ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 34

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 50
7. února 2007


Obsah

 

Strana

 

*

Oznámení čtenářům

1

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1984/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót ( Úř. věst. L 387, 29.12.2006 )

3

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1985/2006 ze dne 22. prosince 2006 o pravidlech pro výpočet podpor, které členské státy poskytují organizacím producentů v odvětví rybolovu a akvakultury (kodifikované znění) ( Úř. věst. L 387, 29.12.2006 )

11

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


7.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/1


OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM

BG

:

Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език.

Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г.

ES

:

El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco.

Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007.

CS

:

Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině.

Oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007.

DA

:

Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.

Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007.

DE

:

Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht.

Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden.

ET

:

Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, hollandi, poola, portugali, slovaki, slovneeni, soome ja rootsi keeles.

Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007.

EL

:

Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα.

Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007.

EN

:

This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish.

The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007.

FR

:

Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise.

Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007.

IT

:

La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, neerlandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese.

Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007.

LV

:

Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā.

Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī.

LT

:

Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis.

Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas.

HU

:

Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg.

Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.

MT

:

Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Ċeka, Daniża, Ġermaniża, Estonjana, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Finlandiża u Żvediża.

Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2007.

NL

:

Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal.

De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd.

PL

:

Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim.

Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.

PT

:

O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca.

As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007.

RO

:

Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză.

Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007.

SK

:

Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku.

Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. januára 2007.

SL

:

Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku.

Vsebovani popravki se nanašajo na akte, objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007.

FI

:

Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä.

Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin.

SV

:

Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska.

Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007.


Opravy

7.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/3


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1984/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót

( Úřední věstník Evropské unie L 387 ze dne 29. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1984/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1984/2006

ze dne 20. prosince 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), se vztahuje na dovozní licence pro dovozní kvótová období začínající 1. ledna 2007. Uvedeným nařízením se stanoví zejména prováděcí pravidla pro dovozní licence, status žadatelů a vydávání licencí. Uvedeným nařízením se omezuje doba platnosti licencí do posledního dne dovozního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 by se měla vztahovat na dovozní licence vydané na základě nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 (3), aniž jsou dotčeny doplňkové podmínky nebo odchylky stanovené v uvedeném nařízení, jako třeba zvláštní pravidla pro schvalování dovozců, která jsou nezbytná k zajištění toho, aby o licence žádali pouze skuteční dovozci. V případě potřeby je třeba uvést ustanovení nařízení (ES) č. 2535/2001 do souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1301/2006. Protože se nařízení (ES) č. 1301/2006 vztahuje na licence pro dovozní kvótové období začínající 1. ledna 2007, měla by se stanovit pozdější použití pro dovozní kvóty spadající do působnosti nařízení (ES) č. 2535/2001, u kterých dovozní období začíná 1. července 2007.

(2)

Podle článku 9 nařízení (ES) č. 2535/2001 je schválení dovozců v červnu 2006 platné od 1. července 2006 do 30. června 2007. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jde o schválení, by tudíž neměla být použitelná před 1. červencem 2007.

(3)

Nařízení Rady (ES) č. 1839/2006 ze dne 28. listopadu 2006 o provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Argentinskou republikou podle článku XXIV.6 dohody GATT z roku 1994, kterým se mění a doplňuje příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (4), stanoví dodatečné množství 537 tun sušeného odstředěného mléka v rámci roční dovozní celní kvóty. Je proto třeba přizpůsobit množství sušeného odstředěného mléka v rámci kvóty č. 09.4590 uvedené v příloze I.A nařízení (ES) č. 2535/2001.

(4)

Rozhodnutím Rady 2006/909/ES ze dne 4. prosince 2006 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o přizpůsobeních obchodních preferencí na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (5) se stanoví sloučení dvou stávajících ročních celních kvót s nulovou celní sazbou u sýra pocházejícího z Norska od 1. ledna 2007. Je tudíž třeba přizpůsobit odpovídajícím způsobem přílohu I.H nařízení (ES) č. 2535/2001.

