|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 397 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
|
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 18. prosince 2006 o nezařazení alachloru do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku (oznámeno pod číslem K(2006) 6567) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
30.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 397/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1894/2006
ze dne 18. prosince 2006,
kterým se provádí Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropskému společenství a kterým se mění a doplňuje příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 (1) zavedlo nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo „KN“) a stanovilo smluvní celní sazby společného celního sazebníku. |
|
(2) |
Rozhodnutím 2006/1894/ES (2) schválila Rada jménem Společenství Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropskému společenství s cílem ukončit jednání zahájená v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994. |
|
(3) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I (kombinovaná nomenklatura) nařízení (EHS) č. 2658/87 se takto:
|
a) |
v částech druhé (celní sazebník) a třetí (přílohy celního sazebníku) se mění celní povinnosti a doplňují se objemy uvedené v příloze k tomuto nařízení; |
|
b) |
v příloze 7 (Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství) oddílu III části třetí se kódy KN 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 a 0206 29 91 mění takto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. prosince 2006.
Za Radu
Předseda nebo předsedkyně
J.-E.ENESTAM
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1549/2006 (Úř. věst. L 301, 31.10.2006, s. 1).
(2) Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
PŘÍLOHA
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost koncesí se v rámci této přílohy určuje rozsahem kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost koncese současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
|
Část druhá Celní sazebník |
||
|
Kód KN |
Popis zboží |
Celní sazba |
|
2106 10 80 |
Bílkovinné koncentráty |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
2401 10 90 |
Tabák |
Snížit vázanou celní sazbu ES ve výši 11,2 MIN 22,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti MAX 56,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti na 10 MIN 22,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti MAX 56,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti |
|
Část třetí Přílohy s celními sazbami |
||
|
Kód KN |
Popis zboží |
Celní sazba |
|
1701 11 10 |
Surový třtinový cukr určený k rafinaci |
Celní kvóta přidělená Brazílii ve výši 10 124 tun se sazbou v rámci kvóty 98 EUR/t |
|
0207 14 10 0207 14 50 0207 14 70 |
Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus |
Celní kvóta přidělená Brazílii ve výši 2 332 tun se sazbou v rámci kvóty 0 % |
|
0207 11 10 0207 11 30 0207 11 90 0207 12 10 0207 12 90 |
Kuřata v celku, čerstvá, chlazená nebo zmrazená |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
0207 13 10 0207 13 20 0207 13 30 0207 13 40 0207 13 50 0207 13 60 0207 13 70 0207 14 20 0207 14 30 0207 14 40 0207 14 60 |
Dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
0207 14 10 |
Dělené maso kohoutů a slepic |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
0207 24 10 0207 24 90 0207 25 10 0207 25 90 0207 26 10 0207 26 20 0207 26 30 0207 26 40 0207 26 50 0207 26 60 0207 26 70 0207 26 80 0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Maso z krocanů a krůt, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
0207 27 10 0207 27 20 0207 27 80 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
1005 90 00 1005 10 90 |
Kukuřice |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
2008 20 11 2008 20 19 2008 20 31 2008 20 39 2008 20 71 2008 30 11 2008 30 19 2008 30 31 2008 30 39 2008 30 79 2008 40 11 2008 40 19 2008 40 21 2008 40 29 2008 40 31 2008 40 39 2008 50 11 2008 50 19 2008 50 31 2008 50 39 2008 50 51 2008 50 59 2008 50 71 2008 60 11 2008 60 19 2008 60 31 2008 60 39 2008 60 60 2008 70 11 2008 70 19 2008 70 31 2008 70 39 2008 70 51 2008 70 59 2008 80 11 2008 80 19 2008 80 31 2008 80 39 2008 80 70 |
Konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 19 11 2009 19 19 2009 29 11 2009 29 19 2009 39 11 2009 39 19 2009 49 11 2009 49 19 2009 79 11 2009 79 19 2009 80 11 2009 80 19 2009 80 34 2009 80 35 2009 80 36 2009 80 38 2009 90 11 2009 90 19 2009 90 21 2009 90 29 |
Ovocné šťávy |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
1806 |
Čokoláda |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
Pro všechny uvedené položky a kvóty platí přesný popis celního sazebníku pro ES-15.
|
30.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 397/6 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES, Euratom) č. 1895/2006
ze dne 19. prosince 2006,
kterým se s účinkem od 1. července 2006 upravují odměny a důchody úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských společenství a opravné koeficienty použitelné na tyto odměny a důchody
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství, a zejména na článek 13 tohoto protokolu,
s ohledem na služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství stanovené nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a zejména na články 63, 64, 65 a 82 a přílohy VII, XI a XIII uvedeného služebního řádu a čl. 20 první pododstavec a články 64 a 92 uvedeného pracovního řádu,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
S cílem zaručit úředníkům a ostatním zaměstnancům Evropských společenství stejný vývoj kupní síly jako státním úředníkům členských států by měly být upraveny odměny a důchody úředníků a ostatních zaměstnanců Společenství na základě přezkoumání v roce 2006. |
|
(2) |
Po přistoupení Bulharska a Rumunska k 1. lednu 2007 by se měly pro tyto členské státy stanovit opravné koeficienty použitelné na odměny úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských společenství v souladu s přílohou XI služebního řádu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
S účinkem od 1. července 2006 se v čl. 63 druhém pododstavci služebního řádu datum „1. července 2005“ nahrazuje datem „1. července 2006“.
Článek 2
S účinkem od 1. července 2006 se v článku 66 služebního řádu tabulka základních měsíčních platů použitelná pro účely vyměření odměn a důchodů nahrazuje tímto:
Článek 3
S účinkem od 16. května 2006 se opravné koeficienty použitelné na odměny úředníků a ostatních zaměstnanců zaměstnaných v níže uvedených zemích nebo místech stanoví takto:
Slovinsko –86,8.
Článek 4
S účinkem od 1. července 2006 se opravné koeficienty použitelné podle článku 64 služebního řádu na odměny úředníků a ostatních zaměstnanců stanoví podle sloupce 2 následující tabulky. Opravné koeficienty pro Bulharsko a Rumunsko však vstupují v platnost dnem 1. ledna 2007.
S účinkem od 1. ledna 2007 se opravné koeficienty použitelné podle čl. 17 odst. 3 přílohy VII služebního řádu na převody úředníků a ostatních zaměstnanců stanoví podle sloupce 3 následující tabulky.
S účinkem od 1. července 2006 se opravné koeficienty použitelné podle čl. 20 odst. 2 přílohy VIII služebního řádu na důchody stanoví podle sloupce 4 následující tabulky. Opravné koeficienty pro Bulharsko a Rumunsko však vstupují v platnost dnem 1. ledna 2007.
S účinkem od 1. května 2007 se opravné koeficienty podle čl. 20 odst. 2 přílohy XIII služebního řádu použitelné na důchody stanoví podle sloupce 5 následující tabulky.
Článek 5
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvek na rodičovskou dovolenou stanovený v článku 42a služebního řádu 840,97 EUR a pro rodiče samoživitele 1 121,28 EUR.
Článek 6
S účinkem od 1. července 2006 činí základní příspěvek na domácnost stanovený v čl. 1 odst. 1 přílohy VII služebního řádu činí 157,29 EUR.
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvek na vyživované dítě stanovený v čl. 2 odst. 1 přílohy VII služebního řádu 343,69 EUR.
