|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 346 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
|
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1814/2006
ze dne 8. prosince 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 8. prosince 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
89,7 |
|
204 |
48,3 |
|
|
999 |
69,0 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
149,4 |
|
204 |
74,3 |
|
|
628 |
167,7 |
|
|
999 |
130,5 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
151,2 |
|
204 |
58,8 |
|
|
999 |
105,0 |
|
|
0805 10 20 |
388 |
39,2 |
|
508 |
15,3 |
|
|
528 |
26,3 |
|
|
999 |
26,9 |
|
|
0805 20 10 |
052 |
63,5 |
|
204 |
66,0 |
|
|
999 |
64,8 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
67,2 |
|
388 |
111,5 |
|
|
999 |
89,4 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
50,5 |
|
528 |
35,5 |
|
|
999 |
43,0 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
59,7 |
|
400 |
99,7 |
|
|
404 |
99,8 |
|
|
720 |
59,8 |
|
|
999 |
79,8 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
134,0 |
|
400 |
117,2 |
|
|
528 |
106,5 |
|
|
720 |
51,2 |
|
|
999 |
102,2 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1815/2006
ze dne 8. prosince 2006,
kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006, pro hospodářský rok 2006/2007
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 36,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1002/2006 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2006/2007. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1800/2006 (4). |
|
(2) |
Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006 pro hospodářský rok 2006/2007, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 179, 1.7.2006, s. 36.
(4) Úř. věst. L 341, 7.12.2006, s. 29.
PŘÍLOHA
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 9. prosince 2006
|
(EUR) |
||
|
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
22,45 |
5,08 |
|
1701 11 90 (1) |
22,45 |
10,31 |
|
1701 12 10 (1) |
22,45 |
4,89 |
|
1701 12 90 (1) |
22,45 |
9,88 |
|
1701 91 00 (2) |
26,42 |
12,02 |
|
1701 99 10 (2) |
26,42 |
7,50 |
|
1701 99 90 (2) |
26,42 |
7,50 |
|
1702 90 99 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 318/2006.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1816/2006
ze dne 8. prosince 2006
o dovozních licencích pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso vysoké kvality
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 936/97 ze dne 27. května 1997 o otevření a správě celních kvót pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality a pro zmrazené buvolí maso (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 4 a 5 podmínky pro žádosti o udělení dovozních licencí pro maso uvedené v čl. 2 písm. f) tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 2 písm. f) množství čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a telecího masa vysoké kvality které odpovídá definici stanovené vestejném ustanovení, které může být v období od 1. července 2006 do 30. června 2007 za zvláštních podmínek dovezeno, na 11 500 tun. |
|
(3) |
Je třeba připomenout, že licence, které jsou předmětem tohoto nařízení, mohou být použity po celou dobu jejich platnosti pouze za předpokladu, že splňují podmínky veterinární hygieny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Každé žádosti o udělení dovozní licence pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality dle čl. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 936/97 podané v období od 1. do 5. prosince 2006 se vyhovuje.
2. Žádosti o licence mohou být v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 936/97 podány během prvních pěti dnů měsíce ledna 2007 pro množství 5 686,783 tun.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1745/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 22).
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/6 |
SMĚRNICE KOMISE 2006/128/ES
ze dne 8. prosince 2006,
kterou se mění a opravuje směrnice 95/31/ES, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 písm. a) uvedené směrnice,
po konzultaci s Vědeckým výborem pro potraviny a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES ze dne 30. června 1994 o náhradních sladidlech pro použití v potravinách (2) uvádí seznam látek, které mohou být použity jako náhradní sladidla v potravinách. |
|
(2) |
Směrnice Komise 95/31/ES ze dne 5. července 1995, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách (3), stanoví kritéria pro čistotu náhradních sladidel uvedených ve směrnici 94/35/ES. |
|
(3) |
Je nutné přijmout specifická kritéria pro E 968 erytritol, novou potravinářskou přídatnou látku schválenou směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/52/ES ze dne 5. července 2006, kterou se mění směrnice 95/2/ES o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla a směrnice 94/35/ES o náhradních sladidlech pro použití v potravinách. |
|
(4) |
Řada jazykových verzí směrnice 95/31/ES obsahuje některé chyby týkající se těchto látek: E 954 sacharin a jeho sodná, draselná a vápenatá sůl, E 955 sukralosa, E 962 sůl aspartamu acesulfamu, E 965 (i) maltitol, E 966 laktitol. Tyto chyby musí být opraveny. Navíc je nezbytné vzít v úvahu specifikace a analytické techniky pro přídatné látky stanovené v Codex Alimentarius vypracované společným výborem odborníků FAO/WHO pro potravinářské přídatné látky (JECFA). Zejména v příslušných případech se specifická kritéria pro čistotu přizpůsobila tak, aby odrážela hodnoty pro jednotlivé dotyčné kovy. Z důvodu jasnosti by mělo být nahrazeno celé znění týkající se těchto látek. |
|
(5) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) došel ve svém vědeckém stanovisku ze dne 19. dubna 2006 k závěru, že složení maltitolového sirupu na základě nového výrobního postupu bude podobné složení stávajícího výrobku a bude v souladu se stávající specifikací. Proto je nutné změnit definici E 965 (ii) maltitol sirup – stanovenou ve směrnici 95/31/ES pro E 965 doplněním o nový výrobní postup. |
|
(6) |
Směrnice 95/31/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena. |
|
(7) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha směrnice 95/31/ES se mění a opravuje v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 15. února 2008. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. prosince 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/52/ES (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 10).
(3) Úř. věst. L 178, 28.7.1995, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/46/ES (Úř. věst. L 114, 21.4.2004, s. 15).
PŘÍLOHA
Příloha směrnice 95/31/ES se mění a opravuje takto:
|
1. |
Znění týkající se E 968 erytritol se vkládá za E 967 xylitol:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Znění týkající se látky E 954 sacharin a jeho Na, K a Ca sůl se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Znění týkající se látky E 955 sukralosa se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Znění týkající se látky E 962 sůl aspartamu a acesulfamu se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Znění týkající se látky E 965 (i) maltitol se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Znění týkající se látky E 965 (ii) maltitol sirup se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Znění týkající se látky E 966 lactitol se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/15 |
SMĚRNICE KOMISE 2006/129/ES
ze dne 8. prosince 2006,
kterou se mění a opravuje směrnice 96/77/ES, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu potravinářských přídatných látek jiných než barviva a náhradní sladidla
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 písm. a) uvedené směrnice,
po konzultaci s Vědeckým výborem pro potraviny a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice Komise 96/77/ES ze dne 2. prosince 1996, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu potravinářských přídatných látek jiných než barviva a náhradní sladidla (2), stanoví kritéria pro čistotu přídatných látek uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/2/ES ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (3). |
|
(2) |
Je vhodné zrušit kritéria pro čistotu pro látky E 216 propylester kyseliny p-hydroxybenzoové a E 217 sodná sůl propylesteru kyseliny p-hydroxybenzoové, jejichž používání jako potravinářské přídatné látky již není povoleno. |
|
(3) |
Řada jazykových verzí směrnice 96/77/ES obsahuje chyby týkající se těchto látek: E 307 alfa-tokoferol, E 315 kyselina erythrobová, E 415 xanthan. Tyto chyby musí být opraveny. Navíc je nezbytné vzít v úvahu specifikace a analytické techniky pro přídatné látky stanovené v Codex Alimentarius vypracovaném společným výborem odborníků FAO/WHO pro potravinářské přídatné látky (JECFA). Zejména v příslušných případech se specifická kritéria pro čistotu přizpůsobila tak, aby odrážela hodnoty pro jednotlivé dotyčné těžké kovy. Z důvodu jasnosti by mělo být nahrazeno celé znění týkající se těchto látek. |
|
(4) |
Úroveň síranového popela v kritériích pro čistotu pro E 472c estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou citronovou by měla být změněna tak, aby se vztahovala na částečně nebo úplně neutralizované produkty. |
|
(5) |
Je nutné zajistit, aby se E 559 hydratovaný křemičitan hlinitý (kaolin) vyráběl ze surové kaolinové hlíny, jež je prostá nepřijatelné kontaminace dioxiny. Přítomnost dioxinů v surové kaolinové hlíně by proto měla být omezena na nejnižší možnou úroveň. |
|
(6) |
Je nutné přijmout specifikace pro nové potravinářské přídatné látky schválené směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/52/ES ze dne 5. července 2006, kterou se mění směrnice 95/2/ES o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla a směrnice 94/35/ES o náhradních sladidlech pro použití v potravinách: E 319 terciární butylhydrochinon (TBHQ), E 426 sójová hemicelulóza, E 462 ethylcelulóza, E 586 4-hexylresorcinol, E 1204 pullulan a E 1452 škrobový oktenylsukcinát hlinitý. |
|
(7) |
Směrnice 96/77/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena. |
|
(8) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha směrnice 96/77/ES se mění a opravuje v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 15. února 2008. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. prosince 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 339, 30.12.1996, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/45/ES (Úř. věst. L 113, 20.4.2004, s. 19).