(5)

Nařízení Komise (ES) č. 1549/2006 ze dne 17. října 2006, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (6), stanoví změny u některých produktů kódu KN 0 406 od 1. ledna 2007. Příloha I.A nařízení (ES) č. 2535/2001 by měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.

(6)

Rozhodnutím Rady přidružení ES-Turecko č. 2/2006 (7) se schvaluje postoj Společenství v Radě přidružení ES-Turecko ke změně protokolů 1 a 2 k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/98 o obchodním režimu pro zemědělské produkty. Změna rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/98 byla schválena Radou přidružení ES-Turecko v jejím rozhodnutí č. 2/2006.

(7)

U některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka, mezi nimi i sýrů, stanoví pozměněný protokol 1 nové celní kvóty Společenství a mění stávající celní kvóty Společenství stanovené v nařízení Rady (ES) č. 747/2001 ze dne 9. dubna 2001 o správě celních kvót Společenství a referenčních množstvích v případě produktů, které mají na základě dohod s některými zeměmi Středomoří nárok na preference, a o zrušení nařízení (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95 (8). Je proto třeba přizpůsobit objemy stanovené kvótami a popisy produktů v odpovídajících přílohách nařízení (ES) č. 2535/2001.

(8)

Nařízení (ES) č. 2535/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:

1.

V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„Pokud ustanovení tohoto nařízení nestanoví jinak, použije se nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (*1).

(*1)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“ "

2.

V článku 6 se pododstavec 1 nahrazuje tímto:

„V příloze I jsou stanoveny celní kvóty, použitelná cla, maximální roční množství, jež lze dovézt, dovozní kvótová období a jejich rozdělení na dvě stejná půlroční období.“

3.

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Odchylně od ustanovení čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301/2006 se schválení udělí žadatelům, kteří každoročně do 1. dubna podají žádost příslušným orgánům členského státu, v němž jsou usazeni a v němž jsou zaregistrováni pro účely DPH, spolu s dokladem o tom, že v předchozích dvou kalendářních letech dovezli do Společenství nebo vyvezli ze Společenství alespoň 25 tun mléčných výrobků kapitoly 04 kombinované nomenklatury.“

4.

Článek 12 se zrušuje.

5.

Článek 13 se mění takto:

a)

V odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„V případě kvót uvedených v čl. 5 písm. c) až f) a h) se však žádost o licenci vztahuje nejméně na deset tun a nejvýše na množství dostupné na každé období.“

b)

Odstavec 3 se zrušuje.

6.

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

Pátý pracovní den po uplynutí lhůty pro podání žádostí členské státy Komisi sdělí počet žádostí podaných pro každý dotyčný produkt. V tomto sdělení se uvádějí množství požadovaná pro každé číslo kvóty a pro každý kód KN. Sdělení se podávají na samostatných formulářích pro každou kvótu.“

7.

Článek 16 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Příslušné orgány členských států vydávají licence do pěti pracovních dnů po pátém pracovním dni po dni, kdy bylo podáno sdělení podle článku 15.“

b)

Odstavec 2 se zrušuje.

c)

Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Dovozní licence jsou platné až do posledního dne půlročního období uvedeného v čl. 14 odst. 1.“

8.

Článek 18 se mění takto:

a)

V odstavci 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

v kolonce 20 jeden z údajů uvedených v příloze XV.“

b)

Odstavec 3 se zrušuje.

9.

V článku 21 se zrušuje odstavec 3.

10.

V čl. 25 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Příslušný subjekt vydávající dovozní licence si ponechá originál každého předloženého osvědčení IMA 1.“

11.

V článku 28 se zrušuje odstavec 3.

12.

