ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 346

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
9. prosince 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1814/2006 ze dne 8. prosince 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1815/2006 ze dne 8. prosince 2006, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006, pro hospodářský rok 2006/2007

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1816/2006 ze dne 8. prosince 2006 o dovozních licencích pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso vysoké kvality

5

 

*

Směrnice Komise 2006/128/ES ze dne 8. prosince 2006, kterou se mění a opravuje směrnice 95/31/ES, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách ( 1 )

6

 

*

Směrnice Komise 2006/129/ES ze dne 8. prosince 2006, kterou se mění a opravuje směrnice 96/77/ES, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu potravinářských přídatných látek jiných než barviva a náhradní sladidla ( 1 )

15

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 2006 o postoji, který se má zaujmout jménem Společenství ve Výboru pro potravinovou pomoc, pokud jde o prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999

26

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 2006 o jmenování španělského člena Výboru regionů

27

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 4. prosince 2006 o první splátce třetího příspěvku Společenství do Evropské banky pro obnovu o rozvoj ve prospěch Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu

28

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 4. prosince 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru ( 1 )

30

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

31

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 4. prosince 2006 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy

33

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy

34

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 5. prosince 2006, kterým se mění směrnice Rady 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES, pokud jde o seznamy národních referenčních laboratoří a státních ústavů (oznámeno pod číslem K(2006) 5856)  ( 1 )

41

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 8. prosince 2006, kterým se mění rozhodnutí 2005/723/ES a 2005/873/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy eradikace a sledování chorob zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz na rok 2006 (oznámeno pod číslem K(2006) 5937)

59

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Společná akce Rady 2006/913/SZBP ze dne 7. prosince 2006, kterou se mění a prodlužuje společná akce 2004/847/SZBP o policejní misi Evropské unie v Kinshase (KDR) týkající se integrované policejní jednotky (EUPOL Kinshasa) Prodloužení do roku 2007

67

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1814/2006

ze dne 8. prosince 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. prosince 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

89,7

204

48,3

999

69,0

0707 00 05

052

149,4

204

74,3

628

167,7

999

130,5

0709 90 70

052

151,2

204

58,8

999

105,0

0805 10 20

388

39,2

508

15,3

528

26,3

999

26,9

0805 20 10

052

63,5

204

66,0

999

64,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,2

388

111,5

999

89,4

0805 50 10

052

50,5

528

35,5

999

43,0

0808 10 80

388

59,7

400

99,7

404

99,8

720

59,8

999

79,8

0808 20 50

052

134,0

400

117,2

528

106,5

720

51,2

999

102,2


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1815/2006

ze dne 8. prosince 2006,

kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006, pro hospodářský rok 2006/2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 36,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1002/2006 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2006/2007. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1800/2006 (4).

(2)

Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006 pro hospodářský rok 2006/2007, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 179, 1.7.2006, s. 36.

(4)  Úř. věst. L 341, 7.12.2006, s. 29.


PŘÍLOHA

Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 9. prosince 2006

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

22,45

5,08

1701 11 90 (1)

22,45

10,31

1701 12 10 (1)

22,45

4,89

1701 12 90 (1)

22,45

9,88

1701 91 00 (2)

26,42

12,02

1701 99 10 (2)

26,42

7,50

1701 99 90 (2)

26,42

7,50

1702 90 99 (3)

0,26

0,39


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1816/2006

ze dne 8. prosince 2006

o dovozních licencích pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso vysoké kvality

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 936/97 ze dne 27. května 1997 o otevření a správě celních kvót pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality a pro zmrazené buvolí maso (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 4 a 5 podmínky pro žádosti o udělení dovozních licencí pro maso uvedené v čl. 2 písm. f) tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 2 písm. f) množství čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a telecího masa vysoké kvality které odpovídá definici stanovené vestejném ustanovení, které může být v období od 1. července 2006 do 30. června 2007 za zvláštních podmínek dovezeno, na 11 500 tun.

(3)

Je třeba připomenout, že licence, které jsou předmětem tohoto nařízení, mohou být použity po celou dobu jejich platnosti pouze za předpokladu, že splňují podmínky veterinární hygieny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Každé žádosti o udělení dovozní licence pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality dle čl. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 936/97 podané v období od 1. do 5. prosince 2006 se vyhovuje.

2.   Žádosti o licence mohou být v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 936/97 podány během prvních pěti dnů měsíce ledna 2007 pro množství 5 686,783 tun.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1745/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 22).


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/6


SMĚRNICE KOMISE 2006/128/ES

ze dne 8. prosince 2006,

kterou se mění a opravuje směrnice 95/31/ES, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 písm. a) uvedené směrnice,

po konzultaci s Vědeckým výborem pro potraviny a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES ze dne 30. června 1994 o náhradních sladidlech pro použití v potravinách (2) uvádí seznam látek, které mohou být použity jako náhradní sladidla v potravinách.

(2)

Směrnice Komise 95/31/ES ze dne 5. července 1995, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách (3), stanoví kritéria pro čistotu náhradních sladidel uvedených ve směrnici 94/35/ES.

(3)

Je nutné přijmout specifická kritéria pro E 968 erytritol, novou potravinářskou přídatnou látku schválenou směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/52/ES ze dne 5. července 2006, kterou se mění směrnice 95/2/ES o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla a směrnice 94/35/ES o náhradních sladidlech pro použití v potravinách.

(4)

Řada jazykových verzí směrnice 95/31/ES obsahuje některé chyby týkající se těchto látek: E 954 sacharin a jeho sodná, draselná a vápenatá sůl, E 955 sukralosa, E 962 sůl aspartamu acesulfamu, E 965 (i) maltitol, E 966 laktitol. Tyto chyby musí být opraveny. Navíc je nezbytné vzít v úvahu specifikace a analytické techniky pro přídatné látky stanovené v Codex Alimentarius vypracované společným výborem odborníků FAO/WHO pro potravinářské přídatné látky (JECFA). Zejména v příslušných případech se specifická kritéria pro čistotu přizpůsobila tak, aby odrážela hodnoty pro jednotlivé dotyčné kovy. Z důvodu jasnosti by mělo být nahrazeno celé znění týkající se těchto látek.

(5)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) došel ve svém vědeckém stanovisku ze dne 19. dubna 2006 k závěru, že složení maltitolového sirupu na základě nového výrobního postupu bude podobné složení stávajícího výrobku a bude v souladu se stávající specifikací. Proto je nutné změnit definici E 965 (ii) maltitol sirup – stanovenou ve směrnici 95/31/ES pro E 965 doplněním o nový výrobní postup.

(6)

Směrnice 95/31/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha směrnice 95/31/ES se mění a opravuje v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 15. února 2008. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 8. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/52/ES (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 178, 28.7.1995, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/46/ES (Úř. věst. L 114, 21.4.2004, s. 15).


PŘÍLOHA

Příloha směrnice 95/31/ES se mění a opravuje takto:

1.

Znění týkající se E 968 erytritol se vkládá za E 967 xylitol:

„E 968 ERYTHRITOL

Synonyma

Meso-erythritol, tetrahydroxybutan, erytrit

Definice

Získává se kvašením sacharidů pomocí osmofilních kvasinek bezpečných a vhodných pro použití v potravinách, jako jsou např. Moniliella pollinis nebo Trichosporonoides megachilensis. Po kvašení následuje čištění a sušení.

Chemický název

1,2,3,4-butanetetrol

Einecs

205-737-3

Chemický vzorec

C4H10O4

Molekulová hmotnost

122,12

Obsah

Ne méně než 99 % po vysušení

Popis

Bílé, nehygroskopické, tepelně stabilní krystaly bez zápachu, se sladkostí přibližně 60–80 % sladkosti sacharosy

Identifikace

A.

Rozpustnost

Snadno rozpustný ve vodě, slabě rozpustný v ethanolu, nerozpustný v diethyletheru

B.

Rozmezí bodu tání

119–123 °C

Čistota

Ztráta sušením

Ne více než 0,2 % (70 oC, šest hodin, ve vakuovém exsikátoru)

Síranový popel

Ne více než 0,1 %

Redukující látky

Ne více než 0,3 % vyjádřeno jako D-glukosa

Ribitol a glycerol

Ne více než 0,1 %

Olovo

Ne více než 0,5 mg/kg“

2.

Znění týkající se látky E 954 sacharin a jeho Na, K a Ca sůl se nahrazuje tímto:

„E 954 SACHARIN A JEHO Na, K A Ca SŮL

I.   

SACHARIN

Definice

Chemický název

3-oxo-2,3-dihydrobenzo(d)izothiazol-1,1-dioxid

Einecs

201-321-0

Chemický vzorec

C7H5NO3S

Relativní molekulová hmotnost

183,18

Obsah

Ne méně než 99 % a ne více než 101 % C7H5NO3S vztaženo na bezvodou bázi

Popis

Bílé krystaly nebo bílý krystalický prášek bez zápachu nebo se slabou aromatickou vůní mající sladkou chuť i ve velmi zředěných roztocích. Přibližně 300krát až 500krát sladší než sacharosa

Identifikace

Rozpustnost

Těžce rozpustný ve vodě, dobře rozpustný v zásaditých roztocích, mírně rozpustný v ethanolu

Čistota

Úbytek hmotnosti sušením

Ne více než 1 % (105 °C, dvě hodiny)

Rozpětí bodu tání

226 až 230 °C

Síranový popel

Ne více než 0,2 % vztaženo na sušinu

Kyselina benzoová a salicylová

K 10 ml roztoku 1:20, předem okyselenému pěti kapkami kyseliny octové, se přidají tři kapky přibližně molárního roztoku chloridu železitého ve vodě. Neobjeví se žádná sraženina ani fialové zbarvení.

o-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoové

Ne více než 25 mg/kg vztaženo na sušinu

Snadno zuhelnitelné látky

Nesmí být přítomny.

Arzen

Ne více než 3 mg/kg vztaženo na sušinu

Selen

Ne více než 30 mg/kg vztaženo na sušinu

Olovo

Ne více než 1 mg/kg vztaženo na sušinu

II.   

SACHARIN SODNÝ

Synonyma

Sacharin, sodná sůl sacharinu

Definice

Chemický název

o-benzosulfimid sodný, sodná sůl 2,3-dihydro-3-oxobenzisosulfonazolu, oxobenzisosulfonazol, dihydrát sodné soli 1,2-benzisothiazolin-3-on-1,1-dioxidu

Einecs

204-886-1

Chemický vzorec

C7H4NNaO3S·2H2O

Relativní molekulová hmotnost

241,19

Obsah

Ne méně než 99 % a ne více než 101 % C7H4NNaO3S vztaženo na bezvodou bázi

Popis

Bílé krystaly nebo bílý krystalický rozpadavý prášek, bez zápachu nebo se slabým pachem, mající intenzívně sladkou chuť i ve velmi zředěných roztocích. Přibližně 300krát až 500krát sladší než sacharosa ve zředěných roztocích

Identifikace

Rozpustnost

Snadno rozpustný ve vodě, mírně rozpustný v ethanolu

Čistota

Úbytek hmotnosti sušením

Ne více než 15 % (120 °C, čtyři hodiny)

Kyselina benzoová a salicylová

K 10 ml roztoku 1:20, předem okyselenému pěti kapkami kyseliny octové, se přidají tři kapky přibližně molárního roztoku chloridu železitého ve vodě. Neobjeví se žádná sraženina ani fialové zbarvení.

o-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoové

Ne více než 25 mg/kg vztaženo na sušinu

Snadno zuhelnitelné látky

Nesmí být přítomny

Arzen

Ne více než 3 mg/kg vztaženo na sušinu

Selen

Ne více než 30 mg/kg vztaženo na sušinu

Olovo

Ne více než 1 mg/kg vztaženo na sušinu

III.   

SACHARIN VÁPENATÝ

Synonyma

Sacharin, vápenatá sůl sacharinu

Definice

Chemický název

o-benzosulfimid vápenatý, vápenatá sůl 2,3-dihydro-3-oxobenzisosulfonazolu, hydrát (2:7) vápenaté soli 1,2-benzisothiazolin-3-on-1,1-dioxidu

Einecs

229-349-9

Chemický vzorec

C14H8CaN2O6S2·31/2H2O

Relativní molekulová hmotnost

467,48

Obsah

Ne méně než 95 % C14H8CaN2O6S2 vztaženo na bezvodou bázi

Popis

Bílé krystaly nebo bílý krystalický prášek, bez zápachu nebo se slabým pachem, mající intenzívně sladkou chuť i ve velmi zředěných roztocích. Přibližně 300krát až 500krát sladší než sacharosa ve zředěných roztocích

Identifikace

Rozpustnost

Snadno rozpustný ve vodě, dobře rozpustný v ethanolu

Čistota

Úbytek hmotnosti sušením

Ne více než 13,5 % (120 °C, čtyři hodiny)

Kyselina benzoová a salicylová

K 10 ml roztoku 1:20, předem okyselenému pěti kapkami kyseliny octové, se přidají tři kapky přibližně molárního roztoku chloridu železitého ve vodě. Neobjeví se žádná sraženina ani fialové zbarvení.

o-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoové

Ne více než 25 mg/kg vztaženo na sušinu

Snadno zuhelnitelné látky

Nesmí být přítomny.

