ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 44

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 50
15. února 2007


Obsah

 

Strana

 

*

Oznámení čtenářům

1

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1935/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES ( Úř. věst. L 407, 30.12.2006 )

3

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1936/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 701/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2286/2002, pokud jde o režim použitelný pro dovoz některých produktů z odvětví drůbežího masa a vajec pocházejících z afrických, karibských a tichomořských zemí ( Úř. věst. L 407, 30.12.2006 )

60

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1937/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 2497/96, kterým se stanoví prováděcí pravidla k opatřením v odvětví drůbežího masa podle dohody o přidružení a prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael ( Úř. věst. L 407, 30.12.2006 )

63

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1938/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se upravuje nařízení (ES) č. 1431/94, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty ( Úř. věst. L 407, 30.12.2006 )

67

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1939/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 462/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu pro některé výrobky z vepřového masa pocházející ze států AKT ( Úř. věst. L 407, 30.12.2006 )

73

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1940/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1556/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o dovozní režim pro vepřové maso ( Úř. věst. L 407, 30.12.2006 )

77

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/1


OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM

BG

:

Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език.

Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г.

ES

:

El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco.

Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007.

CS

:

Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině.

Oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007.

DA

:

Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk

Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007.

DE

:

Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht.

Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden.

ET

:

Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, soome ja rootsi keeles.

Selle parandusega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007.

EL

:

Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα.

Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007.

EN

:

This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish.

The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007.

FR

:

Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise.

Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007.

IT

:

La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese.

Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007.

LV

:

Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā.

Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī.

LT

:

Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis.

Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas.

HU

:

Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg.

Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.

MT

:

Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Ċeka, Daniża, Ġermaniża, Estonjana, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Finlandiża uvediża.

Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2007.

NL

:

Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal.

De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd.

PL

:

Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim.

Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.

PT

:

O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca.

As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007.

RO

:

Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză.

Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007.

SK

:

Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku.

Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. mája 2007.

SL

:

Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku.

Vsebovani popravki se nanašajo na akte objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007.

FI

:

Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä.

Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin.

SV

:

Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska.

Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007.


Opravy

15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/3


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1935/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES

( Úřední věstník Evropské unie L 407 ze dne 30. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1935/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1935/2006

ze dne 20. prosince 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy (1), a zejména na článek 27 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise č. 794/2004 (2), byl vytvořen povinný jednotný oznamovací formulář pro státní podporu. Bylo jím také stanoveno, že doplňující informace nutné k posouzení státní podpory se mají poskytovat na doplňkových informačních listech stanovených v příloze uvedeného nařízení.

(2)

Poté, co Komise přijala Pokyny Společenství pro státní podporu v odvětví zemědělství a lesního hospodářství na období 2007–2013 (3), došlo ke změně pravidel používaných Komisí při posuzování slučitelnosti opatření státní podpory se společným trhem. Protože u oznamovacího formuláře se jedná o podrobný dotazník založený na použitelných pravidlech, je nezbytné změnit některé jeho části.

(3)

Je tudíž třeba změnit odpovídajícím způsobem nařízení (ES) č. 794/2004,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 794/2004 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (ES) č. 794/2004 se části III.12.A až III.12.Q nahrazují tímto:

„ČÁST III.12

INFORMAČNÍ LIST PRO ZEMĚDĚLSTVÍ

Dovolujeme si upozornit, že tento oznamovací formulář pro státní podpory se používá pouze na činnosti týkající se produkce, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh ve smyslu bodu 6 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (4). Dále upozorňujeme na to, že zvláštní pravidla pro státní podporu v zemědělství se nevztahují na opatření související se zpracováním produktů z přílohy I na produkty, které nejsou zahrnuty do přílohy I. U takových opatření je třeba vyplnit relevantní oznamovací formulář.

1.   Relevantní produkty

1.1

Vztahuje se opatření na některý z následujících produktů, které ještě nespadají pod společnou organizaci trhu?

brambory jiné než brambory určené pro výrobu škrobu

koňské maso

káva

korek

ocet získaný z alkoholu

Opatření se nevztahuje na žádný z těchto produktů.

2.   Motivační účinek

A.   Režim podpory

2.1

Bude podpora v rámci režimu podpory poskytnuta pouze na činnosti uskutečněné nebo služby přijaté až po zavedení režimu podpory a poté, co Komise prohlásí režim podpory za slučitelný se Smlouvou o ES?

ano

ne

Pokud ne, viz bod 16 pokynů.

2.2

Pokud režim podpory zakládá automatické právo na příjem podpory bez dalších administrativních kroků, smí být podpora poskytnuta pouze na činnosti uskutečněné nebo na služby přijaté až po zavedení režimu podpory a poté, co Komise prohlásí režim podpory za slučitelný se Smlouvou o ES?

ano

ne

Pokud ne, viz bod 16 pokynů.

2.3

Pokud režim podpor požaduje podání žádosti o podporu u dotčeného příslušného orgánu, může být podpora na uskutečněné činnosti nebo na přijaté služby poskytnuta až po splnění níže uvedených podmínek:

a)

režim podpory musí být Komisí stanoven a prohlášen za slučitelný se Smlouvou o ES;

b)

žádost o podporu musí být řádně předložena dotčnému příslušnému orgánu;

c)

žádost musí dotčeným příslušným orgánem přijata způsobem, který tomuto orgánu ukládá podporu udělit, přičemž se jasně uvede částka podpory, která má být udělena, nebo způsob, jakým bude tato částka vypočítána; takový souhlas příslušného orgánu může být proveden pouze v případě, že rozpočet dostupný pro podporu nebo pro režim podpory není vyčerpán?

ano

ne

Pokud ne, viz bod 16 pokynů.

B.   Jednotlivé podpory:

2.4

Bude jednotlivá podpora mimo režim podpory poskytnuta pouze na činnosti již uskutečněné nebo na služby již přijaté po splnění kritérií v bodu 2.3 písm. b) v bodu 2.3 písm. c)?

ano

ne

Pokud ne, viz bod 16 pokynů.

C.   Vyrovnávací podpory:

2.5

Je režim podpory svou povahou vyrovnávací?

ano

ne

Pokud ano, nepoužijí se výše uvedené body A a B.

3.   Druh podpory

Jaký druh (jaké druhy) podpory zamýšlené opatření zahrnuje:

OPATŘENÍ PRO ROZVOJ VENKOVA

A.

Podpory na investice do zemědělských podniků

B.

Podpory na investice v souvislosti se zpracováním a uváděním zemědělských produktů na trh

C.

Agroenvironmentální podpora a podpora týkající se dobrých životních podmínek zvířat

Ca.

Platby v rámci Natury 2000 a platby související se směrnicí 2000/60/ES (5)

D.

Podpora na vyrovnání znevýhodnění v určitých oblastech

E.

Podpora na dodržení norem

F.

Podpora na zahájení činnosti mladých zemědělců

G.

Podpora na předčasný odchod do důchodu nebo na ukončení zemědělské činnosti

H.

Podpora seskupením producentů

I.

Podpora na reparcelaci pozemků

J.

Podpora na povzbuzení produkce a uvádění jakostních zemědělských produktů na trh

K.

Poskytování technické podpory v odvětví zemědělství

L.

Podpora v odvětví živočišné výroby

M.

Podpora pro nejvzdálenější regiony a ostrovy v Egejském moři

ŘÍZENÍ RIZIK A ŘEŠENÍ KRIZÍ

N.

Podpora na náhradu škod na zemědělské produkci nebo na prostředcích zemědělské produkce

O.

Podpora na boj s chorobami zvířat a rostlin

P.

Podpora na platby pojistného

Q.

Podpora na uzavírání výrobních, zpracovatelských a tržních kapacit

OSTATNÍ PODPORY

R.

Podpora na reklamu zemědělských produktů

S.

Podpora ve spojení s daňovými výjimkami podle směrnice 2003/96/ES (6),

T.

Podpora v odvětví lesnictví

ČÁST III.12.A

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA INVESTICE DO ZEMĚDĚLSKÝCH PODNIKŮ

Tento oznamovací formulář se použije na investice do zemědělských podniků podle bodu IV.A Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (7).

1.   Cíle podpory

1.1

Který z následujících cílů investice sleduje:

snížení výrobních nákladů

zlepšení a reorganizaci produkce

zvýšení jakosti

ochrana a zlepšení prostředí, dodržování norem týkajících se hygieny a dobrých životních podmínek zvířat

diverzifikace zemědělských činností

ostatní (upřesněte)

Pokud investice sleduje jiné cíle, dovolujeme si upozornit, že na investice, které nesledují žádný z výše uvedených cílů, nelze poskytnout podporu na investice do zemědělských podniků.

1.2

Vztahuje se podpora na investice na pouhé nahrazení?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že na investice na pouhé nahrazení nelze poskytnout podporu na investice do zemědělských podniků.

1.3

Souvisí podpora s investicemi, které se týkají produktů podléhajících omezením produkce nebo omezení podpory Společenství na úrovni jednotlivých zemědělců, zemědělských podniků nebo zpracovatelských zařízení v rámci společné organizace trhů (včetně režimů přímé podpory) financované EZZF a které by způsobily zvýšení produkční kapacity nad rámec omezení?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 37 pokynů nelze na tento typ investic poskytnout podporu.

2.   Příjemci

Kdo jsou příjemci podpory?

zemědělci

seskupení producentů

ostatní (laskavě upřesněte)

…………

3.   Míra podpory

3.1

Uveďte laskavě maximální míru veřejné podpory v poměru ke způsobilé investici:

a)

………… ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 (8) (maximálně 50 %);

b)

………… v ostatních oblastech (maximálně 40 %);

c)

………… pro mladé zemědělce ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005, kteří realizují investice do pěti let od zahájení činnosti (maximálně 60 %);

d)

………… pro mladé zemědělce v ostatních oblastech, kteří realizují investice do pěti let od zahájení činnosti (maximálně 50 %);

e)

………… v nejvzdálenějších regionech a na menších ostrovech v Egejském moři ve smyslu nařízení (EHS) č. 2019/93 (9) (maximálně 75 %);

f)

………… u investic, které povedou k doplňkovým nákladům v souvislosti s ochranou a zlepšením životního prostředí, zlepšením hygienických podmínek hospodářství s chovem zvířat nebo zlepšením dobrých životních podmínek hospodářských zvířat a které budou provedeny ve lhůtách ke transpozici nově zavedených minimálních norem (maximálně 75 % ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005, a maximálně 60 % v ostatních oblastech);

g)

………… u investic, které povedou k doplňkovým nákladům v souvislosti s ochranou a zlepšením životního prostředí, zlepšením hygienických podmínek hospodářství s chovem zvířat nebo zlepšením dobrých životních podmínek hospodářských zvířat a které budou provedeny během tří let po dni, k němuž musí být investice schválena podle právních předpisů Společenství (maximálně 50 % ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005, a maximálně 40 % v ostatních oblastech);

h)

………… u investic, které povedou k doplňkovým nákladům v souvislosti s ochranou a zlepšením životního prostředí, zlepšením hygienických podmínek hospodářství s chovem zvířat nebo zlepšením dobrých životních podmínek hospodářských zvířat a které budou provedeny během čtvrtého roku po dni, k němuž musí být investice schválena podle právních předpisů Společenství (maximálně 25 % ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005, a maximálně 20 % v ostatních oblastech);

i)

………… u investic, které povedou k doplňkovým nákladům v souvislosti s ochranou a zlepšením životního prostředí, zlepšením hygienických podmínek hospodářství s chovem zvířat nebo zlepšením dobrých životních podmínek hospodářských zvířat a které budou provedeny během pátého roku po dni, k němuž musí být investice schválena podle právních předpisů Společenství (maximálně 12,5 % ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005, a maximálně 10 % v ostatních oblastech, přičemž žádná podpora nesmí být přiznána na výdaje vynaložené po pátém roce);

j)

………… na doplňkové investiční výdaje vynaložené členskými státy, které přistoupily ke Společenství dnem 1. května 2004 nebo 1. ledna 2007, za účelem provedení směrnice 91/676/EHS (10) (maximálně 75 %);

k)

………… na doplňkové investiční výdaje vynaložené za účelem provedení směrnice 91/676/EHS, na které se vztahuje podpora podle nařízení (ES) č. 1698/2005 (maximálně 50 % ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 a maximálně 40 % v ostatních oblastech);

l)

………… u investic provedených mladými zemědělci za účelem uvedení do souladu s platnými normami Společenství nebo vnitrostátními normami (maximálně 60 % ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 a maximálně 50 % v ostatních oblastech).

3.2

Je zvýšení v případě investic, které povedou k doplňkovým nákladům v souvislosti s ochranou a zlepšením životního prostředí, zlepšením hygienických podmínek hospodářství s chovem zvířat nebo zlepšením dobrých životních podmínek hospodářských zvířat, omezeno na investice, které jdou nad rámec stávajících minimálních norem předepsaných Společenstvím, nebo na investice provedené za účelem dosažení shody s nově zavedenými minimálními normami, jakož i pouze na způsobilé doplňkové náklady nezbytné pro dosažení těchto cílů, aniž by došlo ke zvýšení produkční kapacity?

ano

ne

3.3

Je v případě investic provedených za účelem provedení směrnice 91/676/EHS míra zamýšlené podpory omezena na nezbytné způsobilé doplňkové náklady a je nepoužitelná na investice vedoucí ke zvýšení produkční kapacity?

ano

ne

3.4

Je v případě investic provedených mladými zemědělci za účelem uvedení do souladu s platnými normami Společenství nebo platnými vnitrostátními norem podpora omezena na doplňkové náklady vzniklé prováděním normy a nesené během 36 měsíců od zahájení činnosti?

ano

ne

4.   Kritéria způsobilosti

4.1

Je podpora vyhrazena pro zemědělské podniky, které nejsou v potížích?

ano

ne

4.2

Je podpora stanovena na výrobu a uvádění na trh produktů napodobujících nebo nahrazujících mléko a mléčné výrobky?

ano

ne

5.   Způsobilé výdaje

5.1

Zahrnují způsobilé výdaje:

výstavbu, nabývání nebo zkvalitnění nemovitého majetku;

nákup nebo pořízení na leasing materiálů a vybavení včetně softwarů, a to až do výše tržní hodnoty předmětu, s výjimkou nákladů souvisejících s nájemní smlouvou jako třeba daní, obchodního rozpětí pronajímatele, nákladů na refinancování, režijních nákladů, nákladů na pojištění atd.;

režijní náklady spojené se dvěma výše uvedenými položkami výdajů (např. honoráře architektů, inženýrů a znalců, studie proveditelnosti, nabytí patentů a licencí)?

5.2

Vztahuje se podpora na nákup použitého materiálu?

ano

ne

5.3

Pokud ano, je dotyčný nákup způsobilý pouze u malých a středních podniků se slabou technickou úrovní a malým kapitálem?

ano

ne

5.4

Jsou z podpory vyloučeny nákup produkčních práv, nákup zvířat a jednoletých rostlin, jakož i výsadba jednoletých rostlin?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 29 pokynů nelze na tyto výdajové položky přiznat podporu.

5.5

Je v rámci způsobilých nákladů u zamýšlené investice omezen podíl sestávající z koupě pozemků jiných než stavebních stropem ve výši 10 %?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že strop 10 % tvoří jednu z podmínek způsobilosti, které je třeba splnit podle bodu 29 pokynů.

6.   Podpora na zachování tradiční krajiny a tradičních staveb

6.1

Týká se podpora na investice investic nebo prací na vybavení, jež jsou určeny k zachování prvků kulturního dědictví, které neslouží k produkci a nacházejí se v zemědělských podnicích?

ano

ne

6.1.1

Pokud ano, jaká je zamýšlená míra podpory (maximálně: 100 %) :

…………

6.1.2

Zahrnují způsobilé výdaje úplatu za práce provedené zemědělcem nebo jeho pracovníky?

ano

ne

6.1.3

Pokud ano, je tato výplata omezena stropem 10 000 EUR ročně?

ano

ne

6.1.4

Pokud ne, odůvodněte překročení výše uvedeného stropu.

6.2

Týká se podpora investic nebo prací na vybavení, jež jsou určeny k zachování prvků kulturního dědictví tvořících součást majetku zemědělských podniků používaného k produkci?

ano

ne

6.2.1

Pokud ano, má předmětná investice za následek zvýšení produkční kapacity zemědělského podniku?

ano

ne

6.2.2

Jaké jsou maximální míry podpory plánované pro tento druh investice?

Investice bez zvýšení kapacity:

Maximální míra stanovená pro znevýhodněné oblasti nebo pro oblasti uvedené v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 (maximálně 75 %): …………

Maximální míra stanovená pro ostatní oblasti (maximálně 60 %): …………

Investice se zvýšením kapacity:

Maximální míra stanovená v případě použití moderních materiálů (maximálně: viz bod 3.1): ………………….

Maximální míra stanovená v případě použití tradičních materiálů v procentech vícenákladů (maximálně 100 %): …………..

7.   Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu

7.1

Vyplývá přemístění z vyvlastnění?

ano

ne

7.2

Je přemístění odůvodněné veřejným zájmem, který je stanoven v právním základu?

ano

ne

Dovolujeme si upozornit, že právní základ musí vysvětlit, v čem spočívá veřejný zájem u přemístění.

7.3

Spočívá remontáž pouze v demolici zařízení, v jeho přepravě a v jeho opětovné montáži jinde?

ano

ne

7.3.1

Pokud ano, jaká je míra podpory? (maximálně 100 %)

…………

7.4

Je důsledkem remontáže dát zemědělci k dispozici modernější vybavení a zařízení?

ano

ne

7.4.1

Pokud ano, jaký příspěvek se od zemědělce vyžaduje v procentním podílu ze zvýšení hodnoty po remontáži?

Ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 (minimálně 50 %)

…………

V ostatních oblastech (minimálně 60 %)

…………

Mladí zemědělci ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 (minimálně 45 %)

…………

Mladí zemědělci v ostatních oblastech (minimálně 55 %)

7.5

Je výsledkem remontáže zvýšení produkční kapacity?

ano

ne

7.5.1

Pokud ano, jaký je příspěvek zemědělce v procentním podílu výdajů souvisejících se zvýšením?

Ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 (minimálně 50 %)

…………

V ostatních oblastech (minimálně 60 %)

…………

Mladí zemědělci ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech uvedených v čl. 36 písm. a) bodech i), ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 (minimálně 45 %)

…………

Mladí zemědělci v ostatních oblastech (minimálně 55 %)

8.   Ostatní informace

8.1

Je k oznámení přiložena dokumentace prokazující adekvátnost a soulad mezi zamýšlenou státní podporou a dotyčným plánem (plány) rozvoje venkova?

ano

ne

Pokud ano, dodejte laskavě tuto dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, podle bodu 26 pokynů se vyžaduje předložení této dokumentace.

8.2

Je k oznámení přiložena dokumentace prokazující buď to, že podpora je soustředěna na jasně vymezené cíle odrážející strukturální a územní potřeby i určené strukturální znevýhodnění?

ano

ne

Pokud ano, dodejte laskavě tuto dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 36 pokynů se vyžaduje předložení této dokumentace.

ČÁST III.12.B

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA INVESTICE V SOUVISLOSTI SE ZPRACOVÁNÍM A UVÁDĚNÍM NA TRH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ

Tento oznamovací formulář se použije na podporu na investice do zpracování (11) a uvádění na trh (12) zemědělských produktů podle bodu IV.B. Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (13).

1.   Oblast působnosti a příjemci podpory

1.1

Uveďte laskavě, pod které ustanovení zemědělských pokynů podle Vašeho názoru toto oznámení spadá:

1.1.1

bod IV.B.2 písm. a) (nařízení Komise (ES) č. 70/2001 (14) nebo případné ustanovení nahrazující uvedené ustanovení)

1.1.2

bod IV.B.2 písm. b) (nařízení Komise (ES) č. 1628/2006 (15))

1.1.3

bod IV.B.2 písm. c) (Pokyny Komise pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 (16))

1.1.4

bod IV.B.2 písm. d) (podpora pro středně velké společnosti v regionech nezpůsobilých pro regionální podporu)

1.2   Nařízení Komise (ES) č. 70/2001 (státní podpora pro malé a střední podniky)

Je příjemcem MSP v odvětví zpracování zemědělských produktů nebo uvádění zemědělských produktů na trh?

ano

ne

Pokud ne, nesplňuje podpora nezbytné podmínky podle tohoto nařízení a nelze ji prohlásit za slučitelnou se společným trhem podle bodu IV.B.2.a) pokynů.

Pokud ano, je podpora vyňata z povinného oznámení. Uveďte laskavě důvody, proč Vaše orgány přesto chtějí podat oznámení. V tomto případě odkažte laskavě na relevantní část obecného oznamovacího formuláře (část I a část III bod 1 přílohy I nařízení č. 794/2004 (17) nebo případné nahrazující ustanovení).

1.3   Nařízení Komise pro regionální investiční podporu

Splňuje podpora podmínky stanovené v tomto nařízení?

ano

ne

Pokud ne, nesplňuje podpora nezbytné podmínky podle tohoto nařízení a nelze ji prohlásit za slučitelnou se společným trhem podle bodu IV.B.2.b) pokynů.

Pokud ano, je podpora vyňata z povinného oznámení. Uveďte laskavě důvody, proč Vaše orgány přesto chtějí podat oznámení. V tomto případě laskavě odkažte na zvláštní oznamovací formulář.

1.4   Pokyny Komise pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 (16)

Splňuje podpora podmínky stanovené v těchto pokynech?

ano

ne

Pokud ne, nesplňuje podpora nezbytné podmínky podle těchto pokynů a nelze ji prohlásit za slučitelnou se společným trhem podle bodu IV.B.2.c) zemědělských pokynů.

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že posouzení takové podpory se má provést na základě Pokynů pro vnitrostátní regionální podporu. Odkažte laskavě na relevantní část obecného oznamovacího formuláře (příloha nařízení Komise (ES) č. 1627/2006 (18)).

1.5   Podpora v regionech NEZPŮSOBILÝCH pro regionální podporu

1.5.1

Jsou mezi příjemci MSP?

ano

ne

Pokud ano, odkažte laskavě na výše uvedený bod 1.2. (bod IV.B.2 písm. a) zemědělských pokynů).

1.5.2

Jsou mezi příjemci velké společnosti (tj. se 750 zaměstnanci nebo více a obratem 200 milionů EUR nebo více)?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podporu nelze prohlásit za slučitelnou se společným trhem podle bodu IV.B.2.d) zemědělských pokynů.

1.5.3

Jsou mezi příjemci středně velké společnosti (tj. s méně než 750 zaměstnanci a/nebo obratem méně než 200 milionů EUR)?

ano

ne

Pokud ano, odkažte laskavě na relevantní část obecného oznamovacího formuláře (příloha nařízení Komise (ES) č. 1627/2006) týkající se způsobilých výdajů.