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvek na vzdělání stanovený v čl. 3 odst. 1 přílohy VII služebního řádu 233,20 EUR.
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvek na vzdělání stanovený v čl. 3 odst. 2 přílohy VII služebního řádu 83,96 EUR.
S účinkem od 1. července 2006 činí minimální částka pro příspěvek za práci v zahraničí stanovená v článku 69 služebního řádu a v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci přílohy VII 466,17 EUR.
Článek 7
S účinkem od 1. ledna 2007 se náhrada cestovních výdajů za kilometr stanovená v článku 8 přílohy VII služebního řádu upravuje takto:
0 eur za kilometr pro vzdálenost mezi: 0 a 200 km
0,3496 eur za kilometr pro vzdálenost mezi: 201 a 1 000 km
0,5826 eur za kilometr pro vzdálenost mezi: 1 001 a 2 000 km
0,3496 eur za kilometr pro vzdálenost mezi: 2 001 a 3 000 km
0,1165 eur za kilometr pro vzdálenost mezi: 3 001 a 4 000 km
0,0561 eur za kilometr pro vzdálenost mezi: 4 001 a 10 000 km
0 eur za kilometr pro vzdálenost vyšší než: 10 000 km
K této náhradě estovních výdajů za kilometr se připočte doplňkový paušální příspěvek
|
— |
174,77 EUR, pokud je vzdálenost z místa zaměstnání do místa původu po železnici od 725 km do 1 450 km, |
|
— |
349,52 EUR, pokud je vzdálenost z místa zaměstnání do místa původu po železnici rovna nebo větší než 1 450 km. |
Článek 8
S účinkem od 1. července 2006 činí denní příspěvek stanovený v čl. 10 odst. 1 přílohy VII služebního řádu
|
— |
36,12 EUR pro úředníka, který má nárok na příspěvek na domácnost, |
|
— |
29,12 EUR pro úředníka, který nemá nárok na příspěvek na domácnost. |
Článek 9
S účinkem od l července 2006. činí dolní hranice příspěvku na zařízení stanoveného v čl. 24 odst. 3 pracovního řádu ostatních zaměstnanců
|
— |
1 028,45 EUR pro zaměstnance, který má nárok na příspěvek na domácnost, a |
|
— |
611,52 EUR pro zaměstnance, který nemá nárok na příspěvek na domácnost. |
Článek 10
S účinkem od l. července 2006 činí dolní hranice příspěvku v nezaměstnanosti stanoveného v čl. 28a odst. 3 druhém pododstavci pracovního řádu ostatních zaměstnanců 1 233,40 EUR a horní hranice 2 466,81 EUR a paušální srážka se stanoví na 1 121,28 EUR.
Článek 11
S účinkem od l. července 2006 se v článku 63 pracovního řádu ostatních zaměstnanců tabulka základních měsíčních platů nahrazuje tímto:
Článek 12
S účinkem od l. července 2006 se v článku 93 pracovního řádu ostatních zaměstnanců tabulka základních měsíčních platů nahrazuje tímto:
Článek 13
S účinkem od l. července 2006 činí dolní hranice příspěvku na zařízení stanoveného v článku 94 pracovního řádu ostatních zaměstnanců
|
— |
773,57 EUR pro zaměstnance, který má nárok na příspěvek na domácnost, a |
|
— |
458,63 EUR pro zaměstnance, který nemá nárok na příspěvek na domácnost. |
Článek 14
S účinkem od l. července 2006 činí dolní hranice příspěvku v nezaměstnanosti stanoveného v čl. 96 odst. 3 druhém pododstavci pracovního řádu ostatních zaměstnanců 925,06 EUR a horní hranice 1 850,11 EUR a paušální srážka se stanoví na 840,97 EUR.
Článek 15
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvky za práci na směny stanovené v článku 1 nařízení Rady (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76 (2) 352,51 EUR, 532,06 EUR, 581,74 EUR a 793,10 EUR.
Článek 16
S účinkem od 1. července 2006 se na částky uvedené v článku 4 nařízení (EHS, Euratom, ESUO) č. 260/68 (3) použije opravný koeficient 5,088579.
Článek 17
S účinkem od l. července 2006 se tabulka v čl. 8 odst. 1 přílohy XIII nahrazuje tímto:
Článek 18
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvky na vyživované dítě stanovené v článku 14 přílohy XIII služebního řádu
|
1.7.06-31.12.06 |
302,32 |
|
1.1.07-31.12.07 |
316,11 |
|
1.1.08-31.12.08 |
329,89 |
Článek 19
S účinkem od 1. července 2006 činí příspěvky na vzdělání stanovené v článku 15 přílohy XIII služebního řádu
|
1.7.06-31.8.06 |
33,59 |
|
1.9.06-31.8.07 |
50,361 |
|
1.9.07-31.8.08 |
67,16 |
Článek 20
S účinkem od 1. července 2006 činí pro účely článku 18 přílohy XIII služebního řádu paušální příspěvek uvedený v článku 4a přílohy VII služebního řádu platného před 1. květnem 2004:
|
— |
121,61 EUR měsíčně pro úředníky v platových třídách C 4 nebo C 5, |
|
— |
186,45 EUR měsíčně pro úředníky v platových třídách C1, C2 nebo C3. |
Článek 21
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2006.
Za Radu
J. KORKEAOJA
předseda nebo předsedkyně
(1) Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č.1066/2006 (Úř. věst. L 194, 14.7.2006, s. 1).
(2) Nařízení Rady (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76 ze dne 9. února 1976 o stanovení kategorií příjemců, podmínek poskytování a výše příspěvků, které mohou být poskytovány úředníkům pracujícím na směny (Uř. věst. L 38, 13.2.1976, s. 1). Nařízení doplněné nařízením (Euratom, ESUO, EHS) č. 1307/87 (Úř. věst. L 124, 13.5.1987, s. 6) a naposledy pozměněné nařízením (ES, ESUO, Euratom) č. 860/2004 (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 1)
(3) Nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 260/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví podmínky a postup pro uplatňování daně ve prospěch Evropských společenství (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 8) Nařízení naposledy pozměněné nařízením (Euratom, ESUO, ES) č. 1750/2002 (Uř. věst. L 264, 2.10.2002, s. 15).
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
|
30.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 397/10 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. prosince 2006
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropskému společenství
(2006/963/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 22. března 2004 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV.6 dohody GATT z roku 1994 v průběhu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. |
|
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
|
(3) |
Komise ukončila jednání o dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií. |
|
(4) |
Uvedená dohoda ve formě výměny dopisů by proto měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropskému společenství se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.
V Bruselu dne 18. prosince 2006.
Za Radu
J.-E. ENESTAM
předseda nebo předsedkyně
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropskému společenství
V Ženevě dne 18. prosince 2006
Vážený pane,
v návaznosti na zahájení jednání mezi Evropskými společenstvími (ES) a Brazílií podle článku XXIV.6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k ES bylo mezi ES a Brazílií, s cílem ukončit jednání zahájená po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 Světové obchodní organizaci v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994, dohodnuto následující:
ES souhlasí, že do své listiny pro celní území ES-25 zahrne i koncese, které byly součástí jeho předchozí listiny pro ES-15.