V článku 32 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Řádně ověřená kopie osvědčení IMA 1 se spolu s odpovídající dovozní licencí a produkty uvedenými v licenci předkládá celním orgánům dovážejícího členského státu v okamžiku, kdy je podáno prohlášení o propuštění do volného oběhu. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 26 odst. 1, je nutné tuto kopii předložit během doby platnosti osvědčení, s výjimkou případu vyšší moci.“

13.

Příloha I.A se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

14.

Příloha I.D se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

15.

Příloha I.H se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.

16.

Příloha II.B se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení.

17.

Přílohy VI a VII se zrušují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Ustanovení čl. 1 bodů 1, 2 a 4 až 9 se však použijí ode dne 1. července 2007, pokud jde o celní kvóty uvedené v částech A, F a H přílohy I nařízení (ES) č. 2535/2001.

Ustanovení čl. 1 bodu 3 se použije na žádosti o licence podané ode dne 1. července 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise

PŘÍLOHA I

„I.A

CELNÍ KVÓTY NESPECIFIKOVANÉ PODLE ZEMĚ PŮVODU

Číslo kvóty

Kód KN

Popis (9)

Země původu

Roční kvóta

(v tunách)

Půlroční kvóta

(v tunách)

Dovozní clo

(EUR/100 kg čisté hmotnosti)

09.4590

0402 10 19

Odstředěné sušené mléko

Všechny třetí země

68 537

34 268,5

47,50

09.4599

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka

Všechny třetí země

11 360

5 680

94,80

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10  (*2)

0405 90 90  (*2)

V ekvivalentu másla

 

09.4591

ex 0406 10 20

ex 0406 10 80

Sýr na pizzu, zmrazený, krájený na kousky o hmotnosti nejvýše jeden gram, v nádobách o čistém obsahu nejméně 5 kg, o obsahu vody nejméně 52 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině nejméně 38 % hmotnostních

Všechny třetí země

5 360

2 680

13,00

09.4592

ex 0406 30 10

Tavený ementál

Všechny třetí země

18 438

9 219

71,90

0406 90 13

Ementál

85,80

09.4593

ex 0406 30 10

Tavený gruyère

Všechny třetí země

5 413

2 706,5

71,90

0406 90 15

Gruyère, sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Sýry k dalšímu zpracování (10)

Všechny třetí země

20 007

10 003,5

83,50

09.4595

0406 90 21

Cheddar

Všechny třetí země

15 005

7 502,5

21,00

09.4596

ex 0406 10 20

Čerstvé (nezrající nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh, jiné než sýr na pizzu z kvóty č. 09.4591

Všechny třetí země

19 525

9 762,5

92,60

ex 0406 10 80

106.40

0406 20 90

Ostatní strouhané sýry nebo práškové sýry

94,10

0406 30 31

Jiné tavené sýry

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Sýry s modrou plísní a jiné sýry s plísňovým žilkováním vyprodukovaným Penicillium roqueforti

70,40

0406 90 17

Bergkäse a appenzell

85,80

0406 90 18

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine

 

 

 

75,50

0406 90 23

Eidam

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Butterkäse

0406 90 29

Kashkaval

0406 90 32

Feta

0406 90 35

Kefalo-tyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg

0406 90 50

Sýry ovčí nebo buvolí

ex 0406 90 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Ostatní

0406 90 73

Provolone

75,50

ex 0406 90 75

Caciocavallo

ex 0406 90 76

Danbo, fontal, fynbo, havarti, maribo, samsø

0406 90 78

Gouda

ex 0406 90 79

Esrom, italico, kernhem, Saint-Paulin

 

ex 0406 90 81

Cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

0406 90 82

Camembert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

vyšším než 47 %, avšak nejvýše 52 % hmotnostních

0406 90 87

vyšším než 52 %, avšak nejvýše 62 % hmotnostních

0406 90 88

vyšším než 62 %, avšak nejvýše 72 % hmotnostních

0406 90 93

vyšším než 72 % hmotnostních

92,60

0406 90 99

Ostatní

106,40

PŘÍLOHA II

„I.D

CELNÍ KVÓTY PODLE PROTOKOLU č. 1 K ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ ES-TURECKO č. 1/98