2.   Míra podpory

2.1

Pokud jsou příjemci MSP (nařízení Komise (ES) č. 70/2001 nebo případné nahrazující ustanovení):

Uveďte laskavě maximální míru podpory pro způsobilé investice v:

2.1.1

nejvzdálenějších regionech: ………… (maximálně 75 %)

2.1.2

menších ostrovech v Egejském moři (19): ………… (maximálně 65 %)

2.1.3

regionech způsobilých podle čl. 87 odst. 3 písm. a): ………… (maximálně 50 %)

2.1.4

ostatních regionech: ………… (maximálně 40 %)

Pokud je míra vyšší než výše uvedený strop, dovolujeme si upozornit, že opatření nebude v souladu s článkem 4 nařízení Komise (ES) č. 70/2001.

2.2

U podpory spadající pod nařízení Komise pro regionální investiční podporu nebo pod pokyny Komise pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 laskavě uveďte maximální míru podpory pro:

2.2.1

MSP:

2.2.1.1

ohledně způsobilých investic v regionech podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy: ………… (maximálně: 50 % nebo maximální částka určená v mapě regionální podpory schválené pro dotyčný členský stát na období 2007–2013);

2.2.1.2

ohledně způsobilých investic v ostatních regionech způsobilých pro regionální podporu: …….. (maximálně: 40 % nebo maximální částka určená v mapě regionální podpory schválené pro dotyčný členský stát na období 2007–2013);

2.2.2

střední podniky ve smyslu čl. 28 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (20) (ne MSP, ale podniky s méně než 750 zaměstnanci nebo s méně než EUR 200 milionů obratu):

2.2.2.1

ohledně způsobilých investic v regionech způsobilých podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy: ............ (maximálně: 25 % nebo maximální částka určená v mapě regionální podpory schválené pro dotyčný členský stát na období 2007–2013);

2.2.2.2

ohledně způsobilých investic v ostatních regionech způsobilých pro regionální podporu: ............ (maximálně: 20 % nebo maximální částka určená v mapě regionální podpory schválené pro dotyčný členský stát na období 2007–2013)

Pokud jsou míry vyšší než výše uvedené stropy, dovolujeme si upozornit, že opatření nebudou v souladu s bodem IV.B.2.c) odrážkou ii) zemědělských pokynů.

2.2.2.3

Splňují příjemci ostatní podmínky doporučení Komise 2003/361/ES (21)?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že opatření nebudou v souladu s bodem IV.B.2.c) odrážkou ii) zemědělských pokynů.

2.2.3

Jsou mezi příjemci větší než středně velké podniky zmíněné pod bodem 2.2.2 (tj. velké podniky)?

ano

ne

Pokud ano, je maximální míra podpory na úrovni či pod úrovní maximální částky stanovené v mapě regionální podpory schválené pro dotyčný členský stát na období 2007–2013?

ano

ne

Pokud ne, podporu nelze prohlásit za slučitelnou podle bodu IV.B.2.c) zemědělských pokynů. Pokud ano, uveďte laskavě maximální míru podpory ve výše uvedené mapě regionální podpory. Relevantní maximální míra podpory v odpovídající mapě regionální podpory je ………… %.

2.3

U investiční podpory ve prospěch středně velkých společností v regionech nezpůsobilých pro regionální podporu:

2.3.1

uveďte laskavě maximální míru podpory: ………… (maximálně: 20 %)

Pokud jsou míry podpory vyšší než výše uvedené stropy, dovolujeme si upozornit, že opatření nebudou v souladu s bodem IV.B.2.d) zemědělských pokynů.

2.3.2

Splňují příjemci ostatní podmínky doporučení Komise 2003/361/ES?

ano

ne

Pokud ne, opatření nebude v souladu s bodem IV.B.2.d) zemědělských pokynů.

3.   Kritéria způsobilosti a způsobilé výdaje

3.1

Týká se podpora produkce a uvádění na trh produktů napodobujících nebo nahrazujících mléko a mléčné výrobky?

ano

ne

Pokud jste odpověděli ano, dovolujeme si upozornit, že opatření nebude v souladu s bodem IV.B zemědělských pokynů.

3.2

Pokud jde o střední nebo velké společnosti, týká se podpora nákupu použitého zařízení?

ano

ne

Pokud jste odpověděli ano, dovolujeme si upozornit, že opatření nebude v souladu s bodem IV.B zemědělských pokynů.

3.3

U podpory na investice v regionech nezpůsobilých pro regionální podporu:

Můžete potvrdit, že způsobilé výdaje na investice plně odpovídají způsobilým výdajům uvedeným v pokynech Komise pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013?

ano

ne

Pokud ne:

jestliže příjemci nejsou MSP, opatření nebude v souladu s bodem IV.B.2.d) zemědělských pokynů,

jestliže příjemci jsou MSP, jsou způsobilé výdaje v souladu s články 2 a 4 nařízení Komise 70/2001?

ano

ne

Pokud ne, opatření nebude v souladu s bodem IV.B.2.d) zemědělských pokynů.

3.4

Mohla by podpora podpořit investice, na které společná organizace trhu (včetně režimů přímé podpory financovaných EZZF) ukládá omezení produkce nebo omezení podpory Společenství na úrovni jednotlivých zemědělců, zemědělských podniků nebo zpracovatelských zařízení, takže by se produkce zvýšila nad uvedená omezení?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 47 zemědělských pokynů není podpora na tyto investice přípustná.

4.   Ostatní informace

4.1

Prokazuje oznámení spolu s dokumentací, že uvedená podpora je určena na jasně definované cíle odrážející strukturální a teritoriální potřeby a strukturální nevýhody?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě uvedenou dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že tato dokumentace je nutná v souladu s bodem 36 zemědělských pokynů.

4.2

Je k oznámení připojena dokumentace dokládající, že opatření státní podpory je v souladu s odpovídajícím (odpovídajícími) plánem (plány) rozvoje venkova a že je s ním (nimi) koherentní?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě uvedenou dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že tato dokumentace je nutná podle bodu 26 pokynů.

5.   Jednotlivá oznámení

Mohly by způsobilé investice přesáhnout 25 milionů EUR nebo podpora přesáhnout částku 12 milionů EUR?

ano

ne

Pokud ano, bude se dělat jednotlivé oznámení?

ano

ne

Pokud jste odpověděli ne, dovolujeme si upozornit, že opatření nebude v souladu s bodem IV.B zemědělských pokynů.

ČÁST III.12.C

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O AGROENVIRONMENTÁLNÍ PODPOŘE A O PODPOŘE TÝKAJÍCÍ SE DOBRÝCH ŽIVOTNÍCH PODMÍNEK ZVÍŘAT

Tento formulář se použije pro oznámení jakéhokoli opatření státní podpory ve prospěch metod zemědělské produkce určených k ochraně životního prostředí a udržení rázu krajiny (agroenvironmentálních metod) nebo ke zlepšení životních podmínek zvířat podle bodu IV.C.2 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013  (22) (dále jen ‚pokyny‘) a článků 39 a 40 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005  (23).

Týká se opatření vyrovnání zemědělců, kteří činí dobrovolně agroenvironmentální závazky (čl. 39 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005)?

ano

ne

Pokud ano, držte se laskavě části tohoto doplňkového informačního listu (DIL) týkající se ‚ podpory na agroenvironmentální závazky ‘.

Týká se opatření vyrovnání pro zemědělce, kteří uzavírají dobrovolně závazky týkající se dobrých životních podmínek zvířat (čl. 40 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005)?

ano

ne

Pokud ano, držte se laskavě části tohoto DIL týkající se ‚ podpory na závazky týkající se dobrých životních podmínek zvířat ‘.

Týká se podpora pouze environmentálních investic (bod 62 pokynů)?

ano

ne

Pokud ano, držte se laskavě DIL týkajícího se ‚ investičních podpor v odvětví zemědělství ‘.

Sleduje environmentální podpora jiné cíle jako třeba školeníporadenské služby určené k pomoci zemědělským producentům (bod IV.K pokynů)?

ano

ne

Pokud ano, držte se laskavě na DIL týkajícího se bodu IV.K pokynů.

Jiné?

Podejte laskavě úplný popis opatření .….

Je k oznámení přiložena dokumentace prokazující, že státní podpora je v souladu s odpovídajícím plánem rozvoje venkova a že je s tímto plánem koherentní?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě uvedenou dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 26 zemědělských pokynů se tato dokumentace vyžaduje.

PODPORA NA AGROENVIRONMENTÁLNÍ ZÁVAZKY (BOD IV.C.2 POKYNŮ)

1.   Cíl opatření

Který z následujících zvláštních cílů podpůrné opatření podporuje?

Způsoby využití zemědělské půdy, které jsou slučitelné s ochranou a zlepšením životního prostředí, krajiny a jejích znaků, přírodních zdrojů, půdy a genetické rozmanitosti, se snížením nákladů produkce;

extenzifikaci zemědělství příznivou pro životní prostředí a řízení systému pastvin s nízkou intenzitou, zlepšení a reorganizaci produkce;

zachování ohrožených zemědělsky využívaných území vysoké přírodní hodnoty, zvyšování jakosti;

udržování krajiny a tradičních vlastností zemědělské půdy;

využívání plánování týkajícího se životního prostředí v zemědělské praxi. Pokud opatření nesleduje žádný z výše uvedených cílů, uveďte laskavě, jaké cíle co do ochrany prostředí sleduje. (Podejte laskavě podrobný popis)

…………

…………

Pokud již bylo předmětné opatření použito v minulosti, jaké byly výsledky co do ochrany prostředí?

…………

…………

2.   Kritéria způsobilosti

2.1

Poskytne se podpora výlučně zemědělcům a/nebo správcům půdy (čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005), kteří se na dobu od pěti do sedmi let zavážou k provádění agroenvironmentálních opatření?

ano

ne

2.2

Bude třeba delší nebo kratší období pro všechna opatření nebo pro jednotlivé typy opatření?

ano

ne

Pokud ano, uveďte laskavě důvody pro uvedené období.

…………

…………

2.3

Potvrďte laskavě, že nebude poskytnuta podpora na vyrovnání za agroenvironmentální opatření, která nejdou nad rámec odpovídajících kogentních norem stanovených podle článků 4 a 5 a příloh III a IV nařízení (ES) č. 1782/2003 (24) a minimálních požadavků, jež se týkají používání průmyslových hnojiv a přípravků na ochranu rostlin, a dalších relevantních kogentních požadavků stanovených vnitrostátními právními předpisy a určených v programu rozvoje venkova.

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že čl. 39 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 neumožňuje podporu na agroenvironmentální opatření, která neobnášejí více než jenom uplatnění těchto norem a požadavků.

2.4.

Popište laskavě, jaké jsou výše uvedené normy a požadavky, a vysvětlete, jakým způsobem obnášejí agroenvironmentální opatření více než pouhé jejich uplatnění.

…………

…………

3.   Výše podpory

3.1

Upřesněte laskavě maximální částku zamýšlené podpory podle plochy zemědělského podniku, na kterou se vztahují agroenvironmentální závazky:

u speciálních vytrvalých plodin ………… (maximální platba ve výši 900 EUR/ha)

u jednoletých plodin ………… (maximální platba ve výši 600 EUR/ha)

u ostatních využití půdy ………… (maximální platba ve výši 450 EUR/ha)

místní plemena, jejichž chov je ohrožen ………… (maximální platba ve výši 200 EUR na velkou dobytčí jednotku)?

jiná? …………

Pokud jsou uvedené maximální částky překročeny, odůvodněte laskavě slučitelnost podpory s ustanoveními čl. 39 odst. 4 nařízení (ES) č. 1698/2005.

3.2

Poskytuje se podpůrné opatření ročně?

ano

ne

Pokud ne, uveďte laskavě důvody pro jiné období.

…………

…………

3.3

Je částka roční podpory vypočítána na základě:

ušlých příjmů,

vícenákladů vyplývajících z daného závazku a

potřeby stanovit odškodnění za transakční náklady

ano

ne

Vysvětlete metodu výpočtu použitou při stanovení částky podpory a upřesněte ušlé příjmy, vícenáklady a možné transakční náklady. …………

3.4

Vyplývá referenční úroveň pro vypočtení ušlých příjmů a vícenákladů z daných závazků, norem a požadavků zmíněných výše pod bodem 2.3?

ano

ne

Pokud ne, vysvětlete laskavě zohledněnou referenční úroveň.

…………

…………

3.5

Provádějí se platby na produkční jednotku?

ano

ne

Pokud ano, vysvětlete laskavě důvody k opodstatnění uvedené metody a podniknuté iniciativy k zajištění toho, aby se dodržely maximální částky na rok způsobilé k podpoře Společenství stanovené v příloze nařízení (ES) č. 1698/2005.

…………

…………

3.6

Hodláte poskytnout podporu na transakční náklady na pokračování agroenvironmentálních opatření, která již byla prováděna v minulosti?

ano

ne

3.7

Pokud ano, prokažte laskavě, že tyto náklady nadále vznikají.

……

3.8

Hodláte poskytnout podporu na náklady na neproduktivní investice související s agroenvironmentálními závazky (neproduktivními investicemi se rozumějí investice, které v konečném součtu nevedou ke zvýšení hodnoty nebo výnosnosti zemědělského podniku)?

ano

ne

3.9

Pokud ano, jaká míra podpory se přitom bude používat (maximálně 100 %)?

PODPORA NA ZÁVAZKY OHLEDNĚ DOBRÝCH ŽIVOTNÍCH PODMÍNEK ZVÍŘAT (BOD IV.C.2 POKYNŮ)

1.   Cíl opatření

Pro kterou z následujících oblastí jdou závazky týkající se dobrých životních podmínek zvířat nad rámec norem?

Voda a krmivo adekvátnější přirozeným potřebám zvířat;

podmínky ustájení jako příděly, podestýlka, přirozené zdroje osvětlení;

možnost výběhu;

neexistence systematických mrzačení, izolace nebo stálého uvazování;

předcházení patologiím způsobeným hlavně zemědělskými postupy a/nebo podmínkami chovu.

(Podejte laskavě podrobný popis)

…………

…………

Pokud již bylo předmětné opatření použito v minulosti, jaké byly výsledky co do dobrých životních podmínek zvířat?

…………

2.   Kritéria způsobilosti

2.1

Poskytne se podpora výlučně zemědělcům, kteří se na dobu od pěti do sedmi let zavážou k provádění opatření týkajících se dobrých životních podmínek zvířat?

ano

ne

2.2

Bude třeba delší nebo kratší období pro všechna opatření nebo pro jednotlivé typy opatření?

ano

ne

Pokud ano, uveďte laskavě důvody pro uvedené období.

…………

…………

2.3

Potvrďte laskavě, že nebude poskytnuta podpora na vyrovnání za opatření ohledně dobrých životních podmínek zvířat, která nejdou nad rámec odpovídajících kogentních norem stanovených podle článků 4 a 5 a příloh III a IV nařízení (ES) č. 1782/2003 (25) a dalších relevantních kogentních požadavků stanovených vnitrostátními právními předpisy a určených v programu pro rozvoj venkova.

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že čl. 40 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 neumožňuje podporu na opatření ohledně dobrých životních podmínek zvířat, která neobnášejí více než jenom uplatnění těchto norem a požadavků.

2.4

Popište laskavě, jaké jsou výše uvedené normy a požadavky, a vysvětlete, jakým způsobem obnášejí opatření ohledně dobrých životních podmínek zvířat více než pouhé jejich uplatnění.

…………

…………

3.   Výše podpory

3.1

Upřesněte laskavě maximální výši podpory na dobré životní podmínky zvířat, která se má poskytnout:

………… (maximální platba ve výši 500 EUR na velkou dobytčí jednotku)

Pokud částka překračuje 500 EUR na velkou dobytčí jednotku, odůvodněte laskavě její slučitelnost s ustanoveními čl. 40 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005.

3.2

Poskytuje se podpůrné opatření ročně?

ano

ne

Pokud ne, uveďte laskavě důvody pro jiné období.

…………

…………

3.3

Je částka roční podpory vypočítána na základě:

ušlých příjmů,

vícenákladů vyplývajících z daného závazku a

potřeby stanovit odškodnění za transakční náklady a konečně

ano

ne

Vysvětlete metodu výpočtu použitou při stanovení částky podpory a upřesněte ušlé příjmy, vícenáklady, možné transakční náklady a možné náklady na případné nevýnosné investice.

…………

…………

3.4

Vyplývá referenční úroveň pro vypočtení ušlých příjmů a vícenákladů z daných závazků, norem a požadavků zmíněných výše pod bodem 2.3?

ano

ne

Pokud ne, vysvětlete laskavě zohledněnou referenční úroveň.

…………

…………

3.5

Provádějí se platby na velkou dobytčí jednotku?

ano

ne

Pokud ne, vysvětlete laskavě důvody k opodstatnění zvolené metody a podniknuté iniciativy k zajištění toho, aby se dodržely maximální částky na rok způsobilé k podpoře Společenství stanovené v příloze nařízení (ES) č. 1698/2005.

3.6

Hodláte poskytnout podporu na transakční náklady na pokračování opatření týkající se dobrých životních podmínek zvířat, která již byla prováděna v minulosti?

ano

ne

3.7

Pokud ano, prokažte laskavě, že tyto náklady nadále vznikají.

…………

3.8

Hodláte poskytovat podporu na náklady na neproduktivní investice v souvislosti s plněním agroenvironmentálních závazků (neproduktivními investicemi se rozumí investice, jež nevedou ke zvýšení hodnoty zemědělského podniku ani k ziskovosti)?

ano

ne

3.9

Pokud ano, jaká míra podpory se použije (maximálně 100 %)?

…………

ČÁST III. 12. CA

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE TÝKAJÍCÍ SE PLATEB V RÁMCI NATURY 2000 A PLATEB SOUVISEJÍCÍCH SE SMĚRNICÍ 2000/60/ES

Tento formulář použijí členské státy pro oznámení podpor v rámci Natury 2000 a plateb souvisejících se směrnicí 2000/60/ES (26), o nichž pojednává část IV.C.3 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (27).

1.   Cíl opatření

1.1

Má opatření vyrovnat zemědělcům náklady vzniklé a příjmy ušlé v důsledku nevýhod v dotčených oblastech v souvislosti s prováděním směrnic 79/409/EHS (28), 92/43/EHS (29) a 2000/60/ES?

ano

ne

1.1.1

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že část IV.C.3 zemědělských pokynů neumožňuje vyrovnání za jiné náklady než za náklady v souvislosti s nevýhodami spojenými s prováděním směrnic 79/409/EHS, 92/43/EHS a 2000/60/ES.

2.   Kritéria způsobilosti

2.1

Vyplývají vzniklé náklady a ušlé příjmy z nevýhod v dotčených oblastech v souvislosti s prováděním směrnic 79/409/EHS, 92/43/EHS a 2000/60/ES?

ano

ne

2.1.1

Pokud ano, poskytněte laskavě všechny údaje týkající se relevantních ustanovení předmětné směrnice (předmětných směrnic).

…………

…………

2.1.2

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že část IV.C.3 zemědělských pokynů neumožňuje vyrovnání za jiné náklady než za náklady vyplývající z nevýhod spojených s prováděním směrnic 79/409/EHS, 92/43/EHS a 2000/60/ES.

2.2

Jsou zamýšlené vyrovnávací platby nezbytné k vyřešení zvláštních problémů vzniklých ze směrnice (směrnic)?

ano

ne

2.2.1

Pokud ano, vysvětlete laskavě, proč je toto opatření nezbytné.

…………

…………

2.2.2

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle části IV.C.3 zemědělských pokynů lze schválit pouze platby, které jsou nezbytné k vyřešení zvláštních problémů vzniklých z těchto směrnic.

2.3

Poskytuje se podpora pouze na závazky, které jdou nad rámec závazků podmíněnosti?

ano

ne

2.3.1

Pokud ne, odůvodněte laskavě její slučitelnost s ustanoveními části IV.C.3 zemědělských pokynů.

…………

…………

2.4

Poskytuje se podpora na závazky, které jsou nad rámec podmínek stanovených článkem 5 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 (30)?

ano

ne

2.4.1

Pokud ne, odůvodněte laskavě její slučitelnost s ustanoveními části IV.C.3 zemědělských pokynů.

…………

…………

2.5

Poruší se poskytnutím podpory zásada, podle níž znečišťovatel platí?

ano

ne

2.5.1

Pokud ano, poskytněte laskavě veškeré údaje k odůvodnění její slučitelnosti s ustanoveními části IV.C.3 zemědělských pokynů a veškeré údaje o tom, že je výjimečná, dočasná a má sestupnou tendenci.

…………

…………

3.   Výše podpory

3.1

Uveďte laskavě maximální výši podpory na základě zemědělsky využité plochy (ZVP):

………… (Počáteční maximální platba v rámci Natury 2000 na dobu nejvýše pět let ve výši 500 EUR na hektar zemědělsky využité plochy)

………… (Obvyklá maximální platba v rámci Natury 2000 ve výši 200 EUR na hektar zemědělsky využité plochy)

…………(Maximální výše podpory v souvislosti se směrnicí 2000/60/ES se stanoví postupem podle čl. 90 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005)

3.1.1

Podejte laskavě další informace, pokud jde o platby související se směrnicí 2000/60/ES.

…………

…………

3.1.2

Pokud zamýšlíte poskytnout vyšší částku podpory, odůvodněte laskavě její slučitelnost s ustanoveními části IV.C.3 zemědělských pokynů a článku 38 nařízení (ES) č. 1698/2005 (31).

…………

…………

3.2

Vysvětlete laskavě opatření učiněná k zajištění toho, aby se platby stanovily na úrovni, ve které se lze vyvarovat nadměrnému vyrovnání.

…………

…………

4.   Ostatní informace

Je k oznámení připojena dokumentace prokazující, že státní podpora je v souladu s odpovídajícím plánem rozvoje venkova a že je s ním koherentní?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě uvedenou dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že tato dokumentace je v souladu s bodem 26 zemědělských pokynů nutná.

ČÁST III.12.D

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA VYROVNÁNÍ ZNEVÝHODNĚNÍ V URČITÝCH OBLASTECH

Tento formulář se použije pro oznámení podpory zaměřené na vyrovnání přírodních znevýhodnění v určitých oblastech, kterým se zabývá bod IV.D. Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví (32) na období 2007–2013.

1.   Otázky relevantní pro všechna oznámení podpory na vyrovnání znevýhodnění v určitých oblastech

1.

Popište předmětné znevýhodnění:

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

2.

Doložte, že výše vyrovnání se vyvaruje nadměrného vyrovnání zemědělcům oproti účinkům znevýhodnění:

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

3.

Pokud se v některých znevýhodněných oblastech dopad znevýhodnění na hektar srovnatelných zemědělských podniků liší, dokažte, že úroveň vyrovnávacích plateb je úměrná k hospodářskému dopadu znevýhodnění v různých oblastech:

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

4.

Je možnost zvrátit hospodářský dopad trvalého znevýhodnění v rámci lidských sil?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že při výpočtu částky vyrovnávacích plateb lze zohlednit pouze hospodářský dopad stálých znevýhodnění, který je mimo lidskou kontrolu. Strukturální znevýhodnění, která lze případně napravit modernizací zemědělských podniků nebo faktory, jako jsou daně, subvence nebo provedení reformy SZP, nelze zohlednit.

Pokud ne, vysvětlete, proč není v rámci lidských sil zvrátit hospodářský dopad trvalého znevýhodnění:

…………

…………

…………

Upřesněte laskavě velikost zemědělských podniků, které budou tyto platby využívat.