Arzen

Ne více než 3 mg/kg vztaženo na sušinu

Selen

Ne více než 30 mg/kg vztaženo na sušinu

Olovo

Ne více než 1 mg/kg vztaženo na sušinu

IV.   

SACHARIN DRASELNÝ

Synonyma

Sacharin, draselná sůl sacharinu

Definice

Chemický název

o-benzosulfimid draselný, draselná sůl 2,3-dihydro-3-oxobenzisosulfonazolu, monohydrát draselné soli 1,2-benzisothiazolin-3-on-1,1-dioxidu

Einecs

 

Chemický vzorec

C7H4KNO3S·H2O

Relativní molekulová hmotnost

239,77

Obsah

Ne méně než 99 % a ne více než 101 % C7H4KNO3S vztaženo na bezvodou bázi

Popis

Bílé krystaly nebo bílý krystalický prášek, bez zápachu nebo se slabým pachem, mající intenzívně sladkou chuť i ve velmi zředěných roztocích. Přibližně 300krát až 500krát sladší než sacharosa

Identifikace

Rozpustnost

Snadno rozpustný ve vodě, mírně rozpustný v ethanolu

Čistota

Úbytek hmotnosti sušením

Ne více než 8 % (120 °C, čtyři hodiny)

Kyselina benzoová a salicylová

K 10 ml roztoku 1:20, předem okyselenému pěti kapkami kyseliny octové, se přidají tři kapky přibližně molárního roztoku chloridu železitého ve vodě. Neobjeví se žádná sraženina ani fialové zbarvení.

o-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-toluensulfonamid

Ne více než 10 mg/kg vztaženo na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoové

Ne více než 25 mg/kg vztaženo na sušinu

Snadno zuhelnitelné látky

Nesmí být přítomny

Arzen

Ne více než 3 mg/kg vztaženo na sušinu

Selen

Ne více než 30 mg/kg vztaženo na sušinu

Olovo

Ne více než 1 mg/kg vztaženo na sušinu“

3.

Znění týkající se látky E 955 sukralosa se nahrazuje tímto:

„E 955 SUKRALOSA

Synonyma

4,1′,6′-trichlorgalaktosacharosa

Definice

Chemický název

(1,6-dichlor-1,6-dideoxy-β-D-fruktofuranosyl)-4-chlor-4-deoxy-α-D-galaktopyranosid

Einecs

259-952-2

Chemický vzorec

C12H19Cl3O8

Molekulová hmotnost

397,64

Obsah

Obsah nejméně 98 % a nejvýše 102 % C12H19Cl3O8, vztaženo na bezvodou bázi.

Popis

Bílý až téměř bílý krystalický prášek, prakticky bez zápachu.

Identifikace

A.

Rozpustnost

Snadno rozpustná ve vodě, methanolu a ethanolu

Mírně rozpustná v ethyl-acetátu

B.

Absorpce v infračervené oblasti spektra

Infračervené spektrum disperze vzorku v bromidu draselném vykazuje táž relativní maxima při podobných vlnočtech jako referenční spektrum získané za použití referenčního standardu sukralosy.

C.

Chromatografie na tenké vrstvě

Hlavní skvrna zkušebního roztoku vykazuje tutéž hodnotu Rf jako hlavní skvrna standardního roztoku A v testu na jiné chlorované disacharidy. Tento standardní roztok se získá rozpuštěním 1,0 g referenčního standardu sukralosy v 10 ml methanolu.

D.

Specifická optická otáčivost

[α]D 20 = + 84,0° až + 87,5° vztaženo na bezvodou bázi (10 % (m/V) roztok)

Čistota

Voda

Ne více než 2,0 % (Karl-Fischerova metoda)

Síranový popel

Ne více než 0,7 %

Jiné chlorované disacharidy

Ne více než 0,5 %

Chlorované monosacharidy

Ne více než 0,1 %

Trifenylfosfinoxid

Ne více než 150 mg/kg

Methanol

Ne více než 0,1 %

Olovo

Ne více než 1 mg/kg“

4.

Znění týkající se látky E 962 sůl aspartamu a acesulfamu se nahrazuje tímto:

„E 962 SŮL ASPARTAMU A ACESULFAMU

Synonyma

Aspartam-acesulfam, sůl aspartamu-acesulfamu

Definice

Sůl se připravuje zahříváním aspartamu a acesulfamu K v přibližném poměru 2:1 hmot., v roztoku s kyselým pH, který umožňuje krystalizaci. Draslík a vlhkost se odstraní. Produkt je stabilnější než samotný aspartam.

Chemický název

6-methyl-1,2,3-oxathiazin-4(3H)-one-2,2-dioxid L-fenylalanyl-2-methyl-L-α-sůl kyseliny asparagové

Chemický vzorec

C18H23O9N3S

Molekulová hmotnost

457,46

Obsah

63,0 % až 66,0 % aspartamu (vztaženo na sušinu) a 34,0 % až 37 % acesulfamu (kyselá forma, vztaženo na sušinu)

Popis

Bílý krystalický prášek, bez zápachu

Identifikace

A.

Rozpustnost

Mírně rozpustný ve vodě, těžce rozpustný v ethanolu

B.

Transmitance

Transmitance 1 % vodného roztoku stanovená v 1 cm kyvetě při 430 nm vhodným spektrofotometrem za použití vody jako referenčního roztoku, je nejméně 0,95, což odpovídá nejvýše absorbanci přibližně 0,022.

C.

Specifická optická otáčivost

[α]D 20 = + 14,5° to + 16,5°

Stanoví se při koncentraci 6,2 g v 100 ml kyseliny mravenčí (15N) do 30 min od přípravy roztoku. Poté se provede korekce hodnoty specifické optické otáčivosti na obsah aspartamu v soli aspartamu-acesulfamu vydělením číslem 0,646.

Čistota

Úbytek hmotnosti sušením

Ne více než 0,5 % (105 °C, čtyři hodiny)

5-benzyl-3,6-dioxopiperazin-2-octová kyselina

Ne více než 0,5 %

Olovo

Ne více než 1 mg/kg“

5.

Znění týkající se látky E 965 (i) maltitol se nahrazuje tímto:

„E 965 (i) MALTITOL

Synonyma

D-maltitol, hydrogenovaná maltosa

Definice

Chemický název

(α)-D-Glucopyranosyl-1,4-D-glucitol

Einecs

209-567-0

Chemický vzorec

C12H24O11

Relativní molekulová hmotnost

344,31

Obsah

Obsah ne méně než 98 % D-maltitolu

C12H24O11 vztaženo na bezvodou bázi

Popis

Sladce chutnající bílý krystalický prášek

Identifikace

A.

Rozpustnost

Velmi snadno rozpustný ve vodě, těžce rozpustný v ethanolu

B.

Rozpětí bodu tání

148 až 151 °C

C.

Specifická optická otáčivost

[α]D 20 = + 105,5° až + 108,5° (5 % hmot./obj. roztok)

Čistota

Voda

Ne více než 1 % (Karl-Fischerova metoda)

Síranový popel

Ne více než 0,1 % vztaženo na sušinu

Redukující cukry

Ne více než 0,1 % vyjádřeno jako glukosa v sušině

Chloridy

Ne více než 50 mg/kg vztaženo na sušinu

Sírany

Ne více než 100 mg/kg vztaženo na sušinu

Nikl

Ne více než 2 mg/kg vztaženo na sušinu

Arzen

Ne více než 3 mg/kg vztaženo na sušinu

Olovo

Ne více než 1 mg/kg vztaženo na sušinu“

6.

Znění týkající se látky E 965 (ii) maltitol sirup se nahrazuje tímto:

„E 965 (ii) MALTITOL SIRUP

Synonyma

Hydrogenovaný vysokomaltoso-glukosový sirup, hydrogenovaný glukosový sirup

Definice

Směs sestávající hlavně z maltitolu se sorbitolem a hydrogenovaných oligo- a polysacharidů. Je vyráběn katalytickou hydrogenací glukosového sirupu s vysokým obsahem maltosy nebo hydrogenací jeho jednotlivých složek a jejich následným smícháním. Jako obchodní zboží je dodáván ve formě sirupu i jako pevný produkt.

Obsah

Ne méně než 99 % celkových hydrogenovaných sacharidů vztaženo na bezvodou bázi a ne méně než 50 % maltitolu vztaženo na bezvodou bázi.

Popis

Čiré viskózní kapaliny bez barvy a bez zápachu nebo bílé krystalické hmoty

Identifikace

A.

Rozpustnost

Velmi snadno rozpustný ve vodě, těžce rozpustný v ethanolu

B.

Chromatografie na tenké vrstvě

Vyhoví zkoušce

Čistota

Voda

Ne více než 31 % (Karl-Fischerova metoda)

Redukující cukry

Ne více než 0,3 % vyjádřeno jako glukosa

Síranový popel

Ne více než 0,1 %

Chloridy

Ne více než 50 mg/kg

Sírany

Ne více než 100 mg/kg

Nikl

Ne více než 2 mg/kg

Olovo

Ne více než 1 mg/kg“

7.

Znění týkající se látky E 966 lactitol se nahrazuje tímto:

„E 966 LACTITOL

Synonyma

Laktit, laktositol, laktobiosit

Definice

Chemický název

4-O-β-D-Galaktopyranosyl-D-glucitol

Einecs

209-566-5

Chemický vzorec

C12H24O11

Relativní molekulová hmotnost

344,32

Obsah

Ne méně než 95 % na bezvodé bázi

Popis

Sladce chutnající krystalické prášky nebo bezbarvé roztoky. Krystalické produkty jsou v bezvodé, monohydrátové a dihydrátové formě.

Identifikace

A.

Rozpustnost

Velmi snadno rozpustný ve vodě

B.

Specifická optická otáčivost

[α]D 20 = + 13° až + 16° přepočteno na bezvodou bázi (10 % hmot./obj. vodný roztok)

Čistota

Voda

Krystalické produkty; ne více než 10,5 % (Karl-Fischerova metoda)

Ostatní polyoly

Ne více než 2,5 % vztaženo na bezvodou bázi

Redukující cukry

Ne více než 0,2 % vyjádřeno jako glukosa v sušině

Chloridy

Ne více než 100 mg/kg vztaženo na sušinu

Sírany

Ne více než 200 mg/kg vztaženo na sušinu

Síranový popel

Ne více než 0,1 % vztaženo na sušinu

Nikl

Ne více než 2 mg/kg vztaženo na sušinu

Arzen

Ne více než 3 mg/kg vztaženo na sušinu

Olovo

Ne více než 1 mg/kg vztaženo na sušinu“


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/15


SMĚRNICE KOMISE 2006/129/ES

ze dne 8. prosince 2006,

kterou se mění a opravuje směrnice 96/77/ES, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu potravinářských přídatných látek jiných než barviva a náhradní sladidla

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 písm. a) uvedené směrnice,

po konzultaci s Vědeckým výborem pro potraviny a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Komise 96/77/ES ze dne 2. prosince 1996, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu potravinářských přídatných látek jiných než barviva a náhradní sladidla (2), stanoví kritéria pro čistotu přídatných látek uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/2/ES ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (3).

(2)

Je vhodné zrušit kritéria pro čistotu pro látky E 216 propylester kyseliny p-hydroxybenzoové a E 217 sodná sůl propylesteru kyseliny p-hydroxybenzoové, jejichž používání jako potravinářské přídatné látky již není povoleno.

(3)

Řada jazykových verzí směrnice 96/77/ES obsahuje chyby týkající se těchto látek: E 307 alfa-tokoferol, E 315 kyselina erythrobová, E 415 xanthan. Tyto chyby musí být opraveny. Navíc je nezbytné vzít v úvahu specifikace a analytické techniky pro přídatné látky stanovené v Codex Alimentarius vypracovaném společným výborem odborníků FAO/WHO pro potravinářské přídatné látky (JECFA). Zejména v příslušných případech se specifická kritéria pro čistotu přizpůsobila tak, aby odrážela hodnoty pro jednotlivé dotyčné těžké kovy. Z důvodu jasnosti by mělo být nahrazeno celé znění týkající se těchto látek.

(4)

Úroveň síranového popela v kritériích pro čistotu pro E 472c estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou citronovou by měla být změněna tak, aby se vztahovala na částečně nebo úplně neutralizované produkty.

(5)

Je nutné zajistit, aby se E 559 hydratovaný křemičitan hlinitý (kaolin) vyráběl ze surové kaolinové hlíny, jež je prostá nepřijatelné kontaminace dioxiny. Přítomnost dioxinů v surové kaolinové hlíně by proto měla být omezena na nejnižší možnou úroveň.

(6)

Je nutné přijmout specifikace pro nové potravinářské přídatné látky schválené směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/52/ES ze dne 5. července 2006, kterou se mění směrnice 95/2/ES o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla a směrnice 94/35/ES o náhradních sladidlech pro použití v potravinách: E 319 terciární butylhydrochinon (TBHQ), E 426 sójová hemicelulóza, E 462 ethylcelulóza, E 586 4-hexylresorcinol, E 1204 pullulan a E 1452 škrobový oktenylsukcinát hlinitý.

(7)

Směrnice 96/77/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena.