Číslo kvóty

Kód KN

Popis (11)

Země původu

Roční kvóta od 1. ledna do 31. prosince

(v tunách)

Dovozní clo

(EUR/100 kg čisté hmotnosti)

09.4101

0406 90 29

Sýr Kashkaval

Turecko

2 300

0

ex 0406 90 32

Feta, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže

0406 90 50

Ostatní sýry, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Tulum Peyniri, ovčí nebo buvolí, v samostatných plastových obalech nebo v obalech jiného druhu o obsahu nepřesahujícím 10 kg

PŘÍLOHA III

„I.H

CELNÍ KVÓTY PODLE PŘÍLOHY I DOHODY S NORSKÝM KRÁLOVSTVÍM

Číslo kvóty

Kód KN

Popis (12)

Clo

Kvóta od 1. července do 30. června

(v tunách)

roční

půlroční

09.4179

0406 10

Čerstvé sýry

vyňato

4 000

2 000

ex 0406 90 23

Norský edam

0406 90 39

Jarlsberg

ex 0406 90 78

Norská gouda

0406 90 86

Ostatní sýry

0406 90 87

 

0406 90 88

 

PŘÍLOHA IV

„II.B

PREFERENČNÍ DOVOZNÍ REŽIM – TURECKO

Pořadové číslo

Kód KN

Popis

Země původu

Dovozní clo

(EUR/100 kg čisté hmotnosti bez jiného ukazatele)

1

0406 90 29

Kashkaval

Turecko

67,19

2

ex 0406 90 32

Feta, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže

Turecko

67,19

 

ex 0406 90 50

Ostatní sýry, ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže

 

 

3

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Tulum Peyniri, ovčí nebo buvolí, v samostatných plastových obalech nebo v obalech jiného druhu o obsahu nepřesahujícím 10 kg

Turecko

67,19“


(*1)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.“


(1)   Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 926/2006 (Úř. věst. L 170, 23.6.2006, s. 8).

(4)   Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 346, 9.12.2006, s. 30.

(6)   Úř. věst. L 301, 31.10.2006, s. 1.

(7)   Úř. věst. L 367, 22.12.2006, s. 68.

(8)   Úř. věst. L 109, 19.4.2001, s. 2. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1712/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 7).

(*2)  1 kg produktu = 1,22 kg másla.

(9)  Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktu považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódu KN. Je-li před kódem KN uvedeno ‚ex‘, určuje se působnost preferenčního režimu současně vzhledem ke kódu KN a odpovídajícímu popisu.

(10)  Uvedené druhy sýrů se považují za zpracované, jestliže byly zpracovány na produkty položky 0406 30 kombinované nomenklatury. Použijí se články 291 až 300 nařízení (EHS) č. 2454/93.“

(11)  Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury považuje se popis produktu pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se pro účely této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno ‚ex‘, určuje se působnost preferenčního režimu současně vzhledem ke kódu KN a odpovídajícímu popisu.“

(12)  Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba formulaci popisu produktů považovat pouze za orientační, neboť použitelnost preferenčního režimu je pro účely této přílohy určena rozsahem kódů KN.“


7.2.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/11


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1985/2006 ze dne 22. prosince 2006 o pravidlech pro výpočet podpor, které členské státy poskytují organizacím producentů v odvětví rybolovu a akvakultury (kodifikované znění)

( Úřední věstník Evropské unie L 387 ze dne 29. prosince 2006 )

Nařízení (ES) č. 1985/2006 se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1985/2006

ze dne 22. prosince 2006

o pravidlech pro výpočet podpor, které členské státy poskytují organizacím producentů v odvětví rybolovu a akvakultury