…………

5.

Je částka vyrovnání stanovena pomocí srovnání průměrného výnosu na hektar u zemědělských podniků v oblastech se znevýhodněními na straně jedné a zemědělských podniků o stejné velikosti produkujících stejné produkty v oblastech bez znevýhodnění, které se nacházejí ve stejném členském státě, na straně druhé nebo, pokud se vychází z toho, že celý členský stát sestává z oblastí se znevýhodněními, výnosu zemědělských podniků o stejné velikosti v podobných oblastech v ostatních členských státech, v nichž lze podmínky produkce smysluplně srovnat s podmínkami produkce v prvně uvedeném členském státě? Výnos, který je třeba v tomto směru zohlednit, musí být přímým výnosem ze zemědělské činnosti, přičemž stranou musejí být ponechány zejména zaplacené daně nebo obdržené subvence.

ano

ne

Popište, jak bylo provedeno srovnání:

…………

…………

…………

…………

…………

…………

…………

6.

Je podpůrné opatření spojeno s podporou podle článků 13, 14 a 15 nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 (33)?

ano

ne

7.

Můžete potvrdit, že celková podpora poskytnutá zemědělci nepřesáhne částku stanovenou podle článku 15 nařízení (ES) č. 1257/1999?

ano

ne

Upřesněte částku: …………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 72 zemědělských pokynů maximální podpora, kterou lze poskytnout ve formě vyrovnávacího příspěvku, nesmí přesáhnout výše uvedenou částku.

8.

Stanoví se v opatření, že je nutno splnit následující kritéria způsobilosti?

Vyžaduje se, aby zemědělci hospodařili na minimální ploše půdy (upřesněte laskavě minimální plochu).

…………

Zemědělci se musí zavázat, že budou provádět zemědělskou činnost ve znevýhodněné oblasti po dobu alespoň pěti let od první výplaty vyrovnávacího příspěvku.

Zemědělci musí používat odpovídající kogentní normy stanovené na základě článků 4 a 5 a příloh III a IV nařízení (ES) č. 1782/2003 (34), jakož i minimální požadavky na používání hnojiv a prostředků na ochranu rostlin a ostatní kogentní požadavky vnitrostáních právních předpisů, jež jsou uvedeny v programu rozvoje venkova.

ano

ne

9.

Stanoví opatření, že klade-li vlastník nebo držitel zvířete překážky při provádění kontrol a odběru vzorků podle vnitrostátních plánů monitoringu reziduí nebo při při provádění šetření a kontrol podle směrnice 96/23/ES, uplatní se sankce stanovené pod otázkou 4?

ano

ne

10.

Změní se režim podpory v případě, že ke dni vstupu v platnost ustanovení článku 37 a čl. 88 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (35) budou stále platné režimy podpory, tak, aby byl od uvedeného dne uveden do souladu s ustanoveními uvedených článků?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že od vstupu v platnost ustanovení článku 37 a čl. 88 odst. 3 výše uvedeného nařízení se použijí nová opatření zaměřená na vyrovnání přírodních znevýhodnění v určitých oblastech a že podpůrná opatření, která nesplňují kritéria podle ustanovení těchto článků nebo případných prováděcích pravidel přijatých Radou nebo Komisí, budou muset být ukončena.

2.   Ostatní informace

Je k oznámení přiložena dokumentace prokazující, že státní podpora je v souladu s odpovídajícím plánem rozvoje venkova a že je s tímto plánem koherentní?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě uvedenou dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 26 zemědělských pokynů je tato dokumentace nutná.

ČÁST III.12.E

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA DODRŽENÍ NOREM

Tento oznamovací formulář se použije na investice do zemědělských podniků podle bodu IV. E Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (36).

1.

Vztahuje se zamýšlená podpora pouze na prvovýrobce (zemědělce)?

ano

ne

2.

Jsou předmětné nové normy založeny na normách Společenství?

ano

ne

3.

Pokud ne, bude podpora omezena na výdaje vyplývající z norem, jež mohou pro dotyčné zemědělce vytvořit skutečnou konkurenční nevýhodu?

ano

ne

4.

Doložení tohoto znevýhodnění na základě průměrných čistých obchodních rozpětí u průměrných zemědělských podniků dotyčného (pod)odvětví:

…………

5.

Je podpora, kterou může zemědělec obdržet za období pěti let na vynaložené výdaje a ušlé příjmy vyplývající z uplatnění jedné nebo více norem, sestupná a omezená stropem v celkové výši 10 000 EUR?

ano

ne

6.

Popis sestupnosti podpory:

….

7.

Je v případě překročení stropu 10 000 EUR podpora omezena stropem 80 % vynaložených výdajů a utrpěných ušlých příjmů ze strany zemědělců, a na 12 000 EUR na zemědělský podnik, při zohlednění veškeré případně přiznané podpory Společenství?

ano

ne

8.

Týká se podpora norem, u nichž lze prokázat, že jsou přímou příčinou:

nárůstu provozních nákladů na produkt nebo produkty dotčené normou nejméně o 5 %

ano

ne

ztráty příjmů rovnající se nejméně 10 % čistého ziskuz produktu nebo produktů dotčených normou

ano

ne

9.

Doložení výše uvedených parametrů (dovolujeme si upozornit, že musejí být vypočítány na průměrný zemědělský podnik odvětví a členského státu dotčených normou):

…………

10.

Týká se podpora pouze norem, které způsobují zvýšení provozních nákladů nebo ušlého příjmu alespoň o 25 % u všech zemědělských podniků z (pod)odvětví v dotyčném členském státě?

ano

ne

11.

Je k oznámení přiložena dokumentace prokazující soulad zamýšlené státní podpory s dotyčným (dotyčnými) plánem (plány) rozvoje venkova a koherenci s ním (nimi)?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě tuto dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 26 pokynů se vyžaduje předložení této dokumentace.

ČÁST III.12.F

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA ZAHÁJENÍ ČINNOSTI MLADÝCH ZEMĚDĚLCŮ

Tento oznamovací formulář se použije na podporu na zahájení činnosti mladých zemědělců podle bodu IV.F Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (37).

1.   Kritéria způsobilosti

Dovolujeme si upozornit, že státní podporu na zahájení činnosti mladých zemědělců lze poskytnout pouze tehdy, pokud splňuje stejné podmínky stanovené v nařízení o rozvoji venkova (38) pro podporu spolufinancováním, a zejména kritéria způsobilosti článku 22 uvedeného nařízení.

1.1

Je podpora poskytnuta pouze na prvovýrobu?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 82 pokynů nelze podporu poskytnout na jinou činnost než na prvovýrobu.

1.2

Jsou splněny následující předpoklady?

zemědělec je mladší 40 let,

zemědělec má odpovídající odborné znalosti a způsobilost,

zemědělec poprvé zahajuje činnost v zemědělském podniku jako vedoucí podniku,

zemědělec předložil podnikatelský plán pro rozvoj své zemědělské činnosti.

ano

ne

Pokud jste na některou z těchto otázek odpověděli ne, dovolujeme si upozornit, že opatření nebude v souladu s požadavky článku 22 nařízení o rozvoji venkova a nebude moci být schváleno podle pokynů.

1.3

Stanoví opatření, že výše uvedené požadavky způsobilosti musí být splněny v době, kdy je učiněno jednotlivé rozhodnutí o poskytnutí podpory?

ano

ne

1.4

Odpovídá opatření stávajícím normám Společenství nebo vnitrostátním normám?

ano

ne

1.4.1

Pokud ne, je cíl dosáhnout souladu se stávajícími normami Společenství nebo s vnitrostátními normami identifikován v obchodním plánu?

ano

ne

1.4.2

Překračuje doba odkladu, během níž je nutné splnit normu, 36 měsíců ode dne zahájení činnosti?

ano

ne

2.   Maximální přípustná podpora

2.1

Poskytuje se podpora na zahájení činnosti ve formě

jediné prémie? (maximálně 40 000 EUR)

(uveďte laskavě konkrétní částku)

…………

a/nebo

úrokové subvence? (maximální kapitalizovaná hodnota 40 000 EUR)

Pokud ano, popište laskavě podmínky úvěru – úrokovou sazbu, dobu trvání, dobu poshovění atd.

…………

2.2

Můžete potvrdit, že bude dodrženo to, že kumulovaná podpora poskytnutá podle nařízení o rozvoji venkova nepřekročí 55 000 EUR a maximální částky stanovené pro každou formu podpory (40 000 EUR pro jedinou prémii; 40 000 EUR pro subvencovaný úvěr)?

ano

ne

3.   Ostatní informace

Je k oznámení přiložena dokumentace prokazující, že státní podpora je v souladu s odpovídajícím plánem rozvoje venkova a že je s tímto plánem koherentní?

ano

ne

Pokud ano, poskytněte laskavě uvedenou dokumentaci níže nebo v příloze k tomuto doplňkovému informačnímu listu.

…………

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že tato dokumentace je podle bodu 26 zemědělských pokynů nutná.

ČÁST III.12.G

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA PŘEDČASNÝ ODCHOD DO DŮCHODU NEBO NA UKONČENÍ ZEMĚDĚLSKÉ ČINNOSTI

Tento formulář se použije pro oznámení případných režimů státní podpory, jejichž účelem je podnítit starší zemědělce k předčasnému odchodu do důchodu podle bodu IV.G Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětví zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (39).

1.   Druhy podpory

1.1

Poskytuje se podpůrné opatření pouze prvovýrobě?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 85 pokynů nelze podporu poskytnout na jiné činnosti než prvovýrobě.

1.2

Poskytuje se podpora na předčasný odchod do důchodu:

zemědělcům, kteří se rozhodnou ukončit svou zemědělskou činnost za účelem převodu zemědělského podniku na jiné zemědělce?

zemědělským pracovníkům, kteří se rozhodnou ukončit po převodu zemědělského podniku s konečnou platností veškeré práce v zemědělství?

Popište laskavě zamýšlená opatření:

……………………………………………………………………………………..

2.   Kritéria způsobilosti

2.1

Bude podpora výlučně poskytnuta tehdy, pokud převodce zemědělského podniku:

s konečnou platností ukončí veškerou obchodní zemědělskou činnost,

není v době převodu mladší 55 let, ale není ještě v běžném věku odchodu do důchodu, anebo není v době převodu o více než deset let mladší, než je běžný věk odchodu do důchodu v dotyčném členském státě, a

před převodem vykonával po dobu deseti let zemědělskou činnost?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 87 pokynů ve spojení s článkem 23 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (40) nelze schválit podporu, pokud převodce nesplňuje všechny uvedené podmínky.

2.2

Bude podpora výlučně poskytnuta tehdy, pokud nabyvatel zemědělského podniku:

je nástupcem převodce jako mladý zemědělec začínající činnost podle článku 22 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, je mladší 40 let a poprvé začíná působit v zemědělském podniku jako hlava podniku, má odpovídající profesní dovednosti a kompetenci a předkládá obchodní plán pro rozvoj zemědělské činnosti nebo

je zemědělcem mladším 50 let nebo subjektem soukromého práva a přebírá zemědělský podnik převedený převodcem za účelem jeho zvětšení?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 87 pokynů ve spojení s článkem 23 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 nelze schválit podporu, pokud nabyvatel nesplňuje všechny uvedené podmínky.

2.3

Pokud zamýšlená podpora na předčasný odchod do důchodu zahrnuje opatření na poskytnutí příjmu zemědělským pracovníkům, potvrďte laskavě, že nebude udělena podpora, pokud pracovník nesplňuje všechny následující podmínky:

s konečnou platností ukončí zemědělskou činnost při převodu podniku,

nesmí být mladší 55 let, ale nesmí ještě být v běžném věku odchodu do důchodu, anebo nesmí být o více než deset let mladší, než je běžný věk odchodu do důchodu v dotyčném členském státě,

v pěti letech předcházejících ukončení činnosti vykonával alespoň polovinu pracovní doby činnost v zemědělství jako spolupracující rodinný příslušník nebo pracovník zemědělského podniku,

v období čtyř let předcházejících předčasnému odchodu převodce do důchodu pracoval v jeho zemědělském podniku nejméně po dobu odpovídající dvěma letům pracovní doby na plný úvazek a

musí být účastníkem systému sociálního zabezpečení.

ano

ne

Dovolujeme si upozornit, že podle bodu 87 pokynů a článku 23 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 nelze schválit podporu na poskytnutí příjmu zemědělským pracovníkům, pokud nesplňují všechny uvedené podmínky.

3.   Výše podpory

3.1

Je podpůrné opatření spojeno s podporou podle nařízení o rozvoji venkova?

ano

ne

3.1.1

Pokud ano, podejte laskavě stručný popis pravidel a částky této spolufinancované podpory.

…………

…………

3.2

Uveďte laskavě, jaká je maximální částka podpory, jež má být poskytnuta na převodce:

………… na převodce a rok (maximální roční výše 18 000 EUR na převodce a maximální celková výše 180 000 EUR na převodce)

Pokud nejsou dodrženy maximální částky, odůvodněte laskavě slučitelnost podpory s ustanoveními bodu 87 pokynů. Dovolujeme si upozornit, že pokyny počítají s podporou, která přesahuje maximální částky stanovené v nařízení, pokud členský stát prokáže, že tato platba se nedostala k činným zemědělcům.

3.3

Uveďte laskavě, jaká je maximální částka podpory, jež má být poskytnuta na pracovníka:

………………..na pracovníka a rok (maximální roční výše 4 000 EUR na pracovníka a maximální celková výše 40 000 EUR na pracovníka)

Pokud nejsou dodrženy maximální částky, odůvodněte laskavě slučitelnost podpory s ustanoveními bodu 87 pokynů. Dovolujeme si upozornit, že pokyny počítají s podporou, která přesahuje maximální částky stanovené v nařízení, pokud členský stát prokáže, že tato platba se nedostala k činným zemědělcům.

3.4

Dostává převodce běžný starobní důchod, který vyplácí členský stát?

ano

ne

3.4.1

Pokud ano, poskytuje se zamýšlená podpora na předčasný odchod do důchodu doplňkově s přihlédnutím k výši vnitrostátního starobního důchodu?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že bod 87 pokynů ve spojení s článkem 23 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 vyžaduje, aby částka vyplacená jako běžný starobní důchod byla vzata v úvahu při výpočtu maximálních částek, které se mají poskytnout v rámci režimů předčasných odchodů do důchodu.

4.   Doba trvání

4.1

Lze zajistit, že doba trvání zamýšlené podpory na předčasný odchod do důchodu nepřesáhne celkovou dobu 15 let u převodce i zemědělského pracovníka a že zároveň nebude pokračovat po 70. narozeninách převodce a nebude pokračovat po dosažení běžného důchodového věku pracovníka?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že bod 87 pokynů ve spojení s článkem 23 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 nepočítá s podporou, pokud v zamýšleném režimu nejsou zajištěny všechny uvedené požadavky.

ČÁST III.12.H

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE SESKUPENÍM PRODUCENTŮ

Tento formulář se použije pro oznámení případných opatření státní podpory, jejichž účelem je podpořit seskupení producentů podle bodu IV.H Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (41).

1.   Druh podpory

1.1

Týká se podpora podpory na zahájení činnosti pro nově vytvořená seskupení producentů?

ano

ne

1.2

Týká se podpora podpory na zahájení činnosti pro nově vytvořená sdružení producentů (tj. sdružení producentů sestává z uznaných seskupení producentů a sleduje tytéž cíle v rozsáhlejším měřítku)?

ano

ne

1.3

Uděluje se podpora na způsobilé výdaje, které jsou omezeny na roční nárůst obratu o nejméně 30 %, pokud tento nárůst obratu je způsoben přistoupením nových členů a/nebo rozšířením nabídky produktů?

ano

ne

1.3.1

Pokud ano, jak velký je nárůst obratu příjemce?

1.3.2

Je nárůst obratu příjemce způsoben

přistoupením nových členů;

rozšířením nabídky produktů;

obojím.

1.4

Je účelem podpory pokrýt náklady na zahájení činnosti sdružení producentů odpovědných za dohled nad používáním zeměpisných označení a označení původu nebo označováním jakosti v souladu s právními předpisy Společenství?

ano

ne

1.5

Poskytuje se podpora jiným seskupením nebo sdružením producentů, která vykonávají práce na úrovni zemědělské produkce, jako je vzájemná podpora, pomoc a služby související s vedením hospodářství v zemědělských podnicích členů, aniž by se tito účastnili společného přizpůsobení dodávek trhu?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že na podporu těmto seskupením nebo sdružením se nevztahuje kapitola IV.H pokynů. Odkazujeme na relevantní právní základ.

…………

1.6

Poskytuje se podpora seskupením nebo sdružením producentů na pokrytí výdajů, které nejsou spojeny s náklady na zahájení činnosti, jako jsou investice nebo propagační činnosti?

ano

ne

Pokud ano, bude podpora posouzena v souladu se zvláštními pravidly pro takové podpory. Odkazujeme na relevantní oddíly oznamovacího formuláře.

1.7

Můžete v případě režimu podpory potvrdit, že podpora bude přizpůsobena tak, aby se zohlednila případná změna v právních předpisech pro společné organizace trhu?

ano

ne

1.8

Poskytuje se podpora přímo producentům na vyrovnání jejich příspěvků na náklady na vedení seskupení nebo sdružení během prvních pěti let po vytvoření seskupení nebo sdružení?

ano

ne

1.8.1

Pokud ano, dodrží celková částka poskytnutá přímo producentům limit pro maximální podporu (400 000 EUR)?

ano

ne

2.   Příjemce

2.1

Poskytuje se podpora na zahájení činnosti výlučně malým a středním podnikům?

ano

ne

2.2

Poskytuje se podpora na zahájení činnosti seskupením nebo sdružením producentů, která mají nárok na pomoc podle právních předpisů dotyčného členského státu?

ano

ne

Pokud ne, odkazujeme na čl. 9 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 (42).

2.3

Poskytuje se podpora pouze tehdy, pokud jsou dodržena tyto pravidla:

povinnost členů uvádět produkci na trh v souladu s pravidly o dodávce a uvádění na trh vypracovanými seskupením nebo sdružením (pravidla mohou povolit, aby producent poměrnou část produkce uváděl na trh přímo)

ano

ne

povinnost pro každého producenta přistupujícího k seskupení nebo sdružení, že zůstane součástí seskupení nebo sdružení po dobu minimálně tří let a poté z něho může vystoupit po uplynutí nejméně dvanáctiměsíční výpovědní lhůty

ano

ne

společná produkční pravidla, zejména vztahující se k jakosti produktů a užívání ekologických postupů, společná pravidla pro uvádění zboží na trh a pravidla o informování o produkci, zejména pokud jde o sklizeň a dostupnost?

ano

ne

Pokud některá z odpovědí ve výše uvedeném oddílu 2.3 zní ne, odkazujeme na čl. 9 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ohledně seznamu kritérií způsobilosti k podpoře pro seskupení nebo sdružení producentů.

2.4

Dodržují seskupení nebo sdružení producentů zcela všechna relevantní ustanovení právních předpisů o hospodářské soutěži, zejména články 81 a 82 Smlouvy?

ano

ne

2.5

Vylučuje opatření/režim podpory jasně organizace producentů, jako jsou společnosti nebo družstva, jejichž cílem je řízení jednoho nebo více zemědělských podniků, a které jsou tudíž ve skutečnosti jednotlivými producenty?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle čl. 9 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, by producenti měli nadále odpovídat za řízení svých podniků.

2.6

Vylučuje režim/opatření jasně jakoukoli podporu seskupením nebo sdružením producentů, jejichž cíle jsou neslučitelné s nařízením Rady o společné organizaci trhů?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle čl. 9 odst. 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, nemůže Komise za žádných okolností schválit podporu, která je neslučitelná s ustanoveními o společné organizaci trhu nebo která by kolidovala s řádným fungováním této společné organizace.

3.   Míra podpory a způsobilé náklady

3.1

Můžete potvrdit, že celková částka podpory poskytnuté seskupení nebo sdružení producentů nepřekročí 400 000 EUR?

ano

ne

3.2

Vylučuje opatření/režim podpory jasně, aby byla podpora vyplacena na náklady vzniklé po pátém roce?

ano

ne

3.3

Vylučuje opatření/režim podpory jasně, aby byla podpora vyplacena po sedmém roce od uznání organizace producentů?

ano

ne

Pokud odpověď na některou z otázek uvedeného bodu 3.2 a 3.3 zní ne, dovolujeme si upozornit, že čl. 9 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 jasně vylučuje podporu na náklady vzniklé po pátém roce a podporu vyplacenou po sedmém roce od uznání organizace producentů.

3.4

Zahrnují způsobilé výdaje v případě podpory poskytnuté seskupením nebo sdružením producentů i v případě podpory poskytnuté přímo producentům pouze:

pronájem vhodných prostor nebo

nákup vhodných prostor (způsobilé výdaje jsou omezeny na náklady na pronájem za tržní cenu),

nákup kancelářského vybavení, včetně počítačového technického i programového vybavení, náklady na administrativní personál, režijní náklady a právní a správní poplatky?

ano

ne

Pokud ne, odkazujeme na seznam způsobilých výdajů v čl. 9 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006.

ČÁST III.12.I

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA SCELOVÁNÍ POZEMKŮ

Tento informační list se použije na oznámení každého režimu státní podpory, jehož účelem je uhradit náklady na právní služby a administrativní náklady v souvislosti se scelováním pozemků podle popisu v bodě IV.I Pokynů Společenství pro státní podporu v odvětví zemědělství a lesního hospodářství na období 2007–2013 (43).

1.

Je podpůrné opatření konzistentní s obecným programem úkonů scelování pozemků, které se provádí postupy podle právních předpisů dotyčného členského státu?

ano

ne

2.

Zahrnují způsobilé výdaje výhradně náklady na právní služby a administrativní náklady v souvislosti se scelováním pozemků, a to včetně vyměřování?

ano

ne

Pokud způsobilé náklady zahrnují jiné položky, dovolujeme si upozornit, že článek 13 nařízení (ES) č. 1857/2006 povoluje pouze výše uvedené způsobilé náklady.

3.

Jaká je zamýšlená míra podpory (maximálně 100 %): …………

ČÁST III.12.J

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA POVZBUZENÍ PRODUKCE A UVÁDĚNÍ JAKOSTNÍCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH

Tento formulář se použije pro oznámení případných opatření státní podpory, jejichž účelem je povzbudit produkci a uvádění jakostních zemědělských produktů na trh podle bodu IV.J Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (43).

A)   PRVOVÝROBCI (ZEMĚDĚLCI)

1.   Typ produktů

1.1

Týká se podpora pouze jakostních produktů odpovídajících kritériím definovaným podle článku 32 nařízení (ES) č. 1698/2005 (44)?

ano

ne

Pokud se podpora netýká jakostních produktů, dovolujeme si upozornit, že podle kapitoly IV.J zemědělských pokynů je podpora omezena na jakostní zemědělské produkty.

2.   Druh podpor

2.1

Které z následujících druhů podpory lze režimem podpory/jednotlivým opatřením financovat?