ES souhlasí, že do své listiny pro ES-25 zahrne koncese obsažené v příloze k této dohodě.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si ES a Brazílie, po zvážení v souladu se svými postupy, vymění dopisy o dohodě. ES vyvine veškeré úsilí, aby zajistila, že náležitá prováděcí opatření budou zavedena před 1. listopadem 2006 a nejpozději 1. ledna 2007.
Za Evropské společenství
PŘÍLOHA
|
— |
celní kvóta přidělená Brazílii ve výši 10 124 tun surového třtinového cukru určeného k rafinaci (číslo položky sazebníku 1701 1110), se sazbou v rámci kvóty 98 EUR/t, |
|
— |
celní kvóta přidělená Brazílii ve výši 2 332 tun pro dělené maso kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus (čísla položek sazebníku 0207 1410, 0207 1450, 0207 1470), se sazbou v rámci kvóty 0 %, |
|
— |
přidat 49 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro kuřata v celku, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (čísla položek sazebníku 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290), se sazbou v rámci kvóty 131-162 EUR/t, |
|
— |
přidat 4 070 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (čísla položek sazebníku 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460), se sazbou v rámci kvóty 93-512 EUR/t, |
|
— |
přidat 1 605 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené maso kohoutů a slepic (číslo položky sazebníku 0207 1410), se sazbou v rámci kvóty 795 EUR/t, |
|
— |
přidat 201 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro maso z krocanů a krůt, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (čísla položek sazebníku 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770), se sazbou v rámci kvóty 93-425 EUR/t, |
|
— |
přidat 2 485 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené (čísla položek sazebníku 0207 2710, 0207 2720, 0207 2780), se sazbou v rámci kvóty 0 % |
|
— |
otevřít celní kvótu 242 074 tun (erga omnes) pro kukuřici (čísla položek sazebníku 1005 9000, 1005 1090), se sazbou v rámci kvóty 0 %, |
|
— |
otevřít celní kvótu 2 838 tun (erga omnes) pro konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody (čísla položek sazebníku 2008 2011, 2008 2019, 2008 2031, 2008 2039, 2008 2071, 2008 3011, 2008 3019, 2008 3031, 2008 3039, 2008 3079, 2008 4011, 2008 4019, 2008 4021, 2008 4029, 2008 4031, 2008 4039, 2008 5011, 2008 5019, 2008 5031, 2008 5039, 2008 5051, 2008 5059, 2008 5071, 2008 6011, 2008 6019, 2008 6031, 2008 6039, 2008 6060, 2008 7011, 2008 7019, 2008 7031, 2008 7039, 2008 7051, 2008 7059, 2008 8011, 2008 8019, 2008 8031, 2008 8039, 2008 8070), se sazbou v rámci kvóty 20 %, |
|
— |
otevřít celní kvótu 7 044 tun (erga omnes) pro ovocné šťávy (čísla položek sazebníku 2009 1111, 2009 1119, 2009 1911, 2009 1919, 2009 2911, 2009 2919, 2009 3911, 2009 3919, 2009 4911, 2009 4919, 2009 7911, 2009 7919, 2009 8011, 2009 8019, 2009 8032, 2009 8033, 2009 8035, 2009 8036, 2009 8038, 2009 9011, 2009 9019, 2009 9021, 2009 9029), se sazbou v rámci kvóty 20 %, |
|
— |
zrušit valorické clo 9 % z bílkovinných koncentrátů (číslo položky sazebníku 2106 1080), |
|
— |
otevřít celní kvótu 107 tun (erga omnes) pro čokoládu (číslo položky sazebníku 1 806), se sazbou v rámci kvóty 43 %, |
|
— |
snížit vázanou celní sazbu ES ve výši 11,2 MIN 22,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti MAX 56,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti na 10 MIN 22,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti MAX 56,0 EUR/100 kg čisté hmotnosti pro tabák (číslo položky sazebníku 2401 1090), |
|
— |
upravit popis celní sazby ES pro vysoce jakostní hovězí maso (5 000 tun) takto: „vykostěné vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené“, s uvedeném Brazílie jako dodavatelské země. |
V Ženevě dne 18. prosince 2006
Vážený pane,
odkazuji se na Váš dopis, který uvádí:
„V návaznosti na zahájení jednání mezi Evropskými společenstvími (ES) a Brazílií podle článku XXIV.6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k ES bylo mezi ES a Brazílií, s cílem ukončit jednání zahájená po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 Světové obchodní organizaci v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994, dohodnuto následující:
ES souhlasí, že do své listiny pro celní území ES-25 zahrne i koncese, které byly součástí jeho předchozí listiny pro ES-15.
ES souhlasí, že do své listiny pro ES-25 zahrne koncese obsažené v příloze k této dohodě.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si ES a Brazílie, po zvážení v souladu se svými postupy, vymění dopisy o dohodě. ES vyvine veškeré úsilí, aby zajistila, že náležitá prováděcí opatření budou zavedena před 1. listopadem 2006 a nejpozději 1. ledna 2007.“.
Mám tu čest vyjádřit souhlas své vlády.
Za vládu Brazilské federativní republiky
|
30.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 397/14 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. prosince 2006
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže
(2006/964/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 149 a 150 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1. |
Rozhodnutím ze dne 24. října 2005 zmocnila Rada Komisi sjednat s vládou Kanady dohodu o obnovení programu spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže. |
|
2. |
Komise sjednala jménem Společenství dohodu s vládou Kanady v souladu se směrnicemi stanovenými v příloze uvedeného rozhodnutí Rady. |
|
3. |
Společenství a Kanada očekávají, že jim tato spolupráce přinese oboustranný prospěch, který musí na straně Společenství doplňovat dvoustranné programy mezi členskými státy a Kanadou a musí poskytovat evropskou přidanou hodnotu. |
|
4. |
Dohoda byla jménem Společenství podepsána dne 5. prosince 2006 s výhradou jejího pozdějšího uzavření. |
|
5. |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže, se schvaluje jménem Společenství.
2. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Delegace Evropského společenství ve smíšeném výboru uvedeném v článku 6 dohody se skládá ze zástupce Komise, kterému je nápomocen zástupce z každého členského státu.
Článek 3
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou učinit oznámení stanovené v čl. 12 odst. 1 dohody.
V Bruselu dne 18. prosince 2006.