(8)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha směrnice 96/77/ES se mění a opravuje v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 15. února 2008. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 8. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 339, 30.12.1996, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/45/ES (Úř. věst. L 113, 20.4.2004, s. 19).

(3)  Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/52/ES (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 10).


PŘÍLOHA

Příloha směrnice 96/77/EHS se mění a opravuje takto:

1.

Znění týkající se látek E 216 propylester kyseliny p-hydroxybenzoové a E 217 sodná sůl propylesteru kyseliny p-hydroxybenzoové se zrušují.

2.

Znění týkající se látky E 307 alfa-tokoferol se nahrazuje tímto:

„E 307 ALFA-TOKOFEROL

Synonyma

DL-α-tokoferol

Definice

Chemický název

DL-5,7,8-trimethyltokol

DL-2,5,7,8-tetramethyl-2-(4′,8′,12′-trimethyltridecyl)-6-chromanol

Einecs

233-466-0

Chemický vzorec

C29H50O2

Molekulová hmotnost

430,71

Obsah

Ne méně než 96 %

Popis

Slabě žlutý až jantarový, čirý viskózní olej, téměř bez zápachu, působením vzduchu nebo světla oxiduje a tmavne

Identifikace

A.

Zkoušky rozpustnosti

Nerozpustný ve vodě, snadno rozpustný v ethanolu a mísitelný s etherem

B.

Spektrofotometrie

Absorpční maximum v absolutním ethanolu je asi 292 nm

Čistota

Index lomu

D20 1,503–1,507

Specifická absorpce E 1% 1 cm v ethanolu

1 % 1 cm (292 nm) 72–76

(0,01 g ve 200 ml absolutního ethanolu)

Síranový popel

Ne více než 0,1 %

Specifická optická otáčivost

[α] 25 D 0° ± 0,05° (roztok 1:10 v chloroformu)

Olovo

Ne více než 2 mg/kg“

3.

Znění týkající se látky E 315 kyselina erythrobová se nahrazuje tímto:

„E 315 KYSELINA ERYTHROBOVÁ

Synonyma

Kyselina isoaskorbová

Kyselina D-araboaskorbová

Definice

Chemický název

γ–lakton kyseliny D-erythro-hex-2-enoové

Kyselina isoaskorbová

Kyselina D-isoaskorbová

Einecs

201-928-0

Chemický vzorec

C6H8O6

Molekulová hmotnost

176,13

Obsah

Ne méně než 98 %, ve vysušeném stavu

Popis

Bílá až světle žlutá krystalická pevná látka, působením světla postupně tmavne

Identifikace

A.

Rozpětí bodu tání

Asi 164 °C až 172 °C za rozkladu

B.

Pozitivní zkouška na přítomnost kyseliny askorbové/barevná reakce

 

Čistota

Ztráta sušením

Ne více než 0,4 % po tříhodinovém sušení za sníženého tlaku nad silikagelem

Síranový popel

Ne více než 0,3 %

Specifická optická otáčivost

[α] 25 D 10 % (m/V) vodného roztoku mezi – 16,5° až – 18,0°

Oxaláty

K roztoku, který obsahuje 1 g v 10 ml vody, se přidají 2 kapky ledové kyseliny octové a 5 ml desetiprocentního roztoku octanu vápenatého. Roztok musí zůstat čirý.

Olovo

Ne více než 2 mg/kg“

4.

Znění týkající se látky E 319 terciární butylhydrochinon (TBHQ) se vkládá za E 316 erythrobát sodný:

„E 319 TERCIÁRNÍ BUTYLHYDROCHINON (TBHQ)

Synonyma

TBHQ

Definice

Chemický název

terc-butyl-1,4-benzendiol

2-(1,1-dimethylethyl)-1,4-benzendiol

Einecs

217-752-2

Chemický vzorec

C10H14O2

Molekulová hmotnost

166,22

Obsah

Obsah ne méně než 99 % C10H14O2

Popis

Bílá krystalická pevná látka s charakteristickou vůní

Identifikace

A.

Rozpustnost

Prakticky nerozpustný ve vodě; rozpustný v ethanolu

B.

Bod tání

Ne méně než 126,5 °C

C.

Fenolické látky

Po rozpuštění asi 5 mg vzorku v 10 ml methanolu a přidání 10,5 ml roztoku dimethylaminu (1:4). Vytvoří se červené až růžové zbarvení.

Čistota

Terciární-butyl-p-benzochinon

Ne více než 0,2 %

2,5-di-terciární-butylhydrochinon

Ne více než 0,2 %

Hydroxychinon

Ne více než 0,1 %

Toluen

Ne více než 25 mg/kg

Olovo

Ne více než 2 mg/kg“

5.

Znění týkající se látky E 415 xanthan se nahrazuje tímto:

„E 415 XANTHAN

Definice

Xanthan je polysacharidová guma s vysokou molekulovou hmotností a je vyráběna fermentací sacharidů čistou kulturou přirozených druhů Xanthomonas campestris, přečištěná regenerací ethanolem nebo 2-propanolem, sušená a rozemletá. Obsahuje převážně hexózové jednotky D-glukosy a D-mannosy spolu s kyselinou D-glukuronovou a kyselinou pyrohroznovou a připravuje se jako sodná, draselná nebo vápenatá sůl. Její roztoky jsou neutrální.

Molekulová hmotnost

Přibližně 1 000 000

Einecs

234-394-2

Obsah

Ne méně než 4,2 % a ne více než 5 % CO2, což odpovídá 91 % až 108 % xanthanové gumy

Popis

Prášek krémové barvy

Identifikace

A.

Rozpustnost

Rozpustný ve vodě; nerozpustný v ethanolu

Čistota

Ztráta sušením

Ne více než 15 % (105 °C, 21/2 hodiny)

Celkový popel

Ne více než 16 %, ve vysušeném stavu, stanoveno při 650 °C po čtyřhodinovém sušení při 105 °C

Kyselina pyrohroznová

Ne méně než 1,5 %

Dusík

Ne více než 1,5 %

Ethanol a propan-2-ol

Ne více než 500 mg/kg jednotlivě nebo v kombinaci

Olovo

Ne více než 2 mg/kg

Celkový počet mikroorganismů

Ne více než 5 000 mikroorganismů na gram

Kvasinky a plísně

Ne více než 300 mikroorganismů na gram

E. coli

Nepřítomnost v 5 g

Salmonella spp.

Nepřítomnost v 10 g

Xanthomonas campestris

Životaschopné buňky nesmějí být přítomny v 1 g.“

6.

Znění týkající se látky E 426 sójová hemicelulóza se vkládá za E 425 (ii) konjakový glukomannan:

„E 426 SÓJOVÁ HEMICELULÓZA

Synonyma

 

Definice

Sójová hemicelulóza je rafinovaný polysacharid rozpustný ve vodě získávaný z přirozeného kmene sójové vlákniny extrakcí horkou vodou.

Chemický název

Sójové polysacharidy rozpustné ve vodě

Sójová vláknina rozpustná ve vodě

Obsah

Ne méně než 74 % sacharidů

Popis

Polétavý sušený bílý prášek

Identifikace

A.

Rozpustnost

Rozpustný v horké nebo studené vodě, bez tvorby gelu

pH 1 % roztoku

5,5 ± 1,5

B.

Viskozita 10 % roztoku

Ne více než 200 mPa.s

Čistota

Ztráta sušením

Ne více než 7 % (105 °C, 4 hodiny)

Bílkoviny

Ne více než 14 %

Celkový popel

Ne více než 9,5 % (600 °C, 4 hodiny)

Arzen

Ne více než 2 mg/kg

Olovo

Ne více než 5 mg/kg

Rtuť

Ne více než 1 mg/kg

Kadmium

Ne více než 1 mg/kg

Standardní počet mikroorganismů

Ne více než 3 000 mikroorganismů na gram

Kvasinky a plísně

Ne více než 100 mikroorganismů na gram

E. Coli

Nesmí být přítomny v 10 g“

7.

Znění týkající se látky E 462 ethylcelulosa se vkládá za E 461 methylcelulosa:

„E 462 ETHYLCELULOSA

Synonyma

Ethylether celulosy

Definice

Ethylcelulosa je celulosa získaná přímo z přirozených rostlinných pletiv a částečně etherifikovaná ethylovými skupinami.

Chemický název

Ethylether celulosy

Chemický vzorec

Polymery obsahují substituované jednotky anhydroglukosy s tímto obecným vzorcem:

C6H7O2(OR1)(OR2) kde R1 a R2 může být jeden z těchto:

H

CH2CH3

Obsah

Ne méně než 44 % a ne více než 50 % ethoxylových skupin (-OC2H5), vztaženo na sušinu (odpovídá nejvýše 2,6 ethoxylovým skupinám na jednotku anhydroglukózy)

Popis

Mírně hygroskopický, bílý nebo našedlý prášek bez pachu a chuti

Identifikace

A.

Rozpustnost

Prakticky nerozpustná ve vodě, v glycerolu a v propan-1,2-diolu, avšak rozpustná v proměnlivých poměrech v určitých organických rozpouštědlech, v závislosti od obsahu ethoxylu. Ethylcelulosa s obsahem méně než 46–48 % ethoxylových skupin je volně rozpustná v tetrahydrofuranu, v methyl-acetátu, v chloroformu a ve směsích aromatických uhlovodíků s ethanolem. Ethylcelulosa s obsahem ethoxylových skupin 46–48 % nebo více je volně rozpustná v ethanolu, methanolu, toluenu, chloroformu a v ethylacetátu.

B.

Zkouška vytváření povlaku

Rozpustí se 5 g vzorku v 95 g směsi toluenu s ethanolem v poměru 80:20 hmot. Vytvoří se čirý, stabilní, mírně nažloutlý roztok. Několik mililitrů roztoku se nanese na skleněnou misku a nechá se odpařit rozpouštědlo. Zůstane hustý, pevný, souvislý čirý povlak (film). Film je hořlavý.

Čistota

Ztráta sušením

Ne více než 3 % (105 °C, 2 hodiny)

Síranový popel

Ne více než 0,4 %

pH jednoprocentního koloidního roztoku

Neutrální na lakmusový papír

Arzen

Ne více než 3 mg/kg

Olovo

Ne více než 2 mg/kg

Rtuť

Ne více než 1 mg/kg

Kadmium

Ne více než 1 mg/kg“

8.

Znění týkající se E 472c estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou citronovou se nahrazuje tímto:

„E 472c ESTERY MONO- A DIGLYCERIDŮ MASTNÝCH KYSELIN S KYSELINOU CITRONOVOU

Synonyma

Citrem

Estery kyseliny citronové a mono- a diglyceridů

Citroglyceridy

Mono- a diglyceridy mastných kyselin esterifikované kyselinou citronovou

Definice

Estery glycerolu s kyselinou citronovou a mastnými kyselinami vyskytující se v potravinářských olejích a tucích. Mohou obsahovat malá množství volného glycerolu, volných mastných kyselin, volné kyseliny citronové a volných glyceridů. Mohou být částečně nebo úplně neutralizovány hydroxidem sodným nebo hydroxidem draselným.

Popis

Nažloutlé nebo světle hnědé kapaliny až voskovité pevné nebo polotuhé látky

Identifikace

A.

Pozitivní zkoušky na glycerol, na mastné kyseliny a na kyselinu citronovou

 

B.

Rozpustnost

Nerozpustné ve studené vodě

Lze je dispergovat v horké vodě

Rozpustné v olejích a tucích

Nerozpustné ve studeném ethanolu

Čistota

Kyseliny jiné než citronová a mastné kyseliny

Neprokazatelné

Volný glycerol

Ne více než 2 %

Celkový glycerol

Ne méně než 8 % a ne více než 33 %

Celková kyselina citronová

Ne méně než 13 % a ne více než 50 %

Síranový popel (stanovený při 800 ± 25 °C)

Produkty, které nebyly neutralizované: ne více než 0,5 %

Částečně nebo úplně neutralizované produkty: ne více než 10 %

Olovo

Ne více než 2 mg/kg

Volné mastné kyseliny

Ne více než 3 %, vyjádřeno jako kyselina olejová

Kritéria pro čistotu se vztahují na přídatné látky bez sodných, draselných a vápenatých solí mastných kyselin, tyto látky však mohou být přítomny v množství nejvýše do 6 % (vyjádřeno jako olean sodný).

9.

Znění týkající se E 559 hydratovaný křemičitan hlinitý (kaolin) se nahrazuje tímto:

„E 559 HYDRATOVANÝ KŘEMIČITAN HLINITÝ (KAOLIN)

Synonyma

Kaolin, lehký nebo těžký

Definice

Hydratovaný křemičitan hliníku (kaolin) je přečištěná bílá plastická hlína složená z kaolinitu, hlinitokřemičitanu draselného, živce a křemene. Zpracování nesmí zahrnovat kalcinaci. Surová kaolinová hlína používaná na výrobu křemičitanu hlinitého nesmí mít obsah dioxinu, který by ohrožoval zdraví nebo by byl nevhodný pro lidskou spotřebu.

