva pro informace a propagaci, narozen 4.4.1963

7.

Charumbira, Fortune Zefanaya

bývalá náměstkyně ministra pro místní samosprávu, veřejné práce a státní bytovou výstavbu, narozena 10.6.1962

8.

Chigudu, Tinaye

guvernér provincie: Manicaland

9.

Chigwedere, Aeneas Soko

ministr školství, sportu a kultury, narozen 25.11.1939

10.

Chihota, Phineas

náměstek ministra průmyslu a mezinárodního obchodu

11.

Chihuri, Augustine

policejní ředitel, narozen 10.3.1953

12.

Chimbudzi, Alice

členka výboru politbyra ZANU (PF) (Africký národní svaz Zimbabwe-Vlastenecká fronta)

13.

Chimutengwende, Chen

státní tajemník pro otázky vztahu s veřejností a komunikaci (bývalý ministr pošt a telekomunikací), narozen 28.8.1943

14.

Chinamasa, Patrick Anthony

ministr spravedlnosti, pro právní a parlamentní věci, narozen 25.1.1947

15.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

bývalý ministr dolů a rozvoje hornictví, narozen 14.3.1955

16.

Chipanga, Tongesai Shadreck

bývalý náměstek ministra vnitra, narozen 10.10.1946

17.

Chitepo, Victoria

členka výboru politbyra ZANU (PF), narozena 27.3.1928

18.

Chiwenga, Constantine

velitel ozbrojených sil Zimbabwe, generál (bývalý armádní velitel, generálporučík), narozen 25.8.1956

19.

Chiweshe, George

předseda, ZEC (soudce nejvyššího soudu a předseda sporného výboru pro vymezení hranic), narozen 4.6.1953

20.

Chiwewe, Willard

guvernér provincie: Masvingo (bývalý první tajemník odpovědný za zvláštní záležitosti v úřadu prezidenta), narozen 19.3.1949

21.

Chombo, Ignatius Morgan Chininya

ministr pro místní samosprávu, veřejné práce a rozvoj měst, narozen 1.8.1952

22.

Dabengwa, Dumiso

vysoký člen výboru politbyra ZANU (PF), narozen roku 1939

23.

Damasane, Abigail

náměstkyně ministryně pro ženské otázky, rovnost mužů a žen a rozvoj společenství

24.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

ministr pro veřejné služby, práci a sociální péči (bývalý státní tajemník pro národní bezpečnost v úřadu prezidenta), narozen 1.8.1946

25.

Gombe, G

předseda volební kontrolní komise

26.

Gula-Ndebele, Sobuza

bývalý předseda volební kontrolní komise

27.

Gumbo, Rugare Eleck Ngidi

ministr hospodářského rozvoje (bývalý státní tajemník pro státní podniky a podniky s účastí státu v úřadu prezidenta), narozen 8.3.1940

28.

Hove, Richard

tajemník politbyra ZANU (PF) pro hospodářské věci, narozen roku 1935

29.

Hungwe, Josaya (rovněž znám jako Josiah) Dunira

bývalý guvernér provincie: Masvingo, narozen 7.11.1935

30.

Kangai, Kumbirai

člen výboru politbyra ZANU (PF), narozen 17.2.1938

31.

Karimanzira, David Ishemunyoro Godi

guvernér provincie: Harare a ZANU (PF) tajemník politbyra pro finance, narozen 25.5.1947

32.

Kasukuwere, Saviour

náměstek ministra pro rozvoj mládeže a tvorbu pracovních míst a náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro mládež, narozen 23.10.1970

33.

Kaukonde, Ray

guvernér provincie: Mashonaland East, narozen 4.3.1963

34.

Kuruneri, Christopher Tichaona

bývalý ministr financí a hospodářského rozvoje, narozen 4.4.1949, pozn. – v současné době vyšetřován

35.

Langa, Andrew

náměstek ministra životního prostředí a cestovního ruchu a bývalý náměstek ministra dopravy a spojů

36.

Lesabe, Thenjiwe V.

členka výboru politbyra ZANU (PF), narozena roku 1933

37.

Machaya, Jason (rovněž znám jako Jaison) Max Kokerai

bývalý náměstek ministra dolů a rozvoje hornictví, narozen 13.6.1952

38.

Made, Joseph Mtakwese

ministr zemědělství a rozvoje venkova (bývalý ministr pro půdu, zemědělství a znovuosídlení venkova), narozen 21.11.1954

39.