(3) Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/52/ES (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 10).
PŘÍLOHA
Příloha směrnice 96/77/EHS se mění a opravuje takto:
|
1. |
Znění týkající se látek E 216 propylester kyseliny p-hydroxybenzoové a E 217 sodná sůl propylesteru kyseliny p-hydroxybenzoové se zrušují. |
|
2. |
Znění týkající se látky E 307 alfa-tokoferol se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Znění týkající se látky E 315 kyselina erythrobová se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Znění týkající se látky E 319 terciární butylhydrochinon (TBHQ) se vkládá za E 316 erythrobát sodný:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Znění týkající se látky E 415 xanthan se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Znění týkající se látky E 426 sójová hemicelulóza se vkládá za E 425 (ii) konjakový glukomannan:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Znění týkající se látky E 462 ethylcelulosa se vkládá za E 461 methylcelulosa:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Znění týkající se E 472c estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou citronovou se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9. |
Znění týkající se E 559 hydratovaný křemičitan hlinitý (kaolin) se nahrazuje tímto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10. |
Znění týkající se látky E 586 4-hexylresorcinol se vkládá za E 578 glukonan vápenatý:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11. |
Znění týkající se látky E 1204 pullulan se vkládá za E 1200 polydextrosa:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12. |
Znění týkající se látky E 1452 škrobový oktenylsukcinát hlinitý se vkládá za E 1451 acetylovaný oxidovaný škrob:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/26 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. listopadu 2006
o postoji, který se má zaujmout jménem Společenství ve Výboru pro potravinovou pomoc, pokud jde o prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999
(2006/906/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 181 ve spojení s čl. 300 odst. 2 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Úmluva o potravinové pomoci z roku 1999 (dále jen „úmluva“) byla uzavřena ze strany Společenství rozhodnutím 2000/421/ES (1) a prodloužena rozhodnutími Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2002, v červnu 2003 a v červnu 2005, aby zůstala v platnosti do 30. června 2007. |
|
(2) |
Další prodloužení této úmluvy o jeden rok je v zájmu Společenství i jeho členských států. Podle čl. XXV písm. b) úmluvy je uvedené prodloužení podmíněno tím, že pro stejné období zůstane v platnosti Úmluva o obchodu s obilovinami z roku 1995. Komise, která zastupuje Společenství ve Výboru pro potravinovou pomoc, by proto měla být zmocněna rozhodnutím Rady hlasovat pro takové prodloužení, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Stanovisko Evropského společenství v rámci Výboru pro potravinovou pomoc je hlasovat pro prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999 o další jednoroční období pod podmínkou, že pro stejné období zůstane v platnosti Úmluva o obchodu s obilovinami z roku 1995.
Komise se zmocňuje vyjádřit tento postoj ve Výboru pro potravinovou pomoc.
V Bruselu dne 30. listopadu 2006.
Za Radu
předsedkyně
L. HYSSÄLÄ
(1) Úř. věst. L 163, 4.7.2000, s. 37.
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/27 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. listopadu 2006
o jmenování španělského člena Výboru regionů
(2006/907/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh španělské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). |
|
(2) |
Po uplynutí funkčního období pana Joana CLOSE i MATHEU se uvolnilo místo člena Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Členem Výboru regionů je jako nástupce pana Joana CLOSE i MATHEU na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenován pan Jordi HEREU i BOHER, starosta Barcelony.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 30. listopadu 2006.
Za Radu
předsedkyně
L. HYSSÄLÄ
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/28 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 4. prosince 2006
o první splátce třetího příspěvku Společenství do Evropské banky pro obnovu o rozvoj ve prospěch Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu
(2006/908/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 308 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 203 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Společenství v rámci své jasné politiky podporovat Ukrajinu v jejím úsilí zmírnit následky jaderné havárie, ke které došlo dne 26. dubna 1986 v černobylské jaderné elektrárně, již poskytlo finanční prostředky do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu, který zřídila Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBDR), ve výši 90,5 milionů EUR v letech 1999–2000 podle rozhodnutí Rady 98/381/ES, Euratom (2) a a dále ve výši 100 milionů EUR v letech 2001–2005 podle rozhodnutí Rady 2001/824/ES, Euratom (3). |
|
(2) |
EBRD, správce Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu, potvrdila před shromážděním dárců fondu, že není dostatek finančních prostředků, což v hrubém vyjádření představuje schodek ve výši 250 milionů EUR, a že neexistují nepřidělené finanční prostředky v takové výši, která by umožnila uzavřít smlouvu na vybudování nového ochranného pláště. Aby se předešlo dalšímu zpoždění projektu, je třeba, aby dárci v roce 2005 učinili nové závazky. |
|
(3) |
Bývalí členové G7 a Společenství, kteří poskytli do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu většinu příspěvků, se shodli na zásadě přispívat do fondu podle historického břemene sdílení nákladů mezi dárci. |
|
(4) |
Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 ze dne 29. prosince 1999 o poskytnutí pomoci partnerským státům ve východní Evropě a střední Asii (4) uvádí jako prioritu v oblasti jaderné bezpečnosti přispívání „k příslušným mezinárodním iniciativám, jako je například iniciativa G7/EU o uzavření elektrárny v Černobylu“. |
|
(5) |
Komise ve svém sdělení Evropskému parlamentu a Radě ze dne 6. září 2000 navrhla, aby finanční podpora Společenství týkající se jaderné bezpečnosti v nových nezávislých státech a zemích střední a východní Evropy (5) byla od roku 2001 čerpána z jediné rozpočtové linie určené pro finanční pomoc na jadernou bezpečnost v nových nezávislých státech. |
|
(6) |
Pravidla EBRD týkající se zadávání veřejných zakázek se uplatňují na granty poskytované z prostředků Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu v tom smyslu, že zadávání veřejných zakázek by se mělo v podstatě týkat jen zboží vyrobeného v dárcovských zemích nebo v zemích, které se účastní operací EBRD, nebo na služby z těchto zemí poskytnuté. Tato pravidla neodpovídají pravidlům používaným pro operace přímo financované z programu TACIS, které se následně nemohou použít na příspěvky, na něž se vztahuje toto rozhodnutí. |
|
(7) |
Je však vhodné zajistit, aby s ohledem na opatření týkající se zadávání veřejných zakázek, která byla financována podle pravidel Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu, nedocházelo k diskriminaci mezi jednotlivými členskými státy a nebyl brán ohled na to, zda tyto státy s EBRD uzavřely individuální dohodu o poskytnutí příspěvku či nikoli. |
|
(8) |
Je rovněž vhodné, aby zadávání veřejných zakázek třetím zemím, které nejsou partnerskými zeměmi programu TACIS, bylo schvalováno případ od případu v zájmu projektů týkajících se plánu na rekonstrukci krytu černobylského reaktoru. |
|
(9) |
Smlouvy neobsahují žádná jiná pověření k přijetí tohoto rozhodnutí než pověření uvedená v článku 308 Smlouvy a v článku 203 Smlouvy o Euratomu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Společenství poskytne v roce 2006 Evropské bance pro obnovu a rozvoj (dále jen „EBRD“) do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu příspěvek ve výši 14,4 milionu EUR.