Einecs

215-286-4 (kaolinit)

Chemický vzorec

Al2Si2O5(OH)4 (kaolinit)

Molekulová hmotnost

264

Obsah

Obsah ne méně než 90 % (suma oxidu křemičitého a oxidu hlinitého po vyžíhání)

Oxid křemičitý (SiO2) mezi 45 % a 55 %

Oxid hlinitý (Al2O3) mezi 30 % a 39 %

Popis

Jemný bílý až našedle bílý mastný prášek. Kaolin je volným seskupením různě orientovaných shluků vloček kaolinitu nebo jednotlivých hexagonálních vloček.

Identifikace

A.

Pozitivní zkouška na hliník a na křemičitany

 

B.

Rentgenová difrakce:

Charakteristické píky při 7,18/3,58/2,38/1,78 Å

C.

Absorpce v infračerveném spektru:

Píky při 3 700 a 3 620 cm–1

Čistota

Úbytek hmotnosti žíháním

Mezi 10 a 14 % (1 000 °C, do konstantní hmotnosti)

Látky rozpustné ve vodě

Ne více než 0,3 %

Látky rozpustné v kyselině

Ne více než 2 %

Železo

Ne více než 5 %

Oxid draselný (K2O)

Ne více než 5 %

Uhlík

Ne více než 0,5 %

Arzen

Ne více než 3 mg/kg

Olovo

Ne více než 5 mg/kg

Rtuť

Ne více než 1 mg/kg“

10.

Znění týkající se látky E 586 4-hexylresorcinol se vkládá za E 578 glukonan vápenatý:

„E 586 4-HEXYLRESORCINOL

Synonyma

4-hexyl-1,3-benzendiol

hexylresorcinol

Definice

Chemický název

4-hexylresorcinol

Einecs

205-257-4

Chemický vzorec

C12H18O2

Molekulová hmotnost

197,24

Obsah

Ne méně než 98,0 %, vztaženo na sušinu

Popis

Bílý prášek

Identifikace

A.

Rozpustnost

Snadno rozpustný v éteru a acetonu; velmi slabě rozpustný ve vodě

B.

Test kyselinou dusičnou

Do 1 ml nasyceného roztoku vzorku se přidá 1 ml kyseliny dusičné. Objeví se světle červené zbarvení.

C.

Test pomocí brómu

Do 1 ml nasyceného roztoku vzorku se přidá 1 ml roztoku brómu. Žlutá vločkovitá sraženina se rozpustí a vznikne žlutý roztok.

D.

Rozpětí bodu tání

62–67 °C

Čistota

Kyselost

Ne více než 0,05 %

Síranový popel

Ne více než 0,1 %

Rezorcinol a jiné fenoly

Po několikaminutovém protřepání asi 1 g vzorku s 50 ml vody, přefiltrování a přidání 3 kapek roztoku chloridu železitého k filtrátu nevznikne červené ani modré zbarvení.

Nikl

Ne více než 2 mg/kg

Olovo

Ne více než 2 mg/kg

Rtuť

Ne více než 3 mg/kg“

11.

Znění týkající se látky E 1204 pullulan se vkládá za E 1200 polydextrosa:

„E 1204 PULLULAN

Definice

Lineární, neutrální glukan tvořený hlavně z jednotek maltotriosy spojených -1,6 glykozidickými vazbami. Vzniká kvašením hydrolyzovaného potravinářského škrobu pomocí kmene mikroorganismů Aureobasidium pullulans nevytvářejícího toxiny. Po dokončení kvašení se buňky hub odstraní mikrofiltrací, filtrát se tepelně sterilizuje a pigmenty a jiné nečistoty se odstraní adsorpcí a iontoměničovou chromatografií.

Einecs

232-945-1

Chemický vzorec

(C6H10O5)x

Obsah

Ne méně než 98 % glukanu vztaženo na sušinu

Popis

Bílý nebo šedobílý prášek, bez zápachu

Identifikace

A.

Rozpustnost

Rozpustný ve vodě, prakticky nerozpustný v ethanolu

B.

pH 10 % roztoku

5,0–7,0

C.

Vysrážení pomocí polyethylenglykolu 600

Přidáním 2 ml polyethylenglykolu 600 k 10 ml 2 % vodného roztoku pullulanu se vytvoří bílá sraženina.

D.

Depolymerizace pomocí pullulanasy

Připraví se dvě zkumavky, v každé bude 10 ml 10 % roztoku pullulanu. Do jedné zkumavky se přidá 0,1 ml roztoku pullulanasy s činností 10 jednotek/g a do druhé zkumavky se přidá 0,1 ml vody. Po inkubaci při teplotě asi 25 °C po dobu 20 minut bude viskozita roztoku upraveného pullulanasou viditelně nižší než u neupraveného roztoku.

Čistota

Ztráta sušením

Ne více než 6 % (90 °C, tlak nejvýše 50 mm Hg, 6 h)

Mono-, di- a oligosacharidy

Ne více než 10 % vyjádřené jako glukóza

Viskozita

100–180 mm2/s (10 % hmot. vodného roztoku při 30 °C)

Olovo

Ne více než 1 mg/kg

Kvasinky a plísně

Ne více než 100 mikroorganismů na gram

Koliformní bakterie

Nepřítomnost v 25 g

Salmonela

Nepřítomnost v 25 g“

12.

Znění týkající se látky E 1452 škrobový oktenylsukcinát hlinitý se vkládá za E 1451 acetylovaný oxidovaný škrob:

„E 1452 ŠKROBOVÝ OKTENYLSUKCINÁT HLINITÝ

Synonyma

SAOS

Definice

Škrobový oktenylsukcinát hlinitý je škrob esterifikovaný anhydridem kyseliny oktenyljantarové a ošetřený síranem hlinitým.

Popis

Bílý nebo téměř bílý prášek nebo granule, nebo vločky (pokud je předželatinovaný), amorfní prášek nebo hrubé částečky

Identifikace

A.

Pokud není předželatinizovaný: pozorováním pod mikroskopem

 

B.

Pozitivní zbarvení jodem (tmavě modré až světle červené zbarvení)

 

Čistota

(všechny hodnoty, kromě úbytku hmotnosti sušením, jsou vztaženy na bezvodou bázi)

 

Ztráta sušením

Ne více než 21 %

Oktenyljantarové skupiny

Ne více než 3 %

Reziduum kyseliny oktenyljantarové

Ne více než 0,3 %

Oxid siřičitý

Ne více než 50 mg/kg u modifikovaných obilných škrobů

Ne více než 10 mg/kg u ostatních modifikovaných škrobů, není-li uvedeno jinak

Arzen

Ne více než 1 mg/kg

Olovo

Ne více než 2 mg/kg

Rtuť

Ne více než 0,1 mg/kg

Hliník

Ne více než 0,3 %“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/26


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 30. listopadu 2006

o postoji, který se má zaujmout jménem Společenství ve Výboru pro potravinovou pomoc, pokud jde o prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999

(2006/906/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 181 ve spojení s čl. 300 odst. 2 druhým pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Úmluva o potravinové pomoci z roku 1999 (dále jen „úmluva“) byla uzavřena ze strany Společenství rozhodnutím 2000/421/ES (1) a prodloužena rozhodnutími Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2002, v červnu 2003 a v červnu 2005, aby zůstala v platnosti do 30. června 2007.

(2)

Další prodloužení této úmluvy o jeden rok je v zájmu Společenství i jeho členských států. Podle čl. XXV písm. b) úmluvy je uvedené prodloužení podmíněno tím, že pro stejné období zůstane v platnosti Úmluva o obchodu s obilovinami z roku 1995. Komise, která zastupuje Společenství ve Výboru pro potravinovou pomoc, by proto měla být zmocněna rozhodnutím Rady hlasovat pro takové prodloužení,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Stanovisko Evropského společenství v rámci Výboru pro potravinovou pomoc je hlasovat pro prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999 o další jednoroční období pod podmínkou, že pro stejné období zůstane v platnosti Úmluva o obchodu s obilovinami z roku 1995.

Komise se zmocňuje vyjádřit tento postoj ve Výboru pro potravinovou pomoc.

V Bruselu dne 30. listopadu 2006.

Za Radu

předsedkyně

L. HYSSÄLÄ


(1)  Úř. věst. L 163, 4.7.2000, s. 37.


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/27


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 30. listopadu 2006

o jmenování španělského člena Výboru regionů

(2006/907/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh španělské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1).

(2)

Po uplynutí funkčního období pana Joana CLOSE i MATHEU se uvolnilo místo člena Výboru regionů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Členem Výboru regionů je jako nástupce pana Joana CLOSE i MATHEU na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenován pan Jordi HEREU i BOHER, starosta Barcelony.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 30. listopadu 2006.

Za Radu

předsedkyně

L. HYSSÄLÄ


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/28


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 4. prosince 2006

o první splátce třetího příspěvku Společenství do Evropské banky pro obnovu o rozvoj ve prospěch Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu

(2006/908/ES, Euratom)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 308 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 203 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společenství v rámci své jasné politiky podporovat Ukrajinu v jejím úsilí zmírnit následky jaderné havárie, ke které došlo dne 26. dubna 1986 v černobylské jaderné elektrárně, již poskytlo finanční prostředky do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu, který zřídila Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBDR), ve výši 90,5 milionů EUR v letech 1999–2000 podle rozhodnutí Rady 98/381/ES, Euratom (2) a a dále ve výši 100 milionů EUR v letech 2001–2005 podle rozhodnutí Rady 2001/824/ES, Euratom (3).

(2)

EBRD, správce Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu, potvrdila před shromážděním dárců fondu, že není dostatek finančních prostředků, což v hrubém vyjádření představuje schodek ve výši 250 milionů EUR, a že neexistují nepřidělené finanční prostředky v takové výši, která by umožnila uzavřít smlouvu na vybudování nového ochranného pláště. Aby se předešlo dalšímu zpoždění projektu, je třeba, aby dárci v roce 2005 učinili nové závazky.

(3)

Bývalí členové G7 a Společenství, kteří poskytli do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu většinu příspěvků, se shodli na zásadě přispívat do fondu podle historického břemene sdílení nákladů mezi dárci.

(4)

Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 ze dne 29. prosince 1999 o poskytnutí pomoci partnerským státům ve východní Evropě a střední Asii (4) uvádí jako prioritu v oblasti jaderné bezpečnosti přispívání „k příslušným mezinárodním iniciativám, jako je například iniciativa G7/EU o uzavření elektrárny v Černobylu“.

(5)

Komise ve svém sdělení Evropskému parlamentu a Radě ze dne 6. září 2000 navrhla, aby finanční podpora Společenství týkající se jaderné bezpečnosti v nových nezávislých státech a zemích střední a východní Evropy (5) byla od roku 2001 čerpána z jediné rozpočtové linie určené pro finanční pomoc na jadernou bezpečnost v nových nezávislých státech.

(6)

Pravidla EBRD týkající se zadávání veřejných zakázek se uplatňují na granty poskytované z prostředků Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu v tom smyslu, že zadávání veřejných zakázek by se mělo v podstatě týkat jen zboží vyrobeného v dárcovských zemích nebo v zemích, které se účastní operací EBRD, nebo na služby z těchto zemí poskytnuté. Tato pravidla neodpovídají pravidlům používaným pro operace přímo financované z programu TACIS, které se následně nemohou použít na příspěvky, na něž se vztahuje toto rozhodnutí.

(7)

Je však vhodné zajistit, aby s ohledem na opatření týkající se zadávání veřejných zakázek, která byla financována podle pravidel Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu, nedocházelo k diskriminaci mezi jednotlivými členskými státy a nebyl brán ohled na to, zda tyto státy s EBRD uzavřely individuální dohodu o poskytnutí příspěvku či nikoli.

(8)

Je rovněž vhodné, aby zadávání veřejných zakázek třetím zemím, které nejsou partnerskými zeměmi programu TACIS, bylo schvalováno případ od případu v zájmu projektů týkajících se plánu na rekonstrukci krytu černobylského reaktoru.

(9)

Smlouvy neobsahují žádná jiná pověření k přijetí tohoto rozhodnutí než pověření uvedená v článku 308 Smlouvy a v článku 203 Smlouvy o Euratomu,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Společenství poskytne v roce 2006 Evropské bance pro obnovu a rozvoj (dále jen „EBRD“) do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu příspěvek ve výši 14,4 milionu EUR.

Rozpočtové položky schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního výhledu. Příspěvek je financován z dostupných ročních rozpočtových položek.

Článek 2

1.   Komise poskytne příspěvek do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu podle nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6) a zohlední především zásady řádného a účinného řízení.

Komise předá Účetnímu dvoru všechny relevantní informace a vyžádá si od EBRD všechny doplňující informace, které může Účetní dvůr požadovat, pokud jde o aspekty fungování Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu související s příspěvkem Společenství.

2.   Komise zajistí, aby při zadávání veřejných zakázek souvisejících s granty poskytovanými ze zdrojů Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu nedocházelo k diskriminaci mezi členskými státy.

Komise může případ od případu schválit zadávání veřejných zakázek třetím zemím, které nejsou partnerskými zeměmi programu TACIS, v zájmu projektů týkajících se plánu na rekonstrukci krytu černobylského reaktoru.

Článek 3

Podle článku II bodu 2.02 pravidel Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu se na příspěvek Společenství vztahuje formální dohoda o poskytnutí příspěvku uzavřená mezi Komisí a EBRD.

Článek 4

Komise každoročně předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku při realizaci prostředků z Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu.

V Bruselu dne 4. prosince 2006.