Za Radu
předseda
J.-E. ENESTAM
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
VLÁDA KANADY
na straně druhé
(dále jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že prohlášení o vztazích mezi Evropským společenstvím a Kanadou přijaté Evropským společenstvím a jeho členskými státy a vládou Kanady dne 22. listopadu 1990 se zvláště soustředí na posilování vzájemné spolupráce v různých oblastech, které přímo ovlivňují současný a budoucí blahobyt jejich občanů, jako jsou výměny a společné vzdělávací a kulturní projekty, včetně akademických výměn a výměn mládeže;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že společné politické prohlášení a akční plán EU-Kanada přijaté dne 17. prosince 1996 uvádějí, že strany budou za účelem obnovení vzájemných vazeb založených na společných kulturách a hodnotách podporovat kontakty mezi svými občany, zejména mladými lidmi, na všech úrovních a že společný akční plán, připojený k prohlášení, podnítí strany k tomu, aby dále posilovaly spolupráci prostřednictvím Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy, ratifikované v roce 1996;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že program partnerství mezi EU a Kanadou přijatý dne 18. března 2004 na vrcholné schůzce EU a Kanady zdůrazňuje, že je nutné hledat nové způsoby posilování vztahů mezi našimi národy, zejména rozšířením rozsahu výměnných programů Kanady a Evropského společenství určených pro mladé lidi a posouzením možností pro zintenzivnění a rozšíření rozsahu spolupráce mezi ES a Kanadou při prodloužení Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy, ratifikované v březnu 2001;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ve společném prohlášení přijatém dne 19. června 2005 na vrcholné schůzce EU a Kanady se odkazuje na záměr vedoucích představitelů EU a Kanady obnovit, posílit a rozšířit oblast působnosti dohody, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy, ratifikované v roce 2001, zejména doplněním o spolupráci v oblasti mládeže, aby byla posílena spolupráce akademických pracovníků a transatlantické výměny mezi našimi občany;
BEROUCE V ÚVAHU plné respektování odpovědností členských států Evropského společenství a legislativních pravomocí kanadských provincií a teritorií v oblasti vzdělávání a odborné přípravy a autonomie vysokoškolských institucí a institucí odborné přípravy;
BEROUCE V ÚVAHU, že přijetí a provádění dohod týkajících se vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy z roku 1996 a 2001 uskutečňuje závazky prohlášení EU-Kanada a že spolupráce byla pro obě strany vysoce přínosná;
UZNÁVAJÍCE zásadní přínos vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy k rozvoji lidských zdrojů schopných být součástí globálního hospodářství založeného na znalostech;
UZNÁVAJÍCE, že spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže by měla doplňovat jiné příslušné iniciativy spolupráce mezi Evropským společenstvím a Kanadou;
UZNÁVAJÍCE, že je důležité vzít v úvahu práci, kterou v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy odvádějí mezinárodní organizace působící v těchto oblastech, jako je například OECD, UNESCO a Rada Evropy;
UZNÁVAJÍCE, že strany mají společný zájem na spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže jako součásti širší spolupráce, která existuje mezi Evropským společenstvím a Kanadou;
OČEKÁVAJÍCE oboustranný prospěch ze spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže;
UZNÁVAJÍCE potřebu rozšířit přístup k činnostem podporovaným touto dohodou, zejména k činnostem v oblastech odborné přípravy a mládeže;
PŘEJÍCE SI obnovit základ pro pokračování spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy,
SE DOHODLY TAKTO:
ČláneK 1
Účel
Tato dohoda stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže mezi Evropským společenstvím a Kanadou.
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
|
1. |
„vysokoškolskou institucí“ každé zařízení, které podle platných právních předpisů nebo zvyklostí příslušné strany nabízí vysokoškolské kvalifikace nebo tituly, bez ohledu na název tohoto zařízení; |
|
2. |
„institucí odborné přípravy“ jakýkoliv typ veřejných, poloveřejných nebo soukromých subjektů, které bez ohledu na svůj název v souladu s platnými právními předpisy a zvyklostmi příslušné strany připravují nebo uskutečňují odborné vzdělávání nebo přípravu, další odborné vzdělávání, doplňující odborné vzdělávání nebo rekvalifikace a které přispívají ke kvalifikacím uznávaným příslušnými orgány; |
|
3. |
„studenty“ všechny osoby, které se účastní vzdělávacích kurzů nebo kurzů či programů odborné přípravy, organizovaných vysokoškolskými institucemi nebo institucemi odborné přípravy ve smyslu tohoto článku a které jsou uznávány nebo finančně podporovány příslušnými orgány; |
|
4. |
„mládeží“ oblasti činnosti související s neformálním vzděláváním a informálním učením, do nichž jsou zapojeny organizace mládeže a jiná sdružení mládeže a rovněž osoby pracující s mládeží, vedoucí mládeže a další zúčastněné osoby, které pracují pro mladé lidi nebo s nimi. |
Článek 3
Cíle
1. Obecné cíle této dohody jsou:
|
a) |
podporovat vzájemné porozumění mezi občany Evropské unie a Kanady, včetně širší znalosti jejich jazyků, kultur a institucí; |
|
b) |
zlepšovat kvalitu lidských zdrojů jak v Evropském společenství, tak i v Kanadě usnadněním získávání dovedností potřebných pro zvládnutí úkolů globálního hospodářství založeného na znalostech. |
2. Zvláštní cíle této dohody jsou:
|
a) |
posilovat evropský a kanadský rozměr přidané hodnoty v transatlantické spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže; |
|
b) |
přispívat k transatlantickým výměnám mezi občany Evropské unie a Kanady; |
|
c) |
přispívat k rozvoji vysokoškolských institucí a institucí odborné přípravy, jakož i struktur a organizací mládeže; |
|
d) |
podporovat nebo posilovat partnerství mezi zúčastněnými stranami činnými v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže v Evropském společenství a v Kanadě; |
|
e) |
přispívat k profesnímu rozvoji jednotlivců a zároveň plnit obecné cíle dohody; |
|
f) |
vytvářet příležitosti pro dialog a výměnu v oblasti politiky mládeže a práce s mládeží. |
3. Operativní cíle této dohody jsou:
|
a) |
podporovat spolupráci mezi vysokoškolskými institucemi a institucemi odborné přípravy v zájmu podpory a rozvoje společných studijních programů nebo společných programů odborné přípravy a mobility studentů; |
|
b) |
zlepšovat kvalitu transatlantické mobility studentů podporou průhlednosti, vzájemného uznávání kvalifikací a studijních období a období odborné přípravy a případně uznávání kreditů; |
|
c) |
podporovat spolupráci mezi veřejnými a soukromými organizacemi činnými v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže v zájmu posílení diskusí a výměny zkušeností týkajících se politických otázek; |
|
d) |
podporovat transatlantickou mobilitu odborníků (včetně odborníků právě procházejících odbornou přípravou) v zájmu lepšího vzájemného porozumění otázkám týkajícím se vztahů mezi Evropskou unií a Kanadou a v zájmu zlepšení odborných znalostí o těchto otázkách; |
|
e) |
podporovat spolupráci mezi strukturami a organizacemi mládeže a rovněž osobami pracujícími s mládeží, vedoucími mládeže a dalšími zúčastněnými osobami v této oblasti v zájmu podpory výměny osvědčených postupů a vytvoření sítí. |
Článek 4
Zásady
Spolupráce podle této dohody se řídí těmito zásadami:
|
1. |
plné respektování odpovědností členských států Evropského společenství a legislativních pravomocí kanadských provincií a teritorií v oblasti vzdělávání a odborné přípravy a autonomie vysokoškolských institucí a institucí odborné přípravy; |
|
2. |
celková vyváženost přínosů z činností prováděných na základě této dohody; |
|
3. |
široká účast napříč různými členskými státy Evropského společenství a kanadskými provinciemi a teritorii; |
|
4. |
plné uznání kulturní, sociální a hospodářské rozmanitosti Evropského společenství a Kanady; |
|
5. |
zvýšená spolupráce mezi Evropským společenstvím a Kanadou a doplňkovost s dvoustrannými programy mezi členskými státy Evropského společenství a Kanadou a rovněž s ostatními programy a iniciativami Evropského společenství a Kanady v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže. |
Článek 5
Spolupráce
Spolupráce se uskutečňuje prostřednictvím akcí popsaných v příloze, která tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 6
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor. Skládá se ze zástupců každé strany.