Rozpočtové položky schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního výhledu. Příspěvek je financován z dostupných ročních rozpočtových položek.
Článek 2
1. Komise poskytne příspěvek do Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu podle nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6) a zohlední především zásady řádného a účinného řízení.
Komise předá Účetnímu dvoru všechny relevantní informace a vyžádá si od EBRD všechny doplňující informace, které může Účetní dvůr požadovat, pokud jde o aspekty fungování Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu související s příspěvkem Společenství.
2. Komise zajistí, aby při zadávání veřejných zakázek souvisejících s granty poskytovanými ze zdrojů Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu nedocházelo k diskriminaci mezi členskými státy.
Komise může případ od případu schválit zadávání veřejných zakázek třetím zemím, které nejsou partnerskými zeměmi programu TACIS, v zájmu projektů týkajících se plánu na rekonstrukci krytu černobylského reaktoru.
Článek 3
Podle článku II bodu 2.02 pravidel Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu se na příspěvek Společenství vztahuje formální dohoda o poskytnutí příspěvku uzavřená mezi Komisí a EBRD.
Článek 4
Komise každoročně předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku při realizaci prostředků z Fondu pro kryt reaktoru v Černobylu.
V Bruselu dne 4. prosince 2006.
Za Radu
předsedkyně
L. LUHTANEN
(1) Stanovisko ze dne 14. listopadu 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 171, 17.6.1998, s. 31.
(3) Úř. věst. L 308, 27.11.2001, s. 25.
(4) Úř. věst. L 12, 18.1.2000, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2112/2005 (Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 23).
(5) KOM(2000) 493 v konečném znění.
(6) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/30 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 4. prosince 2006
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru
(Text s významem pro EHP)
(2006/909/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 19 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru uvádí, že smluvní strany posoudí všechny obtíže, které mohou vzniknout při obchodování se zemědělskými produkty, a usilují o nalezení vhodných řešení. |
|
(2) |
Norské království a Evropské společenství uskutečnily na základě výše uvedeného čl. 19 odst. 1 dvoustranné konzultace, které úspěšně skončily dne 7. června 2006 a dospěly k dohodě. |
|
(3) |
Je třeba schválit dotyčnou dohodu ve formě výměny dopisů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.
V Bruselu dne 4. prosince 2006.
Za Radu
předsedkyně
L. LUHTANEN
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o úpravě obchodních preferencí pro sýr na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru
Vážený pane,
mám tu čest odvolat se na konzultace mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím týkající se úpravy preferenčních koncesí pro sýr, které se uskutečnily ve dnech 3. května 2006 až 7. června 2006 na základě čl. 19 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
S cílem zlepšit podmínky dvoustranného obchodu se sýrem se Evropské společenství a Norské království dohodly na úpravě stávajících příslušných preferenčních kvót.
Potvrzuji, že výsledky konzultací byly tyto:
|
1. |
Norské království zvýší o 500 tun stávající roční celní kvótu s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Evropského společenství do Norska. Dodatečné množství se přidělí stávajícím dovozcům poměrně (tj. 12,5 % zvýšení stávajících kvót). Objem dodatečné celní kvóty bude 250 tun v roce 2006. Dodatečná kvóta bude otevřena co nejdříve, nejpozději však 1. listopadu 2006. |
|
2. |
Evropské společenství sloučí obě stávající roční celní kvóty s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Norska do Společenství (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Evropské společenství použije v rámci systému správy licencí své běžné předpisy týkající se správy této sloučené celní kvóty. Evropské společenství provede toto sloučení k 1. lednu 2007 na začátku druhého pololetí (1. leden 2007–30. červen 2007) správního roku této koncese (1. červenec 2006–30. červen 2007). Pokud by nebyly stávající kvóty na sýr vyčerpány během pololetí 1. červenec 2006–31. prosinec 2006, budou převedeny do pololetí 1. leden 2007–30. červen 2007. |
|
3. |
Pravidla původu pro účely provedení úprav uvedených v bodech 1 a 2 jsou stanovena v příloze IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992. Odstavec 2 přílohy IV však odkazuje na seznam uvedený v příloze II protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, který se má použít v souladu s přílohou I téhož protokolu, a nikoli na seznam v dodatku uvedený v odstavci 2 přílohy IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992. |
|
4. |
Strany se dohodly, že přijmou nezbytná opatření pro zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby mohla být skutečně dovážena dohodnutá množství. |
Strany schválí tuto výměnu dopisů v souladu se svými vnitřními postupy.
Mám tu čest Vám potvrdit, že Evropské společenství s obsahem tohoto dopisu souhlasí.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl potvrdit, že vláda Norského království souhlasí s výše uvedenými skutečnostmi.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
„mám tu čest odvolat se na konzultace mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím týkající se úpravy preferenčních koncesí pro sýr, které se uskutečnily ve dnech 3. května 2006 až 7. června 2006 na základě čl. 19 odst. 1 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
S cílem zlepšit podmínky dvoustranného obchodu se sýrem se Evropské společenství a Norské království dohodly na úpravě stávajících příslušných preferenčních kvót.
Potvrzuji, že výsledky konzultací byly tyto:
|
1. |
Norské království zvýší o 500 tun stávající roční celní kvótu s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Evropského společenství do Norska. Dodatečné množství se přidělí stávajícím dovozcům poměrně (tj. 12,5 % zvýšení stávajících kvót). Objem dodatečné celní kvóty bude 250 tun v roce 2006. Dodatečná kvóta bude otevřena co nejdříve, nejpozději však 1. listopadu 2006. |
|
2. |
Evropské společenství sloučí obě stávající roční celní kvóty s nulovou celní sazbou na dovozy sýra pocházejícího z Norska do Společenství (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Evropské společenství použije v rámci systému správy licencí své běžné předpisy týkající se správy této sloučené celní kvóty. Evropské společenství provede toto sloučení k 1. lednu 2007 na začátku druhého pololetí (1. leden 2007–30. červen 2007) správního roku této koncese (1. červenec 2006–30. červen 2007). Pokud by nebyly stávající kvóty na sýr vyčerpány během pololetí 1. červenec 2006–31. prosinec 2006, budou převedeny do pololetí 1. leden 2007–30. červen 2007. |
|
3. |
Pravidla původu pro účely provedení úprav uvedených v bodech 1 a 2 jsou stanovena v příloze IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992. Odstavec 2 přílohy IV však odkazuje na seznam uvedený v příloze II protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, který se má použít v souladu s přílohou I téhož protokolu, a nikoli na seznam v dodatku uvedený v odstavci 2 přílohy IV výměny dopisů ze dne 2. května 1992. |
|
4. |
Strany se dohodly, že přijmou nezbytná opatření pro zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby mohla být skutečně dovážena dohodnutá množství. |
Strany schválí tuto výměnu dopisů v souladu se svými vnitřními postupy.
Mám tu čest Vám potvrdit, že Evropské společenství s obsahem tohoto dopisu souhlasí.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl potvrdit, že vláda Norského království souhlasí s výše uvedenými skutečnostmi.“
Mám tu čest Vám potvrdit, že vláda Norského království s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/33 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 4. prosince 2006
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy
(2006/910/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 149 a 150 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím ze dne 24. října 2005 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohody se Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání. |
|
(2) |
Komise sjednala jménem Společenství dohodu se Spojenými státy americkými v souladu se směrnicemi uvedenými v příloze uvedeného rozhodnutí. |
|
(3) |
Společenství a Spojené státy americké očekávají, že jim tato spolupráce, která musí na straně Společenství doplňovat dvoustranné programy mezi členskými státy a Spojenými státy americkými a musí poskytovat evropskou přidanou hodnotu, přinese oboustranný prospěch. |
|
(4) |
Dohoda byla jménem Společenství podepsána dne 21. června 2006 s výhradou jejího pozdějšího uzavření. |
|
(5) |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy se schvaluje jménem Společenství.
2. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Delegace Evropského společenství ve smíšeném výboru uvedeném v článku 6 dohody se skládá ze zástupce Komise, kterému je nápomocen zástupce z každého členského státu.