Madzongwe, Edna (známa rovněž jako Edina)

předsedkyně senátu ZANU (PF), narozena 11.7.1943

40.

Mahofa, Shuvai Ben

bývalá ministryně pro rozvoj mládeže, rovnost mužů a žen a tvorbu pracovních míst, narozena 4.4.1941

41.

Mahoso, Tafataona

předseda, Komise pro informace pro média

42.

Makoni, Simbarashe

náměstek generálního tajemníka politbyra ZANU (PF) pro hospodářství (bývalý ministr financí), narozen 22.3.1950

43.

Makwavarara, Sekesai

úřadující starostka Harare (ZANU PF)

44.

Malinga, Joshua

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro znevýhodněné a zdravotně postižené, narozen 28.4.1944

45.

Mangwana, Paul Munyaradzi

státní tajemník (bývalý ministr pro veřejné služby, práci a sociální péči), narozen 10.8.1961

46.

Manyika, Elliot Tapfumanei

ministr bez portfeje (bývalý ministr pro rozvoj mládeže, rovnost mužů a žen a tvorbu pracovních míst), narozen 30.7.1955

47.

Manyonda, Kenneth Vhundukai

bývalý náměstek ministra průmyslu a mezinárodního obchodu, narozen 10.8.1934

48.

Marumahoko, Rueben

náměstek ministra vnitra (bývalý náměstek ministra pro rozvoj v oblasti energie a elektrického proudu), narozen 4.4.1948

49.

Masawi, Ephrahim Sango

guvernér provincie: Mashonaland Central

50.

Masuku, Angeline

guvernérka provincie: Matabeleland South, náměstkyně tajemníka politbyra ZANU (PF) pro znevýhodněné a zdravotně postižené, narozena 14.10.1936

51.

Mathema, Cain

guvernér provincie: Bulawayo

52.

Mathuthu, Thokozile

guvernér provincie: Matabeleland North a náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro dopravu a sociální péči

53.

Matiza, Joel Biggie

náměstek ministra pro bytovou výstavbu na venkově a sociální zabezpečení, narozen 17.8.1960

54.

Matonga, Brighton

náměstkyně ministra informací a propagace, narozena v roce 1969

55.

Matshalaga, Obert

náměstek ministra zahraničních věcí

56.

Matshiya, Melusi (Mike)

stálý tajemník ministerstva vnitra

57.

Mavhaire, Dzikamai

člen výboru politbyra ZANU (PF)

58.

Mbiriri, Partson

stálý tajemník ministerstva pro místní samosprávu, veřejné práce a rozvoj měst

59.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

ministr dolů a rozvoje hornictví (bývalý ministr pro rozvoj v oblasti energie a elektrického proudu), narozen 4.7.1952

60.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

ministr bytové výstavby na venkově a sociálního zabezpečení (bývalý mluvčí parlamentu), narozen 15.9.1946

61.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

ministr vnitra (bývalý náměstek ministra pro místní samosprávu, veřejné práce a státní bytovou výstavbu), narozen 15.11.1949

62.

Moyo, Jonathan

bývalý státní tajemník pro informace a propagaci v úřadu prezidenta, narozen 12.1.1957

63.

Moyo, July Gabarari

bývalý ministr pro rozvoj v oblasti energie a elektrického proudu (bývalý ministr pro veřejné služby, práci a sociální péči), narozen 7.5.1950

64.

Moyo, Simon Khaya

tajemník politbyra ZANU (PF) pro právní věci, narozen v roce 1945. Pozn. velvyslanec v Jihoafrické republice

65.

Mpofu, Obert Moses

ministr průmyslu a mezinárodního obchodu (bývalý guvernér provincie: Matabeleland North) (náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro národní bezpečnost), narozen 12.10.1951

66.

Msika, Joseph W.

viceprezident, narozen 6.12.1923

67.

Msipa, Cephas George

guvernér provincie: Midlands, narozen 7.7.1931

68.

Muchena, Olivia Nyembesi (rovněž známa jako Nyembezi)

státní tajemnice pro vědu a technologii v úřadu prezidenta (bývalá státní tajemnice v úřadu viceprezidenta Msiky), narozena 18.8.1946

69.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

ministryně pro ženské otázky, rovnost mužů a žen a rozvoj společenství, tajemnice politbyra ZANU (PF) pro rovnost mužů a žen a kulturu, narozena 14.12.1958

70.

Mudede, Tobaiwa (Tonneth)

ředitel hlavního registračního úřadu (Registrar General), narozen 22.12.1942

71.