Za Radu

předsedkyně

L. LUHTANEN


(1)  Stanovisko ze dne 14. listopadu 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. L 171, 17.6.1998, s. 31.

(3)  Úř. věst. L 308, 27.11.2001, s. 25.

(4)  Úř. věst. L 12, 18.1.2000, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2112/2005 (Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 23).

(5)  KOM(2000) 493 v konečném znění.

(6)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/30


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 4. prosince 2006

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

(Text s významem pro EHP)

(2006/909/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 19 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru uvádí, že smluvní strany posoudí všechny obtíže, které mohou vzniknout při obchodování se zemědělskými produkty, a usilují o nalezení vhodných řešení.

(2)

Norské království a Evropské společenství uskutečnily na základě výše uvedeného čl. 19 odst. 1 dvoustranné konzultace, které úspěšně skončily dne 7. června 2006 a dospěly k dohodě.

(3)

Je třeba schválit dotyčnou dohodu ve formě výměny dopisů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

V Bruselu dne 4. prosince 2006.

Za Radu

předsedkyně

L. LUHTANEN


DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na konzultace mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím týkající se úpravy preferenčních koncesí pro sýr, které se uskutečnily ve dnech 3. května 2006 až 7. června 2006 na základě čl. 19 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

S cílem zlepšit podmínky dvoustranného obchodu se sýrem se Evropské společenství a Norské království dohodly na úpravě stávajících příslušných preferenčních kvót.

Potvrzuji, že výsledky konzultací byly tyto:

1.

Norské království zvýší o 500 tun stávající roční celní kvótu s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Evropského společenství do Norska. Dodatečné množství se přidělí stávajícím dovozcům poměrně (tj. 12,5 % zvýšení stávajících kvót). Objem dodatečné celní kvóty bude 250 tun v roce 2006. Dodatečná kvóta bude otevřena co nejdříve, nejpozději však 1. listopadu 2006.

2.

Evropské společenství sloučí obě stávající roční celní kvóty s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Norska do Společenství (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Evropské společenství použije v rámci systému správy licencí své běžné předpisy týkající se správy této sloučené celní kvóty. Evropské společenství provede toto sloučení k 1. lednu 2007 na začátku druhého pololetí (1. leden 2007–30. červen 2007) správního roku této koncese (1. červenec 2006–30. červen 2007). Pokud by nebyly stávající kvóty na sýr vyčerpány během pololetí 1. červenec 2006–31. prosinec 2006, budou převedeny do pololetí 1. leden 2007–30. červen 2007.

3.

Pravidla původu pro účely provedení úprav uvedených v bodech 1 a 2 jsou stanovena v příloze IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992. Odstavec 2 přílohy IV však odkazuje na seznam uvedený v příloze II protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, který se má použít v souladu s přílohou I téhož protokolu, a nikoli na seznam v dodatku uvedený v odstavci 2 přílohy IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992.

4.

Strany se dohodly, že přijmou nezbytná opatření pro zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby mohla být skutečně dovážena dohodnutá množství.

Strany schválí tuto výměnu dopisů v souladu se svými vnitřními postupy.

Mám tu čest Vám potvrdit, že Evropské společenství s obsahem tohoto dopisu souhlasí.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl potvrdit, že vláda Norského království souhlasí s výše uvedenými skutečnostmi.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

 

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:

„mám tu čest odvolat se na konzultace mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím týkající se úpravy preferenčních koncesí pro sýr, které se uskutečnily ve dnech 3. května 2006 až 7. června 2006 na základě čl. 19 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

S cílem zlepšit podmínky dvoustranného obchodu se sýrem se Evropské společenství a Norské království dohodly na úpravě stávajících příslušných preferenčních kvót.

Potvrzuji, že výsledky konzultací byly tyto:

1.

Norské království zvýší o 500 tun stávající roční celní kvótu s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Evropského společenství do Norska. Dodatečné množství se přidělí stávajícím dovozcům poměrně (tj. 12,5 % zvýšení stávajících kvót). Objem dodatečné celní kvóty bude 250 tun v roce 2006. Dodatečná kvóta bude otevřena co nejdříve, nejpozději však 1. listopadu 2006.

2.

Evropské společenství sloučí obě stávající roční celní kvóty s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Norska do Společenství (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Evropské společenství použije v rámci systému správy licencí své běžné předpisy týkající se správy této sloučené celní kvóty. Evropské společenství provede toto sloučení k 1. lednu 2007 na začátku druhého pololetí (1. leden 2007–30. červen 2007) správního roku této koncese (1. červenec 2006–30. červen 2007). Pokud by nebyly stávající kvóty na sýr vyčerpány během pololetí 1. červenec 2006–31. prosinec 2006, budou převedeny do pololetí 1. leden 2007–30. červen 2007.

3.

Pravidla původu pro účely provedení úprav uvedených v bodech 1 a 2 jsou stanovena v příloze IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992. Odstavec 2 přílohy IV však odkazuje na seznam uvedený v příloze II protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, který se má použít v souladu s přílohou I téhož protokolu, a nikoli na seznam v dodatku uvedený v odstavci 2 přílohy IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992.

4.

Strany se dohodly, že přijmou nezbytná opatření pro zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby mohla být skutečně dovážena dohodnutá množství.

Strany schválí tuto výměnu dopisů v souladu se svými vnitřními postupy.

Mám tu čest Vám potvrdit, že Evropské společenství s obsahem tohoto dopisu souhlasí.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl potvrdit, že vláda Norského království souhlasí s výše uvedenými skutečnostmi.“

Mám tu čest Vám potvrdit, že vláda Norského království s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

 


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/33


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 4. prosince 2006

o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy

(2006/910/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 149 a 150 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím ze dne 24. října 2005 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohody se Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání.

(2)

Komise sjednala jménem Společenství dohodu se Spojenými státy americkými v souladu se směrnicemi uvedenými v příloze uvedeného rozhodnutí.

(3)

Společenství a Spojené státy americké očekávají, že jim tato spolupráce, která musí na straně Společenství doplňovat dvoustranné programy mezi členskými státy a Spojenými státy americkými a musí poskytovat evropskou přidanou hodnotu, přinese oboustranný prospěch.

(4)

Dohoda byla jménem Společenství podepsána dne 21. června 2006 s výhradou jejího pozdějšího uzavření.

(5)

Dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy se schvaluje jménem Společenství.

2.   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Delegace Evropského společenství ve smíšeném výboru uvedeném v článku 6 dohody se skládá ze zástupce Komise, kterému je nápomocen zástupce z každého členského státu.

Článek 3

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou učinit oznámení stanovené v čl. 12 odst. 1 dohody.

V Bruselu dne 4. prosince 2006.

Za Radu

předsedkyně

L. LUHTANEN


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

na straně druhé

(dále společně jen „strany“),

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Transatlantická deklarace přijatá Evropským společenstvím a jeho členskými státy (dále jen „Evropské společenství“) a vládou Spojených států amerických (dále jen „Spojené státy“) v listopadu 1990 se zvláště soustředí na posilování vzájemné spolupráce v různých oblastech, které přímo ovlivňují současný a budoucí blahobyt jejich občanů, jako jsou výměny a společné vzdělávací a kulturní projekty, včetně akademických výměn a výměn mládeže;

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že nová Transatlantická agenda přijatá na vrcholné schůzce EU-USA v prosinci roku 1995 v Madridu odkazuje v oddílu akce IV („Budování mostů přes Atlantik“) na dohodu mezi ES a USA, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, jako na možný katalyzátor širokého spektra inovačních činností spolupráce přinášejících bezprostřední užitek studentům i učitelům a že zmiňuje zavádění nových technologií do tříd, lepší propojení vzdělávacích institucí ve Spojených státech se vzdělávacími institucemi v Evropské unii a podporu výuky jazyků, dějin a kultury druhé ze stran;

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Transatlantická konference konaná v roce 1997 nazvaná „Budování mostů přes Atlantik: vytváření vztahů člověka k člověku“ zdůraznila možnosti spolupráce mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy v oblasti neformálního vzdělávání;

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že na vrcholné schůzce EU-USA v červnu roku 2005 se nejvyšší představitelé dohodli na iniciativě, která bude posilovat transatlantickou hospodářskou integraci a růst a která označila spolupráci v oblasti vzdělávání za jeden z nástrojů ke „zvýšení atlantické součinnosti, vzhledem k tomu, že se stále více stáváme hospodářstvími založenými na znalostech“, a zavázala k „obnovení a posílení dohody mezi USA a EU o vysokoškolském vzdělávání a odborné přípravě, která zahrnuje program Fulbright/Evropská unie, s cílem prohloubit spolupráci v oblasti vzdělávání a podporovat transatlantické výměny mezi našimi občany“;

BEROUCE V ÚVAHU, že přijetí a provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 1995 a Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 2000 uskutečňuje závazky Transatlantické deklarace a je příkladem vysoce úspěšné a v poměru k vynaloženým nákladům účinné spolupráce;

PŘIZNÁVAJÍCE zásadní přínos vzdělávání a odborné přípravy k rozvoji lidských zdrojů schopných být součástí globálního hospodářství založeného na znalostech;

UZNÁVAJÍCE, že spolupráce v oblasti vzdělávání a odborného vzdělávání by měla doplňovat jiné významné iniciativy spolupráce mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy;

PŘIZNÁVAJÍCE skutečnost, že je důležité zajišťovat doplňkovost s odpovídajícími iniciativami uskutečňovanými v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy mezinárodními organizacemi působícími v těchto oblastech, jako je například OECD, UNESCO a Rada Evropy;

UZNÁVAJÍCE, že strany mají společný zájem na spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy;

OČEKÁVAJÍCE oboustranný prospěch ze spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy;

UZNÁVAJÍCE potřebu rozšířit přístup k činnostem podporovaným touto dohodou, zejména k činnostem v oblasti odborného vzdělávání a přípravy; a

PŘEJÍCE SI vytvořit formální základ pro další spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel

Tato dohoda obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy (dále jen „program“) z roku 2000, původně zřízený Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 1995.

Článek 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

1.

„vysokoškolskou institucí“ každé zařízení, které podle platného práva nebo zvyklostí nabízí kvalifikace nebo diplomy na vysokoškolské úrovni, bez ohledu na jeho název;

2.

„institucemi odborného vzdělávání a přípravy“ jakýkoliv typ veřejných, poloveřejných nebo soukromých subjektů, které bez ohledu na svůj název, v souladu s platným právem a zvyklostmi, připravují nebo poskytují odborné vzdělávání nebo přípravu, další odbornou přípravu, opakovací odbornou přípravu nebo rekvalifikaci, a

3.

„studenty“ všechny osoby, které se účastní vzdělávacích kurzů nebo kurzů odborné přípravy nebo programů, které jsou pořádány vysokoškolskými institucemi nebo institucemi odborného vzdělávání a přípravy podle definice uvedené v tomto článku.

Článek 3

Cíle

1.   Obecné cíle programu jsou:

a)

podporovat vzájemné porozumění mezi národy Evropského společenství a Spojených států, včetně širší vzájemné znalosti jazyků, kultur a institucí, a

b)

zlepšovat kvalitu rozvoje lidských zdrojů jak v Evropském společenství, tak i ve Spojených státech, včetně získávání dovedností potřebných vzhledem k výzvám globálního hospodářství založeného na znalostech.

2.   Zvláštní cíle programu jsou:

a)

posílit spolupráci mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy v oblastech vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy;

b)

přispět k rozvoji vysokoškolských institucí a institucí odborné přípravy;

c)

přispět k osobnímu rozvoji jednotlivých účastníků, a to jak ve vlastním zájmu účastníků, tak i v zájmu dosažení obecných cílů programu, a

d)

přispět k transatlantickým výměnám mezi občany EU a USA.

3.   Operativní cíle programu jsou:

a)

podpořit spolupráci mezi vysokoškolskými institucemi a institucemi odborné přípravy v zájmu podpory společných studijních programů a mobility;

b)

zlepšit kvalitu transatlantické mobility studentů podporou transparentnosti, vzájemného uznávání kvalifikací a studijních období a období odborné přípravy a případně přenositelnosti kreditů;

c)

podpořit spolupráci mezi veřejnými a soukromými organizacemi činnými v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy v zájmu posílení diskusí a výměny zkušeností týkajících se politických otázek a

d)

podpořit transatlantickou mobilitu odborníků v zájmu zlepšení vzájemného porozumění otázkám významným pro vztahy mezi ES a USA.

Článek 4

Zásady

Spolupráce podle této dohody se řídí těmito zásadami:

1.

plné respektování pravomocí členských států Evropského společenství a Spojených států a samostatnosti vysokoškolských institucí a institucí odborného vzdělávání a přípravy;

2.

oboustranný prospěch z činností prováděných na základě této dohody;

3.

široká účast napříč různými členskými státy Evropského společenství a Spojenými státy a

4.

uznání plné kulturní, sociální a hospodářské rozmanitosti Evropského společenství a Spojených států.

Článek 5

Akce programu

Program se uskutečňuje prostřednictvím akcí popsaných v příloze, která tvoří nedílnou součást této dohody.