Článek 3
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou učinit oznámení stanovené v čl. 12 odst. 1 dohody.
V Bruselu dne 4. prosince 2006.
Za Radu
předsedkyně
L. LUHTANEN
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
na straně druhé
(dále společně jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Transatlantická deklarace přijatá Evropským společenstvím a jeho členskými státy (dále jen „Evropské společenství“) a vládou Spojených států amerických (dále jen „Spojené státy“) v listopadu 1990 se zvláště soustředí na posilování vzájemné spolupráce v různých oblastech, které přímo ovlivňují současný a budoucí blahobyt jejich občanů, jako jsou výměny a společné vzdělávací a kulturní projekty, včetně akademických výměn a výměn mládeže;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že nová Transatlantická agenda přijatá na vrcholné schůzce EU-USA v prosinci roku 1995 v Madridu odkazuje v oddílu akce IV („Budování mostů přes Atlantik“) na dohodu mezi ES a USA, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, jako na možný katalyzátor širokého spektra inovačních činností spolupráce přinášejících bezprostřední užitek studentům i učitelům a že zmiňuje zavádění nových technologií do tříd, lepší propojení vzdělávacích institucí ve Spojených státech se vzdělávacími institucemi v Evropské unii a podporu výuky jazyků, dějin a kultury druhé ze stran;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Transatlantická konference konaná v roce 1997 nazvaná „Budování mostů přes Atlantik: vytváření vztahů člověka k člověku“ zdůraznila možnosti spolupráce mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy v oblasti neformálního vzdělávání;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že na vrcholné schůzce EU-USA v červnu roku 2005 se nejvyšší představitelé dohodli na iniciativě, která bude posilovat transatlantickou hospodářskou integraci a růst a která označila spolupráci v oblasti vzdělávání za jeden z nástrojů ke „zvýšení atlantické součinnosti, vzhledem k tomu, že se stále více stáváme hospodářstvími založenými na znalostech“, a zavázala k „obnovení a posílení dohody mezi USA a EU o vysokoškolském vzdělávání a odborné přípravě, která zahrnuje program Fulbright/Evropská unie, s cílem prohloubit spolupráci v oblasti vzdělávání a podporovat transatlantické výměny mezi našimi občany“;
BEROUCE V ÚVAHU, že přijetí a provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 1995 a Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 2000 uskutečňuje závazky Transatlantické deklarace a je příkladem vysoce úspěšné a v poměru k vynaloženým nákladům účinné spolupráce;
PŘIZNÁVAJÍCE zásadní přínos vzdělávání a odborné přípravy k rozvoji lidských zdrojů schopných být součástí globálního hospodářství založeného na znalostech;
UZNÁVAJÍCE, že spolupráce v oblasti vzdělávání a odborného vzdělávání by měla doplňovat jiné významné iniciativy spolupráce mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy;
PŘIZNÁVAJÍCE skutečnost, že je důležité zajišťovat doplňkovost s odpovídajícími iniciativami uskutečňovanými v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy mezinárodními organizacemi působícími v těchto oblastech, jako je například OECD, UNESCO a Rada Evropy;
UZNÁVAJÍCE, že strany mají společný zájem na spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy;
OČEKÁVAJÍCE oboustranný prospěch ze spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy;
UZNÁVAJÍCE potřebu rozšířit přístup k činnostem podporovaným touto dohodou, zejména k činnostem v oblasti odborného vzdělávání a přípravy; a
PŘEJÍCE SI vytvořit formální základ pro další spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel
Tato dohoda obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy (dále jen „program“) z roku 2000, původně zřízený Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se stanoví program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 1995.
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
|
1. |
„vysokoškolskou institucí“ každé zařízení, které podle platného práva nebo zvyklostí nabízí kvalifikace nebo diplomy na vysokoškolské úrovni, bez ohledu na jeho název; |
|
2. |
„institucemi odborného vzdělávání a přípravy“ jakýkoliv typ veřejných, poloveřejných nebo soukromých subjektů, které bez ohledu na svůj název, v souladu s platným právem a zvyklostmi, připravují nebo poskytují odborné vzdělávání nebo přípravu, další odbornou přípravu, opakovací odbornou přípravu nebo rekvalifikaci, a |
|
3. |
„studenty“ všechny osoby, které se účastní vzdělávacích kurzů nebo kurzů odborné přípravy nebo programů, které jsou pořádány vysokoškolskými institucemi nebo institucemi odborného vzdělávání a přípravy podle definice uvedené v tomto článku. |
Článek 3
Cíle
1. Obecné cíle programu jsou:
|
a) |
podporovat vzájemné porozumění mezi národy Evropského společenství a Spojených států, včetně širší vzájemné znalosti jazyků, kultur a institucí, a |
|
b) |
zlepšovat kvalitu rozvoje lidských zdrojů jak v Evropském společenství, tak i ve Spojených státech, včetně získávání dovedností potřebných vzhledem k výzvám globálního hospodářství založeného na znalostech. |
2. Zvláštní cíle programu jsou:
|
a) |
posílit spolupráci mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy v oblastech vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy; |
|
b) |
přispět k rozvoji vysokoškolských institucí a institucí odborné přípravy; |
|
c) |
přispět k osobnímu rozvoji jednotlivých účastníků, a to jak ve vlastním zájmu účastníků, tak i v zájmu dosažení obecných cílů programu, a |
|
d) |
přispět k transatlantickým výměnám mezi občany EU a USA. |
3. Operativní cíle programu jsou:
|
a) |
podpořit spolupráci mezi vysokoškolskými institucemi a institucemi odborné přípravy v zájmu podpory společných studijních programů a mobility; |
|
b) |
zlepšit kvalitu transatlantické mobility studentů podporou transparentnosti, vzájemného uznávání kvalifikací a studijních období a období odborné přípravy a případně přenositelnosti kreditů; |
|
c) |
podpořit spolupráci mezi veřejnými a soukromými organizacemi činnými v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy v zájmu posílení diskusí a výměny zkušeností týkajících se politických otázek a |
|
d) |
podpořit transatlantickou mobilitu odborníků v zájmu zlepšení vzájemného porozumění otázkám významným pro vztahy mezi ES a USA. |
Článek 4
Zásady
Spolupráce podle této dohody se řídí těmito zásadami:
|
1. |
plné respektování pravomocí členských států Evropského společenství a Spojených států a samostatnosti vysokoškolských institucí a institucí odborného vzdělávání a přípravy; |
|
2. |
oboustranný prospěch z činností prováděných na základě této dohody; |
|
3. |
široká účast napříč různými členskými státy Evropského společenství a Spojenými státy a |
|
4. |
uznání plné kulturní, sociální a hospodářské rozmanitosti Evropského společenství a Spojených států. |
Článek 5
Akce programu
Program se uskutečňuje prostřednictvím akcí popsaných v příloze, která tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 6
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor. Skládá se ze stejného počtu zástupců každé ze stran.
2. Smíšený výbor má za úkol:
|
a) |
posuzovat činnosti spolupráce plánované na základě této dohody a |
|
b) |
předkládat stranám půlroční zprávu o úrovni, stavu a účinnosti činností spolupráce prováděných na základě této dohody. |
3. Smíšený výbor se schází každý druhý rok, pokud se strany nedohodnou jinak, a tato zasedání se střídavě konají v Evropském společenství a ve Spojených státech.
4. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí vzájemnou dohodou. Z každého zasedání je pořízen zápis, který obsahuje záznam rozhodnutí a projednávané hlavní body. Tyto zápisy schvalují osoby, které každá strana vybere, aby zasedání společně předsedaly; spolu s půlroční zprávou jsou zápisy předkládány příslušným úředníkům na ministerské úrovni každé strany.
Článek 7
Sledování a hodnocení
Program se sleduje a vyhodnocuje podle potřeb společně. To umožňuje, je-li to nezbytné, činnosti upravit na základě potřeb či možností, které se objeví v průběhu jejich provádění.