Mudenge, Isack Stanilaus Gorerazvo

ministr vyššího a vysokého školství (bývalý ministr zahraničí), narozen 17.12.1941

72.

Mugabe, Grace

manželka Roberta Gabriela Mugabeho, narozena 23.7.1965

73.

Mugabe, Sabina

členka hlavního výboru politbyra ZANU (PF), narozena 14.10.1934

74.

Muguti, Edwin

náměstek ministra zdravotnictví a péče o dítě, narozen v roce 1965

75.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

viceprezidentka (bývalá ministryně pro vodní zdroje a rozvoj infrastruktury), narozena 15.4.1955

76.

Mujuru, Solomon T.R.

vysoká členka výboru politbyra ZANU (PF), narozena 1.5.1949

77.

Mumbengegwi, Samuel Creighton

bývalý ministr průmyslu a mezinárodního obchodu, narozen 23.10.1942

78.

Mumbengegwi, Simbarashe

ministr zahraničních věcí, narozen 20.7.1945

79.

Murerwa, Herbert Muchemwa

ministr financí (bývalý ministr vyššího a vysokého školství), narozen 31.7.1941

80.

Musariri, Munyaradzi

asistent policejního ředitele

81.

Mushohwe, Christopher Chindoti

ministr dopravy a spojů (bývalý náměstek ministra dopravy a spojů), narozen 6.2.1954

82.

Mutasa, Didymus Noel Edwin

státní tajemník pro národní bezpečnost, pozemkovou reformu a znovuusídlení v úřadu prezidenta, tajemník ZANU (PF) pro státní správu), narozen 27.7.1935

83.

Mutezo, Munacho

ministr pro vodní zdroje a rozvoj infrastruktury

84.

Mutinhiri, Ambros (rovněž znám jako Ambrose)

ministr pro rozvoj mládeže, rovnost mužů a žen a tvorbu pracovních míst, brigádní generál ve výslužbě

85.

Mutiwekuziva, Kenneth Kaparadza

náměstek ministra pro rozvoj malých a středních podniků a pro tvorbu pracovních míst, narozen 27.5.1948

86.

Muzenda, Tsitsi V.

člen nejvyššího výboru politbyra ZANU (PF), narozen 28.10.1922

87.

Muzonzini, Elisha

brigádní generál (dříve generální ředitel Ústřední zpravodajské služby), narozen 24.6.1957

88.

Ncube, Abedinico

náměstek ministra pro veřejné služby, práci a sociální péči (bývalý náměstek ministra zahraničních věcí), narozen 13.10.1954

89.

Ndlovu, Naison K.

tajemník politbyra ZANU (PF) pro výrobu a práci, narozen 22.10.1930

90.

Ndlovu, Richard

náměstek v komisariátu politbyra ZANU (PF), narozen 26.6.1942

91.

Ndlovu, Sikhanyiso

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) za komisariát, narozen 20.9.1949

92.

Nguni, Sylvester

náměstek ministra zemědělství, narozen 4.8.1955

93.

Nhema, Francis

ministr životního prostředí a cestovního ruchu, narozen 17.4.1959

94.

Nkomo, John Landa

mluvčí parlamentu (bývalý ministr pro zvláštní záležitosti v úřadu prezidenta), narozen 22.8.1934

95.

Nyambuya, Michael Reuben

ministr pro rozvoj v oblasti energie a elektrického proudu (bývalý generálporučík, guvernér provincie: Manicaland), narozen 23.7.1955

96.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

náměstek ministra dopravy a spojů

97.

Nyathi, George

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro vědu a technologie

98.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

ministryně pro rozvoj malých a středních podniků a pro tvorbu pracovních míst, narozena 20.9.1949

99.

Parirenyatwa, David Pagwese

ministr zdravotnictví a péče o dítě (bývalý náměstek ministra), narozen 2.8.1950

100.

Patel, Khantibhal

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro finance, narozen 28.10.1928

101.

Pote, Selina M.

náměstkyně tajemnice politbyra ZANU (PF) pro rovnost mužů a žen a kulturu

102.

Rusere, Tino

náměstek ministra pro doly a rozvoj hornictví (bývalý náměstek ministra pro vodní zdroje a rozvoj infrastruktury), narozen 10.5.1945

103.

Sakabuya, Morris

náměstek ministra pro místní samosprávu, veřejné práce a rozvoj měst

104.

Sakupwanya, Stanley

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro zdravotnictví a péči o dítě

105.