Článek 6

Smíšený výbor

1.   Zřizuje se smíšený výbor. Skládá se ze stejného počtu zástupců každé ze stran.

2.   Smíšený výbor má za úkol:

a)

posuzovat činnosti spolupráce plánované na základě této dohody a

b)

předkládat stranám půlroční zprávu o úrovni, stavu a účinnosti činností spolupráce prováděných na základě této dohody.

3.   Smíšený výbor se schází každý druhý rok, pokud se strany nedohodnou jinak, a tato zasedání se střídavě konají v Evropském společenství a ve Spojených státech.

4.   Smíšený výbor přijímá rozhodnutí vzájemnou dohodou. Z každého zasedání je pořízen zápis, který obsahuje záznam rozhodnutí a projednávané hlavní body. Tyto zápisy schvalují osoby, které každá strana vybere, aby zasedání společně předsedaly; spolu s půlroční zprávou jsou zápisy předkládány příslušným úředníkům na ministerské úrovni každé strany.

Článek 7

Sledování a hodnocení

Program se sleduje a vyhodnocuje podle potřeb společně. To umožňuje, je-li to nezbytné, činnosti upravit na základě potřeb či možností, které se objeví v průběhu jejich provádění.

Článek 8

Financování

1.   Činnosti podle této dohody závisejí na dostupnosti finančních prostředků a na platných právních předpisech, politikách a programech Evropského společenství a Spojených států. Financování probíhá, je-li to možné, na základě celkové rovnosti finančních prostředků stran. Strany se snaží v programu nabízet činnosti se srovnatelnými výhodami a srovnatelného rozsahu.

2.   Výdaje smíšeného výboru nebo výdaje, které vznikly jeho jménem, nese strana, jejíž členové za ně odpovídají. Výdaje, které přímo souvisejí se zasedáními smíšeného výboru, kromě výdajů na dopravu a pobyt, nese hostitelská strana.

Článek 9

Vstup zaměstnanců

Každá strana vynaloží veškeré úsilí na to, aby usnadnila vstup na své území a jeho opuštění v případě zaměstnanců, studentů, materiálu a vybavení druhé strany, kteří jsou zahrnuti nebo které jsou používány v činnostech spolupráce podle této dohody.

Článek 10

Jiné dohody

Tato dohoda nenahrazuje jiné dohody ani činnosti v oblastech, které jsou mezi některým členským státem Evropského společenství a Spojenými státy upraveny, ani se jich jinak nedotýká.

Článek 11

Územní působnost této dohody

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na území Spojených států na straně druhé.

Článek 12

Vstup v platnost a ukončení platnosti

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně písemně oznámí, že byly splněny jejich právní požadavky pro vstup této dohody v platnost, podle toho, která tak učiní později. Tato dohoda nahrazuje v celém rozsahu Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 2000.

2.   Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu osmi let a lze ji prodloužit nebo změnit vzájemnou písemnou dohodou.

Každá změna nebo prodloužení vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ke kterému si strany písemně oznámí, že byly splněny jejich právní požadavky pro vstup dotyčné dohody o změně nebo prodloužení v platnost.

3.   Každá ze stran může tuto dohodu kdykoli při dodržení dvanáctiměsíční výpovědní lhůty písemně vypovědět. Skončení platnosti uplynutím doby nebo vypovězení této dohody nemá vliv na platnost nebo dobu trvání jakýchkoli opatření, která byla předtím v rámci této dohody přijata.

Článek 13

Sepsáno ve Vídni, dne dvacátého prvního června 2006, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě odchylek má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image

PŘÍLOHA

AKCE

Akce 1 – Společné projekty konsorcií Evropského společenství a Spojených států

1.

Strany podporují vysokoškolské instituce a instituce odborného vzdělávání a přípravy, které tvoří společná konsorcia ES a USA pro účely provádění společných projektů v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy.

2.

Každé společné konsorcium musí být utvořeno mnohostranným partnerstvím vysokoškolských institucí a institucí odborného vzdělávání z ES a USA.

3.

Společné projekty konsorcií by obvykle měly zahrnovat transatlantickou mobilitu studentů v rámci společných studijních programů, přičemž tato mobilita by měla být v obou směrech v rovnováze, a dále by měly předpokládat přiměřenou jazykovou a kulturní přípravu.

4.

Příslušné orgány každé strany určí společnou dohodou vhodné oblasti pro společná konsorcia ES a USA na základě prioritních oblastí, které mají pro spolupráci EU a USA klíčový význam.

Akce 2 – Projekty znamenitosti zaměřené na mobilitu (navázání)

Společným konsorciím vysokoškolských institucí a institucí odborného vzdělávání, které při provádění společných stranami financovaných projektů dosahují znamenitých výsledků, mohou strany poskytovat finanční podporu na mobilitu studentů.

Akce 3 – Opatření zaměřená na rozvoj politik

Strany mohou poskytovat finanční podporu na mnohostranné projekty, na nichž se podílejí organizace činné v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání, s cílem zlepšit spolupráci mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy, pokud jde o rozvoj vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání. Opatření zaměřená na rozvoj politik mohou zahrnovat studie, konference, semináře, pracovní skupiny a srovnávací analýzy a zabývat se horizontálními otázkami vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy, včetně uznávání dosažené kvalifikace.

Akce 4 – „Schumanovy-Fulbrightovy“ granty

Strany zamýšlejí poskytovat stipendia vysoce kvalifikovaným odborníkům (rovněž odborníkům právě procházejícím odbornou přípravou, kteří se mohou účastnit dalšího studia na univerzitách a odborných školách), kteří chtějí absolvovat studium nebo odbornou přípravu, a to v oblastech zvláštního významu pro vztahy mezi EU a USA; tyto oblasti strany společně určí. Za účelem podpory „Schumanových-Fulbrightových“ grantů a podpory stipendistů mohou strany poskytnout finanční podporu organizaci, kterou společně určí.

Akce 5 – Sdružení absolventů

Strany mohou poskytovat finanční podporu sdružením absolventů, kteří se v rámci programu spolupráce mezi ES a USA zúčastnili výměn v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání. Sdružení absolventů mohou být spravována organizacemi, které strany společně určí.

SPRÁVA PROGRAMU

Správu těchto akcí vykonávají příslušní úředníci každé strany. Zahrnuje tyto úkoly:

1.

rozhodování o pravidlech a postupech pro předkládání návrhů, včetně přípravy společného souboru pokynů určených pro žadatele;

2.

stanovení časového rozvrhu pro zveřejnění výzev k předkládání návrhů a pro předložení a výběr návrhů;

3.

poskytování informací týkajících se programu a jeho provádění;

4.

jmenování akademických poradců a odborníků;

5.

doporučení příslušným orgánům obou stran, které projekty by se měly financovat;

6.

zajištění finančního řízení a

7.

podpora společného přístupu v oblasti sledování a hodnocení programu.

Partnery projektu z Evropského společenství podporuje zpravidla Evropské společenství a partnery projektu ze Spojených států podporují zpravidla Spojené státy. Při poskytování podpory mohou strany využívat paušální granty, stupnice jednotkových nákladů nebo stipendia.

OPATŘENÍ TECHNICKÉ PODPORY

Finanční prostředky mohou být použity na nákup služeb nezbytných pro provádění programu. Strany se mohou zejména obracet na odborníky, organizovat semináře, kolokvia nebo jiná setkání, která mohou usnadnit provádění programu, a mohou provádět činnosti týkající se hodnocení, poskytování informací, zveřejňování a šíření.


Komise

9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/41


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 5. prosince 2006,

kterým se mění směrnice Rady 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES, pokud jde o seznamy národních referenčních laboratoří a státních ústavů

(oznámeno pod číslem K(2006) 5856)

(Text s významem pro EHP)

(2006/911/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (1), a zejména na článek 8, čl. 9 odst. 2, čl. 10 odst. 2 a druhý pododstavec čl. 16 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na článek 34 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (3), a zejména na článek 18 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (4), a zejména na čl. 24 odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se zavádějí minimální opatření Společenství ke zdolávání některých nákaz ryb (5), a zejména na druhý odstavec článku 18 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 95/70/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví minimální opatření Společenství pro zdolávání některých nákaz mlžů (6), a zejména na druhý odstavec článku 9 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (7), a zejména na druhý odstavec článku 19 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (8), a zejména na čl. 25 odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/ES, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (9), a zejména na čl. 26 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 64/432/EHS stanovuje seznam státních ústavů a národních referenčních laboratoří pověřených úřední kontrolou tuberkulinů a činidel, seznam národních referenčních laboratoří pro brucelózu skotu, a rovněž seznam státních ústavů pověřených kalibrací referenčního pracovního antigenu laboratoře podle úředního referenčního séra EHS (EI sérum) poskytnutého Statens Veterinaere Serum Laboratorium, Kodaň, pokud jde o enzootickou leukózu skotu.

(2)

Směrnice 90/539/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř příslušnou pro koordinaci diagnostických metod a jejich použití schválenými laboratořemi. Referenční laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici.

(3)

Směrnice 92/35/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř příslušnou pro koordinaci diagnostických metod a jejich použití schválenými laboratořemi. Referenční laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici.

(4)

Směrnice 92/119/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní laboratoř určenou pro každou z chorob uvedených v této směrnici. Seznam národních laboratoří pro vezikulární chorobu prasat je uveden v této směrnici.

(5)

Směrnice 93/53/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř určenou pro každou z chorob uvedených v této směrnici. Seznam národních referenčních laboratoří pro nákazy ryb je obsažen v této směrnici.

(6)

Směrnice 95/70/ES stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř na odběr vzorku a rozbor. Seznam národních referenčních laboratoří pro choroby mlžů je uveden v této směrnici.

(7)

Směrnice 2000/75/ES stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř, která bude odpovědná za laboratorní zkoušky. Tyto národní laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici.

(8)

Směrnice 2001/89/ES stanovuje, že členské státy zajistí, aby národní laboratoř byla příslušná za koordinaci norem a diagnostických metod. Tyto národní laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici.

(9)

Směrnice 2002/60/ES stanovuje, že členské státy zajistí, aby národní laboratoř byla příslušná za koordinaci norem a diagnostických metod. Tyto národní laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici.

(10)

Rozhodnutí Komise 2001/618/ES ze dne 23. července 2001 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství, o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze a o zrušení rozhodnutí 93/24/EHS a 93/244/EHS (10) stanovuje seznam institutů, které jsou příslušné pro kontrolu kvality metody ELISA v každém členském státě, a zejména pro výrobu a normalizaci vnitrostátních referenčních sér podle referenčních sér Společenství. Tento seznam je stanoven v uvedeném rozhodnutí.

(11)

Příslušné orgány téměř všech členských států podaly žádosti o aktualizaci údajů týkajících se národních referenčních laboratoří uvedených v několika směrnicích a rozhodnutí. Navíc je vhodné, aby národní referenční laboratoře a státní ústavy uvedené v těchto právních předpisech byly uvedeny podle abecedního pořadí kódu ISO pro každý členský stát.

(12)

Z jasnosti a důslednosti právních předpisů Společenství je vhodné tyto seznamy v uvedených směrnicích a rozhodnutí nahradit.

(13)

Směrnice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem pozměněny.

(14)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Směrnice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije od třetího dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 5. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1/2005 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(4)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(5)  Úř. věst. L 175, 19.7.1993, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(6)  Úř. věst. L 332, 30.12.1995, s. 33. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutí Komise 2006/775/ES (Úř. věst. L 314, 15.11.2006, s. 33).

(7)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(8)  Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(9)  Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(10)  Úř. věst. L 215, 9.8.2001, s. 48. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/768/ES (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 27).


PŘÍLOHA

Směrnice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES se mění takto:

1.

V příloze B směrnice 64/432/EHS se bod 4.2 nahrazuje tímto:

„4.2.   Seznam státních ústavů a národních referenčních laboratoří

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Praha – Lysolaje

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Jena

Naumburger Str. 96a

07743 Jena

Tel.: +49 3641-804-0

Fax: +49 3641-804-228

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Veterinary Diagnostics and Research,

Bülowsvej 27,

DK-1790 Copenhagen V

EE

Eesti Maaülikool

Mükobakteriooside laboratoorium

F.H. Kreutzwaldi 62

51014 Tartu

Tel.: +372 731 3250

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Santa Fe

Camino del Jau s/n

Santa Fe 18320 (Granada)

Tel.: +34 958 440 375/440 400

Fax: +34 958 441 200

Fulgencio Garrido Abellán

E-mail: clvgr@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants

AFSSA site de Fougères

La Haute Marche — Javené

35133 Fougères

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of infectious and parasitic diseases

Department of Microbiology

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: +30 210 6010903-6399521

Fax: +30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

Bacteriology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Istituto Superiore di Sanità

299 Viale Regina Elena

00161 - Roma (I)

Tel. +39 06 49 90 1

Fax +39 06 49 38 71 18

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Microbiology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Akademická 3

SK-949 01 Nitra“

2.