Článek 8
Financování
1. Činnosti podle této dohody závisejí na dostupnosti finančních prostředků a na platných právních předpisech, politikách a programech Evropského společenství a Spojených států. Financování probíhá, je-li to možné, na základě celkové rovnosti finančních prostředků stran. Strany se snaží v programu nabízet činnosti se srovnatelnými výhodami a srovnatelného rozsahu.
2. Výdaje smíšeného výboru nebo výdaje, které vznikly jeho jménem, nese strana, jejíž členové za ně odpovídají. Výdaje, které přímo souvisejí se zasedáními smíšeného výboru, kromě výdajů na dopravu a pobyt, nese hostitelská strana.
Článek 9
Vstup zaměstnanců
Každá strana vynaloží veškeré úsilí na to, aby usnadnila vstup na své území a jeho opuštění v případě zaměstnanců, studentů, materiálu a vybavení druhé strany, kteří jsou zahrnuti nebo které jsou používány v činnostech spolupráce podle této dohody.
Článek 10
Jiné dohody
Tato dohoda nenahrazuje jiné dohody ani činnosti v oblastech, které jsou mezi některým členským státem Evropského společenství a Spojenými státy upraveny, ani se jich jinak nedotýká.
Článek 11
Územní působnost této dohody
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na území Spojených států na straně druhé.
Článek 12
Vstup v platnost a ukončení platnosti
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně písemně oznámí, že byly splněny jejich právní požadavky pro vstup této dohody v platnost, podle toho, která tak učiní později. Tato dohoda nahrazuje v celém rozsahu Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, z roku 2000.
2. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu osmi let a lze ji prodloužit nebo změnit vzájemnou písemnou dohodou.
Každá změna nebo prodloužení vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ke kterému si strany písemně oznámí, že byly splněny jejich právní požadavky pro vstup dotyčné dohody o změně nebo prodloužení v platnost.
3. Každá ze stran může tuto dohodu kdykoli při dodržení dvanáctiměsíční výpovědní lhůty písemně vypovědět. Skončení platnosti uplynutím doby nebo vypovězení této dohody nemá vliv na platnost nebo dobu trvání jakýchkoli opatření, která byla předtím v rámci této dohody přijata.
Článek 13
Sepsáno ve Vídni, dne dvacátého prvního června 2006, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě odchylek má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
PŘÍLOHA
AKCE
Akce 1 – Společné projekty konsorcií Evropského společenství a Spojených států
|
1. |
Strany podporují vysokoškolské instituce a instituce odborného vzdělávání a přípravy, které tvoří společná konsorcia ES a USA pro účely provádění společných projektů v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy. |
|
2. |
Každé společné konsorcium musí být utvořeno mnohostranným partnerstvím vysokoškolských institucí a institucí odborného vzdělávání z ES a USA. |
|
3. |
Společné projekty konsorcií by obvykle měly zahrnovat transatlantickou mobilitu studentů v rámci společných studijních programů, přičemž tato mobilita by měla být v obou směrech v rovnováze, a dále by měly předpokládat přiměřenou jazykovou a kulturní přípravu. |
|
4. |
Příslušné orgány každé strany určí společnou dohodou vhodné oblasti pro společná konsorcia ES a USA na základě prioritních oblastí, které mají pro spolupráci EU a USA klíčový význam. |
Akce 2 – Projekty znamenitosti zaměřené na mobilitu (navázání)
Společným konsorciím vysokoškolských institucí a institucí odborného vzdělávání, které při provádění společných stranami financovaných projektů dosahují znamenitých výsledků, mohou strany poskytovat finanční podporu na mobilitu studentů.
Akce 3 – Opatření zaměřená na rozvoj politik
Strany mohou poskytovat finanční podporu na mnohostranné projekty, na nichž se podílejí organizace činné v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání, s cílem zlepšit spolupráci mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy, pokud jde o rozvoj vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání. Opatření zaměřená na rozvoj politik mohou zahrnovat studie, konference, semináře, pracovní skupiny a srovnávací analýzy a zabývat se horizontálními otázkami vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy, včetně uznávání dosažené kvalifikace.
Akce 4 – „Schumanovy-Fulbrightovy“ granty
Strany zamýšlejí poskytovat stipendia vysoce kvalifikovaným odborníkům (rovněž odborníkům právě procházejícím odbornou přípravou, kteří se mohou účastnit dalšího studia na univerzitách a odborných školách), kteří chtějí absolvovat studium nebo odbornou přípravu, a to v oblastech zvláštního významu pro vztahy mezi EU a USA; tyto oblasti strany společně určí. Za účelem podpory „Schumanových-Fulbrightových“ grantů a podpory stipendistů mohou strany poskytnout finanční podporu organizaci, kterou společně určí.
Akce 5 – Sdružení absolventů
Strany mohou poskytovat finanční podporu sdružením absolventů, kteří se v rámci programu spolupráce mezi ES a USA zúčastnili výměn v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání. Sdružení absolventů mohou být spravována organizacemi, které strany společně určí.
SPRÁVA PROGRAMU
Správu těchto akcí vykonávají příslušní úředníci každé strany. Zahrnuje tyto úkoly:
|
1. |
rozhodování o pravidlech a postupech pro předkládání návrhů, včetně přípravy společného souboru pokynů určených pro žadatele; |
|
2. |
stanovení časového rozvrhu pro zveřejnění výzev k předkládání návrhů a pro předložení a výběr návrhů; |
|
3. |
poskytování informací týkajících se programu a jeho provádění; |
|
4. |
jmenování akademických poradců a odborníků; |
|
5. |
doporučení příslušným orgánům obou stran, které projekty by se měly financovat; |
|
6. |
zajištění finančního řízení a |
|
7. |
podpora společného přístupu v oblasti sledování a hodnocení programu. |
Partnery projektu z Evropského společenství podporuje zpravidla Evropské společenství a partnery projektu ze Spojených států podporují zpravidla Spojené státy. Při poskytování podpory mohou strany využívat paušální granty, stupnice jednotkových nákladů nebo stipendia.
OPATŘENÍ TECHNICKÉ PODPORY
Finanční prostředky mohou být použity na nákup služeb nezbytných pro provádění programu. Strany se mohou zejména obracet na odborníky, organizovat semináře, kolokvia nebo jiná setkání, která mohou usnadnit provádění programu, a mohou provádět činnosti týkající se hodnocení, poskytování informací, zveřejňování a šíření.