2. Smíšený výbor má za úkol:
|
a) |
posuzovat spolupráci plánovanou na základě této dohody; |
|
b) |
předkládat stranám zprávu o úrovni, stavu a účinnosti spolupráce v souladu s cíli a zásadami této dohody; |
|
c) |
sdílet informace o nejnovějším rozvoji, politikách, nových směrech vývoje nebo inovativních postupech týkajících se vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže. |
3. Smíšený výbor se snaží scházet se každé dva roky, přičemž tato zasedání se střídavě konají v Evropské unii a v Kanadě. Další zasedání se mohou konat na základě vzájemné dohody.
4. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě dohody. Zápisy ze zasedání schvalují osoby, které strany vybraly, aby zasedáním společně předsedaly, a společně se zprávou se poskytnou smíšenému výboru pro spolupráci zřízenému rámcovou dohodou o obchodní a hospodářské spolupráci mezi Evropskými společenstvími a Kanadou z roku 1976 a rovněž dotčeným ministrům každé strany.
Článek 7
Sledování a hodnocení
Spolupráce se sleduje a vyhodnocuje podle potřeb společně, což umožní, je-li to nezbytné, činnosti spolupráce upravit na základě potřeb či možností, které se objeví v průběhu jejich provádění.
Článek 8
Financování
1. Spolupráce závisí na dostupnosti finančních prostředků a na platných právních předpisech, politikách a programech Evropského společenství a Kanady. Financování probíhá na základě celkové rovnosti finančních prostředků stran.
2. Každá strana poskytne prostředky pro přímý prospěch těchto osob:
|
— |
v případě Evropského společenství státních příslušníků členského státu Evropského společenství nebo osob, kterým členský stát přiznal úřední status osoby s povolením k trvalému pobytu; |
|
— |
v případě Kanady jejich občanů a osob s trvalým pobytem ve smyslu kanadského práva. |
3. Výdaje smíšeného výboru nebo výdaje, které vznikly jeho jménem, nese strana, které náleží příslušný člen. Výdaje, které přímo souvisejí se zasedáními smíšeného výboru, kromě výdajů na dopravu a pobyt, nese hostitelská strana.
Článek 9
Vstup zaměstnanců
Každá strana přijme veškerá rozumná opatření a učiní vše, aby usnadnila vstup na své území a odchod z něj v případě zaměstnanců, studentů, materiálu a vybavení druhé strany, kteří jsou zahrnuti nebo které jsou používány při spolupráci podle této dohody v souladu s příslušnými právními a správními předpisy stran.
Článek 10
Jiné dohody
1. Tato dohoda se nedotýká spolupráce, ke které může docházet na základě jiných dohod mezi stranami.
2. Touto dohodou nejsou dotčeny stávající nebo budoucí dvoustranné dohody mezi jednotlivými členskými státy Evropského společenství a Kanadou v oblastech, na které se vztahuje tato dohoda.
Článek 11
Územní působnost této dohody
Tato dohoda se vztahuje na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek v ní stanovených, a na území Kanady.
Článek 12
Závěrečná ustanovení
1. Strany si vzájemně písemně oznámí, že s podmínkami této dohody souhlasí. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ke kterému poslední z obou stran oznámí svůj souhlas druhé straně.
2. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu osmi let, po níž ji lze prodloužit písemnou dohodou stran.
3. Tato dohoda může být změněna vzájemnou písemnou dohodou stran.
4. Změny nebo prodloužení musejí mít písemnou podobu a vstupují v platnost dnem, který strany určí.
5. Každá ze stran může tuto dohodu kdykoli písemně vypovědět s dvanáctiměsíční výpovědní lhůtou. Skončení platnosti nebo vypovězení této dohody nemá vliv na platnost nebo dobu trvání jakýchkoli opatření, která byla v rámci této dohody přijata, ani na povinnosti vyplývající z přílohy k této dohodě.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní k této dohodě své podpisy.
V Helsinkách dne 5. prosince 2006, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Canadá
Za vládu Kanady
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Kanada valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Kanādas valdības vārdā
Kanados Vyriausybės vardu
Kanada Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Kanada
Voor de Regering van Canada
W imieniu Rządu Kanady
Pelo Governo do Canadá
Za vládu Kanady
Za vlado Kanade
Kanadan hallituksen puolesta
För Kanadas regering
PŘÍLOHA
AKCE
1. Akce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy
1.1 Strany podporují vysokoškolské instituce a instituce odborné přípravy, které tvoří společná konsorcia ES a Kanady pro účely provádění společných projektů v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy.
1.2 Každé společné konsorcium musí být tvořeno mnohostranným partnerstvím institucí z alespoň dvou členských států Evropského společenství a alespoň dvou kanadských provincií nebo teritorií.
1.3 Společné činnosti konsorcií obvykle zahrnují transatlantickou mobilitu studentů v rámci společných studijních programů, vzájemné uznávání kreditů a jazykovou a kulturní přípravu, přičemž tyto činnosti by měly být v obou směrech v rovnováze.
1.4 Příslušné orgány každé strany určí společnou dohodou prioritní oblasti pro společnou spolupráci konsorcií ES a Kanady.
1.5 Společným konsorciím vysokoškolských institucí nebo institucí odborného vzdělávání, které při provádění společných, stranami financovaných projektů dosahují znamenitých výsledků, mohou strany poskytovat finanční podporu na mobilitu studentů.
2. Akce v oblasti mládeže
Strany mohou poskytovat finanční podporu na činnosti, na nichž se podílejí struktury a organizace mládeže, osoby pracující s mládeží, vedoucí mládeže a další zúčastněné osoby v této oblasti. K těmto činnostem mohou patřit semináře, kurzy odborné přípravy, praktické stáže (job shadowing) a studijní návštěvy na určitá témata, např. občanství, kulturní rozmanitost, veřejně prospěšné práce/dobrovolnické činnosti a uznávání neformálního vzdělávání a informálního učení.
3. Doplňující akce
3.1 Strany mohou podporovat omezené množství doplňujících činností v souladu s cíli dohody, včetně výměny zkušeností a osvědčených postupů, sdílení zdrojů a elektronických materiálů v oblastech vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže.
3.2 Strany mohou poskytovat finanční podporu na opatření zaměřená na rozvoj politik, kterých se zúčastní organizace působící v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže; tato opatření mohou zahrnovat studie, konference, semináře, pracovní skupiny, workshopy v oblasti profesního rozvoje a srovnávací analýzy (benchmarking) a zabývat se horizontálními otázkami vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání, včetně uznávání kvalifikací a přenosu kreditů v rámci evropského kreditního systému (ECTS).
3.3 Strany mohou poskytovat finanční podporu na mobilitu odborníků (včetně nových absolventů a odborníků právě procházejících odbornou přípravou), kteří chtějí absolvovat krátkodobé studium nebo program odborné přípravy v zájmu zlepšení svých odborných znalostí, a to v oblastech zvláštního významu pro vztahy mezi EU a Kanadou, jež strany určí.
3.4 Strany mohou poskytovat finanční podporu asociaci absolventů, kteří se v rámci konsorcií ES a Kanady zúčastnili výměn v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání. Tato asociace absolventů může být spravována jednou nebo více organizacemi, které strany společně určí.