činnosti v souvislosti s průzkumem trhu, koncepce produktu a plán produktu;

podpory poskytnuté na přípravu žádostí o uznání označení původu nebo osvědčení o zvláštní povaze produktů podle příslušných nařízení Společenství;

poradenství a podobnou asistenci na zavedení systémů zajištění jakosti, jako jsou řady ISO 9000 nebo 14000, systémy založené na analýze rizika a kritických kontrolních bodech (HACCP), systémy sledovatelnosti, systémy k zajištění dodržování norem pravosti a norem pro uvádění na trh nebo systémy environmentálního auditu;

náklady na školení pracovníků, kteří budou pracovat na zavedení systémů zajištění jakosti, jako jsou řady ISO 9000 nebo 14000, systémy založené na analýze rizika a kritických kontrolních bodech (HACCP), systémy sledovatelnosti, systémy k zajištění dodržování norem pravosti a norem pro uvádění na trh nebo systémy environmentálního auditu;

náklady na poplatky vybírané uznanými certifikačními orgány za počáteční osvědčení systému zajištění jakosti nebo podobných systémů;

náklady na povinná kontrolní opatření použitá podle právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů příslušnými orgány nebo jejich jménem, pokud právní předpisy Společenství nepožadují, aby tyto náklady nesly podniky;

náklady na účast v opatřeních uvedených v čl. 14 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1857/2006 (45), pokud:

a)

se vztahují pouze na zemědělské produkty určené k lidské spotřebě;

b)

se týkají programu jakosti potravin ve Společenství nebo programu jakosti potravin v členském státě v souladu s kritérii podle čl. 32 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1698/2005;

c)

roční pobídková platba, jejíž úroveň se určuje podle úrovně fixních nákladů vyplývajících z účasti v těchto programech, a to nejdéle na dobu 5 let;

d)

podpora je omezena stropem 3 000 EUR na rok a podnik.

Poznámka: Programy, jejichž jediným účelem je zajistit vyšší úroveň kontroly dodržování závazných norem založených na právních předpisech Společenství nebo vnitrostátních právních předpisech, nejsou způsobilé pro podporu.

2.2

Zahrnuje opatření podpory investice, které jsou nezbytné k modernizaci produkčních zařízení?

ano

ne

Pokud ano, viz bod IV.A. zemědělských pokynů.

2.3

Provádějí kontroly třetí strany či provádějí se kontroly jménem třetích stran jako třeba:

příslušných regulativních orgánů nebo subjektů jednajících jejich jménem;

nezávislými organizacemi příslušnými pro kontrolu a dohled nad používáním označení původu, označení ekologické produkce nebo označení jakosti;

ostatní (laskavě upřesněte s uvedením toho, jak je zajištěna nezávislost kontrolního orgánu)

…………

…………

2.4.

Stanoví právní předpisy Společenství, že náklady spojené s kontrolou mají nést producenti, aniž by specifikovaly skutečnou úroveň poplatků?

ano

ne

3.   Příjemci

3.1

Kdo jsou příjemci podpory?

zemědělci

seskupení producentů

ostatní (laskavě upřesněte)

…………

3.2

Jsou velké společnosti z řad možných příjemců podpory vyloučeny?

ano

ne

3.3

Jsou s výjimkou podpory na účast na opatřeních uvedených v čl. 14 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1857/2006 vyloučeny přímé platby producentům v hotovosti?

ano

ne

3.3.1

Mají k podpoře přístup všichni způsobilí zemědělci v dotčené oblasti, na základě objektivně stanovených podmínek?

ano

ne

3.3.2

Vylučuje opatření podpory to, aby producenti pro obdržení podpory museli být členy seskupení/sdružení nebo mezičlánku spravujícího podporu?

ano

ne

3.3.3

Je příspěvek na administrativní náklady dotyčného seskupení nebo organizace omezen na náklady za poskytnutí služby?

ano

ne

4.   Míra podpory

4.1

Uveďte laskavě maximální míru veřejné podpory u těchto opatření:

a)

………… ; činnosti spojené se studiemi trhu, návrhem a designem produktu (maximálně 100 %);

b)

………… ; podpory poskytnuté pro přípravu žádostí o uznání označení původu nebo osvědčení o zvláštní povaze produktů podle příslušných nařízení Společenství (maximálně 100 %);

c)

………… ; poradenství a podobná asistence na zavedení systémů zajištění jakosti, jako jsou řady ISO 9000 nebo 14000, systémy založené na analýze rizika a kritických kontrolních bodech (HACCP), systémy sledovatelnosti, systémy k zajištění dodržování norem pravosti a norem pro uvádění na trh nebo systémy environmentálního auditu (maximálně 100 %);

d)

…………. ; náklady na školení pracovníků, kteří budou pracovat na zavedení systémů zajistění jakosti jako třeba série ISO 9000 nebo 14000, systémy založené na analýze rizika a kritických kontrolních bodech (HACCP), systémy sledovatelnosti, systémy k zajištění dodržování norem pravosti a norem pro uvádění na trh nebo systémy environmentálního auditu (maximálně 100 %);

e)

………… ; náklady na poplatky vybírané uznanými certifikačními orgány za počáteční osvědčení systému zajištění jakosti nebo podobných systémů (maximálně 100 %);

f)

………… ; náklady na povinná kontrolní opatření použitá podle právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů příslušnými orgány nebo jejich jménem, pokud právní předpisy Společenství nepožadují, aby tyto náklady nesly podniky;

g)

………… ; náklady na účast na opatřeních uvedených v čl. 14 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1857/2006.

B)   SPOLEČNOSTI PŮSOBÍCÍ V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ A JEJICH UVÁDĚNÍ NA TRH

1.   Typ produktů

1.1

Týká se podpora pouze jakostních produktů odpovídajících kritériím, jež se mají definovat podle článku 32 nařízení (ES) č. 1698/2005?

ano

ne

Pokud se podpora netýká jakostních produktů, dovolujeme si upozornit, že podle kapitoly IV.J zemědělských pokynů je podpora omezena na jakostní zemědělské produkty.

2.   Druhy podpory a způsobilé náklady

2.1

Jsou způsobilé náklady omezeny na:

náklady na služby poskytované externími poradci a jinými poskytovateli služeb; zejména:

činnosti spojené se studiemi trhu

návrh a design produktu

žádosti o uznání osvědčení o zvláštní povaze v souladu s relevantními nařízeními společenství

zavedení systémů zajištění jakosti, jako jsou řady ISO 9000 nebo 14000, systémy založené na analýze rizika a kritických kontrolních bodech (HACCP), systémy sledovatelnosti, systémy k zajištění dodržování norem pravosti a norem pro uvádění na trh nebo systémy environmentálního auditu

Ostatní (prosím upřesněte)

…………

…………

Dovolujeme si upozornit, že tyto služby by neměly mít povahu stálé nebo pravidelné činnosti ani nesouviset s obvyklými provozními náklady podniku na služby jako například běžné daňové poradenství, pravidelné právní služby nebo reklama.

2.2

Uveďte laskavě maximální hrubou míru podpory: …………

Pokud míra podpory překračuje 50 %, uveďte laskavě podrobně, proč bude nezbytná tato míra podpory:

…………

2.3

Uveďte laskavě maximální strop pro kumulovanou podporu:

…………

…………

3.   Příjemci

3.1

Kdo jsou příjemci podpory?

společnosti působící v oblasti zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh

seskupení producentů činná v oblasti zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh

ostatní (laskavě upřesněte)

…………

3.2

Jsou velké společnosti z řad možných příjemců podpory vyloučeny?

ano

ne

4.   Nezbytnost podpory

4.1

Je stanoveno, že pro získání podpory musí být každá žádost o podporu podána před započetím práce na projektu?

ano

ne

4.2

Pokud ne, přijal členský stát právní předpisy zakládající právo na podporu podle objektivních kritérií a bez dalšího uplatnění volného uvážení ze strany členských států?

ano

ne

ČÁST III.12.K

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÉ PODPORY V ODVĚTVÍ ZEMĚDĚLSTVÍ

Tento formulář se použije pro oznámení případných opatření státní podpory, jejichž účelem je poskytnout technickou podporu v odvětví zemědělství podle bodu IV.K Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (46).

1.   Druh podpory

A.   PODPORA PRVOVÝROBCŮM

1.1

Který z následujících druhů podpory lze financovat režimem podpory/jednotlivým opatřením:

vzdělávání a školení zemědělců a zaměstnanců v zemědělství;

poskytování náhradních služeb v hospodářství;

poradenské služby poskytované třetími stranami;

organizování akcí pro vzájemnou výměnu znalostí mezi podniky, soutěží, výstav a veletrhů a účast na nich;

popularizace vědeckých znalostí;

Můžete u této podpory potvrdit, že jednotlivé společnosti, značky nebo – kromě produktů spadajících do působnosti nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (47) a do působnosti článků 54–58 nařízení Rady (ES) č. 1493/99 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem, pokud uvedené údaje přesně odpovídají údajům, jež Společenství zaregistrovalo – původ nejsou uvedeny?

ano

ne

věcné informace o systémech jakosti, které jsou otevřeny produktům z ostatních zemí, věcné informace o generických produktech, o jejich nutričních výhodách a o jejich navrhovaném využití;

Můžete u této podpory potvrdit, že jednotlivé společnosti, značky nebo – kromě produktů spadajících do působnosti nařízení Rady (ES) č. 510/2006 a do působnosti článků 54–58 nařízení Rady (ES) č. 1493/99 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (48), pokud uvedené údaje přesně odpovídají údajům, jež Společenství zaregistrovalo – původ nejsou uvedeny?

ano

ne

publikace, jako jsou katalogy nebo internetové stránky poskytující věcné informace o producentech z dané oblasti nebo o producentech daného produktu.

Můžete u této podpory potvrdit, že informace a prezentace jsou neutrální a že všichni dotyční producenti mají stejnou příležitost být v publikaci zohledněni?

ano

ne

1.2

Popište laskavě zamýšlená opatření:

…………

…………

1.3

Bude podpora na výše uvedená opatření poskytnuta ve prospěch velkých společností?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 106 pokynů neschválí Komise státní podporu na výše uvedená opatření ve prospěch velkých společností.

B.   PODPORA SPOLEČNOSTEM PŮSOBÍCÍM V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ A UVÁDĚNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH

1.4

Který z následujících druhů podpory lze financovat režimem podpory/jednotlivým opatřením:

služby poskytované externími poradci, které nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisejí s běžnými provozními výdaji podniku;

první účast na veletrzích a výstavách.

Popište laskavě zamýšlená opatření:

…………

…………

1.5

Bude podpora na výše uvedená opatření poskytnuta ve prospěch velkých společností?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 106 pokynů neschválí Komise státní podporu na výše uvedená opatření ve prospěch velkých společností.

C.   PODPORA PRVOVÝROBCŮM A SPOLEČNOSTEM PŮSOBÍCÍM V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ A UVÁDĚNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH, KTERÁ JE URČENA NA POPULARIZACI NOVÝCH TECHNOLOGIÍ

1.6

Bude podpora poskytnuta ve prospěch jiných činností na popularizaci nových technologií jako třeba pilotních projektů v malém měřítku nebo předváděcích projektů?

ano

ne

1.7

Pokud ano, podejte laskavě jasný popis projektu včetně vysvětlení inovačního charakteru projektu a veřejného zájmu na poskytnutí podpory na něj:

…………

…………

1.8

Splňuje projekt níže uvedené podmínky?

Jsou počet účastnících se společností a doba trvání pilotního projektu omezeny na to, co je nezbytné pro řádné otestování?

ano

ne

Budou výsledky pilotního projektu zveřejněny?

ano

ne

2.   Způsobilé náklady a míra podpory

A.   PODPORA PRVOVÝROBCŮM

2.1

Pokud jde o vzdělávání a školení, zahrnují způsobilé náklady pouze skutečné náklady na organizaci školicího programu, výdaje na cestu a pobyt a náklady na poskytnutí náhradních služeb během nepřítomnosti zemědělce nebo zaměstnance v zemědělství?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 104 pokynů ve spojení s čl. 15 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 (49) nelze schválit podporu na uhrazení jiných nákladů.

2.2

Pokud jde o náhradní služby, zahrnují způsobilé náklady pouze skutečné náklady na nahrazení způsobené nepřítomností zemědělce, jeho partnera nebo zaměstnance v zemědělství z důvodu nemoci nebo dovolené?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 103 pokynů ve spojení s čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006 nelze schválit podporu na uhrazení jiných nákladů.

2.3

Pokud jde o poradenské služby poskytované třetími stranami, zahrnují způsobilé náklady pouze poplatky za služby, které netvoří soustavnou nebo pravidelnou činnost ani se netýkají obvyklých provozních výdajů podniku (jako třeba rutinní služby daňového poradenství, pravidelné právní služby nebo reklama)?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 103 pokynů ve spojení s čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006 nelze schválit podporu na pokrytí nákladů na soustavnou nebo pravidelnou činnost nebo týkající se obvyklých výdajů podniku.

2.4

V případě organizování akcí pro vzájemnou výměnu znalostí mezi podniky, soutěží, výstav a veletrhů a účasti na nich zahrnují způsobilé náklady pouze: účastnické poplatky, cestovní náklady, náklady na publikace, nájem výstavních prostor a symbolické ceny udělované v rámci soutěží až do hodnoty 250 EUR na cenu a vítěze?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 104 pokynů ve spojení s čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006 nelze schválit podporu na uhrazení jiných nákladů.

2.5

Uveďte laskavě míru podpory …………

2.6

Bude podpora zahrnovat přímé platby producentům?

ano

ne

Dovolujeme si upozornit, že podle bodu 104 pokynů ve spojení s čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1857/2006 nesmí podpora zahrnovat přímé platby producentům.

B.   PODPORA SPOLEČNOSTEM PŮSOBÍCÍM V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ A UVÁDĚNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH

2.7

Pokud jde o služby poskytované externími poradci, jsou způsobilé náklady omezeny pouze na náklady na činnosti, které nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisejí s běžnými provozními výdaji podniku?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 105 pokynů ve spojení s článkem 5 nařízení Komise (ES) č. 70/2001 (nebo případného předpisu, kterým se uvedené nařízení nahradí) nelze schválit podporu na financování služeb, které představují trvalou nebo pravidelnou činnost nebo souvisejí s běžnými provozními výdaji podniku, jako třeba běžných služeb daňového poradenství, pravidelných právních služeb nebo reklamy.

2.8

Pokud jde o účast na veletrzích a výstavách, jsou způsobilé náklady omezeny pouze na vícenáklady vzniklé nájmem, postavením a provozem stánku a vztahují se pouze na první účast podniku na konkrétním veletrhu nebo výstavě?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že nelze schválit podporu na jiné náklady, než které jsou uvedeny v bodu 105 pokynů ve spojení s článkem 5 nařízení (ES) č. 70/2001 (nebo případného předpisu, kterým se uvedené nařízení nahradí).

2.9

Uveďte laskavě míru podpory ………… (maximálně 50 %)

Dovolujeme si upozornit, že podle bodu 105 pokynů ve spojení s článkem 5 nařízení (ES) č. 70/2001 (nebo případného předpisu, kterým se uvedené nařízení nahradí) nelze schválit vyšší míru podpory vyšší, než činí výše uvedený strop.

C.   PODPORA PRVOVÝROBCŮM A SPOLEČNOSTEM PŮSOBÍCÍM V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ A UVÁDĚNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH, KTERÁ JE URČENA NA POPULARIZACI NOVÝCH TECHNOLOGIÍ

2.10

Pokud jde o činnosti na popularizaci nových technologií jako třeba pilotních projektů v přiměřeně malém rozsahu nebo předváděcích projektů, můžete potvrdit, že celková částka podpory na tyto projekty poskytnutá společnosti nepřekročí 100 000 EUR během tří fiskálních let?

ano

ne

2.11

Uveďte laskavě míru podpory …………

3.   Příjemci

3.1

Kdo jsou příjemci podpory?

zemědělci

seskupení producentů

ostatní (laskavě upřesněte)

…………

3.2

Pokud zemědělci nejsou přímými příjemci podpory:

3.2.1

Mají k podpoře přístup všichni způsobilí zemědělci v dotčené oblasti na základě objektivně stanovených podmínek?

ano

ne

3.2.2

Pokud odbornou pomoc nabízejí seskupení producentů nebo jiné organizace, je členství v těchto seskupeních nebo organizacích podmínkou přístupu ke službě?

ano

ne

3.2.3

Je příspěvek nečlena na administrativní náklady dotyčného seskupení nebo organizace omezen na náklady za poskytnutí služby?

ano

ne

ČÁST III.12.L

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE V ODVĚTVÍ ŽIVOČIŠNÉ VÝROBY

Tento formulář se použije pro oznámení případných opatření státní podpory, jejichž účelem je podpořit odvětví živočišné výroby podle kapitoly IV.L Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (50).

1.   Způsobilé výdaje

1.1

Na které způsobilé výdaje se podpůrné opatření vztahuje?

Administrativní náklady v souvislosti se zřízením a vedením plemenných knih

Testy k určení genetické jakosti nebo užitkovosti hospodářských zvířat (testy prováděné třetími osobami nebo jejich jménem)

Způsobilé náklady na investice zaměřené na zavedení inovačních šlechtitelských technik a postupů do zemědělských podniků

Pokud stanovené opatření zahrnuje jiné způsobilé výdaje, dovolujeme si upozornit, že ustanovení čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 1857/2006 (51) povoluje pouze výše uvedené způsobilé výdaje. Kontroly prováděné vlastníkem stáda a rutinní kontroly jakosti mléka jsou vyloučeny.

2.   Výše podpory

2.1

Uveďte laskavě maximální míru veřejné podpory, vyjádřenou v objemu způsobilých výdajů:

………… administrativních nákladů v souvislosti se zřízením a vedením plemenných knih (maximálně 100 %)

………… nákladů na testy k určení genetické jakosti nebo užitkovosti hospodářských zvířat (maximálně 70 %)

…………. způsobilých nákladů na investice zaměřené na zavedení inovačních šlechtitelských technik a postupů do zemědělských podniků (maximálně 40 % a až do 31. prosince 2011).

2.2.

Jaká opatření byla přijata k tomu, aby se předešlo nadměrnému vyrovnání, nebo k ověření dodržení výše uvedené míry podpory?

…………

…………

3.   Příjemci

3.1

Je podpora vyhrazena podnikům, jež odpovídají definici malých a středních podniků v právních předpisech Společenství?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že na základě bodu 109 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 jsou velké podniky z podpory vyloučeny.

ČÁST III.12.M

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA NEJVZDÁLENĚJŠÍ REGIONY A NA OSTROVY V EGEJSKÉM MOŘI

Tento formulář použijí členské státy pro oznámení podpory na nejvzdálenější regiony a na ostrovy v Egejském moři podle bodu IV.M Pokynů Společenství pro státní podporu v odvětví zemědělství a lesního hospodářství na období 2007–2013 (52).

1.

Odchyluje se zamýšlená podpora na nejvzdálenější regiony a ostrovy v Egejském moři od ustanovení pokynů?

ano

ne

Pokud ne, vyplňte laskavě oznamovací formulář odpovídající typu podpory (podpora na investice, technická podpora atd.).

Pokud ano, pokračujte laskavě ve vyplňování tohoto formuláře.

2.

Je v opatření zahrnuto udělení provozní podpory?

ano

ne

3.

Je účelem podpory zmírnit specifická omezení u zemědělství v nejvzdálenějších regionech v důsledku jejich odlehlosti, ostrovní povahy a mimořádně okrajové polohy?

ano

ne

3.1

Pokud ano, určete laskavě částku vícenákladů vyplývajících z těchto specifických faktorů a metodu výpočtu:

…………

…………

…………

3.2

Jak mohou orgány prokázat vazbu mezi vícenáklady a faktory, jež s sebou vícenáklady nesou (jako odlehlost a mimořádně okrajová poloha)?

…………

…………

4.

Je podpora určena ke kompenzaci dopravních vícenákladů?

ano

ne

4.1

Pokud ano, doložte laskavě uvedené vícenáklady a způsob výpočtu jejich výše (53):

…………

…………

4.2

Pokud ano, uveďte, jaká bude maximální výše podpory (na základě ukazatele podpory na kilometr nebo na základě ukazatele podpory na hmotnost jednotky) a procentní podíl vícenákladů, na něž se vztahuje podpora:

…………

5.

V případě Španělska, je podpora určena na produkci tabáku na Kanárských ostrovech (54)?

ano

ne

5.1

Pokud ano, je podpora omezena každý rok na 2 980,62 EUR na tunu a na maximálně 10 tun?

ano

ne

5.2

Jak mohou španělské orgány zaručit, že podpora nepovede k diskriminaci mezi producenty na ostrovech?

…………

…………

ČÁST III.12.N

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE URČENÉ NA NÁHRADU ŠKOD NA ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKCI NEBO NA PROSTŘEDCÍCH ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKCE

Tento formulář použijí členské státy pro oznámení státní podpory určené na náhradu škod na zemědělské produkci nebo na prostředcích zemědělské produkce podle popisu v bodě V.B.2 a V.B.3 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (55).

1.   Podpora na náhradu škody způsobené přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi (bod v.b.2. pokynů)

1.1

Jaká přírodní pohroma nebo mimořádná událost stojí u počátku škod, na něž se má poskytnout vyrovnání?

…………

1.2

Jaká je povaha utrpěných hmotných škod?

…………

1.3

Jaká je zamýšlená míra vyrovnání utrpěných hmotných škod?

…………

1.4

Plánuje se vyrovnání za ušlý příjem? Pokud ano, jaká je zamýšlená míra vyrovnání a jakým způsobem se ušlý příjem vypočítá?

…………

1.5

Vypočítá se vyrovnání na úrovni jednotlivého příjemce?

…………

1.6

Odečtou se částky přijaté na základě pojistek od podpory, která se má vyplatit? Vysvětlete, jaký kontrolní mechanismus umožňuje ověřit, zda ze strany pojistitelů došlo nebo nedošlo k platbám.

…………

2.   Podpora určená na náhradu zemědělcům (56) za ztráty způsobené nepříznivými povětrnostními podmínkami (bod V.B.3 pokynů)

2.1

Jaký povětrnostní jev odůvodňuje poskytnutí podpory?

…………

2.2

Meteorologické údaje, které dokládají výjimečnou povahu jevu.

…………

2.3

Uveďte laskavě datum, do něhož lze poskytnout podporu (57).

…………

2.4

Od jaké prahové hodnoty ztráty vzhledem k normální produkci dotyčné plodiny (58) během normálního roku může zemědělec obdržet podporu?

…………

Dovolujeme si upozornit, že Komise prohlásí podporu poskytnutou na ztráty způsobené nepříznivými povětrnostními podmínkami za slučitelnou s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy pouze tehdy, pokud lze tyto události postavit naroveň přírodním pohromám ve smyslu definice v čl. 2 odst. 8 nařízení (ES) č. 1857/2006 (59). Meteorologický jev lze připodobnit k přírodní katastrofě a obdržet u něj vyrovnání, pokud zničí více než 30 % běžné produkce dotyčné plodiny.