Samkange, Nelson Tapera Crispen

guvernér provincie: Mashonaland West

106.

Sandi nebo Sachi, E. (?)

náměstkyně tajemnice politbyra ZANU (PF) pro ženské otázky

107.

Savanhu, Tendai

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro dopravu a sociální péči, narozen 21.3.1968

108.

Sekeramayi, Sydney (rovněž znám jako Sidney) Tigere

ministr obrany, narozen 30.3.1944

109.

Sekeremayi, Lovemore

předseda volební komise

110.

Shamu,Webster

státní tajemník pro provádění politiky (bývalý státní tajemník pro provádění politiky v úřadu prezidenta), narozen 6.6.1945

111.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

tajemník politbyra ZANU (PF) pro informace a propagaci, narozen 29.9.1928

112.

Shiri, Perence

maršál (vzdušných sil), narozen 1.11.1955

113.

Shumba, Isaiah Masvayamwando

náměstek ministra vzdělání, sportu a kultury, narozen 3.1.1949

114.

Sibanda, Jabulani

bývalý předseda Národního svazu válečných veteránů (National War Veterans Association), narozen 31.12.1970

115.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

tajemník kabinetu (nástupce Charlese Uteteho, č. 121), narozen 3.5.1949

116.

Sibanda, Phillip Valerio (rovněž znám jako Valentine)

velitel národní armády Zimbabwe, generálporučík, narozen 25.8.1956

117.

Sikosana, Absolom

tajemník politbyra ZANU (PF) pro mládež

118.

Stamps, Timothy

poradce pro zdravotnictví v úřadu prezidenta, narozen 15.10.1936

119.

Tawengwa, Solomon Chirume

náměstek tajemníka politbyra ZANU (PF) pro finance, narozen 15.6.1940

120.

Udenge, Samuel

náměstek ministra pro hospodářský rozvoj

121.

Utete, Charles

předseda Prezidentského výboru pro přezkoumání pozemků (bývalý tajemník kabinetu), narozen 30.10.1938

122.

Veterai, Edmore

vrchní asistent policejního ředitele, důstojník mající velení v Harare

123.

Zimonte, Paradzai

ředitel věznic, narozen 4.3.1947

124.

Zhuwao, Patrick

náměstek ministra pro vědu a technologie (pozn. synovec Mugabeho)

125.

Zvinavashe, Vitalis

politbyro, výbor strany pro posílení podílu původních obyvatel na správě země (Indigenisation and Empowerment Committee), narozen 27.9.1943


20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/31


SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/121/SZBP

ze dne 19. února 2007,

kterým se prodlužuje a mění společný postoj 2004/179/SZBP o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/179/SZBP (1) o omezujících opatřeních v podobě omezení vstupu vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky. Tato opatření pozbývají platnosti dnem 27. února 2007.

(2)

Na základě opětovného přezkumu společného postoje 2004/179/SZBP by se platnost omezujících opatření měla prodloužit o dalších dvanáct měsíců.

(3)

S ohledem na změny funkcí osob, na něž se omezující opatření vztahují, by měla být změněna příloha I společného postoje 2004/179/SZBP,

PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:

Článek 1

Použitelnost společného postoje 2004/179/SZBP se prodlužuje do 27. února 2008.

Článek 2

Příloha I společného postoje 2004/179/SZBP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto společného postoje.

Článek 3

Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 19. února 2007.

Za Radu

předseda

M. GLOS


(1)  Úř. věst. L 55, 24.2.2004, s. 68. Společný postoj naposledy prodloužený společným postojem 2006/95/SZBP (Úř. věst. L 44, 15.2.2006, s. 31) a naposledy pozměněný rozhodnutím 2006/96/SZBP (Úř. věst. L 44, 15.2.2006, s. 32).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 první odrážky

1.

SMIRNOV, Igor Nikolajevič, ‚prezident‘, narozen dne 23. října 1941 v Chabarovsku, Ruská federace, ruský pas č. 50No0337530.

2.

SMIRNOV, Vladimír Igorjevič, syn osoby uvedené pod číslem 1 a ‚předseda Státního celního výboru‘, narozen dne 3. dubna 1961 v Kupjansku, Charkovská oblast, nebo v Nové Kachovce, Chersonská oblast, Ukrajina, ruský pas č. 50No00337016.

3.

SMIRNOV, Oleg Igorjevič, syn osoby uvedené pod číslem 1 a ‚poradce Státního celního výboru‘, narozen dne 8. srpna 1967 v Nové Kachovce, Chersonská oblast, Ukrajina, ruský pas č. 60No1907537.