Komise
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/41 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 5. prosince 2006,
kterým se mění směrnice Rady 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES, pokud jde o seznamy národních referenčních laboratoří a státních ústavů
(oznámeno pod číslem K(2006) 5856)
(Text s významem pro EHP)
(2006/911/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (1), a zejména na článek 8, čl. 9 odst. 2, čl. 10 odst. 2 a druhý pododstavec čl. 16 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na článek 34 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (3), a zejména na článek 18 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (4), a zejména na čl. 24 odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se zavádějí minimální opatření Společenství ke zdolávání některých nákaz ryb (5), a zejména na druhý odstavec článku 18 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 95/70/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví minimální opatření Společenství pro zdolávání některých nákaz mlžů (6), a zejména na druhý odstavec článku 9 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (7), a zejména na druhý odstavec článku 19 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (8), a zejména na čl. 25 odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/ES, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (9), a zejména na čl. 26 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 64/432/EHS stanovuje seznam státních ústavů a národních referenčních laboratoří pověřených úřední kontrolou tuberkulinů a činidel, seznam národních referenčních laboratoří pro brucelózu skotu, a rovněž seznam státních ústavů pověřených kalibrací referenčního pracovního antigenu laboratoře podle úředního referenčního séra EHS (EI sérum) poskytnutého Statens Veterinaere Serum Laboratorium, Kodaň, pokud jde o enzootickou leukózu skotu. |
|
(2) |
Směrnice 90/539/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř příslušnou pro koordinaci diagnostických metod a jejich použití schválenými laboratořemi. Referenční laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici. |
|
(3) |
Směrnice 92/35/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř příslušnou pro koordinaci diagnostických metod a jejich použití schválenými laboratořemi. Referenční laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici. |
|
(4) |
Směrnice 92/119/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní laboratoř určenou pro každou z chorob uvedených v této směrnici. Seznam národních laboratoří pro vezikulární chorobu prasat je uveden v této směrnici. |
|
(5) |
Směrnice 93/53/EHS stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř určenou pro každou z chorob uvedených v této směrnici. Seznam národních referenčních laboratoří pro nákazy ryb je obsažen v této směrnici. |
|
(6) |
Směrnice 95/70/ES stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř na odběr vzorku a rozbor. Seznam národních referenčních laboratoří pro choroby mlžů je uveden v této směrnici. |
|
(7) |
Směrnice 2000/75/ES stanovuje, že každý členský stát určí národní referenční laboratoř, která bude odpovědná za laboratorní zkoušky. Tyto národní laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici. |
|
(8) |
Směrnice 2001/89/ES stanovuje, že členské státy zajistí, aby národní laboratoř byla příslušná za koordinaci norem a diagnostických metod. Tyto národní laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici. |
|
(9) |
Směrnice 2002/60/ES stanovuje, že členské státy zajistí, aby národní laboratoř byla příslušná za koordinaci norem a diagnostických metod. Tyto národní laboratoře jsou vyjmenovány v této směrnici. |
|
(10) |
Rozhodnutí Komise 2001/618/ES ze dne 23. července 2001 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství, o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze a o zrušení rozhodnutí 93/24/EHS a 93/244/EHS (10) stanovuje seznam institutů, které jsou příslušné pro kontrolu kvality metody ELISA v každém členském státě, a zejména pro výrobu a normalizaci vnitrostátních referenčních sér podle referenčních sér Společenství. Tento seznam je stanoven v uvedeném rozhodnutí. |
|
(11) |
Příslušné orgány téměř všech členských států podaly žádosti o aktualizaci údajů týkajících se národních referenčních laboratoří uvedených v několika směrnicích a rozhodnutí. Navíc je vhodné, aby národní referenční laboratoře a státní ústavy uvedené v těchto právních předpisech byly uvedeny podle abecedního pořadí kódu ISO pro každý členský stát. |
|
(12) |
Z jasnosti a důslednosti právních předpisů Společenství je vhodné tyto seznamy v uvedených směrnicích a rozhodnutí nahradit. |
|
(13) |
Směrnice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem pozměněny. |
|
(14) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Směrnice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije od třetího dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 5. prosince 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1/2005 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(4) Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(5) Úř. věst. L 175, 19.7.1993, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(6) Úř. věst. L 332, 30.12.1995, s. 33. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutí Komise 2006/775/ES (Úř. věst. L 314, 15.11.2006, s. 33).
(7) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
(8) Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
(9) Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
(10) Úř. věst. L 215, 9.8.2001, s. 48. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/768/ES (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 27).
PŘÍLOHA
Směrnice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutí 2001/618/ES se mění takto:
|
1. |
V příloze B směrnice 64/432/EHS se bod 4.2 nahrazuje tímto: „4.2. Seznam státních ústavů a národních referenčních laboratoří
|
|
2. |
V příloze C směrnice 64/432/EHS se bod 4.2 nahrazuje tímto: „4.2. Seznam národních referenčních laboratoří
|
|
3. |
V příloze D směrnice 64/432/EHS se v kapitole II body A.1. a A.2. nahrazují tímto:
|
|
4. |
V příloze I směrnice 90/539/EHS se bod 1 nahrazuje tímto:
|
|
5. |
V příloze I směrnice 92/35/EHS se bod A nahrazuje tímto: „A. SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO MOR KONÍ
|
|
6. |
V příloze II směrnice 92/119/EHS se bod 5 nahrazuje tímto: „5. Diagnostické laboratoře
|
|
7. |
Příloha A směrnice 93/53/EHS se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA A NÁRODNÍ REFERENČNÍ LABORATOŘE PRO NÁKAZY RYB
|
|
8. |
Příloha C směrnice 95/70/ES se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA C NÁRODNÍ REFERENČNÍ LABORATOŘE PRO CHOROBY MLŽŮ
|
|
9. |
V příloze I směrnice 2000/75/ES se bod A nahrazuje tímto: „A. SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ
|
|
10. |
V příloze III směrnice 2001/89/ES se bod 1 nahrazuje tímto:
|
|
11. |
V příloze IV směrnice 2002/60/ES se bod 1 nahrazuje tímto:
|
|
12. |
V příloze III rozhodnutí 2001/618/ES se odst. 2 písm. d) nahrazuje tímto:
|
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/59 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 8. prosince 2006,
kterým se mění rozhodnutí 2005/723/ES a 2005/873/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy eradikace a sledování chorob zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz na rok 2006
(oznámeno pod číslem K(2006) 5937)
(2006/912/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 5 a 6 a články 29 a 32 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví možnost finanční účasti Společenství na programech členských států zaměřených na eradikaci a sledování chorob zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz. |
|
(2) |
Rozhodnutí Komise 2005/723/ES ze dne 14. října 2005 o programech eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a prevence zoonóz způsobilých pro finanční příspěvek Společenství v roce 2006 (2) stanoví navrženou procentní sazbu a maximální částku finančního příspěvku Společenství pro každý program předložený členskými státy. |
|
(3) |
Rozhodnutí Komise 2005/873/ES ze dne 30. listopadu 2005, kterým se schvalují programy eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE), a prevence zoonóz předložené členskými státy pro rok 2006 (3), stanoví maximální částku finančního příspěvku Společenství na každý program předložený členskými státy. |
|
(4) |
Komise provedla rozbor zpráv o výdajích na tyto programy předložených členskými státy. Z rozboru těchto zpráv vyplývá, že některé členské státy nevyužijí celý příspěvek na rok 2006, zatímco jiné utratí víc než přidělenou částku. |
|
(5) |
Výši finančního příspěvku Společenství pro některé z těchto programů je proto nutné upravit. Je vhodné přesunout finanční prostředky z programů členských států, které nevyužijí celý příděl, na státy, které jej překročí. Přerozdělení by mělo být založeno na nejnovějších informacích o skutečných výdajích v daných členských státech. |
|
(6) |
Rozhodnutí 2005/723/ES a 2005/873/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(7) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy I až V rozhodnutí č. 2005/723/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Rozhodnutí 2005/873/ES se mění takto:
|
1. |
V čl. 1 odst. 2 písm. d) se slova „105 000 EUR“ nahrazují slovy „0 EUR“. |
|
2. |
V čl. 1 odst. 2 písm. f) se slova „600 000 EUR“ nahrazují slovy „0 EUR“. |
|
3. |
V čl. 3 odst. 2 písm. a) se slova „65 000 EUR“ nahrazují slovy „135 000 EUR“. |
|
4. |
V čl. 3 odst. 2 písm. b) se slova „5 000 000 EUR“ nahrazují slovy „7 000 000 EUR“. |
|
5. |
V čl. 3 odst. 2 písm. e) se slova „240 000 EUR“ nahrazují slovy „370 000 EUR“. |
|
6. |
V čl. 4 odst. 2 písm. c) se slova „50 000 EUR“ nahrazují slovy „90 000 EUR“. |
|
7. |
V čl. 4 odst. 2 písm. e) se slova „100 000 EUR“ nahrazují slovy „400 000 EUR“. |
|
8. |
V čl. 5 odst. 2 písm. f) se slova „1 000 000 EUR“ nahrazují slovy „1 130 000 EUR“. |
|
9. |
V čl. 6 odst. 2 písm. a) se slova „2 200 000 EUR“ nahrazují slovy „4 200 000 EUR“. |
|
10. |
V čl. 7 odst. 1 písm. a) se slova „650 000 EUR“ nahrazují slovy „550 000 EUR“. |
|
11. |
V čl. 7 odst. 1 písm. c) se slova „900 000 EUR“ nahrazují slovy „300 000 EUR“. |
|
12. |
V čl. 7 odst. 1 písm. k) se slova „488 000 EUR“ nahrazují slovy „38 000 EUR“. |
|
13. |
V čl. 8 odst. 2 písm. b) se slova „600 000 EUR“ nahrazují slovy „1 200 000 EUR“. |
|
14. |
V čl. 9 odst. 2 písm. a) se slova „160 000 EUR“ nahrazují slovy „260 000 EUR“. |
|
15. |
V čl. 11 odst. 2 písm. h) se slova „25 760 000 EUR“ nahrazují slovy „26 065 000 EUR“. |
|
16. |
V čl. 11 odst. 2 písm. q) se slova „5 515 000 EUR“ nahrazují slovy „5 550 000 EUR“. |
|
17. |
V čl. 11 odst. 2 písm. t) se slova „2 205 000 EUR“ nahrazují slovy „2 665 000 EUR“. |
|
18. |
V čl. 12 odst. 2 písm. h) se slova „300 000 EUR“ nahrazují slovy „100 000 EUR“. |
|
19. |
V čl. 12 odst. 2 písm. p) se slova „685 000 EUR“ nahrazují slovy „335 000 EUR“. |
|
20. |
V čl. 13 odst. 2 písm. g) se slova „12 790 000 EUR“ nahrazují slovy „4 790 000 EUR“. |
|
21. |
V čl. 13 odst. 2 písm. k) se slova „5 215 000 EUR“ nahrazují slovy „2 815 000 EUR“. |
|
22. |
V čl. 13 odst. 2 písm. p) se slova „685 000 EUR“ nahrazují slovy „500 000 EUR“. |
|
23. |
V čl. 13 odst. 2 písm. r) se slova „865 000 EUR“ nahrazují slovy „75 000 EUR“. |
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 8. prosince 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/782/ES (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 57).