V příloze C směrnice 64/432/EHS se bod 4.2 nahrazuje tímto:

„4.2.   Seznam národních referenčních laboratoří

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Olomouc

Jakoubka ze Stříbra 1

779 00 Olomouc

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Jena

Naumburger Str. 96a

07743 Jena

Tel.: +49 3641-804-0

Fax: +49 3641-804-228

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Veterinary Diagnostics and Research,

Bülowsvej 27,

DK-1790 Copenhagen V

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Santa Fe

Camino del Jau s/n

Santa Fe 18320 (Granada)

Tel.: 34 958 440 375/440 400

Fax: 34 958 441 200

Fulgencio Garrido Abellán

E-mail: clvgr@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

Immunodiagnostics Department

Veterinary Sciences Division

Stoney Road Stormont

Belfast BT4 3SD, UK

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

National Veterinary Laboratory of Larisa

6o Km, National Highway Larisa-Trikala

Tel.: + 30 2410 617 980-617 981

Fax: + 30 2410 617982

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

The Blood Testing Laboratory

Department of Agriculture and Food

Model Farm Road

Cork

Co. Cork

IT

Centro di Referenza Nazionale per le brucellosi c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Abruzzo e del Molise

Via Campo Boario

I- 64100 Teramo

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Microbiology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen“

3.

V příloze D směrnice 64/432/EHS se v kapitole II body A.1. a A.2. nahrazují tímto:

„A.1.

Antigen, který se použije v tomto testu, musí obsahovat glykoproteiny viru leukózy skotu. Antigen musí být standardizován srovnáním s referenčním sérem (EI sérum) dodávaným Danish Institute for Food and Veterinary Research, Kodaň.

A.2.

Níže uvedené úřední ústavy jsou pověřeny kalibrací referenčního pracovního antigenu laboratoře podle úředního referenčního séra EHS (EI sérum) poskytnutého v Danish Institute for Food and Veterinary Research, Kodaň.

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Praha – Lysolaje

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Wusterhausen

Seestraße 55

16868 Wusterhausen

Tel.: +49 33979-80-0

Fax: +49 33979-80-200

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie bovine et hygiène des viandes

AFSSA site de Lyon — LERPBHV

31 avenue Tony Garnier

69364 Lyon Cedex 07 FRANCE

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

Immunodiagnostics Department

Veterinary Sciences Division

Stoney Road Stormont

Belfast BT4 3SD, UK

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of Foot and Mouth Disease and exotic diseases

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: + 30 210 6010903-6007016

Fax: + 30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di referenza nazionale per i retrovirus correlati alle patologie infettive dei ruminanti c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini 1,

06126 Perugia

Tel. +39 75 3431

Fax +39 75 35047

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Biochemistry

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen“

4.

V příloze I směrnice 90/539/EHS se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

Následující seznam uvádí přehled národních referenčních laboratoří pro choroby ptáků:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Poultry, Fish and Fur Animals,

Hangoevej 2,

DK-8200 Aarhus N

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3, 11415 Tallinn, Estonia

Tel.: +372 603 58 10

Faks: +372 603 58 11

E-post: tallinn@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest — LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Thessaloniki Veterinary Institutions,

80, 26th October Street,

GR-546 27 Thessaloniki

Tel.: 2310785104

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per l’influenza aviare e la malattia di New Castle e Centro di Referenza Nazionale

per le Salmonellosi c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10-35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

National Veterinary Laboratory, Marsa

NL

Centraal Instituut voor Dierziekte Controle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Poultry Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

Department of Bacteriology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 309162

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Botanická 15, 842 52 Bratislava“

5.

V příloze I směrnice 92/35/EHS se bod A nahrazuje tímto:

„A.   SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO MOR KONÍ

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

— Standort Tübingen —

Postfach 11 49

72001 Tübingen

Tel.: +49.7071-96-7-0

Fax: +49.7071-96-7-105

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex FRANCE

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of Foot and Mouth Disease and exotic diseases

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: +30 210 6010903-6007016

Fax: +30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food

Abbotstown, Castleknock, Dublin

IT

Centro Nazionale di Referenza per lo studio e l’accertamento delle malattie esotiche degli animali c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Abruzzo e del Molise

Via Campo Boario

I- 64100 Teramo

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio g. 10

LT-08409 Vilnius

LU

Laboratoire de Médecine Vétérinaire de l’Etat,

54, Avenue Gaston Diderich,

L-Luxemburg

LV

MT

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Virology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt,

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nationalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk“

6.

V příloze II směrnice 92/119/EHS se bod 5 nahrazuje tímto:

„5.   Diagnostické laboratoře

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: + 43(0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49.383 51-70

Fax: +49.383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex FRANCE

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

IT

Centro di Referenza Nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie vescicolari c/o Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna,

Via Bianchi, 9

25124 Brescia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Foot-and-Mouth Disease

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

ul. Wodna 7, 98-220 Zduńska Wola

Tel.: +48.43.823.51.34

Fax: +48.43.823.52.75

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-pošta: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

7.

Příloha A směrnice 93/53/EHS se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA A

NÁRODNÍ REFERENČNÍ LABORATOŘE PRO NÁKAZY RYB

AT

VMU: Veterinärmedizinische Universität Wien, Klinik für Geflügel, Ziervögel, Reptilien und Fische

(University of Veterinary Medicine Vienna, clinic for poultry, pet birds, reptiles and fish)

Veterinärplatz 1

A-1210 Wien

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Veterinary Research Institute

Hudcova 70

621 32 Brno

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary

Research, Dpt. of Poultry, Fish and Fur Animals,

Hangoevej 2,

DK-8200 Aarhus N

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3, 11415 Tallinn, Estonia

Tel.: +372 603 58 10

Faks: + 372 603 58 11

E-post: tallinn@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest–

LERPP

BP 70

29280 Plouzane

GB

Cefas Weymouth Laboratory

Barrack Road

The nothe

Weymouth

Dorset DT4 8UB

UK

FRS Marine Laboratory

PO Box 101

375 Victoria Road

Torry

Aberdeen

AB11 9DB

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

Laboratory of Fish Pathology and Bio-Pathology of Aquatic Organisms,

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

The Marine Institute

Rinville

Oranmore

Co. Galway

IT

Centro di referenza nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie dei pesci, molluschi e crostacei c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10 - 35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius, Lietuva

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italia

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Fish Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Wildlife, Fish and Environment

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674044

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Jánoškova 1611/58,

026 80 Dolný Kubín“

8.

Příloha C směrnice 95/70/ES se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA C

NÁRODNÍ REFERENČNÍ LABORATOŘE PRO CHOROBY MLŽŮ

AT

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Fisheries Research,

Dpt. for Marine Ecology and Aquaculture, Fish Disease Laboratory,

Stigboejlen 4,

DK-1870 Frederiksberg C

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Instituto de Investigaciones Marinas

CSIC

Eduardo Cabello, 6

E-36208 Vigo

Tel.: +34 986 214 462

Fax: +34 986 292 762

E-mail: pato1@iim.csic.es

FI

Danish Institute for Fisheries Research,

Dpt. for Marine Ecology and Aquaculture,

Fish Disease Laboratory,

Stigboejlen 4,

DK-1870 Frederiksberg C

FR

Laboratoire de génétique et pathologie

IFREMER

Ronce-les-bains

17390 La Tremblade

GB

Cefas Weymouth Laboratory

Barrack Road

The nothe

Weymouth

Dorset DT4 8UB

UK

FRS Marine Laboratory

PO Box 101

375 Victoria Road

Torry

Aberdeen

AB11 9DB

GR

Centre of Thessaloniki Veterinary Institutions, Department of Pathology of Aquatic Organisms,

80, 26th October Street,

GR-54627 Thessaloniki

Tel: +30.2310785104

HU

IE

The Marine Institute

Rinville

Oranmore

Co. Galway

IT

Centro di referenza nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie dei pesci, molluschi e crostacei c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10-35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J.J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Hygiene of Food of Animal Origin

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

IPIMAR

Instituto de Investigação das Pescas e do Mar

Av. Brasília

P-1449-006 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Wildlife, Fish and Environment

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 18674000

Fax (46-18) 18674044

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Jánoškova 1611/58,

026 80 Dolný Kubín“

9.

V příloze I směrnice 2000/75/ES se bod A nahrazuje tímto:

„A.   SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.a t

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

FR

Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement

CIRAD-EMVT

Campus international de Baillarguet

BP 5035

34032 Montpellier Cedex 1

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

IT

Centro Nazionale di Referenza per lo studio e l’accertamento delle malattie esotiche degli animali c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

I-64100 Teramo

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius, Lietuva

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Virology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

10.

V příloze III směrnice 2001/89/ES se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

Následující seznam uvádí přehled národních laboratoří pro klasický mor prasat:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel 2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-60-70

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per le Malattie da Pestivirus e da Asfivirus c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini n. 1,

06126 Perugia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

Veterinary Laboratories Agency,

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK.

Tel.: +44 1932 341111

Fax: +44. 1932 347046

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

11.

V příloze IV směrnice 2002/60/ES se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

Následující seznam uvádí přehled národních laboratoří pro africký mor prasat:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49.383 51-7-0

Fax: +49.383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22 440 Ploufragan

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: 2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per le Malattie da Pestivirus e da Asfivirus c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini n. 1,

06126 Perugia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

Laboratory Departament of Pathology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

PT-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

12.

V příloze III rozhodnutí 2001/618/ES se odst. 2 písm. d) nahrazuje tímto:

„d)

Instituty uvedené níže budou mimo jiné příslušné pro kontrolu kvality metody ELISA v každém členském státě, a zejména pro výrobu a normalizaci vnitrostátních referenčních sér podle referenčních sér Společenství.

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Wusterhausen

Seestraße 55

16868 Wusterhausen

Tel.: +49.33979 80-0

Fax: +49.33979 80-200

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di referenza nazionale per la malattia di Aujeszky — Pseudorabbia c/o Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna,

Via Bianchi, 9;

25124 Brescia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“


9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/59


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 8. prosince 2006,

kterým se mění rozhodnutí 2005/723/ES a 2005/873/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy eradikace a sledování chorob zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz na rok 2006

(oznámeno pod číslem K(2006) 5937)

(2006/912/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 5 a 6 a články 29 a 32 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví možnost finanční účasti Společenství na programech členských států zaměřených na eradikaci a sledování chorob zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz.

(2)

Rozhodnutí Komise 2005/723/ES ze dne 14. října 2005 o programech eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a prevence zoonóz způsobilých pro finanční příspěvek Společenství v roce 2006 (2) stanoví navrženou procentní sazbu a maximální částku finančního příspěvku Společenství pro každý program předložený členskými státy.

(3)

Rozhodnutí Komise 2005/873/ES ze dne 30. listopadu 2005, kterým se schvalují programy eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE), a prevence zoonóz předložené členskými státy pro rok 2006 (3), stanoví maximální částku finančního příspěvku Společenství na každý program předložený členskými státy.

(4)

Komise provedla rozbor zpráv o výdajích na tyto programy předložených členskými státy. Z rozboru těchto zpráv vyplývá, že některé členské státy nevyužijí celý příspěvek na rok 2006, zatímco jiné utratí víc než přidělenou částku.

(5)

Výši finančního příspěvku Společenství pro některé z těchto programů je proto nutné upravit. Je vhodné přesunout finanční prostředky z programů členských států, které nevyužijí celý příděl, na státy, které jej překročí. Přerozdělení by mělo být založeno na nejnovějších informacích o skutečných výdajích v daných členských státech.

(6)

Rozhodnutí 2005/723/ES a 2005/873/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přílohy I až V rozhodnutí č. 2005/723/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Rozhodnutí 2005/873/ES se mění takto:

1.

V čl. 1 odst. 2 písm. d) se slova „105 000 EUR“ nahrazují slovy „0 EUR“.

2.

V čl. 1 odst. 2 písm. f) se slova „600 000 EUR“ nahrazují slovy „0 EUR“.

3.

V čl. 3 odst. 2 písm. a) se slova „65 000 EUR“ nahrazují slovy „135 000 EUR“.

4.

V čl. 3 odst. 2 písm. b) se slova „5 000 000 EUR“ nahrazují slovy „7 000 000 EUR“.

5.

V čl. 3 odst. 2 písm. e) se slova „240 000 EUR“ nahrazují slovy „370 000 EUR“.

6.

V čl. 4 odst. 2 písm. c) se slova „50 000 EUR“ nahrazují slovy „90 000 EUR“.

7.

V čl. 4 odst. 2 písm. e) se slova „100 000 EUR“ nahrazují slovy „400 000 EUR“.

8.

V čl. 5 odst. 2 písm. f) se slova „1 000 000 EUR“ nahrazují slovy „1 130 000 EUR“.

9.

V čl. 6 odst. 2 písm. a) se slova „2 200 000 EUR“ nahrazují slovy „4 200 000 EUR“.

10.

V čl. 7 odst. 1 písm. a) se slova „650 000 EUR“ nahrazují slovy „550 000 EUR“.

11.

V čl. 7 odst. 1 písm. c) se slova „900 000 EUR“ nahrazují slovy „300 000 EUR“.

12.

V čl. 7 odst. 1 písm. k) se slova „488 000 EUR“ nahrazují slovy „38 000 EUR“.

13.

V čl. 8 odst. 2 písm. b) se slova „600 000 EUR“ nahrazují slovy „1 200 000 EUR“.

14.

V čl. 9 odst. 2 písm. a) se slova „160 000 EUR“ nahrazují slovy „260 000 EUR“.

15.

V čl. 11 odst. 2 písm. h) se slova „25 760 000 EUR“ nahrazují slovy „26 065 000 EUR“.