4.

LEONŤJEV, Sergej Fjodorovič, bývalý ‚viceprezident‘, narozen dne 9. února 1944 v Leonťjevce, Oděská oblast, Ukrajina, ruský pas č. 50No0065438.

5.

MARAKUCA, Grigorij Stěpanovič, ‚člen Nejvyššího sovětu‘, ‚zvláštní zástupce Nejvyššího sovětu pro meziparlamentní vztahy‘, narozen dne 15. října 1942 v Teje, Grigoriopolská oblast, Moldavská republika, starý sovětský pas č. 8BM724835.

6.

KAMINSKIJ, Anatolij Vladimirovič, ‚místopředseda Nejvyššího sovětu‘, narozen dne 15. března 1950 v Čitě, Ruská federace, starý sovětský pas č. A25056238.

7.

ŠEVČUK, Jevgenij Vasilijevič, ‚předseda Nejvyššího sovětu‘, narozen dne 19. června 1968 v Rybnici, Moldavská republika, ruský pas č. 51No3116878.

8.

LICKAJ, Valerij Anatoljevič, ‚ministr zahraničních věcí‘, narozen dne 13. února 1949 v Tveru, Ruská federace, ruský pas č. 51No0076099, vydaný dne 9. srpna 2000.

9.

CHAŽEJEV, Stanislav Galimovič, ‚ministr obrany‘, narozen dne 28. prosince 1941 v Čeljabinsku, Ruská federace.

10.

ANTJUFEJEV, Vladimír Jurijevič, alias ŠEVCOV, Vadim, ‚ministr státní bezpečnosti‘, narozen v roce 1951 v Novosibirsku, Ruská federace, ruský pas.

11.

KOROLJOV, Alexandr Ivanovič, ‚viceprezident‘, narozen v roce 1951 v Brjansku, Ruská federace, ruský pas.

12.

BALALA, Viktor Alexejevič, bývalý ‚ministr spravedlnosti‘, narozen v roce 1961 ve Vinnici, Ukrajina.

13.

AKULOV, Boris Nikolajevič, ‚zástupce Podněstří na Ukrajině‘.

14.

ZACHAROV, Viktor Pavlovič, ‚státní zástupce Podněstří‘, narozen v roce 1948 v Kamence, Moldavská republika.

15.

LIPOVCEV, Alexej Valentinovič, ‚místopředseda státní celní služby‘.

16.

GUDYMO, Oleg Andrejevič, ‚člen Nejvyššího sovětu‘, ‚Předseda výboru Nejvyššího sovětu pro bezpečnost, obranu a mír‘, bývalý ‚náměstek ministra státní bezpečnosti‘, narozen dne 11. září 1944 v Alma-Atě, Kazachstán, ruský pas č. 51No0592094.

17.

KOSOVSKIJ, Eduard Alexandrovič, ‚předseda Banky Podněsterské republiky‘, narozen dne 7. října 1958 ve Florești, Moldavská republika.“


Tiskové opravy

20.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/33


Oprava nařízení Komise (ES) č. 135/2007 ze dne 13. února 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr (prozatímně konzervované třešně, loupaná rajčata, konzervované třešně, upravené lískové ořechy a určité pomerančové šťávy)

( Úřední věstník Evropské unie L 42 ze dne 14. února 2007 )

Strana 20, tabulka v příloze se nahrazuje tímto:

„Období, ve kterém se podávají žádosti o osvědčení: 22. února 2007 až 23. června 2007.

Období, ve kterém se udělují osvědčení: březen 2007 až červen 2007.

Kód produktu (1)

Kód místa určení (2)

Sazba náhrady

(v EUR/t netto)

Předpokládaná

množství (v t)

0812 10 00 9100

F06

50

3 000

2002 10 10 9100

A02

45

43 100

2006 00 31 9000

2006 00 99 9100

F06

153

1 000

2008 19 19 9100

2008 19 99 9100

A00

59

500

2009 11 99 9110

2009 12 00 9111

2009 19 98 9112

A00

5

0

2009 11 99 9150

2009 19 98 9150

A00

29

0


(1)  Kódy produktů jsou stanoveny v pozměněném nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy míst určení série „A“ jsou stanoveny v příloze II nařízení (EHS) č. 3846/87.

Ostatní místa určení jsou stanovena takto:

F06

Všechna místa určení s výjimkou Severní Ameriky.“