(2) Úř. věst. L 272, 18.10.2005, s. 18. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/645/ES (Úř. věst. L 263, 23.9.2006, s. 14).
(3) Úř. věst. L 322, 9.12.2005, s. 21. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/645/ES.
PŘÍLOHA
Přílohy I až V rozhodnutí 2005/723/ES se nahrazují tímto:
PŘÍLOHA I
Seznam programů eradikace a sledování chorob zvířat (čl. 1 odst. 1)
Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství
|
Nákaza |
Členský stát |
Procentní sazba (%) |
Nejvyšší částka (EUR) |
|
Aujeszkyho choroba |
Belgie |
50 |
260 000 |
|
Španělsko |
50 |
100 000 |
|
|
Katarální horečka ovcí |
Španělsko |
50 |
4 200 000 |
|
Francie |
50 |
150 000 |
|
|
Itálie |
50 |
1 000 000 |
|
|
Portugalsko |
50 |
1 250 000 |
|
|
Brucelóza skotu |
Řecko |
50 |
300 000 |
|
Španělsko |
50 |
6 000 000 |
|
|
Irsko |
50 |
1 750 000 |
|
|
Itálie |
50 |
2 600 000 |
|
|
Kypr |
50 |
300 000 |
|
|
Polsko |
50 |
260 000 |
|
|
Portugalsko |
50 |
1 800 000 |
|
|
Spojené království (1) |
50 |
1 900 000 |
|
|
Tuberkulóza skotu |
Estonsko |
50 |
135 000 |
|
Španělsko |
50 |
7 000 000 |
|
|
Itálie |
50 |
1 800 000 |
|
|
Polsko |
50 |
800 000 |
|
|
Portugalsko |
50 |
370 000 |
|
|
Klasický mor prasat |
Česká republika |
50 |
35 000 |
|
Německo |
50 |
1 200 000 |
|
|
Francie |
50 |
400 000 |
|
|
Lucembursko |
50 |
15 000 |
|
|
Slovinsko |
50 |
25 000 |
|
|
Slovensko |
50 |
400 000 |
|
|
Enzootická leukóza skotu |
Estonsko |
50 |
5 000 |
|
Itálie |
50 |
90 000 |
|
|
Litva |
50 |
100 000 |
|
|
Lotyšsko |
50 |
200 000 |
|
|
Portugalsko |
50 |
400 000 |
|
|
Brucelóza ovcí a koz (B. melitensis) |
Řecko |
50 |
600 000 |
|
Španělsko |
50 |
6 500 000 |
|
|
Francie |
50 |
150 000 |
|
|
Itálie |
50 |
3 200 000 |
|
|
Kypr |
50 |
310 000 |
|
|
Portugalsko |
50 |
1 130 000 |
|
|
Poseidom (2) |
Francie (3) |
50 |
100 000 |
|
Vzteklina |
Rakousko |
50 |
180 000 |
|
Česká republika |
50 |
390 000 |
|
|
Německo |
50 |
750 000 |
|
|
Estonsko |
50 |
990 000 |
|
|
Francie |
50 |
0 |
|
|
Finsko |
50 |
100 000 |
|
|
Litva |
50 |
0 |
|
|
Lotyšsko |
50 |
650 000 |
|
|
Polsko |
50 |
3 750 000 |
|
|
Slovinsko |
50 |
300 000 |
|
|
Slovensko |
50 |
400 000 |
|
|
Africký mor prasat/klasický mor prasat |
Itálie |
50 |
50 000 |
|
Celkem |
54 395 000 |
||
PŘÍLOHA II
Seznam programů kontrol zaměřených na prevenci zoonóz (čl. 2 odst. 1)
Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství
|
Zoonóza |
Členský stát |
Procentní sazba (%) |
Nejvyšší částka (EUR) |
|
Salmonelóza |
Rakousko |
50 |
72 000 |
|
Belgie |
50 |
550 000 |
|
|
Kypr |
50 |
69 000 |
|
|
Dánsko |
50 |
155 000 |
|
|
Německo |
50 |
300 000 |
|
|
Francie |
50 |
315 000 |
|
|
Irsko |
50 |
75 000 |
|
|
Itálie |
50 |
675 000 |
|
|
Lotyšsko |
50 |
73 000 |
|
|
Nizozemsko |
50 |
759 000 |
|
|
Portugalsko |
50 |
38 000 |
|
|
Slovensko |
50 |
232 000 |
|
|
Celkem |
3 313 000 |
||
PŘÍLOHA III
Seznam programů sledování TSE (čl. 3 odst. 1)
Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství
|
Nákaza |
Členský stát |
Procentní sazba pro provedené zrychlené testy a rozlišovací testy (%) |
Nejvyšší částka (EUR) |
|
TSE |
Belgie |
100 |
3 375 000 |
|
Česká republika |
100 |
1 640 000 |
|
|
Dánsko |
100 |
2 380 000 |
|
|
Německo |
100 |
15 155 000 |
|
|
Estonsko |
100 |
285 000 |
|
|
Řecko |
100 |
1 625 000 |
|
|
Španělsko |
100 |
9 945 000 |
|
|
Francie |
100 |
26 065 000 |
|
|
Irsko |
100 |
6 695 000 |
|
|
Itálie |
100 |
9 045 000 |
|
|
Kypr |
100 |
565 000 |
|
|
Lotyšsko |
100 |
355 000 |
|
|
Litva |
100 |
770 000 |
|
|
Lucembursko |
100 |
140 000 |
|
|
Maďarsko |
100 |
1 415 000 |
|
|
Malta |
100 |
35 000 |
|
|
Nizozemsko |
100 |
5 550 000 |
|
|
Rakousko |
100 |
2 230 000 |
|
|
Polsko |
100 |
3 800 000 |
|
|
Portugalsko |
100 |
2 665 000 |
|
|
Slovinsko |
100 |
410 000 |
|
|
Slovensko |
100 |
845 000 |
|
|
Finsko |
100 |
1 020 000 |
|
|
Švédsko |
100 |
1 440 000 |
|
|
Spojené království |
100 |
7 700 000 |
|
|
Celkem |
105 150 000 |
||
PŘÍLOHA IV
Seznam programů eradikce BSE (čl. 4 odst. 1)
Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství
|
Nákaza |
Členský stát |
Procentní sazba |
Nejvyšší částka (EUR) |
|
BSE |
Belgie |
50 % utracení |
150 000 |
|
Česká republika |
50 % utracení |
750 000 |
|
|
Dánsko |
50 % utracení |
100 000 |
|
|
Německo |
50 % utracení |
875 000 |
|
|
Estonsko |
50 % utracení |
15 000 |
|
|
Řecko |
50 % utracení |
15 000 |
|
|
Španělsko |
50 % utracení |
1 000 000 |
|
|
Francie |
50 % utracení |
100 000 |
|
|
Irsko |
50 % utracení |
2 800 000 |
|
|
Itálie |
50 % utracení |
200 000 |
|
|
Kypr |
50 % utracení |
15 000 |
|
|
Lucembursko |
50 % utracení |
100 000 |
|
|
Nizozemsko |
50 % utracení |
60 000 |
|
|
Rakousko |
50 % utracení |
15 000 |
|
|
Polsko |
50 % utracení |
985 000 |
|
|
Portugalsko |
50 % utracení |
335 000 |
|
|
Slovinsko |
50 % utracení |
25 000 |
|
|
Slovensko |
50 % utracení |
65 000 |
|
|
Finsko |
50 % utracení |
25 000 |
|
|
Spojené království |
50 % utracení |
530 000 |
|
|
Celkem |
8 160 000 |
||
PŘÍLOHA V
Seznam programů eradikce klusavky (scrapie) (čl. 5 odst. 1)
Procentní sazba a nejvyšší částka finančního příspěvku Společenství
|
Nákaza |
Členský stát |
Procentní sazba |
Nejvyšší částka (EUR) |
|
Klusavka |
Belgie |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
100 000 |
|
Česká republika |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
105 000 |
|
|
Dánsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
5 000 |
|
|
Německo |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
1 105 000 |
|
|
Estonsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
6 000 |
|
|
Řecko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
1 060 000 |
|
|
Španělsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
4 790 000 |
|
|
Francie |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
4 690 000 |
|
|
Irsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
705 000 |
|
|
Itálie |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
530 000 |
|
|
Kypr |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
2 815 000 |
|
|
Lotyšsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