(kodifikované znění)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2792/1999 ze dne 17. prosince 1999 o pravidlech a podmínkách pro strukturální pomoc Společenství v odvětví rybolovu (1), a zejména na čl. 15 odst. 4 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 908/2000 ze dne 2. května 2000 o pravidlech pro výpočet podpor, které členské státy poskytují organizacím producentů v odvětví rybolovu a akvakultury (2), bylo podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

(2)

Nařízení (ES) č. 2792/1999 stanoví především ve svém čl. 15 odst. 1 všeobecné podmínky poskytování a financování podpor přidělovaných členskými státy organizacím producentů, které byly uznány podle článku 5, popřípadě jim bylo uděleno zvláštní uznání na základě článku 12 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4).

(3)

K zajištění stejných podmínek pro poskytování a financování těchto podpor je vhodné upřesnit pravidla pro výpočet hodnoty produkce uvedené na trh organizacemi producentů, jakož i správních nákladů na chod těchto organizací. Tento výpočet se musí provádět na základě doložených účetních dokladů. Nicméně je vhodné zohlednit, že v některých případech je obtížné získat tyto doklady, a stanovit jako alternativu paušální metodu.

(4)

Je vhodné omezit podpory na celkovou maximální částku, kterou může sdružení organizací producentů získat, vzhledem k tomu, že každá z těchto členských organizací může využívat podpory na ustavení a provoz.

(5)

Je vhodné upřesnit pravidla, podle kterých se stanoví výdaje organizace producentů spojené s prováděním plánu na zlepšování jakosti.

(6)

Je vhodné upřesnit pravidla pro úhradu příspěvků Společenství týkajících se podpor poskytnutých členskými státy na základě článků 7 a 7b nařízení Rady (EHS) č. 3759/92 (5) po 1. lednu 2000, které ale nebyly předmětem rozhodnutí Komise o úhradě před tímto datem.

(7)

Opatření uvedená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla pro poskytování podpor, které mohou být přiděleny organizacím producentů v odvětví rybolovu a akvakultury podle čl. 15 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 2792/1999.

Článek 2

1.   Členové organizace, na jejichž produkci se může vztahovat čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 2792/1999 jsou:

a)

producenti, kteří byli členy organizace k datu, kdy byla tato organizace uznána, a kteří byli jejími členy během celého roku, pro který je požadována podpora;

b)

producenti, kteří se stali členy organizace po datu jejího uznání a kteří byli členy během posledních devíti měsíců roku, pro který je požadována podpora.

2.   Sdružení organizací producentů může získat podporu na základě čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 2792/1999 až do maximální výše 180 000 EUR.

Článek 3

1.   K výpočtu podpory podle čl. 15 odst. 1 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 2792/1999 se hodnota produkce uvedené na trh organizací producentů stanoví paušálně pro každý rok tím, že se u každého produktu prodaného organizací násobí:

a)

vážená průměrná produkce vyjádřená ve 100 kg čisté hmotnosti, uvedená na trh členy organizace během tří kalendářních let před obdobím, pro které je požadována podpora;

b)

váženou průměrnou cenou produkce dosaženou těmito producenty během stejného období, vypočítanou na 100 kg čisté hmotnosti.

2.   K výpočtu průměrné produkce podle odst. 1 písm. a) se produkce uvedená na trh členy organizace během každého ze tří uvedených let určí:

a)

na základě doložených obchodních a účetních dokladů,

nebo nejsou-li k dispozici,

b)

prostřednictvím paušálního ohodnocení provedeného příslušnými orgány členského státu na základě parametrů, které byly předem určeny v závislosti na druhu dotčené produkce.

3.   K výpočtu průměrné ceny podle odst. 1 písm. b) průměrnou cenu dosaženou producenty v každém ze tří dotčených let určí příslušné orgány členského státu:

a)

na základě doložených obchodních a účetních dokladů,

nebo nejsou-li k dispozici,

b)

výpočtem průměrné roční ceny pro každý produkt na hlavním trhu v oblasti činnosti dané organizace producentů.