2.5

Vyčíslete normální produkci u každé z plodin dotčených předmětným povětrnostním jevem, které jsou způsobilé k vyrovnání. Popište metodu, kterou jste na vyčíslení normální produkce použili (60).

…………

2.6

U škod na prostředcích produkce (např. u zničení stromů) vysvětlete, jak se vypočítá prahová hodnota ztráty zakládající nárok na podporu.

…………

2.7

Vypočítá se částka způsobilá k podpoře takto: (průměrná úroveň produkce v normálním období x průměrná cena během téhož období) – (skutečná produkce během roku s daným jevem x průměrná cena z daného roku)?

…………

2.8

Provádí se výpočet ztrát na úrovni jednotlivého podniku nebo pro celou oblast? Ve druhém případě prokažte, že použité průměrné hodnoty jsou reprezentativní a nehrozí u nich to, že povedou ke značně nadměrnému vyrovnání ve prospěch některých příjemců.

…………

2.9

Sníží se částka způsobilá k podpoře o každou částku, která bude eventuálně přijata na základě pojistných režimů?

…………

2.10

Budou při výpočtu podpory zohledněny normální náklady, které zemědělec nevynaložil (například z toho důvodu, že se neuskutečnila sklizeň)?

…………

2.11

Pokud se tyto normální náklady zvýší v důsledku předmětného povětrnostního jevu, hodláte poskytnout doplňkovou podporu na uhrazení vícenákladů? Pokud ano, jaké procento vícenákladů bude tato podpora pokrývat?

…………

2.12

Plánuje se podpora na vyrovnání škod, které předmětný jev způsobil na budovách a vybavení? Pokud ano, jaké procento škod bude tato podpora pokrývat?

…………

2.13

Uveďte laskavě maximální míru veřejné podpory v poměru ke způsobilým škodám (61):

………… ve znevýhodněných oblastech (62) (maximálně 90 %);

………… v ostatních oblastech (minimálně 80 %).

2.14

Vyplatí se podpora přímo zemědělci nebo bude případně vyplacena organizace producentů, jejímž členem zemědělec je? Ve druhém uvedeném případě uveďte, jaký kontrolní mechanismus umožní ověřit, že částka podpory, kterou zemědělec obdrží, nepřekročí výši ztrát, které utrpěl?

...........................................................................................................

2.15

Bude od 1. ledna 2010 poskytnuté vyrovnání sníženo o 50 %, pokud se dotyčný zemědělec nepojistil pojistkou pokrývající alespoň 50 % průměrné roční produkce nebo příjmu souvisejícího s produkcí a povětrnostní rizika, jež jsou v daném členském státě nebo v dotyčné oblasti statisticky nejčastější?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že na základě bodu 126 pokynů prohlásí Komise podporu na ztráty způsobené nepříznivými povětrnostními podmínkami za slučitelné s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy pouze tehdy, pokud jsou splněny všechny podmínky článku 11 nařízení (ES) č. 1857/2006, a že tato podmínka je v uvedeném článku 11 výslovně stanovena. Doložte také laskavě, že navzdory veškerému rozumně vynaloženému úsilí nebylo v okamžiku, kdy došlo ke škodám, finančně dostupné žádné pojištění pokrývající povětrnostní rizika, jež jsou v daném členském státě nebo v dotyčné oblasti statisticky nejčastější.

2.16

Došlo u podpory při ztrátách utrpěných po 1. lednu 2011 v důsledku sucha k tomu, že členský stát plně transponoval článek 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (63), pokud jde o zemědělství:

ano

ne

a zaručuje tento členský stát, že vybral od odvětví zemědělství nazpět veškeré náklady na služby spojené s použitím vody v odvětví zemědělství (čl. 11 odst. 9 nařízení (ES) č. 1857/2006)?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 126 pokynů prohlásí Komise podporu na náhradu za ztráty způsobené nepříznivými povětrnostními podmínkami za slučitelnou s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy pouze tehdy, pokud jsou splněny všechny podmínky [článku 11 nařízení (ES) č. 1857/2006], a že obě výše uvedené podmínky jsou v uvedeném článku 11 výslovně stanoveny.

ČÁST III.12.O

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA BOJ S CHOROBAMI ZVÍŘAT A ROSTLIN

Tento formulář použijí členské státy pro oznámení státní podpory na vyrovnání škod v oblasti zemědělské produkce nebo prostředků zemědělské produkce podle popisu v bodu V.B.4 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (64).

1.   Choroby zvířat a rostlin

1.

O jakou chorobu se jedná?

…………

2.

Figuruje tato choroba na seznamu chorob zvířat, který vypracovala Světová organizace pro zdraví zvířat?

ano

ne

Pokud choroba vyplývá ze špatných povětrnostních podmínek

3.

Odpovězte laskavě na otázky položené v informačním listu, části III.12.N, a přitom poskytněte veškeré informace umožňující stanovit příčinnou souvislost mezi předmětným povětrnostním jevem a chorobou.

…………

Pokud choroba nevyplývá ze špatných povětrnostních podmínek

4.

Bude se podpora vztahovat na podniky působící v oblasti zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh?

ano

ne

Pokud ano, držte se laskavě bodu 131 pokynů.

5.

Zavádí se daný režim podpory do tří let po vzniku výdajů nebo utrpění ztráty?

ano

ne

6.

Uveďte laskavě den, do kterého lze udělit podporu (65).

…………

7.

Prokažte, že na úrovni Společenství nebo na vnitrostátní úrovni existují správní nebo právní předpisy umožňující při zjištění choroby orgánům jednat, a to buďto přijmout opatření pro eradikaci (zejména závazná opatření zakládající nárok na finanční odškodnění), anebo zavést systém včasného varování spojený podle potřeby s podporou na povzbuzení jedinců k tomu, aby se dobrovolně podíleli na preventivních opatřeních (66).

…………

8.

Zatrhněte cíl, který opatření podpory sledují:

prevence zahrnující opatření k depistáži nebo analýzy, neškodné odstranění přenašečů choroby, očkování zvířat nebo ošetření kultur a preventivní porážky zvířat nebo preventivní neškodné odstranění sklizně;

odškodnění na základě toho, že se musí porazit infikovaná zvířata nebo že se musí zničit kultury na pokyn nebo doporučení orgánů veřejné moci nebo že zvířata umírají v důsledku očkování nebo v důsledku jakýchkoli jiných opatření, která doporučily nebo nařídily příslušné orgány;

prevence ve spojení s odškodněním, neboť program na zvládání ztrát způsobených chorobou je podmíněn tím, že příjemce podpory se zaváže k přijetí pozdějších vhodných preventivních opatření, jaká uloží orgány veřejné moci.

9.

Dokažte, že podpora určená na zdolávání choroby je slučitelná se zvláštními cíli a ustanoveními veterinárních nebo rostlinolékařských právních předpisů Unie.

…………

10.

Přesně popište zamýšlená zdolávací opatření.

…………

11.

Na jaké náklady nebo ztráty se bude podpora vztahovat?

náklady na hygienické kontroly, na testy a ostatní depistační opatření, na nákup a na podávání očkovacích látek a léčiv nebo na používání rostlinolékařských prostředků, na porážku a neškodné odstranění zvířat, jakož i na neškodné odstranění kultur;

ztráty způsobené chorobami zvířat nebo rostlin nebo napadením škůdci;

ušlý příjem v důsledku obtíží při novém vytvoření stáda nebo při nové výsadbě nebo v důsledku celého období karantény nebo ochranné lhůty, jež příslušné orgány uložily nebo doporučily za účelem eradikace choroby před repopulací nebo opětovnou výsadbou v zemědělském podniku.

12.

Bude se podpora určená k odškodnění za náklady na hygienické kontroly, na testy a ostatní depistační opatření, na nákup a na podávání očkovacích látek a léčiv nebo na používání rostlinolékařských prostředků, na porážku a neškodné odstranění zvířat, jakož i na neškodné odstranění kultur poskytovat pomocí subvencovaných služeb, takže tyto podpory nebudou obnášet přímé výplaty peněz producentům?

ano

ne

Pokud ne, odkazujeme na čl. 10 odst. 1 písm. b nařízení Komise (ES) 1857/2006.

13.

Byla částka podpory na ztráty způsobené chorobami zvířat nebo rostlin vypočítána ve vztahu k:

a)

tržní hodnotě zvířat uhynulých nebo rostlin zničených chorobou nebo napadením parazity nebo zvířat usmrcených nebo rostlin neškodně odstraněných na základě veřejného příkazu v rámci povinného veřejného programu prevence nebo eradikace;

ano

ne

Pokud ne, odkazujeme na čl. 10 odst. 2 písm. a bodu i) nařízení Komise (ES) 1857/2006.

b)

příjmu ušlému v důsledku povinností z karantény a potíží spojených s novým vytvořením stád nebo s novou výsadbou;

ano

ne

14.

Uveďte laskavě maximální míru podpory, vyjádřenou v procentním podílu ze způsobilých nákladů.

………… % nákladů na hygienické kontroly, na testy a ostatní depistační opatření, na nákup a na podávání očkovacích látek a léčiv nebo na používání rostlinolékařských prostředků, na porážku a neškodné odstranění zvířat, jakož i na neškodné odstranění kultur (hrubá míra podpory nesmí překročit 100 %)

…………. % ztrát způsobených chorobami zvířat nebo rostlin (hrubá míra podpory nesmí překročit 100 %)

15.

Pokud se počítá s podporou na odškodnění ztrát vzniklých v důsledku libovolného období karantény nebo čekací doby, které uložily příslušné orgány s cílem eradikace choroby před novým vytvořením stáda nebo před novou výsadbou stavů zemědělského podniku, nebo v důsledku obtíží spojených s novým vytvořením stáda nebo s novou výsadbou, sdělte veškeré informace umožňující vyhodnotit, zda neexistuje riziko nadměrného vyrovnání ušlého příjmu.

…………

16.

Byla za stejným účelem stanovena podpora Společenství? Pokud ano, sdělte datum a referenční údaje rozhodnutí Komise o schválení uvedené podpory.

…………

17.

Odečtou se od částky podpory veškeré částky obdržené případně na základě pojistného režimu?

ano

ne

18.

Budou při výpočtu podpory zohledněny náklady, které zemědělec v důsledku choroby nevynaložil a které by jinak vynaložil?

ano

ne

2.   Testy na TSE

1.

Uveďte laskavě maximální míru podpory na testy na TSE, vyjádřenou v procentním podílu ze způsobilých nákladů. Podle čl. 16 odst. 1 nařízení Komise (ES) 1857/2006 lze podporu poskytnout až do výše 100 % vynaložených skutečných nákladů. Dovolujeme si upozornit, že se musí zahrnout veškeré platby společenství týkající se testů na TSE.

…………… %

2.

Týká se opatření povinné zkoušky na BSE u skotu poraženého za účelem lidské spotřeby?

ano

ne

Dovolujeme si upozornit, že povinnost podrobení skotu depistačnímu testu lze založit na právních předpisech Společenství nebo na vnitrostátních právních předpisech.

3.

Pokud ano, přesahuje celková částka přímé i nepřímé podpory na tyto testy 40 EUR na test (včetně plateb Společenství)?

ano

ne

4.

Pokud ano, odkazujeme na čl. 16 odst. 1 druhého pododstavce nařízení Komise (ES) 1857/2006.

5.

Bude se podpora vyplácet přímo producentům?

ano

ne

Pokud ano, odkazujeme na čl. 16 odst. 3 nařízení Komise (ES) 1857/2006.

3.   Uhynulá zvířata a jateční odpad

1.

Je opatření spjato s existencí konsistentního programu zajišťujícího sledování a bezpečné odstranění veškerých uhynulých zvířat v dotyčných členských státech?

ano

ne

Pokud ne, odkazujeme na čl. 16 odst. 2 nařízení Komise (ES) 1857/2006.

2.

Pokud jde o podporu na uhynulá zvířata, poskytuje se hospodářským subjektům působícím v oblasti zpracování a uvádění na trh?

ano

ne

Pokud ano, odkazujeme na bod 137 písm. i) pokynů.

3.

Je podpora určena na uhrazení nákladů na neškodné odstranění jatečního odpadu vyprodukovaného po vstupu těchto pokynů v platnost?

ano

ne

Pokud ano, odkazujeme na bod 137 písm. ii) pokynů.

4.

Poskytuje se podpora přímo producentům?

ano

ne

Pokud ano, odkazujeme na čl. 16 odst. 3 nařízení Komise (ES) 1857/2006.

5.

Pokud ne, bude se podpora vyplácet hospodářským subjektům pracujícím za zemědělce a poskytujícím služby spojené s odklizením a/nebo neškodným odstraněním uhynulých zvířat?

ano

ne

Pokud ne, odkazujeme na čl. 16 odst. 3 nařízení Komise (ES) 1857/2006.

6.

Uveďte laskavě maximální míru podpory, vyjádřenou v procentním podílu ze způsobilých nákladů.

a.

………… % nákladů na odklizení (maximálně 100 %)

b.

………… % nákladů na neškodné odstranění (maximálně 75 %)

7.

Alternativně k tomu lze podle čl. 16 odst. 1 písm. a) nařízení Komise (ES) 1857/2006 poskytnout podporu sahající až do výše rovnocenné částky poskytnout na uhrazení nákladů pojistného, které zemědělci zaplatili na odklizení a neškodné odstranění uhynulých zvířat. Zahrnuje oznámené opatření tento typ plateb?

ano

ne

8.

Podle čl. 16 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (ES) 1857/2006 mohou členské státy poskytnout státní podporu, která může sahat až do výše 100 % nákladů na odklizení a neškodné odstranění kadáverů, pokud se podpora financuje pomocí poplatků nebo povinných příspěvků určených k financování neškodného odstraňování kadáverů, za podmínky, že tyto poplatky a dávky jsou omezeny na odvětví masa a jsou hospodářským subjektům v tomto odvětví přímo uloženy. Zahrnuje oznámené opatření tento typ plateb?

ano

ne

9.

Podle čl. 16 odst. 1 písm. c) nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 mohou členské státy poskytnout státní podporu, která může sahat až do výše 100 % nákladů na odklizení a neškodné odstranění uhynulých zvířat, pokud existuje povinnost provádět u těchto zvířat testy na TSE. Existuje taková povinnost?

ano

ne

ČÁST III.12.P

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA PLATBY POJISTNÉHO

Tento formulář použijí členské státy na oznámení opatření státní podpory, která jsou určena na částečné placení pojistného zemědělským prvovýrobcům podle bodu V.B.5 Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (67).

1.

Stanoví podpůrné opatření placení pojistného ve prospěch velkých společností a/nebo společností působících ve zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podle odstavce 142 pokynů nemůže Komise takovou podporu schválit.

2.

Uveďte laskavě, které ztráty budou pokryty pojištěním, u něhož se pojistné částečně bude financovat podle oznámeného opatření podpory:

Pouze ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy, které lze přirovnat k přírodním pohromám podle definice v čl. 2 odst. 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 (68).

Ztráty uvedené výše a ostatní ztráty způsobené klimatickými jevy.

Ztráty způsobené chorobami zvířat nebo chorobami rostlin nebo napadením škůdcem (ve spojení s jinými ztrátami uvedenými v tomto bodě nebo bez dalších takových ztrát).

3.

Jaká je zamýšlená úroveň podpory?

…………

Dovolujeme si upozornit, že v prvním výše uvedeném případě činí maximální míra podpory 80 % a ve všech ostatních případech (tj. pokud je zaškrtnuto políčko dvě a/nebo tři) 50 %.

4.

Vztahuje se podpora na režim zajištění?

ano

ne

Pokud ano, podejte laskavě všechny informace nezbytné k tomu, aby mohla Komise prověřit možné složky podpory na různých do podpory zahrnutých úrovních (tj. na úrovni pojistitele a/nebo zajistitele) a slučitelnost zamýšlené podpory se společným trhem. Zejména laskavě předložte dostatečné informace k tomu, aby Komise mohla prověřit, zda se konečný užitek podpory dostává k zemědělci.

5.

Je možnost pokrýt riziko spojena pouze s jednou pojistnou společností nebo se seskupením společností?

ano

ne

6.

Je podpora podmíněna tím, že pojistná smlouva je uzavřena se společností usazenou v dotyčném členském státě?

ano

ne

Dovolujeme si upozornit, že podle čl. 12 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 nemůže Komise schválit podporu na pojistné, které tvoří překážku fungování vnitřního trhu pro služby v odvětví pojištění.

ČÁST III.12.Q

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA ZRUŠENÍ PRODUKČNÍ, ZPRACOVATELSKÉ A ODBYTOVÉ KAPACITY

Tento formulář se použije pro oznámení případných režimů, jejichž účelem je podpořit uzavření kapacity podle bodu V.C Pokynů Společenství pro státní podporu v odvětví zemědělství a lesního hospodářství (69).

1.   Požadavky

1.1

Zahrnuje zamýšlený režim to, že

podpora musí být v obecném zájmu dotyčného odvětví

příjemce musí poskytnout protiplnění

musí být vyloučena možnost poskytnutí podpory na záchranu a restrukturalizaci podniku v obtížích a

nesmí dojít k nadměrnému vyrovnání ztráty kapitálové hodnoty a budoucího příjmu?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu V.C pokynů nelze podporu poskytnout, pokud nejsou splněny tyto podmínky.

‚Podpora musí být v obecném zájmu dotyčného odvětví‘

1.2

Na které (která) odvětví se režim vztahuje?

…………

…………

1.3

Podléhá (podléhají) toto (tato) odvětví omezením produkce nebo kvótám?

ano

ne

Pokud ano, podejte laskavě popis:

…………

…………

1.4

Lze uvedené (uvedená) odvětví považovat za odvětví s nadměrnou kapacitou na regionální nebo celostátní úrovni?

ano

ne

1.4.1

Pokud ano:

1.4.1.1

Je zamýšlený režim podpory konzistentní s případnými programy Společenství na snížení produkční kapacity?

ano

ne

Popište laskavě tyto programy a opatření přijatá k zajištění konzistentnosti:

…………

1.4.1.2

Je zamýšlený režim podpory součástí programu na restrukturalizaci odvětví, který má stanovené cíle a specifický časový harmonogram?

ano

ne

Pokud ano, podejte laskavě popis programu:

…………

1.4.1.3

Jaká je doba trvání zamýšleného programu podpory? ……………………

Dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147 b) pokynů může Komise tento druh podpory schválit pouze tehdy, pokud stanoví omezenou dobu trvání. Doba trvání režimů zaměřených na snížení nadměrné kapacity by měla být normálně omezena na období nepřesahující šest měsíců pro shromáždění žádostí o účast a dalších 12 měsíců na skutečné uzavírání.

1.4.2

Pokud ne, uzavírá se daná kapacita z hygienických nebo ekologických důvodů?

ano

ne

Pokud ano, podejte laskavě popis:

…………

1.5

Lze zaručit, že se nemůže vyplácet podpora, která by kolidovala s mechanismy dotyčných společných organizací trhu?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147 e) pokynů nelze schválit podporu kolidující s mechanismy společných organizací trhu.

1.6

Je režim podpory přístupný pro všechny hospodářské subjekty v dotyčném odvětví za stejných podmínek a používá se transparentní systém výzev k projevení zájmu?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147 k) pokynů může Komise schválit pouze podporu, která zaručuje dodržení této podmínky.

1.7

Jsou pro podporu způsobilé pouze podniky, které splňují minimální povinné normy?

ano

ne

Dovolujeme si upozornit, že jsou vyloučeny podniky, které nesplňují tyto normy a které by stejně musely produkci zastavit.

1.8

V případě otevřené zemědělské půdy nebo sadů: Jaká opatření byla přijata na zamezení eroze a jiných negativních účinků na životní prostředí?

…………

…………

1.9

V případě zařízení, na která se vztahuje směrnice Rady 96/61 (70): Jaká opatření byla přijata k zamezení případného rizika znečištění a k zajištění toho, aby se obnovil uspokojivý stav provozních prostor?

…………

…………

‚Příjemce musí poskytnout protiplnění‘

1.10

Jaké povahy je protiplnění, které zamýšlený režim vyžaduje od příjemce? …………

1.11

Spočívá v konečném a neodvolatelném rozhodnutí vyřadit nebo neodvolatelně uzavřít dotyčnou produkční kapacitu?

ano

ne

1.11.1

Pokud ano,

lze prokázat, že tyto závazky jsou pro příjemce právně závazné?

ano

ne

Laskavě odůvodněte:

…………

lze zaručit, že těmito závazky musí být zavázán také případný budoucí kupec dotyčného zařízení?

ano

ne

Laskavě odůvodněte:

…………

1.11.2

Pokud ne, popište laskavě povahu protiplnění na straně příjemce

…………

Dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147 g) pokynů platí, že pokud již produkční kapacita byla s konečnou platností uzavřena nebo pokud se takové uzavření jeví být nevyhnutelným, není na straně příjemce protiplnění, a podporu tudíž nelze vyplatit.

‚Musí být vyloučena možnost poskytnutí podpory na záchranu a restrukturalizaci podniku v nesnázích‘

1.12

Zahrnuje zamýšlený režim to, že pokud se příjemce podpory nachází ve finančních potížích, podpora bude posouzena v souladu s pokyny Společenství pro záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích (71)?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147.J pokynů nemůže Komise schválit podporu na odstavení kapacity společnosti v nesnázích a že podpora se musí posoudit podle režimu podpory na záchranu a/nebo restrukturalizaci.

‚Nesmí dojít k nadměrnému vyrovnání kapitálových ztrát a budoucích příjmů‘

1.13

Uveďte laskavě, jaká je případná maximální částka podpory, jež má být poskytnuta na příjemce:

…………

…………

1.14

Vypočítá se částka podpory na základě ztráty hodnoty majetku zvýšené o motivační platby, který nesmí překročit 20 % hodnoty majetku, a konečně povinných sociálních nákladů vyplývajících z provádění režimu?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147 l) pokynů musí být částka podpory striktně omezena na vyrovnání těchto položek.

1.15

Zahrnuje zamýšlený režim podpory to, že pokud se kapacita uzavírá z jiných důvodů než hygienických nebo ekologických, alespoň 50 % nákladů na tuto podporu by mělo být pokryto příspěvkem z dotyčného odvětví, a to dobrovolnými příspěvky nebo povinnými odvody?

ano

ne

Pokud ano, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 147 m) pokynů nemůže Komise takovou podporu schválit.

1.16

Zahrnuje zamýšlený režim předkládání výroční zprávy o provádění režimu?

ano

ne

ČÁST III.12.R

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE NA REKLAMU ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ

Tento formulář oznámení se použije pro státní podporu na reklamu produktů uvedených v příloze I Smlouvy o ES.

Upozornění: Propagační činnosti vymezené jako šíření vědeckých znalostí na veřejnosti, pořádání obchodních veletrhů nebo výstav, účast na těchto a podobných akcích určených pro styk s veřejností, včetně spotřebitelských průzkumů a průzkumů trhu nejsou považovány za reklamu. Státní podpora na uvedenou propagaci v širším smyslu je předmětem bodů IV.j a IV.k Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětví zemědělství a lesnictví na období 2007–20013 (72).