16.

V čl. 11 odst. 2 písm. q) se slova „5 515 000 EUR“ nahrazují slovy „5 550 000 EUR“.

17.

V čl. 11 odst. 2 písm. t) se slova „2 205 000 EUR“ nahrazují slovy „2 665 000 EUR“.

18.

V čl. 12 odst. 2 písm. h) se slova „300 000 EUR“ nahrazují slovy „100 000 EUR“.

19.

V čl. 12 odst. 2 písm. p) se slova „685 000 EUR“ nahrazují slovy „335 000 EUR“.

20.

V čl. 13 odst. 2 písm. g) se slova „12 790 000 EUR“ nahrazují slovy „4 790 000 EUR“.

21.

V čl. 13 odst. 2 písm. k) se slova „5 215 000 EUR“ nahrazují slovy „2 815 000 EUR“.

22.

V čl. 13 odst. 2 písm. p) se slova „685 000 EUR“ nahrazují slovy „500 000 EUR“.

23.

V čl. 13 odst. 2 písm. r) se slova „865 000 EUR“ nahrazují slovy „75 000 EUR“.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 8. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/782/ES (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 57).

(2)  Úř. věst. L 272, 18.10.2005, s. 18. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/645/ES (Úř. věst. L 263, 23.9.2006, s. 14).

(3)  Úř. věst. L 322, 9.12.2005, s. 21. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/645/ES.


PŘÍLOHA

Přílohy I až V rozhodnutí 2005/723/ES se nahrazují tímto:

PŘÍLOHA I

Seznam programů eradikace a sledování chorob zvířat (čl. 1 odst. 1)

Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství

Nákaza

Členský stát

Procentní sazba (%)

Nejvyšší částka

(EUR)

Aujeszkyho choroba

Belgie

50

260 000

Španělsko

50

100 000

Katarální horečka ovcí

Španělsko

50

4 200 000

Francie

50

150 000

Itálie

50

1 000 000

Portugalsko

50

1 250 000

Brucelóza skotu

Řecko

50

300 000

Španělsko

50

6 000 000

Irsko

50

1 750 000

Itálie

50

2 600 000

Kypr

50

300 000

Polsko

50

260 000

Portugalsko

50

1 800 000

Spojené království (1)

50

1 900 000

Tuberkulóza skotu

Estonsko

50

135 000

Španělsko

50

7 000 000

Itálie

50

1 800 000

Polsko

50

800 000

Portugalsko

50

370 000

Klasický mor prasat

Česká republika

50

35 000

Německo

50

1 200 000

Francie

50

400 000

Lucembursko

50

15 000

Slovinsko

50

25 000

Slovensko

50

400 000

Enzootická leukóza skotu

Estonsko

50

5 000

Itálie

50

90 000

Litva

50

100 000

Lotyšsko

50

200 000

Portugalsko

50

400 000

Brucelóza ovcí a koz (B. melitensis)

Řecko

50

600 000

Španělsko

50

6 500 000

Francie

50

150 000

Itálie

50

3 200 000

Kypr

50

310 000

Portugalsko

50

1 130 000

Poseidom (2)

Francie (3)

50

100 000

Vzteklina

Rakousko

50

180 000

Česká republika

50

390 000

Německo

50

750 000

Estonsko

50

990 000

Francie

50

0

Finsko

50

100 000

Litva

50

0

Lotyšsko

50

650 000

Polsko

50

3 750 000

Slovinsko

50

300 000

Slovensko

50

400 000

Africký mor prasat/klasický mor prasat

Itálie

50

50 000

Celkem

54 395 000

PŘÍLOHA II

Seznam programů kontrol zaměřených na prevenci zoonóz (čl. 2 odst. 1)

Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství

Zoonóza

Členský stát

Procentní sazba (%)

Nejvyšší částka

(EUR)

Salmonelóza

Rakousko

50

72 000

Belgie

50

550 000

Kypr

50

69 000

Dánsko

50

155 000

Německo

50

300 000

Francie

50

315 000

Irsko

50

75 000

Itálie

50

675 000

Lotyšsko

50

73 000

Nizozemsko

50

759 000

Portugalsko

50

38 000

Slovensko

50

232 000

Celkem

3 313 000

PŘÍLOHA III

Seznam programů sledování TSE (čl. 3 odst. 1)

Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství

Nákaza

Členský stát

Procentní sazba pro provedené zrychlené testy a rozlišovací testy

(%)

Nejvyšší částka

(EUR)

TSE

Belgie

100

3 375 000

Česká republika

100

1 640 000

Dánsko

100

2 380 000

Německo

100

15 155 000

Estonsko

100

285 000

Řecko

100

1 625 000

Španělsko

100

9 945 000

Francie

100

26 065 000

Irsko

100

6 695 000

Itálie

100

9 045 000

Kypr

100

565 000

Lotyšsko

100

355 000

Litva

100

770 000

Lucembursko

100

140 000

Maďarsko

100

1 415 000

Malta

100

35 000

Nizozemsko

100

5 550 000

Rakousko

100

2 230 000

Polsko

100

3 800 000

Portugalsko

100

2 665 000

Slovinsko

100

410 000

Slovensko

100

845 000

Finsko

100

1 020 000

Švédsko

100

1 440 000

Spojené království

100

7 700 000

Celkem

105 150 000

PŘÍLOHA IV

Seznam programů eradikce BSE (čl. 4 odst. 1)

Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství

Nákaza

Členský stát

Procentní sazba

Nejvyšší částka

(EUR)

BSE

Belgie

50 % utracení

150 000

Česká republika

50 % utracení

750 000

Dánsko

50 % utracení

100 000

Německo

50 % utracení

875 000

Estonsko

50 % utracení

15 000

Řecko

50 % utracení

15 000

Španělsko

50 % utracení

1 000 000

Francie

50 % utracení

100 000

Irsko

50 % utracení

2 800 000

Itálie

50 % utracení

200 000

Kypr

50 % utracení

15 000

Lucembursko

50 % utracení

100 000

Nizozemsko

50 % utracení

60 000

Rakousko

50 % utracení

15 000

Polsko

50 % utracení

985 000

Portugalsko

50 % utracení

335 000

Slovinsko

50 % utracení

25 000

Slovensko

50 % utracení

65 000

Finsko

50 % utracení

25 000

Spojené království

50 % utracení

530 000

Celkem

8 160 000

PŘÍLOHA V

Seznam programů eradikce klusavky (scrapie) (čl. 5 odst. 1)

Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství

Nákaza

Členský stát

Procentní sazba

Nejvyšší částka

(EUR)

Klusavka

Belgie

50 % utracení; 100 % genotypizace

100 000

Česká republika

50 % utracení; 100 % genotypizace

105 000

Dánsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

5 000

Německo

50 % utracení; 100 % genotypizace

1 105 000

Estonsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

6 000

Řecko

50 % utracení; 100 % genotypizace

1 060 000

Španělsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

4 790 000

Francie

50 % utracení; 100 % genotypizace

4 690 000

Irsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

705 000

Itálie

50 % utracení; 100 % genotypizace

530 000

Kypr

50 % utracení; 100 % genotypizace

2 815 000

Lotyšsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

10 000

Litva

50 % utracení; 100 % genotypizace

5 000

Lucembursko

50 % utracení; 100 % genotypizace

35 000

Maďarsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

50 000

Nizozemsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

500 000

Rakousko

50 % utracení; 100 % genotypizace

15 000

Portugalsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

75 000

Slovinsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

160 000

Slovensko

50 % utracení; 100 % genotypizace

250 000

Finsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

6 000

Švédsko

50 % utracení; 100 % genotypizace

6 000

Spojené království

50 % utracení; 100 % genotypizace

5 740 000

Celkem

22 763 000


(1)  Ve Spojeném království se týká pouze Severního Irska.

(2)  Infekční vodnatelnost osrdečníku, babesióza a anaplasmóza přenášené vektorovým hmyzem ve francouzských zámořských departementech.

(3)  Ve Francii se týká pouze zámořských správních celků Guadeloupe, Martinik a Réunion.


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

9.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 346/67


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/913/SZBP

ze dne 7. prosince 2006,

kterou se mění a prodlužuje společná akce 2004/847/SZBP o policejní misi Evropské unie v Kinshase (KDR) týkající se integrované policejní jednotky (EUPOL „Kinshasa“)

Prodloužení do roku 2007

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 a čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 9. prosince 2004 Rada přijala společnou akci 2004/847/SZBP o policejní misi Evropské unie v Kinshase (KDR) týkající se integrované policejní jednotky (EUPOL „Kinshasa“) (1).

(2)

Společnou akcí 2005/822/SZBP ze dne 21. listopadu 2005 (2) Rada změnila a prodloužila mandát EUPOL „Kinshasa“ pro první fázi na období do 30. dubna 2006. Společnou akcí 2006/300/SZBP ze dne 21. dubna 2006 Rada změnila a prodloužila mandát EUPOL „Kinshasa“ do 31. prosince 2006 (3) a stanovila zejména dočasné posílení EUPOL „Kinshasa“ během volebního procesu v KDR.

(3)

Dne 30. listopadu 2006 Rada přijala společnou akci 2006/868/SZBP, kterou dočasné posílení EUPOL „Kinshasa“ prodloužila do 31. prosince 2006.

(4)

Celkový mandát EUPOL „Kinshasa“ by měl být upraven a prodloužen o další období šesti měsíců a dočasné posílení by mělo být prodlouženo o další období tří měsíců.

(5)

Tato společná akce by měla být podle potřeby přezkoumána, jakmile Rada rozhodne o budoucí činnosti EU v oblasti reformy bezpečnostního sektoru v Konžské demokratické republice,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Společná akce 2004/847/SZBP se mění takto:

1.

V článku 1 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   EUPOL ‚Kinshasa‘ se dočasně posiluje během volebního procesu v Konžské demokratické republice a v bezprostředně následujícím období v souladu s článkem 3. Toto posílení končí nejpozději dnem 31. března 2007.“

2.

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Prohlášení o mandátu mise

Evropská unie uskuteční policejní misi v Kinshase (KDR), jejímž cílem je monitorovat zřizování a počáteční fungování IPJ, odborně ji vést a poskytovat jí rady, aby tak bylo zajištěno, že IPJ vyvíjí činnost v souladu s výcvikem absolvovaným v akademickém středisku a s mezinárodními osvědčenými postupy v této oblasti. Tyto činnosti budou zaměřeny na linii velení IPJ s cílem posílit řídící schopnost IPJ a monitorovat operativní jednotky při plnění jejich úkolů, odborně je vést a poskytovat jim rady.

EUPOL ‚Kinshasa‘ nadále monitoruje a odborně vede IPJ a poskytuje jí rady, pokud jde o její vývoj, a pomáhá zajistit řádné začlenění IPJ do Konžské národní policie (PNC). EUPOL ‚Kinshasa‘ rovněž posiluje své poradenství konžské policii s cílem usnadnit společně s EUSEC RD CONGO proces reformy bezpečnostního sektoru v KDR.

EUPOL ‚Kinshasa‘ vytvoří za účelem dočasného posílení EUPOL ‚Kinshasa‘ během volebního procesu podpůrný prvek policejní koordinace, který bude nedílnou součástí EUPOL ‚Kinshasa‘ a celkového bezpečnostního rámce voleb, s cílem zajistit rozšířenou a koordinovanou reakci pořádkových sborů PNC v Kinshase v případě nepokojů během období voleb, se zvláštním zaměřením na volby prezidenta Konžské demokratické republiky. Oblast odpovědnosti se omezuje na Kinshasu. Podpůrný prvek policejní koordinace jako součást EUPOL ‚Kinshasa‘ nemá výkonné pravomoci.

Za účelem dočasného posílení EUPOL ‚Kinshasa‘ během volebního procesu se EUPOL ‚Kinshasa‘ zmocňuje k použití vyhrazených dvoustranných finančních příspěvků k pořízení dodatečného vybavení pro pořádkové sbory PNC v Kinshase.“

3.

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Struktura mise

Misi tvoří velitelství a policejní pozorovatelé. Velitelství se skládá z kanceláře vedoucího mise a ze skupiny pro správní podporu. Všichni pozorovatelé, odborní vedoucí, poradci a vedoucí výcviku IPJ jsou společně umístěni na operativní základně IPJ.

Za účelem dočasného posílení EUPOL ‚Kinshasa‘ během volebního procesu je součástí EUPOL ‚Kinshasa‘ vyhrazený koordinační prvek, který je pověřen plněním zvláštních úkolů, jimiž je mise během tohoto období pověřena.“

4.

V článku 14 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Její použitelnost končí dnem 30. června 2007.“

Článek 2

Finanční referenční částka určená na úhradu výdajů mise na období od 1. ledna 2007 do 30. června 2007 se stanoví na nejvýše 2 075 000 EUR.

Článek 3

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 4

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 7. prosince 2006.

Za Radu

předseda

E. TUOMIOJA


(1)  Úř. věst. L 367, 14.12.2004, s. 30. Společná akce naposledy pozměněná společnou akcí 2006/868/SZBP (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, s. 50).

(2)  Úř. věst. L 305, 24.11.2005, s. 44.

(3)  Úř. věst. L 111, 25.4.2006, s. 12.