Řízení akcí
1. Každá strana může poskytovat finanční podporu na činnosti stanovené touto dohodou.
2. Správa akcí připadá příslušným úředníkům každé strany. Zahrnuje tyto úkoly:
|
— |
rozhodování o předpisech a postupech pro předkládání návrhů, včetně přípravy společných pokynů určených pro žadatele; |
|
— |
stanovení harmonogramu pro zveřejnění výzev k předkládání návrhů, pro předložení a výběr návrhů; |
|
— |
poskytování informací o činnostech podle této dohody a jejich provádění; |
|
— |
jmenování akademických poradců a odborníků, také pro nezávislé hodnocení návrhů; |
|
— |
doporučení příslušným orgánům obou stran, které projekty by se měly financovat; |
|
— |
zajištění finančního řízení; |
|
— |
společný přístup v oblasti monitorování a hodnocení. |
3. Partneři projektu z Evropského společenství budou obvykle podporováni Evropským společenstvím (včetně stipendií), zatímco partneři projektu z Kanady budou obvykle podporováni Kanadou.
Opatření technické podpory
Strany poskytují finanční prostředky na nákup služeb potřebných pro optimálního fungování dohody. Strany mohou zejména organizovat semináře, kolokvia nebo jiná setkání odborníků, provádět hodnocení, vydávat publikace nebo šířit informace týkající se dohody.
|
30.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 397/22 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 19. prosince 2006,
kterým se mění rozhodnutí 90/424/EHS o některých výdajích ve veterinární oblasti
(2006/965/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Společenství spolufinancuje činnosti členských států týkající se eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz na základě ročních programů schválených v souladu s požadavky a postupem podle článku 24 rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (3). |
|
(2) |
Přezkum postupů spolufinancování Společenství pro programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz s přihlédnutím zejména ke zkušenostem získaným na základě činnosti pracovní skupiny pro sledování eradikace nákaz v členských státech, která byla zřízena v souladu s akcí 29 bílé knihy o bezpečnosti potravin, prokázal, že víceletá koncepce těchto programů a nový seznam nákaz a zoonóz by vedly k lepším výsledkům. Víceletá koncepce programů eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz by zajistila, že cílů uvedených programů by se dosahovalo účelněji a účinněji, řízení by bylo lepší a transparentnější a posílila by se kontrolovatelnost, a tak by se finanční prostředky Společenství využívaly efektivněji. Je tudíž vhodné změnit ustanovení týkající se těchto programů, aby se do nich zahrnula možnost financování víceletých programů. |
|
(3) |
Uvedený přezkum také ukázal, že seznam s omezeným počtem nákaz zvířat a zoonóz způsobilých pro spolufinancování by zvýšil účinnost a účelnost programů eradikace, tlumení a sledování. Měl by být vytvořen seznam nákaz a zoonóz, na jejichž eradikaci poskytuje Společenství finanční příspěvek, který odráží priority Společenství, a to při zohlednění možného dopadu těchto nákaz a zoonóz na veřejné zdraví a na obchod se zvířaty nebo s produkty živočišného původu na mezinárodní úrovni nebo uvnitř Společenství. Je tudíž třeba zrušit zvláštní ustanovení pro tlumení zoonóz. Seznam bylo mělo být možné na základě postupu projednávání ve výborech změnit, aby se zohlednily nově vznikající nákazy zvířat nebo nové epidemiologické či vědecké poznatky. |
|
(4) |
Za účelem zjednodušení postupu schvalování programů eradikace, tlumení a sledování předložených členskými státy Komisi by se mělo stanovit, že programy způsobilé pro finanční příspěvek Společenství se schvalují jediným rozhodnutím namísto doposud nutných dvou rozhodnutí, kdy se v jednom rozhodnutí uvádí programy způsobilé pro finanční příspěvek a druhým se tyto programy schvalují. |
|
(5) |
Aby mohla Komise sledovat provádění programů, měly by členské státy Komisi pravidelně informovat o prováděných činnostech, o dosažených výsledcích a o vzniklých nákladech. |
|
(6) |
Rozhodnutí Rady 90/638/EHS ze dne 27. listopadu 1990, kterým se stanoví kritéria Společenství pro eradikaci a sledování některých chorob zvířat (4), stanoví technické a informační požadavky na programy eradikace, tlumení a sledování, u kterých se žádá o financování Společenství. Tyto technické požadavky a informace by měly být aktualizovány a pravidelně a včas přizpůsobovány, aby odrážely vědecko-technický pokrok a zpětnou vazbu na zkušenosti s prováděním programů. Je tudíž vhodné umožnit Komisi, aby k přijímala a podle potřeby aktualizovala uvedená technická kritéria. Rozhodnutí Rady 90/638/EHS by proto mělo být zrušeno. |
|
(7) |
Podle rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces (5) se do nového systému začleňují předchozí elektronické systémy (Animo a Shift). Je tedy vhodné vzít v úvahu technický vývoj v oblasti elektronizace veterinárních postupů a stanovit prostředky nutné k provozu, správě a údržbě integrovaných elektronických veterinárních systémů, případně s ohledem na vnitrostátní databáze. |
|
(8) |
V oblasti zdraví zvířat a bezpečnosti potravin je shromažďování informací nezbytné pro umožnění lepšího vytváření a provádění právních předpisů. Kromě toho je naléhavě nezbytné co možná nejvíce rozšířit informace týkající se veterinárních předpisů a předpisů v oblasti bezpečnosti potravin po celém Společenství. Je tudíž žádoucí rozšířit oblast působnosti rozhodnutí 90/424/EHS tak, aby financování informační politiky v oblasti ochrany zvířat zahrnovalo zdraví zvířat a bezpečnosti potravin u produktů živočišného původu. |
|
(9) |
Podle rozhodnutí Rady 2006/53/ES, kterým se mění rozhodnutí 90/424/EHS, se finanční příspěvek Společenství poskytuje na eradikační opatření, které členské státy provádějí v rámci boje proti influenze ptáků. Je žádoucí, aby tento příspěvek zahrnoval rovněž výdaje vznikající členským státům v důsledku náhrady ztrát způsobených zničením vajec, kterou vyplácejí jejich majitelům. |
|
(10) |
Rozhodnutí 90/424/EHS dále stanoví, že se členským státům poskytuje technická a vědecká pomoc pro rozvoj veterinárních právních předpisů Společenství a odborné přípravy. S ohledem na minulé zkušenosti je vhodné rozšířit možnost této pomoci i na mezinárodní organizace, jako jsou Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) a Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO). |
|
(11) |
Z důvodu přehlednosti je rovněž vhodné upravit rozhodnutí 90/424/EHS tak, aby členské státy mohly informovat Komisi o přímém ohrožení výskytem zvířecích nákaz ve třetí zemi nebo v jiném členském státě, a rozšířit seznam nákaz uvedených článku 6 uvedeného rozhodnutí na nákazy uvedené v příloze. |
|
(12) |
Rozhodnutí 90/424/EHS by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 90/424/EHS se mění takto:
|
1. |
V článku 1 se třetí odrážka nahrazuje tímto:
|
|
2. |
V čl. 3a odst. 3 se první odrážka nahrazuje tímto:
|
|
3. |