Článek 4

1.   Správní výdaje ve smyslu čl. 15 odst. 1 písm. a) bodu ii) nařízení (ES) č. 2792/1999 jsou výdaje skutečně zaplacené organizací producentů za její ustavení a provoz a odpovídající následujícím položkám:

a)

výdaje týkající se přípravných prací na ustavení organizace a výdaje týkající se ustavující listiny, stanov nebo jejich změn;

b)

výdaje na kontrolu dodržování pravidel uvedených v čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000;

c)

výdaje na pracovníky (mzdy a platy, výdaje za vzdělávání, sociální dávky a služební cesty), jakož i poplatky za technické služby a pomoc;

d)

poštovní a telekomunikační výdaje;

e)

výdaje na kancelářské vybavení a za odpisy nebo výdaje za leasing kancelářského vybavení;

f)

výdaje na dopravní prostředky v užívání pracovníků organizace;

g)

výdaje na nájemné, skutečně placené úroky, jakož i další výdaje a výlohy vyplývající z využívání budov, které slouží administrativnímu provozu organizace producentů;

h)

výdaje na pojištění týkající se dopravy pracovníků, administrativních prostor a jejich vybavení.

2.   Organizace producentů má možnost rozdělit výši částek uvedených v odstavci 1 na roky, ve kterých je poskytována podpora.

3.   Výše správních výdajů vymezených podle odstavce 1 se musí stanovit na základě doložených obchodních a účetních dokladů.

Článek 5

1.   Výdaje podle čl. 15 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 2792/1999 jsou výdaje skutečně zaplacené organizací producentů za vypracování a provádění plánu na zlepšování jakosti schváleného podle čl. 12 nařízení (ES) č. 104/2000 a odpovídající následujícím položkám:

a)

výdaje na předběžné studie, sestavení a úpravy plánu;

b)

výdaje uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. c), d) a e) tohoto nařízení;

c)

výdaje na opatření k informování členů o postupech a know-how zaměřených na zlepšování jakosti;

d)

výdaje na zřízení a provádění systému kontroly dodržování všech opatření přijatých organizací k uskutečnění plánu na zlepšování jakosti.

2.   Organizace producentů má možnost rozdělit výši částek uvedených v odstavci 1 na roky, ve kterých je poskytována podpora.

3.   Výše správních výdajů vymezených podle odstavce 1 se musí stanovit na základě doložených obchodních a účetních dokladů, které jasně svědčí o tom, že tyto výdaje jsou použity na provádění plánu.

Článek 6

V případě podpor, o jejichž poskytnutí rozhodly členské státy po 1. lednu 2000 na základě článků 7 a 7b nařízení (EHS) č. 3759/92, proběhne úhrada v rámci programování strukturálních fondů příslušného členského státu pro období let 2000–2006.

Článek 7

Nařízení (ES) č. 908/2000 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. prosince 2006.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda

PŘÍLOHA I

Zrušené nařízení a jeho následná změna

Nařízení Komise (ES) č. 908/2000

(Úř. věst. L 105, 3.5.2000, s. 15)

Nařízení Komise (ES) č. 2438/2000

(Úř. věst. L 280, 4.11.2000, s. 37)

PŘÍLOHA II

SROVNÁVACÍ TABULKA

Nařízení (ES) č. 908/2000

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Článek 3

Článek 4

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Čl. 6 první pododstavec

Čl. 6 druhý pododstavec

Čl. 6 třetí pododstavec

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Příloha I

Příloha II


(1)   Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 485/2005 (Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 105, 3.5.2000, s. 15. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2438/2000 (Úř. věst. L 280, 4.11.2000, s. 37).

(3)  Viz příloha I.

(4)   Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1759/2006 (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, s. 3).

(5)   Úř. věst. L 388, 31.12.1992, s. 1. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 104/2000.