1.   Reklamní kampaně uvnitř společenství

1.1

Kde se akce uskuteční?

na trhu jiného členského státu

na domácím trhu

Kdo bude reklamní kampaň organizovat?

seskupení producentů nebo jiné organizace, bez ohledu na jejich velikost

ostatní (laskavě vysvětlete):

1.2

Mohou orgány vašeho státu poskytnout Komisi vzorky nebo návrhy reklamního materiálu?

ano

ne

Pokud ne, uveďte důvody.

…………

1.3

Uveďte laskavě úplný seznam způsobilých výdajů.

…………

1.4

Kdo jsou příjemci podpory?

zemědělci

seskupení producentů a/nebo organizace producentů

podniky působící v oblasti zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh

ostatní (laskavě upřesněte)

…………

1.5

Mohou orgány vašeho státu poskytnout záruky, že všichni producenti dotyčných produktů mohou využívat podporu stejným způsobem?

ano

ne

1.6

Bude reklamní kampaň zaměřena na jakostní produkty splňující kritéria stanovená podle článku 32 nařízení (ES) č. 1698/2005 (73)?

ano

ne

1.7

Bude reklamní kampaň zaměřena na označení uznaná v EU udávající původ produktů?

ano

ne

1.8

Pokud ano, bude uvedený odkaz přesně odpovídat odkazům evidovaným Společenstvím?

ano

ne

1.9

Bude reklamní kampaň zaměřena na produkty s vnitrostátním nebo regionálním označením jakosti?

ano

ne

1.10

Je na označení uvedeno, ze které země dotyčný produkt pochází?

ano

ne

1.11

Pokud ano, laskavě prokažte, že označení původu produktů bude uvedeno jako vedlejší zpráva.

1.12

Je reklamní kampaň obecné povahy a slouží všem producentům daného typu produktu?

ano

ne

1.13

Pokud ano, nebude se v reklamní kampani uvádět odkaz na původ produktu?

ano

ne

Pokud ne, je třeba dbát ustanovení bodu VI.D pokynů, podle něhož nelze na takové kampaně podporu poskytnout.

1.14

Bude reklamní kampaň přímo určena pro produkty konkrétních společností?

ano

ne

Pokud ano, je třeba dbát ustanovení bodu VI.D pokynů, podle něhož nelze na takové kampaně podporu poskytnout.

1.15

Bude reklamní kampaň v souladu s ustanoveními článku 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy, a případně se zvláštními pravidly označování stanovenými pro různé druhy produktů (víno, mléčné výrobky, vejce a drůbež) (74)?

ano

ne

Pokud ne, je třeba dbát ustanovení bodu VI.D pokynů, podle něhož nelze na takové kampaně podporu poskytnout.

1.16

Míra podpory dosáhne

maximálně 50 % (uveďte přesnou částku: … %), protože zbytek kampaně bude financovat samo odvětví,

maximálně 100 % (uveďte přesnou částku: … %), protože zbytek kampaně bude financovat samo odvětví z parafiskálních poplatků nebo povinných příspěvků,

maximálně 100 % (uveďte přesnou částku: … %, protože reklamní kampaň je obecná a slouží všem producentům daného typu produktu.

2.   Reklamní kampaně ve třetích zemích

2.1

Je reklamní kampaň v souladu se zásadami nařízení Rady (ES) č. 2702/1999 (75)?

ano

ne

Pokud ne, je třeba dbát ustanovení bodu VI.D pokynů, podle něhož nelze na takové kampaně podporu poskytnout.

Pokud ano, uveďte údaje dokládající soulad se zásadami nařízení Rady (ES) č. 2702/1999.

2.2

Je reklamní kampaň věnována konkrétnímu podniku?

ano

ne

Pokud ano, je třeba dbát ustanovení bodu VI.D pokynů, podle něhož nelze na takové kampaně podporu poskytnout.

2.3

Představuje reklamní kampaň riziko ohrožení prodeje nebo poškození pověsti produktů jiných členských států?

ano

ne

Pokud ano, je třeba dbát ustanovení bodu VI.D pokynů, podle něhož nelze na takové kampaně podporu poskytnout.

ČÁST III.12.S

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPORÁCH VE SPOJENÍ S DAŇOVÝMI VÝJIMKAMI PODLE SMĚRNICE 2003/96/ES

Tento formulář se použije pro oznámení všech opatření státní podpory souvisejících s osvobozením od daně podle směrnice 2003/96/ES (76).

1.

Jaké opatření se předpokládá?

Snížení daně z pohonných hmot používaných pro zemědělskou prvovýrobu

Snížení daně z energetických paliv a elektřiny používaných pro zemědělskou prvovýrobu

2.

Jaká je výše předpokládaného snížení?

3.

Podle jakého článku směrnice Rady 2003/96/ES hodláte toto osvobození uplatnit?

4.

Bude výše osvobození v rámci dotyčného odvětví rozlišena?

ano

ne

5.

Zruší-li Rada možnost uplatňovat až nulovou úroveň zdanění na energetické produkty a elektřinu užívané pro zemědělství, splní předpokládané osvobození všechna příslušná ustanovení uvedené směrnice bez daňového rozlišení v rámci dotčeného odvětví?

ano

ne

Uveďte laskavě, který článek směrnice bude uplatněn (které články směrnice budou uplatněny).

ČÁST III.12.T

DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE V ODVĚTVÍ LESNICTVÍ

Tento formulář se použije pro oznámení případného opatření státní podpory podle bodu VII Pokynů Společenství ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví na období 2007–2013 (77).

1.   Cíl opatření

1.1

Přispívá opatření k uchování, obnově nebo zlepšení ekologické, ochranné a rekreační funkce lesů, biodiverzity a zdravým lesním ekosystémům nebo se týká způsobilých nákladů uvedených v bodech 175–181 v kapitole VII pokynů?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle této kapitoly lze schválit pouze opatření splňující alespoň jednoho z těchto cílů nebo způsobilých nákladů.

2.   Kritéria způsobilosti

2.1

Vylučuje opatření podporu odvětvím založeným na využití lesů nebo na obchodně realizovatetlnou těžbu dřeva a přepravu dřeva nebo na zpracování dřeva nebo jiných lesních zdrojů na výrobky nebo na výrobu elektřiny?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podpora na výše uvedené účely je vyloučena z oblasti působnosti této kapitoly. Pro žádost o takovou podporu laskavě použijte jiná pravidla pro státní podporu.

3.   Druh podpory

3.1

Zahrnuje opatření podporu na zakládání, těžbu, prořezávání a výchovu lesních porostů a ostatní vegetace (bod VII.C.a))?

ano

ne

Pokud ano, uveďte laskavě, zda se způsobilé náklady týkají:

zakládání, těžby a výchovy obecně

odstraňování ležících stromů

obnovení lesů poškozených znečištěním ovzduší, živočichy, bouřemi, záplavami, požárem nebo podobnými událostmi

Pokud se hodí jedno z výše uvedeného, popište laskavě opatření a potvrďte, že prvotním cílem opatření je zachovat a obnovit lesní ekosystém a biodiverzitu nebo tradiční ráz krajiny a že se podpora neposkytuje na kácení stromů, jehož prvotním účelem je obchodně realizovatelná těžba dřeva, nebo na znovuzalesnění, kdy se porážené stromy nahrazují rovnocennými:

…………

…………

…………

zalesnění ke zvětšení rozlohy lesa

Popište laskavě environmentální důvody, jimiž je odůvodněno zalesnění ke zvětšení rozlohy lesa, a potvrďte, že se podpora neposkytuje na zalesnění rychle rostoucími druhy k využití v krátkodobém horizontu:

…………

…………

…………

zalesnění na podporu biodiverzity

Popište laskavě opatření a uveďte dotyčné oblasti:

…………

…………

…………

zalesnění k vytvoření lesních oblastí pro rekreační účely

Jsou uvedené lesní oblasti zdarma přístupné pro veřejnost pro rekreační účely? Pokud ne, je přístup omezen za účelem ochrany citlivých oblastí?

…………

…………

…………

zalesnění k omezení eroze a dezertifikace nebo za účelem podpory srovnatelné ochranné funkce lesa

Popište laskavě opatření s uvedením dotyčných oblastí, zamýšlené ochranné funkce, druhů stromů, které se mají vysadit, a případných doprovodných a udržovacích opatření, která se mají provádět:

…………

…………

…………

…………

…………

ostatní (laskavě vysvětlete)

…………

…………

3.2

Zahrnuje opatření podporu na zachování a zlepšení kvality lesní půdy a/nebo na zajištění vyváženého a zdravého růstu stromů (bod VII.C.b))?

ano

ne

Pokud ano, uveďte laskavě, zda se způsobilé náklady týkají:

hnojení

jiných ošetření půdy

Uveďte laskavě druh hnojení a/nebo jiného ošetření půdy:

…………

…………

snížení nadměrné hustoty vegetace

zajištění dostatečné retence vody a náležitého odvodnění

Potvrďte laskavě, že výše uvedená opatření nesníží biodiverzitu, nezpůsobí odplavování živin ani nepříznivě nepoznamenají přirozené vodní ekosystémy či pásma ochrany vod, a popište, jak se to v praxi bude kontrolovat:

…………

…………

…………

…………

3.3

Zahrnuje opatření podporu na prevenci, ochranu a obranu v souvislosti s napadením škůdci a chorob stromů nebo na prevenci a nápravu škod způsobených živočichy nebo cílená opatření k předcházení lesním požárům (bod VII.C.c))?

ano

ne

Pokud ano, uveďte laskavě, zda se způsobilé náklady týkají:

prevence a ochrany u napadení škůdci a chorob stromů a škody způsobené škůdci nebo prevence a ochrany u škody způsobené živočichy

Uveďte laskavě předmětné škůdce a choroby nebo živočichy:

…………

…………

…………

…………

Popište laskavě metody prevence a léčby a uveďte případné nezbytné prostředky, nástroje a materiály. Dává se při poskytování podpory přednost biologickým a mechanickým metodám prevence a ochrany? Pokud ne, prokažte laskavě, že nejsou dostatečné pro potlačení dotyčné choroby nebo dotyčného škůdce:

…………

…………

…………

…………

cílená opatření k předcházení lesním požárům

Popište laskavě opatření:

…………

…………

…………

…………

Je podpora poskytnuta na vyrovnání hodnoty stavů/populací zničených živočichy nebo na pokyn orgánů za účelem zdolávání dotyčné choroby nebo dotyčného škůdce?

ano

ne

Popište laskavě, jak se hodnota stavů/populací vypočítá, a potvrďte, že vyrovnání bude omezeno na takto určenou hodnotu.

…………

…………

…………

…………

3.4

Zahrnuje opatření podporu na obnovu a údržbu přirozených stezek, krajinných prvků a krajinných znaků a přirozeného prostředí pro zvířata (bod VII.C.d))?

ano

ne

Pokud ano, popište laskavě opatření:

…………

…………

…………

…………

…………

3.5

Zahrnuje opatření podporu na výstavbu, zlepšování a údržbu lesních cest a/nebo turistických infrastruktur (bod VII.C.e))?

ano

ne

Pokud ano, popište laskavě opatření:

…………

…………

…………

…………

Jsou tyto lesy a infrastruktury užívané k rekreaci zdarma přístupné veřejnosti pro rekreační účely?

ano

ne

Pokud ne, je přístup omezen za účelem ochrany citlivých oblastí nebo pro zajištění řádného a bezpečného využívání infrastruktur? Popište laskavě omezení a jejich důvody:

…………

…………

…………

3.6

Zahrnuje opatření podporu na náklady na informační materiály a informační činnosti (bod VII.C.f))?

ano

ne

Pokud ano, popište laskavě opaření a potvrďte, že podpořené činnosti a materiály rozšiřují obecné informace o lesích a neobsahují odkazy na názvy produktů nebo producentů ani nepropagují tuzemské produkty:

…………

…………

…………

…………

…………

3.7

Zahrnuje opatření podporu na náklady na koupi lesní půdy pro účely ochrany přírody (bod VII.C.g))?

ano

ne

Pokud ano, podejte laskavě podrobný popis využívání dotyčné lesní půdy k ochraně přírody a potvrďte, že tato půda je celkově a soustavně užívána pro ochranu přírody, a to na základě povinnosti ze zákona nebo smluvního závazku:

…………

…………

…………

…………

…………

3.8

Zahrnuje opatření podporu na náklady na zalesnění zemědělské nebo nezemědělské půdy, zřízení zemědělsko-lesnických systémů na zemědělské půdě, platby v rámci Natury 2000, platby na lesnicko-environmentální opatření, obnovení lesního potenciálu a zavedení preventivních opatření, jakož i nevýrobní investice podle článků 43 až 49 nařízení (ES) č. 1698/2005 (78) nebo právních předpisů nahrazujících uvedené nařízení?

ano

ne

Pokud ano, prokažte laskavě, že opatření splňuje podmínky stanovené v článcích 43 až 49 nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo v případných právních předpisech nahrazujících uvedené nařízení:

…………

…………

…………

…………

…………

3.9

Zahrnuje opatření podporu na vícenáklady a příjem ušlý v důsledku technologie šetrné k životnímu prostředí?

ano

ne

Pokud ano, podejte laskavě podrobný popis používané technologie a potvrďte, že sahá nad rámec odpovídajících povinných požadavků:

…………

…………

…………

…………

…………

Vyplácí se vyrovnání na základě dobrovolného závazku, který uzavřel vlastník lesa a který odpovídá podmínkám článku 47 nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo případného právního předpisu, kterým se dané nařízení nahradí?

ano

ne

Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle kapitoly VII pokynů nelze podporu schválit. Pokud ano, popište závazky:

…………

…………

…………

…………

…………

3.10

Zahrnuje opatření podporu na náklady na koupi lesní půdy (kromě lesní půdy pro účely ochrany životního prostředí, viz bod 3.7 výše)?

ano

ne

Pokud ano, popište laskavě opatření a uveďte míru podpory:

…………

…………

…………

…………

…………

3.11

Zahrnuje opatření podporu na náklady na školení, poradenské služby jako třeba vypracovávání podnikatelských plánů nebo plánů řízení lesnictví, studie proveditelnosti, jakož i účast v soutěžích, na výstavách a veletrzích?

ano

ne

Pokud ano, prokažte, že opatření splňuje podmínky stavené v článku 15 nařízení o vynětí:

…………

…………

…………

…………

…………

3.12

Zahrnuje opatření podporu na zakládání lesnických sdružení?

ano

ne

Pokud ano, prokažte, že opatření splňuje podmínky stavené v článku 9 nařízení o blokových výjimkách:

…………

…………

…………

…………

…………

3.13

Zahrnuje opatření podporu na popularizaci nových technik jako třeba pilotních projektů v přiměřeně malém rozsahu nebo ukázkových projektů?

ano

ne

Pokud ano, popište laskavě opatření a prokažte, ze odpovídají podmínkám stanoveným v [bodu 107 pokynů]:

…………

…………

…………

…………

…………

4.   Částka podpory

4.1

Je podpora na opatření uvedená v bodech 3.1 až 3.7 omezena na 100 % způsobilých nákladů a je vyloučeno nadměrné vyrovnání?

ano

ne

Popište laskavě, jak se bude kontrolovat vyloučení nadměrného vyrovnání:

…………

…………

…………

4.2

Je podpora na opatření uvedená v bodě 3.8 omezena na maximální míru nebo částku stanovenou v nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo v případných právních předpisech nahrazujících uvedené nařízení?

ano

ne

Jsou opatření uvedená v bodě 3.8 spolufinancována podle nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo podle případných právních předpisů nahrazujících uvedené nařízení nebo je toto spolufinancování plánováno nebo možné?

ano

ne

Pokud ano, uveďte laskavě, jak se vyloučí dvojí financování vedoucí k nadměrnému vyrovnání:

…………

…………

…………

4.3

Může být vyrovnání za opatření uvedená pod bodem 3.9 poskytnuto nad maximální míru podpory stanovenou pro podporu podle článku 47 v příloze nařízení (ES) č. 1698/2005, avšak v žádném případě ne na více, než jsou prokázané vícenáklady a ušlý příjem?

ano

ne

V obou případech, uveďte laskavě částku podpory a popište, jak se vypočítá. Pokud ano, popište laskavě konkrétní okolnosti a dopad opatření na prostředí a na stávající výpočet k prokázání toho, že doplňkové částky podpory jsou omezeny na prokázané vícenákloady a/nebo ušlý příjem:

…………

…………

…………

4.4

Je podpora na opatření uvedená pod bodem 3.10 omezena na maximální míru podpory na koupi zemědělské půdy stanovenou v čl. 4 odst. 8 nařízení o blokových výjimkách?

ano

ne

Popište laskavě, jak se bude kontrolovat vyloučení nadměrného vyrovnání:

…………

…………

…………

4.5

Je podpora na opatření uvedená v bodech 3.11 až 3.13 omezena na maximální míru podpory stanovenou v příslušných pravidlech nařízení o blokových výjimkách nebo pokynů?

ano

ne

Popište laskavě, jak se bude kontrolovat vyloučení nadměrného vyrovnání:

…………

…………

…………“


(1)   Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1627/2006 (Úř. věst. L 302, 1.11.2006, s. 10).

(3)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(4)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů o zdanění energetických produktů a elektřina (Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51).

(7)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(8)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(9)  Nařízení Rady (EHS) č. 2019/93 ze dne 19. července 1993, kterým se zavádějí zvláštní opatření pro menší ostrovy v Egejském moři týkající se některých zemědělských produktů (Úř. věst. L 184, 27.7.1993, s. 1).

(10)  Směrnice Rady 91/676/EHS ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1).

(11)   ‚Zpracováním zemědělských produktů‘ se rozumí jakýkoli úkon na zemědělském produktu, jehož výsledkem je také zemědělský produkt, kromě činností v zemědělském podniku nezbytných pro přípravu produktu živočišného nebo rostlinného původu na první prodej.

(12)   ‚Uváděním zemědělského produktu na trh‘ se rozumí přechovávání nebo vystavování produktu za účelem jeho prodeje, nabízení produktu k prodeji, dodávka produktu nebo jakýkoliv další způsob umístění produktu na trh kromě prvního prodeje od prvotního producenta zprostředkovatelům nebo zpracovatelům a případné činnosti, jimiž se produkt připravuje na tento první prodej; prodej od prvotního producenta konečnému spotřebiteli se považuje za uvádění na trh, pokud k němu dojde v samostatných prostorách vyhrazených pro tento účel.

(13)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(14)  Nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 (Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33).

(15)   Úř. věst. L 302, 1.11.2006, s. 29.

(16)   Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.

(17)  Nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1).

(18)   Úř. věst. L 302, 1.11.2006, s. 10.

(19)  Nařízení Rady (EHS) č. 2019/93 (Úř. věst. L 184, 27.7.1993, s. 1).

(20)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(21)  Doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici nejmenších, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).

(22)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(23)  Nařízení Rady (ES) č 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(24)  Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(25)   Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1.

(26)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).

(27)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(28)  Směrnice Rady 79/409/EHS ze dne 2. dubna 1979 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 103, 25.4.1979, s. 1).

(29)  Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7).

(30)  Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci Společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(31)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(32)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(33)  Nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o změně a zrušení některých nařízení (Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80).

(34)  Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(35)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(36)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(37)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(38)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(39)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(40)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(41)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(42)  Nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3).

(43)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(44)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(45)   Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3.

(46)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(47)  Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12).

(48)   Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).

(49)   Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3.

(50)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(51)  Nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3).

(52)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(53)  Z popisu by mělo vyplynout, jak orgány zamýšlejí zajistit, aby se podpora poskytovala pouze na zvláštní náklady spojené s dopravou zboží na státním území. Podpora se vypočítá podle nejhospodárnějšího způsobu dopravy a nejkratší trasy mezi místem produkce nebo zpracování a místem odbytu a nelze ji poskytnout na dopravu produkce podniků bez alternativního umístění.

(54)  Stanoveno v článku 21 nařízení (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1).

(55)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(56)  Jinak vyjádřeno: hospodářských subjektů v zemědělství kromě podniků působících v oblasti zpracování a uvádění na trh.

(57)  Podle čl. 11 odst. 10 nařízení o vynětí lze podporu vyplatit ve lhůtě čtyř let poté, co dojde k výdajům nebo ke škodě.

(58)  Odkaz na plodiny neznamená, že je vyloučeno poskytnutí podpory na zvířata. Zásady uvedené v bodu V.B.3 pokynů se použijí mutatis mutandis na podporu určenou na vyrovnání dotyčných ztrát způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami.

(59)  Nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001. Na základě bodu 126 pokynů prohlásí Komise podporu poskytnutou na ztráty způsobené nepříznivými povětrnostními podmínkami za slučitelnou s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy, pokud jsou splněny všechny podmínky článku 11 nařízení (ES) č. 1857/2006.

(60)  Hrubá produkce za normální rok by se měla vypočítat na základě průměrné produkce daného zemědělce během tří předchozích let nebo vyplývat z tříletého průměru určeného na základě předchozích pěti let s vyloučením nejvyšší a nejnižší hodnoty. Lze však připustit i jiné metody výpočtu normální produkce (včetně referenčních regionálních hodnot), pokud jsou reprezentativní a nejsou založené na abnormálně vysokých výnosech.

(61)  Tato míra se použije na částku pomoci vypočítanou metodou v bodě 2.6 nebo 2.8 sníženou o každou částku eventuálně přijatou na základě pojistného režimu a o normální náklady, které zemědělci nevznikly, a zvýšenou o vícenáklady, které zemědělci vznikly v důsledku mimořádné události.

(62)  Tato míra se použije pro znevýhodněné oblasti nebo pro oblasti uvedené v čl. 36 části A bodech i), ii), iii) nařízení (ES) č. 1698/2005.

(63)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).

(64)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(65)  Podle čl. 10 odst. 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2007 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu malým a středním podnikům působícícm v oblasti produkce zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 o vynětí musí být režimy podpory zavedeny do tří let od vynaložení výdajů nebo utrpění ztráty. Podpora musí být poskytnuta ve lhůtě čtyř let od vynaložení výdajů nebo utrpění ztráty.

(66)  Choroby a napadení parazity musí být v programu jasně vymezeny a program musí rovněž obsahovat popis zamýšlených opatření.

(67)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(68)  Nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

(69)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(70)  Směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. listopadu 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění (Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26).

(71)  Pokyny Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích (Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2).

(72)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(73)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(74)   Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.

(75)  Nařízení Rady (ES) č. 2702/1999 ze dne 14. prosince 1999 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů ve třetích zemích (Úř. věst. L 327,21.12.1999, s. 7).

(76)  Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51).

(77)   Úř. věst. C 319, 27.12.2006, s. 1.

(78)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).