V článku 6 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Pokud je členský stát přímo ohrožen výskytem nebo vývojem jedné z nákaz uvedených v čl. 3 odst. 1, čl. 3a odst. 1, čl. 4 odst. 1 a 2, čl. 11 odst. 1 nebo v příloze na území třetí země nebo členského státu, uvědomí Komisi a ostatní členské státy o opatřeních, která zamýšlí přijmout pro svou ochranu.“. |
|
4. |
V hlavě I se název kapitoly 3 nahrazuje tímto: |
|
5. |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Společenství finančně přispívá na provádění informační politiky v oblasti zdraví zvířat, jejich dobrých životních podmínek a bezpečnosti potravin u produktů živočišného původu, včetně:
|
|
6. |
Článek 19 se nahrazuje tímto: „Společenství může provádět technická a vědecká opatření nutná pro další rozvoj veterinárních právních předpisů Společenství a pro rozvoj vzdělávání a odborné přípravy ve veterinární oblasti nebo pomáhat členským státům nebo mezinárodním organizacím při provádění těchto opatření.“. |
|
7. |
Název hlavy II se nahrazuje tímto: |
|
8. |
Článek 24 se nahrazuje tímto: „Článek 24 1. Zavádí se finanční opatření Společenství určené k úhradě výdajů vzniklých členským státům při financování vnitrostátních programů eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz uvedených na seznamu v příloze (dále jen ‚programy‘). Seznam v příloze lze změnit postupem podle článku 41, zejména s ohledem na nově vznikající nákazy zvířat, které představují riziko pro zdraví zvířat a nepřímo i pro veřejné zdraví, nebo s ohledem na nové epidemiologické nebo vědecké poznatky. 2. Každý rok nejpozději do 30. dubna předloží členské státy Komisi roční nebo víceleté programy začínající v následujícím roce, na které chtějí od Společenství obdržet finanční příspěvek. Programy předložené po 30. dubnu nejsou v následujícím roce způsobilé k financování. Programy předložené členskými státy obsahují přinejmenším:
Podrobná kritéria, včetně těch, která se vztahují na více než jeden členský stát, se přijímají postupem podle článku 41. V rámci každého víceletého programu předloženého členským státem se poskytnou informace požadované na základě kritérií uvedených v tomto odstavci pro každý rok trvání programu. 3. Komise může vyzvat členský stát, aby předložil víceletý program nebo případně prodloužil dobu trvání předloženého ročního programu, pokud se k zajištění účinnější a účelnější eradikace, tlumení a sledování určité nákazy považuje za nezbytnou víceletá koncepce programu, zejména s ohledem na možné hrozby pro zdraví zvířat a nepřímo i pro veřejné zdraví. Komise může koordinovat regionální programy, které se vztahují na více než jeden členský stát, ve spolupráci s dotyčnými členskými státy. 4. Komise posoudí programy předložené členskými státy jak z hlediska veterinárního, tak z hlediska finančního. Členské státy sdělí Komisi příslušné doplňující informace, které Komise pro posouzení programu potřebuje. Období pro shromažďování všech informací o programech končí každý rok dnem 15. září. 5. Každý rok nejpozději do 30. listopadu se postupem podle článku 42 schvalují:
Programy se schvalují nejvýše na dobu šesti let. 6. Změny programů se schvalují postupem podle článku 42. 7. U každého schváleného programu předávají členské státy Komisi tyto zprávy:
8. Žádosti o platbu vztahující se k výdajům, které členskému státu vznikly v souvislosti s daným programem během předchozího roku, se podávají Komisi nejpozději do 30. dubna. V případě opožděně podaných žádostí o platby se finanční příspěvek Společenství krátí o 25 % dne 1. června, o 50 % dne 1. srpna, o 75 % dne 1. září a o 100 % dne 1. října dotyčného roku. Každý rok nejpozději do 30. října Komise rozhodne o platbě Společenství, přičemž vezme v úvahu technické a finanční zprávy předložené členskými státy podle odstavce 7. 9. Odborníci Komise mohou provádět kontroly na místě ve spolupráci s příslušným orgánem, pokud je to nezbytné k zajištění jednotného provádění tohoto rozhodnutí v souladu s článkem 45 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (6). Při provádění těchto kontrol může být odborníkům Komise nápomocna skupina odborníků sestavená postupem podle článku 41. 10. Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijímají postupem podle článku 41. 11. Členské státy mohou v rámci operačních programů vypracovaných podle článku 17 nařízení (ES) č. 1198/2006 (7) přidělit finanční prostředky na eradikaci nákaz živočichů pocházejících z akvakultury, které jsou uvedeny v příloze. Finanční prostředky by měly být přidělovány v souladu s postupy stanovenými v tomto článku s následujícími úpravami:
Eradikace musí být prováděna v souladu s čl. 38 odst. 1 směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (8) nebo podle eradikačního programu sestaveného, schváleného a prováděného v souladu s čl. 44 odst. 2 uvedené směrnice. |
|
9. |
Článek 26 se nahrazuje tímto: „Článek 26 Stanovení rozpočtových závazků Společenství pro spolufinancování programů se provádí každý rok. Závazky týkající se výdajů na víceleté programy se přijímají v souladu s čl. 76 odst. 3 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (9). U víceletých programů se první rozpočtový závazek stanoví po jejich schválení. Každý další závazek Komise stanoví na základě rozhodnutí o poskytnutí příspěvku podle čl. 24 odst. 5. |
|
10. |
Články 29, 29a, 32 a 33 se zrušují. |
|
11. |
V článku 37a se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Finanční příspěvek Společenství lze poskytnout na elektronizaci veterinárních postupů týkajících se:
|
|
12. |
Článek 43a se nahrazuje tímto: „Článek 43a Komise předloží každé čtyři roky Evropskému parlamentu a Radě zprávu o stavu v oblasti zdraví zvířat a o nákladové účinnosti provádění programů jednotlivých členských států, včetně podrobností o přijatých kritériích.“. |
|
13. |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Rozhodnutí 90/638/EHS se zrušuje dnem nabytí účinku rozhodnutí, kterým se stanoví kritéria uvedená v čl. 24 odst. 2 čtvrtém pododstavci rozhodnutí 90/424/EHS a prováděcí pravidla uvedená v čl. 24 odst. 10 uvedeného rozhodnutí.
Článek 3
Na programy schválené před nabytím účinku tohoto rozhodnutí se nadále používají příslušná ustanovení rozhodnutí 90/424/EHS ve znění před změnou provedenou tímto rozhodnutím. Bez ohledu na čl. 24 odst. 1 lze programy pro enzootickou leukózu skotu a Aujezskyho chorobu financovat do 31. prosince 2010.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 19. prosince 2006.
Za Radu
předseda
J. KORKEAOJA
(1) Stanovisko ze dne 12. prosince 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Stanovisko ze dne 26. října 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/782/ES (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 57).
(4) Úř. věst. L 347, 12.12.1990, s. 27. Rozhodnutí ve znění směrnice 92/65/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(5) Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2005/123/ES (Úř. věst. L 39, 11.2.2005, s. 53).
(6) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
(7) Nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1).
(8) Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.“
(9) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.“.