10 000 |
|
|
Litva |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
5 000 |
|
|
Lucembursko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
35 000 |
|
|
Maďarsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
50 000 |
|
|
Nizozemsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
500 000 |
|
|
Rakousko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
15 000 |
|
|
Portugalsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
75 000 |
|
|
Slovinsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
160 000 |
|
|
Slovensko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
250 000 |
|
|
Finsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
6 000 |
|
|
Švédsko |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
6 000 |
|
|
Spojené království |
50 % utracení; 100 % genotypizace |
5 740 000 |
|
|
Celkem |
22 763 000 |
||
(1) Ve Spojeném království se týká pouze Severního Irska.
(2) Infekční vodnatelnost osrdečníku, babesióza a anaplasmóza přenášené vektorovým hmyzem ve francouzských zámořských departementech.
(3) Ve Francii se týká pouze zámořských správních celků Guadeloupe, Martinik a Réunion.
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
|
9.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/67 |
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/913/SZBP
ze dne 7. prosince 2006,
kterou se mění a prodlužuje společná akce 2004/847/SZBP o policejní misi Evropské unie v Kinshase (KDR) týkající se integrované policejní jednotky (EUPOL „Kinshasa“)
Prodloužení do roku 2007
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 a čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 9. prosince 2004 Rada přijala společnou akci 2004/847/SZBP o policejní misi Evropské unie v Kinshase (KDR) týkající se integrované policejní jednotky (EUPOL „Kinshasa“) (1). |
|
(2) |
Společnou akcí 2005/822/SZBP ze dne 21. listopadu 2005 (2) Rada změnila a prodloužila mandát EUPOL „Kinshasa“ pro první fázi na období do 30. dubna 2006. Společnou akcí 2006/300/SZBP ze dne 21. dubna 2006 Rada změnila a prodloužila mandát EUPOL „Kinshasa“ do 31. prosince 2006 (3) a stanovila zejména dočasné posílení EUPOL „Kinshasa“ během volebního procesu v KDR. |
|
(3) |
Dne 30. listopadu 2006 Rada přijala společnou akci 2006/868/SZBP, kterou dočasné posílení EUPOL „Kinshasa“ prodloužila do 31. prosince 2006. |
|
(4) |
Celkový mandát EUPOL „Kinshasa“ by měl být upraven a prodloužen o další období šesti měsíců a dočasné posílení by mělo být prodlouženo o další období tří měsíců. |
|
(5) |
Tato společná akce by měla být podle potřeby přezkoumána, jakmile Rada rozhodne o budoucí činnosti EU v oblasti reformy bezpečnostního sektoru v Konžské demokratické republice, |
PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:
Článek 1
Společná akce 2004/847/SZBP se mění takto:
|
1. |
V článku 1 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. EUPOL ‚Kinshasa‘ se dočasně posiluje během volebního procesu v Konžské demokratické republice a v bezprostředně následujícím období v souladu s článkem 3. Toto posílení končí nejpozději dnem 31. března 2007.“ |
|
2. |
Článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Prohlášení o mandátu mise Evropská unie uskuteční policejní misi v Kinshase (KDR), jejímž cílem je monitorovat zřizování a počáteční fungování IPJ, odborně ji vést a poskytovat jí rady, aby tak bylo zajištěno, že IPJ vyvíjí činnost v souladu s výcvikem absolvovaným v akademickém středisku a s mezinárodními osvědčenými postupy v této oblasti. Tyto činnosti budou zaměřeny na linii velení IPJ s cílem posílit řídící schopnost IPJ a monitorovat operativní jednotky při plnění jejich úkolů, odborně je vést a poskytovat jim rady. EUPOL ‚Kinshasa‘ nadále monitoruje a odborně vede IPJ a poskytuje jí rady, pokud jde o její vývoj, a pomáhá zajistit řádné začlenění IPJ do Konžské národní policie (PNC). EUPOL ‚Kinshasa‘ rovněž posiluje své poradenství konžské policii s cílem usnadnit společně s EUSEC RD CONGO proces reformy bezpečnostního sektoru v KDR. EUPOL ‚Kinshasa‘ vytvoří za účelem dočasného posílení EUPOL ‚Kinshasa‘ během volebního procesu podpůrný prvek policejní koordinace, který bude nedílnou součástí EUPOL ‚Kinshasa‘ a celkového bezpečnostního rámce voleb, s cílem zajistit rozšířenou a koordinovanou reakci pořádkových sborů PNC v Kinshase v případě nepokojů během období voleb, se zvláštním zaměřením na volby prezidenta Konžské demokratické republiky. Oblast odpovědnosti se omezuje na Kinshasu. Podpůrný prvek policejní koordinace jako součást EUPOL ‚Kinshasa‘ nemá výkonné pravomoci. Za účelem dočasného posílení EUPOL ‚Kinshasa‘ během volebního procesu se EUPOL ‚Kinshasa‘ zmocňuje k použití vyhrazených dvoustranných finančních příspěvků k pořízení dodatečného vybavení pro pořádkové sbory PNC v Kinshase.“ |
|
3. |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Struktura mise Misi tvoří velitelství a policejní pozorovatelé. Velitelství se skládá z kanceláře vedoucího mise a ze skupiny pro správní podporu. Všichni pozorovatelé, odborní vedoucí, poradci a vedoucí výcviku IPJ jsou společně umístěni na operativní základně IPJ. Za účelem dočasného posílení EUPOL ‚Kinshasa‘ během volebního procesu je součástí EUPOL ‚Kinshasa‘ vyhrazený koordinační prvek, který je pověřen plněním zvláštních úkolů, jimiž je mise během tohoto období pověřena.“ |
|
4. |
V článku 14 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Její použitelnost končí dnem 30. června 2007.“ |
Článek 2
Finanční referenční částka určená na úhradu výdajů mise na období od 1. ledna 2007 do 30. června 2007 se stanoví na nejvýše 2 075 000 EUR.
Článek 3
Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.
Článek 4
Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. prosince 2006.
Za Radu
předseda
E. TUOMIOJA
(1) Úř. věst. L 367, 14.12.2004, s. 30. Společná akce naposledy pozměněná společnou akcí 2006/868/SZBP (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, s. 50).
(2) Úř. věst. L 305, 24.11.2005, s. 44.
(3) Úř. věst. L 111, 25.4.2006, s. 12.