15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/60


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1936/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 701/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2286/2002, pokud jde o režim použitelný pro dovoz některých produktů z odvětví drůbežího masa a vajec pocházejících z afrických, karibských a tichomořských zemí

( Úřední věstník Evropské unie L 407 ze dne 30. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1937/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1936/2006

ze dne 20. prosince 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 701/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2286/2002, pokud jde o režim použitelný pro dovoz některých produktů z odvětví drůbežího masa a vajec pocházejících z afrických, karibských a tichomořských zemí

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci (2), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim použitelný pro zemědělské produkty a zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů pocházejících z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1706/98 (3), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 701/2003 (4) se stanoví prováděcí pravidla k režimu použitelnému pro dovoz některých produktů z odvětví drůbežího masa a vajec pocházejících z afrických, karibských a tichomořských států.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (5), se použije na dovozní licence pro dovozní celní kvótová období počínaje dnem 1. ledna 2007. Nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví zejména pravidla týkající se žádostí o dovozní licence, právního postavení žadatele a vydávání licencí. Nařízení omezuje dobu trvání licencí k poslednímu dni celního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 se mají vztahovat na dovozní licence vydané podle nařízení (ES) č. 701/2003, nestanoví-li uvedené nařízení jinak. Proto je nezbytné podle potřeby uvést ustanovení nařízení (ES) č. 701/2003 do souladu s nařízením (ES) č. 1301/2006.

(3)

Vzhledem k přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii ode dne 1. ledna 2007 je třeba stanovit doplnění údajů v bulharském a rumunském jazyce na žádosti a licence.

(4)

Nařízení (ES) č. 701/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 701/2003 se mění takto:

1.

Články 1, 2, 3, 4, 5 a 6 se nahrazují tímto:

„Článek 1

1.   Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla pro celních kvóty na dovoz produktů kódů KN uvedených v příloze I, které byly otevřeny nařízením (ES) č. 2286/2002.

2.   Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 (*1) a nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (*2).

3.   Množství produktů, na které se vztahuje režim podle odstavce 1, a snížení celní sazby jsou stanoveny v příloze I.

Článek 2

Množství stanovené pro každou kvótu je rozděleno na dvě podobdobí takto:

50 % od 1. ledna do 30. června,

50 % od 1. července do 31. prosince.

Článek 3

1.   Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 žadatel o dovozní licenci poskytne v okamžiku podání první žádosti pro určité období celní kvóty důkaz, že během každého ze dvou období podle uvedeného článku 5 dovezl nebo vyvezl alespoň 50 tun produktů, na něž se vztahuje nařízení (EHS) č. 2777/75.

2.   Žádost o licenci se může vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 16 a jejich popis do kolonky 15.

Žádost o licenci se musí vztahovat minimálně na 10 tun a maximálně na 10 % množství dostupného během příslušného podobdobí.

Článek 4

1.   V kolonce 8 žádosti o licenci a licence se uvede země původu a údaj ‚ano‘ se označí křížkem.

2.   Kolonka 20 žádosti o licenci a licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části A.

3.   Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části B.

Článek 5

1.   Žádost o licenci musí být podána během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v článku 2.

Na období od 1. ledna 2007 do 30. června 2007 se však žádosti o licence musejí podávat během prvních patnácti dní měsíce ledna 2007.

2.   Členské státy oznámí Komisi nejpozději pátý pracovní den po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková množství vyjádřená v kilogramech, která jsou požadovaná pro každou kvótu.

3.   Licence se vydávají co nejdříve po rozhodnutí Komise.

4.   Členské státy sdělí Komisi před uplynutím čtvrtého měsíce následujícího po každém ročním období množství v kilogramech skutečně propuštěná do volného oběhu podle tohoto nařízení během období příslušného pro každou kvótu.

Článek 6

1.   Doba platnosti dovozních licencí činí 180 dní ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000.

2.   Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000, převod práv vyplývajících z licencí je omezen na nabyvatele, kteří splňují podmínky způsobilosti stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení.

(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1."

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“ "

2.

Článek 9 se zrušuje.

3.

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

4.

Zrušují se přílohy III a IV.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

A.   Poznámky uvedené v čl. 4 odst. 2

v bulharštině

:

Продукт АКТБ — Регламент (ЕО) № 701/2003.

ve španělštině

:

Producto ACP — Reglamento (CE) no 701/2003.

v češtině

:

Produkt AKT – Nařízení (ES) č. 701/2003.

v dánštině

:

AVS-produkt — Forordning (EF) nr. 701/2003.

v němčině

:

AKP-Erzeugnis — Verordnung (EG) Nr. 701/2003.

v estonštině

:

AKV-toode — Määrus (EÜ) nr 701/2003.

v řečtině

:

Προϊόν ΑΚΕ — Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 701/2003.

v angličtině

:

ACP product — Regulation (EC) No 701/2003.

ve francouzštině

:

produit ACP — règlement (CE) no 701/2003.

v italštině

:

Prodotto ACP — Regolamento (CE) n. 701/2003.

v lotyštině

:

ĀKK valstu produkts — Regula (EK) Nr. 701/2003.

v litevštině

:

AKR produktas — Reglamentas (EB) Nr. 701/2003.

v maďarštině

:

AKCS-termék – 701/2003/EK rendelet.

v maltštině

:

Prodott ta' I-ACP-Ir- Regolament (KE) Nru. 701/2003.

v nizozemštině

:

ACS-product — Verordening (EG) nr. 701/2003.

v polštině

:

Produkt AKP — rozporządzenie (WE) nr 701/2003.

v portugalštině

:

Produto ACP — Regulamento (CE) n.o 701/2003.

v rumunštině

:

Produs ACP — Regulamentul (CE) nr. 701/2003.

ve slovenštině

:

Produkt AKT – Nariadenie (ES) č. 701/2003.

ve slovinštině

:

Proizvod AKP – Uredba (ES) št. 701/2003.

ve finštině

:

AKT-tuote — Asetus (EY) N:o 701/2003.

ve švédštině

:

AVS-produkt – Förordning (EG) nr 701/2003.

B.   Poznámky uvedené v čl. 4 odst. 3

v bulharštině

:

намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 701/2003.

ve španělštině

:

Reducción del derecho de aduana prevista en el Reglamento (CE) no 701/2003.

v češtině

:

snížení celní sazby podle nařízení (ES) č. 701/2003.

v dánštině

:

Toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 701/2003.

v němčině

:

Ermäßigung des Zollsatzes gemäß der Verordnung (EG) Nr. 701/2003.

v estonštině

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 701/2003.

v řečtině

:

Μείωση του δασμού, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 701/2003.

v angličtině

:

Reduction of the customs duty as provided for in Regulation (EC) No 701/2003.

ve francouzštině

:

réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) no 701/2003.

v italštině

:

Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (CE) n. 701/2003.

v lotyštině

:

Regulā (EK) Nr. 701/2003 paredzētais muitas nodokļa samazinājums.

v litevštině

:

Reglamente (EB) Nr. 701/2003 numatytas muito sumažinimas.

v maďarštině

:

A közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 701/2003/EK rendelet szerint.

v maltštině

:

tnaqqis tad-dritt doganali komuni kif jipprovdi r- Regolament (KE) Nru701/2003.

v nizozemštině

:

Verlaging van het douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 701/2003.

v polštině

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 701/2003.

v portugalštině

:

Redução do direito aduaneiro como previsto no Regulamento (CE) n.o 701/2003.

v rumunštině

:

Reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 701/2003.

ve slovenštině

:

Zníženie colnej sadzby v súlade s nariadením (ES) č. 701/2003.

ve slovinštině

:

Znižanje carine, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 701/2003.

ve finštině

:

Asetuksessa (EY) N:o 701/2003 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

ve švédštině

:

Nedsättning av tullsatsen i enlighet med förordning (EG) nr 701/2003.“.


(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


(1)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006.

(3)   Úř. věst. L 348, 21.12.2000, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 32. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1722/2006 (Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 3).

(5)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/63


Nařízení Komise (ES) č. 1937/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 2497/96, kterým se stanoví prováděcí pravidla k opatřením v odvětví drůbežího masa podle dohody o přidružení a prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael

( Úřední věstník Evropské unie L 407 ze dne 30. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1937/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1937/2006

ze dne 20. prosince 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2497/96, kterým se stanoví prováděcí pravidla k opatřením v odvětví drůbežího masa podle dohody o přidružení a prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2398/96 ze dne 12. prosince 1996 o otevření celní kvóty pro krůtí maso, které pochází a dováží se z Izraele v rámci dohody o přidružení a prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 2497/96 (3) se stanoví prováděcí pravidla k opatřením v odvětví drůbežího masa podle dohody o přidružení a prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (4), se vztahuje na dovozní licence pro dovozní celní kvótové období začínající dne 1. ledna 2007. Nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví zejména podrobná ustanovení týkající se žádostí o dovozní licence, statusu žadatele a vydávání licencí. Tato nařízení omezuje dobu platnosti licencí do posledního dne dovozního celního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 se musejí použít na dovozní licence vydané v rámci nařízení (ES) č. 2497/96, není-li v uvedeném nařízení stanoveno jinak. Proto je v případě potřeby nezbytné uvést do souladu ustanovení nařízení (ES) č. 2497/96 s ustanoveními nařízení (ES) č. 1301/2006.

(3)

S ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii od 1. ledna 2007 je třeba doplnit do žádostí a na licence poznámky v bulharštině a rumunštině.

(4)

Nařízení (ES) č. 2497/96 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 2497/96 se mění takto:

1.

Články 1, 2, 3, 4 a 5 se nahrazují tímto:

„Článek 1

1.   Tímto nařízením se stanovují prováděcí pravidla pro dovozní celní kvóty produktů kódů KN uvedených v příloze I a otevřených nařízením (ES) č. 2398/96.

2.   Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 (*1) a nařízení (ES) č. 1301/2006 (*2).

3.   Množství produktů, na které se vztahuje režim uvedený v odstavci 1 a procentní sazba, o niž se snižuje clo, jsou stanovena v příloze I.

Článek 2

Množství stanovené pro každou skupinu je rozděleno na čtyři podobdobí takto:

25 % v období od 1. ledna do 31. března,

25 % v období od 1. dubna do 30. června,

25 % v období od 1. července do 30. září,

25 % v období od 1. října do 31. prosince.

Článek 3

1.   Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 předloží žadatel o dovozní licenci v okamžiku své první žádosti na určité dovozní celní kvótové období důkaz o tom, že během obou období uvedených v článku 5 dovezl nebo vyvezl alespoň 50 tun produktů spadajících do působnosti nařízení (EHS) č. 2777/75.

2.   V žádosti o dovozní licenci se smí uvést pouze jedno z čísel skupin stanovených v příloze I tohoto nařízení; může se vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 16 a jejich popis do kolonky 15.

Žádost o licenci se musí vztahovat na nejméně 10 tun a nejvýše 10 % množství, které je k dispozici pro příslušnou skupinu pro příslušné podobdobí.

3.   Země původu se uvede v kolonce 8 žádosti o licenci a licence a výraz ‚ano‘ se označí křížkem.

4.   Kolonka 20 žádosti o licenci a licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části A.

5.   Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části B.

Článek 4

1.   Žádost o licenci lze podat pouze během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v článku 2.

Na období od 1. ledna 2007 do 31. března 2007 se však žádosti o dovozní licence musejí podat během prvních patnácti dní měsíce ledna 2007.

2.   V souvislosti s podáním žádostí o dovozní licence na všechny produkty uvedené v článku 1 se skládá jistota ve výši 20 EUR na 100 kg produktu.

3.   Členské státy oznámí Komisi nejpozději pátý pracovní den po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková množství požadovaná pro každou skupinu, a to v kilogramech.

4.   Licence se vydávají co nejdříve po rozhodnutí Komise.

5.   Členské státy sdělí Komisi před uplynutím čtvrtého měsíce následujícího po každém ročním období množství skutečně propuštěná do volného oběhu podle tohoto nařízení během příslušného období pro každou skupinu, a to v kilogramech.

Článek 5

Dovozní licence jsou platné 150 dnů ode dne jejich skutečného vydání v souladu s čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000.

Aniž je dotčen čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000, jsou práva vyplývající z licencí převoditelná pouze na nabyvatele, kteří splňují podmínky podle článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a podle čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení.

(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1."

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“ "

2.

Článek 6 se zrušuje.

3.

Příloha II se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

4.

Přílohy III a IV se zrušují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

A   Poznámky podle čl. 3 odst. 4

v bulharštině

:

Регламент (ЕО) № 2497/96.

ve španělštině

:

Reglamento (CE) no 2497/96.

v češtině

:

Nařízení (ES) č.2497/96.

v dánštině

:

Forordning (EF) nr. 2497/96.

v němčině

:

Verordnung (EG) Nr. 2497/96.

v estonštině

:

Määrus (EÜ) nr 2497/96.

v řečtině

:

Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2497/96.

v angličtině

:

Regulation (EC) No.2497/96.

ve francouzštině

:

règlement (CE) no 2497/96.

v italštině

:

Regolamento (CE) n. 2497/96.

v lotyštině

:

Regula (EK) Nr. 2497/96.

v litevštině

:

Reglamento (EB) Nr. 2497/96.

v maďarštině

:

2497/96/EK rendelet.

v maltštině

:

Ir-Regolament (KE) Nru. 2497/96.

v nizozemštině

:

Verordening (EG) nr. 2497/96.

v polštině

:

Rozporządzenie (WE) nr. 2497/96.

v portugalštině

:

Regulamento (CE) n.o 2497/96.

v rumunštině

:

Regulamentul (CE) nr. 2497/96.

ve slovenštině

:

Nariadenie (ES) č. 2497/96.

ve slovinštině

:

Uredba (ES) št. 2497/96.

ve finštině

:

Asetus (EY) N:o 2497/96.

ve švédštině

:

Förordning (EG) nr 2497/96.

B   Poznámky podle čl. 3 odst. 5

v bulharštině

:

намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 2497/96.

ve španělštině

:

Reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 2497/96.

v češtině

:

snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 2497/96.

v dánštině

:

Toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 2497/96.

v němčině

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2497/96.

v estonštině

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 2497/96.

v řečtině

:

Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2497/96.

v angličtině

:

Reduction of the Common Customs Tariff pursuant to Regulation (EC) No 2497/96.

ve francouzštině

:

réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 2497/96.

v italštině

:

Riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 2497/96.

v lotyštině

:

Regulā (EK) Nr. 2497/96 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums.

v litevštině

:

bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 2497/96.

v maďarštině

:

a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 2497/96/EK rendelet szerint.

v maltštině

:

tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 2497/96.

v nizozemštině

:

Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2497/96.

v polštině

:

Cła WTC obniżone, jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 2497/96.

v portugalštině

:

Redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 2497/96.

v rumunštině

:

Reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 2497/96.

ve slovenštině

:

Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 2497/96.

ve slovinštině

:

Znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 2497/96.

ve finštině

:

Asetuksessa (EY) N:o 2497/96 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

ve švédštině

:

Nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 2497/96.“.


(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


(1)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 7.

(3)   Úř. věst. L 338, 28.12.1996, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1722/2006 (Úř. věst L 322, 22.11.2006, s. 3).

(4)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/67


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1938/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se upravuje nařízení (ES) č. 1431/94, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty

( Úřední věstník Evropské unie L 407 ze dne 30. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1938/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1938/2006

ze dne 20. prosince 2006,

kterým se upravuje nařízení (ES) č. 1431/94, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 774/94 ze dne 29. března 1994 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro vysoce jakostní hovězí maso, vepřové maso, drůbeží maso, pšenici, sourež a otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky (2), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1431/94 (3) stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu v odvětví drůbežího masa podle nařízení (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství na drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (4), se použije na dovozní licence pro dovozní celní kvótová období začínající dne 1. ledna 2007. Nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví zejména pravidla týkající se žádostí o dovozní licence, vlastností žadatelů a vydávání licencí. Uvedené nařízení omezuje dobu platnosti licencí na poslední den celního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 se musí uplatňovat pro dovozní licence vydávané na základě nařízení (ES) č. 1431/94, pokud dané nařízení nestanoví jinak. Je proto nezbytné sladit v případě potřeby ustanovení nařízení (ES) č. 1431/94 s nařízením (ES) č. 1301/2006.

(3)

Vzhledem k předpokládanému přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii od 1. ledna 2007 je nezbytné počítat s doplněním výrazů v bulharštině a v rumunštině na žádosti a licence.

(4)

Nařízení (ES) č. 1431/94 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Řídící výbor pro drůbeží maso a vejce nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1431/94 se mění takto:

1.

Články 1, 2, 3, 4, 5 a 6 se nahrazují tímto:

„Článek 1

1.   Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla k dovozním celním kvótám na produkty kódů KN uvedené v příloze I, které byly otevřeny nařízením (ES) č. 774/94.

2.   Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 (*1) a nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (*2).

3.   Množství produktů, na které se vztahuje režim uvedený v odstavci 1 a procentní sazba, o níž se snižuje clo, jsou stanoveny v příloze I.

Článek 2

Množství produktů stanovené pro každou skupinu se do čtyř podobdobí rozděluje následovně:

25 % v období od 1. ledna do 31. března,

25 % v období od 1. dubna do 30. června,

25 % v období od 1. července do 30. září,

25 % v období od 1. října do 31. prosince.

Článek 3

1.   Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 předkládá žadatel o dovozní licenci při předložení své první žádosti týkající se daného celního kvótového období důkaz, že v každém ze dvou období uvedených v článku 5 dovezl či vyvezl nejméně 50 tun produktů, na něž se vztahuje nařízení (EHS) č. 2777/75.

2.   V žádosti o licenci se smí uvést pouze jedno z čísel skupiny stanovených v příloze I tohoto nařízení; může se vztahovat na více výrobků různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN a jejich označení uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 16 a jejich popis do kolonky 15.

Žádost o licenci se musí týkat alespoň 10 tun a maximálně 10 % množství, které je k dispozici pro danou skupinu produktů v daném podobdobím.

3.   Země původu se uvede v kolonce 8 žádosti o licenci a licence a výraz ‚ano‘ se označí křížkem kromě skupin 3, 5 a 6.

4.   Kolonka 20 žádosti o licenci a licence musí obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II v části A.

5.   Kolonka 24 licence musí obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II v části B.

6.   Kolonka 24 licence pro skupinu 3 musí obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II v části C.

7.   Kolonka 24 licence pro skupinu 5 musí obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II v části D.

Článek 4

1.   Žádost o licenci musí být podána během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v článku 2.

Na období od 1. ledna 2007 do 31. března 2007 se však žádosti o dovozní licence musejí podávat během prvních patnácti dní měsíce ledna 2007.

2.   K žádosti o licenci je třeba připojit smlouvu o dodávkách, v které bude upřesněno, že požadovaný produkt z drůbežího masa je v kvótovém období dostupný k dodání v rámci Evropské unie, má požadovaný původ a je v požadovaném množství.

Tento odstavec se použije pouze pro produkty skupiny 1, 2 a 4.

3.   Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301/2006 může každý žadatel předložit u skupin 3, 5 a 6 více žádostí o dovozní licence pro produkty stejné skupiny, pokud tyto produkty mají různou zemi původu. Tyto žádosti se podají společně příslušnému orgánu členského státu, přičemž pro každou zemi původu se podá jedna žádost. Pokud jde o maximální množství stanovené v čl. 3 odst. 2, pohlíží se na ně jako na jedinou žádost.

4.   Nejpozději pátý pracovní den následující po uplynutí lhůty pro podávání žádostí sdělí členské státy Komisi celkové množství požadované pro každou skupinu rozepsané podle původu a vyjádřené v kilogramech.

5.   Licence se vydávají co nejdříve poté, kdy Komise přijala své rozhodnutí.

6.   Členské státy sdělí Komisi do konce čtvrtého měsíce, který následuje po každém z ročních období, množství uvedené u každé skupiny v daném období do volného oběhu, rozepsané podle původu a vyjádřené v kilogramech.

Článek 5

Dovozní licence jsou platné 150 dnů ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000.

Aniž by byl dotčen čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000, je převod práv vyplývajících z licencí omezen na držitele, kteří jsou k tomu způsobilí podle článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení.

Článek 6

Při podání žádostí o dovozní licence na všechny produkty uvedené v článku 1 se skládá jistota ve výši 50 EUR na 100 kg produktu.

(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1."

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“ "

2.

Článek 7 se zrušuje.

3.

Příloha II se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

4.

Přílohy III a IV se zrušují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

A.   Poznámky podle čl. 3 odst. 4

v bulharštině

:

Регламент (ЕО) № 1431/94.

ve španělštině

:

Reglamento (CE) no 1431/94.

v češtině

:

Nařízení (ES) č. 1431/94.

v dánštině

:

Forordning (EF) nr. 1431/94.

v němčině

:

Verordnung (EG) Nr. 1431/94.

v estonštině

:

Määrus (EÜ) nr 1431/94.

v řečtině

:

Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1431/94.

v angličtině

:

Regulation (EC) No 1431/94.

ve francouzštině

:

règlement (CE) no 1431/94.

v italštině

:

Regolamento (CE) n. 1431/94.

v lotyštině

:

Regula (EK) Nr. 1431/94.

v litevštině

:

Reglamentas (EB) Nr. 1431/94.

v maďarštině

:

1431/94/EK rendelet.

v maltštině

:

Ir-Regolament (KE) Nru 1431/94.

v nizozemštině

:

Verordening (EG) nr. 1431/94.

v polštině

:

Rozporządzenie (WE) nr 1431/94.

v portugalštině

:

Regulamento (CE) n.o 1431/94.

v rumunštině

:

Regulamentul (CE) nr. 1431/94.

ve slovenštině

:

Nariadenie (ES) č. 1431/94.

ve slovinštině

:

Uredba (ES) št. 1431/94.

ve finštině

:

Asetus (EY) N:o 1431/94.

ve švédštině

:

Förordning (EG) nr 1431/94.

B.   Poznámky podle čl. 3 odst. 5

v bulharštině

:

фиксиран на 0 % в съответствие с Регламент (ЕО) № 1431/94.

ve španělštině

:

exacción reguladora del 0 % en aplicación del Reglamento (CE) no 1431/94.

v češtině

:

dávka stanovena na 0 % v souladu s nařízením (ES) č. 1431/94.

v dánštině

:

Importafgift fastsat til 0 % i henhold til forordning (EF) nr. 1431/94.

v němčině

:

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1431/94 auf 0 v. H. festgesetzte Abschöpfung.

v estonštině

:

0 % maks on kehtestatud vastavalt määrusele (EÜ) nr 1431/94.

v řečtině

:

Εισφορά καθοριζόμενη σε 0 % κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1431/94.

v angličtině

:

Levy fixed at 0 % pursuant to Regulation (EC) No 1431/94.

ve francouzštině

:

prélèvement fixé à 0 % en application du règlement (CE) no 1431/94.

v italštině

:

Prelievo fissato allo 0 % in applicazione del regolamento (CE) n. 1431/94.

v lotyštině

:

Piemērojot Regulu (EK) Nr. 1431/94, ir noteikts 0 % ieturējums.

v litevštině

:

nulinis mokestis nustatytas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1431/94.

v maďarštině

:

0 %-os lefölözés az 1431/94/EK rendelet szerint.

v maltštině

:

ħlas stabbilit fil-livell ta' 0 % b'applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1431/94.

v nizozemštině

:

Heffing 0 % op grond van Verordening (EG) nr. 1431/94.

v polštině

:

opłata według stawki 0 % zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1431/94.

v portugalštině

:

Taxa fixada em 0 %, em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1431/94.

v rumunštině

:

Taxă stabilită la 0 % în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1431/94.

ve slovenštině

:

Poplatok stanovený na 0 % podľa nariadenia (ES) č. 1431/94.

ve slovinštině

:

Prelevman, določen na 0 % v skladu z Uredbo (ES) št. 1431/94.

ve finštině

:

Maksu vahvistettu 0 prosentiksi asetuksen (EY) N:o 1431/94 mukaisesti.

ve švédštině

:

Avgiften fastställd till 0 % i enlighet med förordning (EG) nr 1431/94.