PŘÍLOHA
Nákazy zvířat a zoonózy
|
— |
Tuberkulóza skotu |
|
— |
Brucelóza skotu |
|
— |
Brucelóza ovcí a koz (B. melitensis) |
|
— |
Katarální horečka ovcí v endemických nebo vysoce rizikových oblastech |
|
— |
Africký mor prasat |
|
— |
Vezikulární choroba prasat |
|
— |
Klasický mor prasat |
|
— |
Infekční nekróza krvetvorné tkáně |
|
— |
Nakažlivá chudokrevnost lososů |
|
— |
Sněť slezinná |
|
— |
Plicní nákaza skotu |
|
— |
Influenza ptáků |
|
— |
Vzteklina |
|
— |
Echinokokóza |
|
— |
Přenosné spongiformní encefalopatie (TSE) |
|
— |
Campylobakterióza |
|
— |
Listerióza |
|
— |
Salmonelóza (zoonotická salmonela) |
|
— |
Trichinelóza |
|
— |
Verotogixenní E. coli |
|
— |
Jarní virémie kaprů (SVC) |
|
— |
Virová hemoragická septikémie (VHS) |
|
— |
Herpesviróza koi (KHV) |
|
— |
Bonamióza (Bonamia ostreae) |
|
— |
Marteilióza (Marteilia refringens) |
|
— |
Běloskvrnitost u korýšů. |
Komise
|
30.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 397/28 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 18. prosince 2006
o nezařazení alachloru do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku
(oznámeno pod číslem K(2006) 6567)
(Text s významem pro EHP)
(2006/966/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS provádí Komise pracovní program zaměřený na zkoumání účinných látek používaných v přípravcích na ochranu rostlin, které byly ke dni 25. července 1993 již na trhu. Prováděcí pravidla k tomuto programu byla stanovena v nařízení (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2). |
|
(2) |
V nařízení Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a jmenují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), byly stanoveny účinné látky, které by měly být zhodnoceny v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, byl jmenován členský stát zpravodaj pro hodnocení každé účinné látky a producenti každé účinné látky, kteří ve stanovené lhůtě předložili oznámení. |
|
(3) |
Alachlor je jednou z 89 účinných látek stanovených v nařízení (ES) č. 933/94. |
|
(4) |
V souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92 předložilo Španělsko jako jmenovaný členský stát zpravodaj dne 20. července 1999 Komisi zprávu o svém hodnocení informací, které předložili oznamovatelé podle čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení. |
|
(5) |
Po obdržení zprávy členského státu zpravodaje vedla Komise podle čl. 7 odst. 3 nařízení (EHS) č. 3600/92 konzultace s odborníky z členských států i s hlavními oznamovateli. Ukázalo se, že jsou potřeba další údaje. Rozhodnutí Komise 2001/810/ES (4) stanovilo oznamovatelům lhůtu pro předložení údajů, která uplynula dne 25. května 2002. Totéž rozhodnutí stanovilo další lhůtu do 31. prosince 2002 pro zvláštní dlouhodobé studie. |
|
(6) |
Dne 19. prosince 2003 uspořádala Komise ve věci této účinné látky třístranné setkání s hlavními předkladateli údajů a s členským státem zpravodajem. |
|
(7) |
Hodnotící zpráva vypracovaná Španělskem byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. Toto přezkoumání bylo dokončeno dne 4. dubna 2006 formou zprávy Komise o přezkoumání alachloru. |
|
(8) |
Z přezkoumání alachloru vyplynula řada otevřených otázek, kterými se zabývala Vědecká komise pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu zdraví rostlin a jejich rezidua. Vědecká komise byla požádána, aby se vyjádřila ke dvěma otázkám. První otázkou bylo, zda je výskyt nádorů nosní skořepy zaznamenaný při studiích karcinogenity u potkanů relevantní pro lidi, a pokud ano, zda se na nich podílí nějaký genotoxický mechanismus. Druhou otázkou bylo, zda informace o metabolitech 65, 85, 54, 25, 76 a 51 přesahujících hodnotu 0,1 µg/l dostatečně prokazují, že nejsou relevantní. Ve stanovisku (5) k první otázce došla vědecká komise k závěru, že uvedené důkazy v rámci výskytu nádorů nosní skořepy zaznamenaných při studiích karcinogenity u potkanů poukazují na jiný způsob účinku než na genotoxicitu. Ačkoliv způsob účinku by mohl být pro lidi relevantní, je krajně nepravděpodobné, že by koncentrace aktivního metabolitu dosáhly úrovně, jež by vyvolala řetězec událostí zakončených rakovinou. Ve věci druhé otázky dospěla vědecká komise k závěru, že zkoušky toxicity metabolitů 65, 54 a 25 proběhly v dostačující míře, ale databáze toxicity je nedostačující v případě metabolitů 85, 76 a 51 v půdě. Obdobně nedostačující je i databáze genotoxicity metabolitů 85, 76 a 51 v půdě. V případě metabolitu 25 nemohla vědecká komise dojít k závěru, že by uvedený metabolit byl z hlediska genotoxicity bezpečný. Byl tedy učiněn závěr, že zatímco údaje o metabolitech 65 a 54 dostatečně prokazují, že nejsou relevantní, nelze k obdobnému závěru dojít u metabolitů 85, 76, 51 a 25. |
|
(9) |
V průběhu hodnocení uvedené aktivní látky byly identifikovány i další problémové oblasti. Zjistilo se, že očekávaná koncentrace některých výše zmíněných metabolitů v podzemní vodě překračuje maximální přípustný limit v hodnotě 0,1 µg/l. Navíc se nedalo vyloučit, že má alachlor karcinogenní potenciál. V této souvislosti je alachlor klasifikován jako karcinogen kategorie 3 podle směrnice Komise 2004/73/ES (6) ze dne 29. dubna 2004, kterou se po dvacáté deváté přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 67/548/EHS (7) o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek. Pro tento případ se považovalo za vhodné zvýšit bezpečnostní faktory používané při stanovení přijatelné úrovně expozice uživatele (AOEL). Expozice způsobená manipulací s uvedenou látkou a její aplikací v množstvích navrhovaných oznamovatelem, tj. v zamýšlených dávkách na hektar, by danou úroveň překročila a vedla by, jinými slovy, k nepřijatelnému riziku pro uživatele. |
|
(10) |
Jelikož se pro uvedené problémy stále nenalezlo řešení, neprokázala následně hodnocení provedená na základě předložených informací, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující alachlor mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS. |
|
(11) |
Alachlor by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
|
(12) |
Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahující alachlor byla ve stanovené lhůtě odejmuta a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení. |
|
(13) |
Lhůta poshovění pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících alachlor, kterou poskytnou členské státy, by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby směly být stávající zásoby použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období. |
|
(14) |
Tímto rozhodnutí není dotčeno žádné opatření, které Komise může v pozdější etapě přijmout pro tuto účinnou látku v rámci směrnice Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky (8), naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 850/2004 (9). |
|
(15) |
Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro alachlor v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS s ohledem na případné zařazení do přílohy I. |
|
(16) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Alachlor se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Článek 2
Členské státy zajistí, aby:
|
a) |
povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících alachlor byla odejmuta do 18. června 2007; |
|
b) |
od 19. prosince 2006 nebyla na základě odchylky stanovené v čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS udělována ani obnovována žádná povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících alachlor. |
Článek 3
Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co možná nejkratší a skončí nejpozději 18. června 2008.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 18. prosince 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/75/ES (Úř. věst. L 248, 12.9.2006, s. 3).
(2) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 27.)
(3) Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).
(4) Úř. věst. L 305, 22.11.2001, s. 32.
(5) Stanovisko Vědecké komise pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu zdraví rostlin a jejich rezidua na žádost Komise ve věci hodnocení alachloru v rámci směrnice Rady 91/414/EHS (Otázka č. EFSA-Q-2004-48), přijato dne 28. října 2004.
(6) Úř. věst. L 152, 30.4.2004, s. 1.
(7) Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.
(8) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.
(9) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7.