C.   Poznámky podle čl. 3 odst. 6

v bulharštině

:

Не следва да се използва за продукти с произход от Бразилия и Тайланд в съответствие с Регламент (ЕО) № 1514/97.

ve španělštině

:

No puede utilizarse para productos originarios de Brasil o Tailandia en aplicación del Reglamento (CE) no 1514/97.

v češtině

:

Nepoužije se u produktů pocházejících z Brazílie a Thajska v souladu s nařízením (ES) č. 1514/97.

v dánštině

:

Kan ikke anvendes for produkter med oprindelse i Brasilien og Thailand i henhold til forordning (EF) nr. 1514/97.

v němčině

:

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1514/97 nicht verwendbar für Erzeugnisse mit Ursprung in Brasilien und Thailand.

v estonštině

:

Ei ole kasutatav Brasiilia ja Tai päritolu toodete puhul vastavalt määrusele (EÜ) nr 1514/97.

v řečtině

:

Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τα προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας και Ταϊλάνδης κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1514/97.

v angličtině

:

Not to be used for products originating in Brazil or Thailand pursuant to Regulation (EC) No 1514/97.

ve francouzštině

:

n'est pas utilisable pour des produits originaires du Brésil et de Thaïlande en application du règlement (CE) no 1514/97.

v italštině

:

Da non utilizzare per prodotti originari del Brasile e della Tailandia in applicazione del regolamento (CE) n. 1514/97.

v lotyštině

:

Piemērojot Regulu (EK) Nr. 1514/97, neizmanto Brazīlijas un Taizemes izcelsmes produktiem.

v litevštině

:

Nenaudojama produktams, kurių kilmės šalys yra Brazilija ir Tailandas, taikant Reglamentą (EB) Nr. 1514/97.

v maďarštině

:

Nem alkalmazandó a Brazíliából és Thaiföldről származó termékekre az 1514/97/EK rendelet alapján.

v maltštině

:

Ma jistax jintuża għall-prodotti ta' oriġini mill-Brażil u mit-Tajlandja, b'applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1514/97.

v nizozemštině

:

Mag niet worden gebruikt voor producten van oorspong uit Brazilië en Thailand overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1514/97.

v polštině

:

Nie stosuje się w przypadku produktów pochodzących z Brazylii i Tajlandii zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1514/97.

v portugalštině

:

Não utilizável para produtos originários do Brasil e da Tailândia, em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1514/97.

v rumunštině

:

Nu se utilizează pentru produsele originare din Brazilia şi Tailanda în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1514/97.

ve slovenštině

:

Podľa nariadenia (ES) č. 1514/97 nepoužívať pre výrobky pochádzajúce z Brazílie a z Thajska.

ve slovinštině

:

V skladu z Uredbo (ES) št. 1514/97 se ne uporablja za proizvode s poreklom iz Brazilije in Tajske.

ve finštině

:

Ei voimassa Brasiliasta ja Thaimaasta peräisin olevien tuotteiden osalta asetuksen (EY) N:o 1514/97 mukaisesti.

ve švédštině

:

Får inte användas för produkter med ursprung i Brasilien och Thailand i enlighet med förordning (EG) nr 1514/97.

D.   Poznámky podle čl. 3 odst. 7

v bulharštině

:

Не следва да се използва за продукти с произход от Бразилия в съответствие с Регламент (ЕО) № 1514/97.

ve španělštině

:

No puede utilizarse para productos originarios de Brasil en aplicación del Reglamento (CE) no 1514/97.

v češtině

:

Nepoužije se u produktů pocházejících z Brazílie v souladu s nařízením (ES) č. 1514/97.

v dánštině

:

Kan ikke anvendes for produkter med oprindelse i Brasilien i henhold til forordning (EF) nr. 1514/97.

v němčině

:

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1514/97 nicht verwendbar für Erzeugnisse mit Ursprung in Brasilien.

v estonštině

:

Ei ole kasutatav Brasiilia päritolu toodete puhul vastavalt määrusele (EÜ) nr 1514/97.

v řečtině

:

Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τα προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1514/97.

v angličtině

:

Not to be used for products originating in Brazil pursuant to Regulation (EC) No 1514/97.

ve francouzštině

:

n'est pas utilisable pour des produits originaires du Brésil en application du règlement (CE) no 1514/97.

v italštině

:

Da non utilizzare per prodotti originari del Brasile in applicazione del regolamento (CE) n. 1514/97.

v lotyštině

:

Piemērojot Regulu (EK) Nr. 1514/97, neizmanto Brazīlijas izcelsmes produktiem.

v litevštině

:

Nenaudojama produktams, kurių kilmės šalis yra Brazilija, taikant Reglamentą (EB) Nr. 1514/97.

v maďarštině

:

Nem alkalmazandó a Brazíliából származó termékekre az 1514/97/EK rendelet alapján.

v maltštině

:

Ma jistax jintuża għall-prodotti ta' oriġini mill-Brażil, b'applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1514/97.

v nizozemštině

:

Mag niet worden gebruikt voor producten van oorspong uit Brazilië overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1514/97.

v polštině

:

Nie stosuje się w przypadku produktów pochodzących z Brazylii zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1514/97.

v portugalštině

:

Não utilizável para produtos originários do Brasil, em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1514/97.

v rumunštině

:

Nu se utilizează pentru produsele originare din Brazilia în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1514/97.

ve slovenštině

:

Podľa nariadenia (ES) č. 1514/97 nepoužívať pre výrobky pochádzajúce z Brazílie.

ve slovinštině

:

V skladu z Uredbo (ES) št. 1514/97 se ne uporablja za proizvode s poreklom iz Brazilije.

ve finštině

:

Ei voimassa Brasiliasta peräisin olevien tuotteiden osalta asetuksen (EY) N:o 1514/97 mukaisesti.

ve švédštině

:

Får inte användas för produkter med ursprung i Brasilien i enlighet med förordning (EG) nr 1514/97.“.


(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


(1)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 91, 8.4.1994, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 2198/95 (Úř. věst. L 221, 19.9.1995, s. 3).

(3)   Úř. věst. L 156, 23.6.1994, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1722/2006 (Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 3).

(4)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/73


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1939/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 462/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu pro některé výrobky z vepřového masa pocházející ze států AKT

( Úřední věstník Evropské unie L 407 ze dne 30. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1939/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1939/2006

ze dne 21. prosince 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 462/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu pro některé výrobky z vepřového masa pocházející ze států AKT

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na článek 22 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim použitelný pro zemědělské produkty a zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů pocházejících z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1706/98 (2), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 462/2003 (3) se stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu pro některé výrobky z vepřového masa pocházející z afrických, karibských a tichomořských států (států AKT).

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (4), se vztahuje na dovozní licence pro dovozní celní kvótové období začínající dne 1. ledna 2007. Nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví zejména podrobné podmínky týkající se žádostí o dovozní licence, právního postavení žadatele a vydávání licencí. Podle uvedeného nařízení jsou licence platné pouze do posledního dne dovozního celního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 se musí uplatňovat pro dovozní licence vydávané na základě nařízení (ES) č. 462/2003, pokud uvedené nařízení nestanoví jinak. Proto je nezbytné podle potřeby uvést ustanovení nařízení (ES) č. 462/2003 do souladu s nařízením (ES) č. 1301/2006.

(3)

S ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii od 1. ledna 2007 je třeba doplnit do žádostí a na licence poznámky v bulharštině a rumunštině.

(4)

Nařízení (ES) č. 462/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 462/2003 se mění takto:

1.

Články 1, 2 a 3, 4, 5 a 6 se nahrazují tímto:

„Článek 1

1.   Na veškerý dovoz produktů kódů KN uvedených v seznamu v příloze I tohoto nařízení do Společenství, který se uskuteční v rámci nařízení (ES) č. 2286/2002, se při předložení dovozní licence vztahuje snížení cla.

2.   Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (*1) a nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (*2).

3.   Množství produktů, na něž se vztahuje uvedený režim, a celní sazba, jsou uvedeny v příloze I.

Článek 2

Množství stanovené v části B přílohy I se během dovozního celního kvótového období rozdělí do podobdobí takto:

25 % v období od 1. ledna do 31. března,

25 % v období od 1. dubna do 30. června,

25 % v období od 1. července do 30. září,

25 % v období od 1. října do 31. prosince.

Článek 3

1.   Aniž je dotčen článek 5 nařízení (ES) č. 1301/2006, na maloobchodní podniky nebo restaurace, které prodávají své výrobky konečným spotřebitelům, se snížení celních sazeb uvedené v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení nevztahuje a uvedené podniky nemohou předložit žádost o dovozní licence za tímto účelem.

2.   V žádosti o dovozní licenci lze uvést pouze jedno z pořadových čísel uvedených v příloze I. Může se vztahovat na více výrobků různých kódů kombinované nomenklatury (KN). V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci v kolonce 16 a jejich popis v kolonce 15.

Žádost se musí vztahovat nejméně na jednu tunu a nejvýše na 100 % množství, které je k dispozici pro dotčenou kvótu po dobu určenou v článku 2.

Článek 4

1.   Země původu se uvede v kolonce 8 žádosti o licenci a licence a výraz ‚ano‘ se označí křížkem.

2.   V kolonce 20 žádosti o licenci a v licenci samotné se uvede jedna z poznámek uvedených v příloze II v části A.

3.   V kolonce 24 licence se uvede jedna z poznámek uvedených v příloze II v části B.

Článek 5

1.   Žádost o licenci se podává během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v článku 2.

Na období od 1. ledna 2007 do 31. března 2007 se však žádosti o dovozní licence podávají během prvních patnácti dní měsíce ledna 2007.

2.   Členské státy oznámí Komisi nejpozději třetí pracovní den po uplynutí lhůty pro podání žádostí celkové množství vyjádřené v kilogramech, které je požadováno pro každou kvótu.

3.   Licence se vydávají co nejdříve poté, co Komise přijala rozhodnutí.

4.   Členské státy sdělí Komisi před uplynutím čtvrtého měsíce následujícího po každém ročním období množství skutečně propuštěná do volného oběhu podle tohoto nařízení během příslušného období pro každou skupinu, a to v kilogramech.

Článek 6

1.   Dovozní licence jsou platné 150 dnů ode dne jejich skutečného vydání v souladu s čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000.

2.   Aniž je dotčen čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000, jsou práva vyplývající z licencí převoditelná pouze na nabyvatele, kteří splňují podmínky podle článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a podle čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení.

(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1."

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“ "

2.

Článek 9 se zrušuje.

3.

Příloha II se nahrazuje přílohou II uvedenou v příloze tohoto nařízení.

4.

Zrušují se přílohy III a IV.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

ČÁST A

Poznámky uvedené v čl. 4 odst. 2

bulharsky

:

Продукт с произход страните от АКТБ — Регламент (ЕО) № 2286/2002 и Регламент (ЕО) № 462/2003.

španělsky

:

Producto ACP — Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 462/2003.

česky

:

Produkt AKP – nařízení (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 462/2003.

dánsky

:

AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 462/2003.

německy

:

AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 462/2003.

estonsky

:

AKV riikide toode — määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 462/2003.

řecky

:

Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 462/2003.

anglicky

:

ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 462/2003.

francouzsky

:

Produit ACP — Règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 462/2003.

italsky

:

Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 462/2003.

lotyšsky

:

ĀKK produkts — Regula (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 462/2003.

litevsky

:

AKR produktas — Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 462/2003.

maďarsky

:

AKCS-termék – 2286/2002/EK és 462/2003/EK rendelet.

maltsky

:

Prodott ta' l-ACP — ir-Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 462/2003.

nizozemsky

:

ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 462/2003.

polsky

:

Produkt z państw AKP — rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 i (WE) nr 462/2003.

portugalsky

:

Produto ACP — Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 462/2003.

rumunsky

:

Produse ACP — Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi (CE) nr. 462/2003.

slovensky

:

Výrobok AKT – nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 462/2003.

slovinsky

:

Proizvod AKP – uredbi (ES) št. 2286/2002 in (ES) št. 462/2003.

finsky

:

AKT-tuote — Asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 462/2003.

švédsky

:

AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 462/2003.

ČÁST B

Poznámky uvedené v čl. 4 odst. 3

bulharsky

:

Намаляване на митото, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 462/2003.

španělsky

:

Reducción del derecho de aduana en virtud del Reglamento (CE) no 462/2003.

česky

:

Snížení cla stanovené nařízením (ES) č. 462/2003.

dánsky

:

Toldnedsættelse, jf. forordning (EF) nr. 462/2003.

německy

:

Ermäßigung des Zollsatzes gemäß der Verordnung (EG) Nr. 462/2003.

estonsky

:

Vähendatud tollimaksumäär vastavalt määrusele (EÜ) nr 462/2003.

řecky

:

Μείωση του δασμού όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 462/2003.

anglicky

:

Customs duty reduction as provided for in Regulation (EC) No 462/2003.

francouzsky

:

Réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) no 462/2003.

italsky

:

Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (CE) n. 462/2003.

lotyšsky

:

Regulā (EK) Nr. 462/2003 paredzētais muitas nodokļa samazinājums.

litevsky

:

Muito mokesčio sumažinimas, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 462/2003.

maďarsky

:

A 462/2003/EK rendeletben előírt vámcsökkentés.

maltsky

:

Tnaqqis tad-dritt doganali komuni previst fir-Regolament (KE) Nru 462/2003.

nizozemsky

:

Douanerecht verlaagd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 462/2003.

polsky

:

Obniżenie stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 462/2003.

portugalsky

:

Redução do direito aduaneiro conforme previsto no Regulamento (CE) n.o 462/2003.

rumunsky

:

Reducerea taxelor vamale aşa cum este prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 462/2003.

slovensky

:

Zníženie colnej sadzby podľa nariadenia (ES) č. 462/2003.

slovinsky

:

Znižanje carine, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 462/2003.

finsky

:

Tullialennus, josta on säädetty asetuksessa (EY) N:o 462/2003.

švédsky

:

Nedsättning av tullavgiften enligt förordning (EG) nr 462/2003.“.


(*1)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

(*2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


(1)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)   Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.

(3)   Úř. věst. L 70, 14.3.2003, s. 8. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1711/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 5).

(4)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


15.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 44/77


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1940/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1556/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o dovozní režim pro vepřové maso

( Úřední věstník Evropské unie L 407 ze dne 30. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1940/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1940/2006

ze dne 21. prosince 2006,

kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1556/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o dovozní režim pro vepřové maso

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na článek 22 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 774/94 ze dne 29. března 1994 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro vysoce jakostní hovězí maso, vepřové maso, drůbeží maso, pšenici, sourež a otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky (2), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1556/2006 (3) stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu v odvětví vepřového masa podle nařízení (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství na vepřové maso a některé jiné zemědělské produkty.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (4), se vztahuje na dovozní licence pro dovozní celní kvótové období začínající dne 1. ledna 2007. Nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví zejména podrobné podmínky týkající se žádostí o dovozní licence, právního postavení žadatele a vydávání licencí. Uvedeným nařízením se omezuje doba platnosti licencí do posledního dne dovozního celního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 se musí uplatňovat pro dovozní licence vydávané na základě nařízení (ES) č. 1556/2006, pokud uvedené nařízení nestanoví jinak. Proto je v případě potřeby nezbytné uvést do souladu ustanovení nařízení (ES) č. 1556/1996 s ustanoveními nařízení (ES) č. 1301/2006.

(3)

Vzhledem k přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii od 1. ledna 2007 je třeba doplnit do žádostí a na licence poznámky v bulharštině a v rumunštině.

(4)

Nařízení (ES) č. 1556/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1556/2006 se mění takto:

1.

Články 1, 2, 3, 4 a 5 se nahrazují tímto:

„Článek 1

1.   Tímto nařízením se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvóty na dovoz vepřového masa čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného kódů KN 0203 19 13 a 0203 29 15 otevřených nařízením (ES) č. 774/94.

2.   Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 a nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (*1).

3.   Množství produktů, na které se vztahuje režim uvedený v odstavci 1, a celní sazba jsou stanoveny v příloze I.

Článek 2

Množství stanovené v příloze I se během dovozního celního kvótového období rozdělí do podobdobí takto:

25 % v období od 1. ledna do 31. března,

25 % v období od 1. dubna do 30. června,

25 % v období od 1. července do 30. září,

25 % v období od 1. října do 31. prosince.

Článek 3

1.   Aniž je dotčen článek 5 nařízení (ES) č. 1301/2006, nevztahují se celní kvóty podle čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení na maloobchodní zařízení nebo restaurace prodávající své produkty konečným spotřebitelům a není jim umožněno podávat žádost o dovozní licence za tímto účelem.

2.   V žádosti o licenci musí být uvedeno pořadové číslo a smí se vztahovat k produktům dvou různých kódů kombinované nomenklatury (KN) pocházejícím z jedné země. V takových případech musí být v kolonce 16 uvedeny všechny odpovídající kódy KN a jejich označení musí být uvedeno v kolonce 15. Žádost o licenci se musí týkat minimálně 20 tun a maximálně 20 % množství, které je k dispozici pro období uvedené v článku 2.

3.   V kolonce 8 žádosti o licence a licence musí být uvedena země původu.

4.   Kolonka 20 žádosti o licenci a licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části A.

5.   Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v části B přílohy II.

Článek 4

1.   Žádost o licenci se podává během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v článku 2.

Na období od 1. ledna 2007 do 31. března 2007 se však žádosti o licence musejí podávat během prvních patnácti dnů měsíce ledna 2007.

2.   Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301/2006 může každý žadatel podat několik žádostí o dovozní licence na produkty uvedené v příloze I, pokud tyto produkty pocházejí z různých zemí. Tyto žádosti – vždy jedna pro každou zemi původu – se podají příslušnému orgánu příslušného členského státu společně. Pokud jde o maximum uvedené v čl. 3 odst. 2, jsou považovány za jednu jedinou žádost.

3.   Členské státy sdělí Komisi nejpozději třetí pracovní den po uplynutí období pro podávání žádostí celkové množství v kilogramech, na která byly podány žádosti.

4.   Licence se vydávají co nejdříve po rozhodnutí Komise.

5.   Členské státy oznámí Komisi před koncem čtvrtého měsíce následujícího po ročním období množství skutečně propuštěná do volného oběhu na základě tohoto nařízení během daného období, rozepsaná podle původu a vyjádřená v kilogramech.

Článek 5

1.   Doba platnosti dovozních licencí činí 150 dní ode dne jejich skutečného vydání v souladu s čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000.

2.   Aniž je dotčen čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000, jsou práva vyplývající z licencí převoditelná pouze na nabyvatele, kteří splňují podmínky podle článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a podle čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení.

(*1)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“ "

2.

Článek 7 se zrušuje.

3.

Příloha II se nahrazuje přílohou II uvedenou v příloze tohoto nařízení.

4.

Přílohy III, IV a V se zrušují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

ČÁST A

Poznámky uvedené v čl. 3 odst. 4

bulharsky

:

Регламент (ЕО) № 1556/2006.

španělsky

:

Reglamento (CE) no 1556/2006.

česky

:

Nařízení (ES) č. 1556/2006.

dánsky

:

Forordning (EF) nr. 1556/2006.

německy

:

Verordnung (EG) Nr. 1556/2006.

estonsky

:

Määrus (EÜ) nr 1556/2006.

řecky

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1556/2006.

anglicky

:

Regulation (EC) No 1556/2006.

francouzsky

:

Règlement (CE) no 1556/2006.

italsky

:

Regolamento (CE) n. 1556/2006.

lotyšsky

:

Regula (EK) Nr. 1556/2006.

litevsky

:

Reglamentas (EB) Nr. 1556/2006.

maďarsky

:

1556/2006/EK rendelet.

maltsky

:

Ir-Regolament (KE) Nru 1556/2006.

nizozemsky

:

Verordening (EG) nr. 1556/2006.

polsky

:

Rozporządzenie (WE) nr 1556/2006.

portugalsky

:

Regulamento (CE) n.o 1556/2006.

rumunsky

:

Regulamentul (CE) nr. 1556/2006.

slovensky

:

Nariadenie (ES) č. 1556/2006.

slovinsky

:

Uredba (ES) št. 1556/2006.

finsky

:

Asetus (EY) N:o 1556/2006.

švédsky

:

Förordning (EG) nr 1556/2006.

ČÁST B

Poznámky uvedené v čl. 3 odst. 5

bulharsky

:

Мито, определено на 0 %, съгласно Регламент (ЕО) № 1556/2006.

španělsky

:

Derecho de aduana del 0 % en aplicación del Reglamento (CE) no 1556/2006.

česky

:

Clo stanoveno na 0 % podle nařízení (ES) č. 1556/2006.

dánsky

:

Told fastsat til 0 % i henhold til forordning (EF) nr. 1556/2006.

německy

:

Auf 0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006.

estonsky

:

Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1556/2006 on kinnitatud 0 % tollimaks.

řecky

:

Δασμός καθοριζόμενος σε 0 % κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1556/2006.

anglicky

:

Customs duty fixed at 0 % pursuant to Regulation (EC) No 1556/2006.

francouzsky

:

Droit de douane fixé à 0 % en application du règlement (CE) no 1556/2006.

italsky

:

Dazio doganale fissato allo 0 % in applicazione del regolamento (CE) n. 1556/2006.

lotyšsky

:

Noteikts 0 % muitas nodoklis, ievērojot Regulu (EK) Nr. 1556/2006.

litevsky

:

0 % muitas, nustatytas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1556/2006.

maďarsky

:

0 %-os vámtétel az 1556/2006/EK rendelet alapján.

maltsky

:

Rata ta' dazju doganali ffissat għal 0 % skond ir-Regolament (KE) Nru 1556/2006.

nizozemsky

:

Douanerecht 0 % op grond van Verordening (EG) nr. 1556/2006.

polsky

:

Cło ustalone na poziomie 0 % na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1556/2006.

portugalsky

:

Direito aduaneiro fixado em 0 %, nos termos do Regulamento (CE) n.o 1556/2006.

rumunsky

:

Taxe vamale fixate la 0 % în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1556/2006.

slovensky

:

Clo stanovené na úrovni 0 % podľa nariadenia (ES) č. 1556/2006.

slovinsky

:

0 % dajatev v skladu z Uredbo (ES) št. 1556/2006.

finsky

:

Tulliksi vahvistettu 0 % asetuksen (EY) N:o 1556/2006 mukaisesti.

švédsky

:

Tullsats fastställd till 0 % i enlighet med förordning (EG) nr 1556/2006.“.


(*1)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


(1)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)   Úř. věst. L 91, 8.4.1994, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 2198/95 (Úř. věst. L 221, 19.9.1995, s. 3).

(3)   Úř. věst. L 288, 19.10.2006, s. 7. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1711/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 5).

(4)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.