|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 332 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 49 |
|
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 15. června 2005 vztahující se k řízení podle článku 82 Smlouvy o ES a článku 54 Dohody o EHP (věc COMP/A.37.507/F3 – AstraZeneca) (oznámeno pod číslem K(2005) 1757) ( 1 ) |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 28. listopadu 2006, kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí (oznámeno pod číslem K(2006) 5607) ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
|
|
Stálý výbor států ESVO |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1755/2006
ze dne 23. listopadu 2006
o dovozu některých výrobků z oceli pocházejících z Ukrajiny
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 29. července 2005 uzavřely Evropské společenství a vláda Ukrajiny dohodu o obchodu s některými výrobky z oceli (1) (dále jen „dohoda“). Nezbytná prováděcí opatření byla přijata nařízením Rady (ES) č. 1440/2005 ze dne 12. července 2005 o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ukrajiny a o zrušení nařízení (ES) č. 2266/2004 (2). |
|
(2) |
Nařízení (ES) č 1440/2005 stanoví množstevní limity na dovoz do Společenství. |
|
(3) |
Ukrajinské orgány uvedly, že v září 2006 vývozní licence vydané pro skupiny výrobků SA1, SA3 a SB1 překročily 90 % dostupných množství, a v souladu s dohodou požádaly o konzultace. V důsledku těchto konzultací se obě strany dohodly na zvýšení množstevních limitů pro tyto skupiny výrobků pro rok 2006. |
|
(4) |
Je důležité, aby dodatečná množství byla k dispozici co nejdříve. Opětovné jednání o dohodě a následující provedení jejích změn by vyžadovalo příliš mnoho času. Je proto vhodnější přijmout autonomní opatření. |
|
(5) |
Přednost by měla být dána takovým prostředkům pro správu tohoto režimu ve Společenství, které jsou totožné s těmi, jež byly přijaty k provedení dohody. |
|
(6) |
Je nutné zajistit kontrolu původu dotčených výrobků a vytvořit za tímto účelem vhodné metody správní spolupráce. |
|
(7) |
Výrobky umístěné do svobodného celního pásma nebo dovážené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém) by se neměly započítávat do limitů stanovených pro dané výrobky. |
|
(8) |
Pro účinné uplatňování tohoto nařízení je nutné zavést požadavek dovozní licence Společenství pro propouštění daných výrobků do volného oběhu ve Společenství. |
|
(9) |
S cílem zajistit, aby tyto množstevní limity nebyly překračovány, je nutné stanovit správní postup, podle něhož příslušné orgány členských států nevydají dovozní licence dříve, než jim Komise potvrdí, že příslušná množství jsou v rámci dotčeného množstevního limitu stále k dispozici. |
|
(10) |
S ohledem na omezené trvání tohoto nařízení je vhodné, aby vstoupilo v platnost co nejdříve, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1440/2005, dovoz dodatečných množství výrobků z oceli uvedených v příloze I pocházejících z Ukrajiny do Společenství se v souladu s přílohou V povoluje až do výše 52 000 tun.
2. Výrobky z oceli se zařazují do skupin výrobků v souladu s přílohou I.
3. Zařazení výrobků vyjmenovaných v příloze I se zakládá na kombinované nomenklatuře (KN) vytvořené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (3).
4. Původ výrobků uvedených v odstavci 1 se určí v souladu s pravidly platnými ve Společenství.
Článek 2
1. Dovoz výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Ukrajiny do Společenství podléhá množstevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Ukrajiny do volného oběhu ve Společenství je podmíněno předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II a dovozního povolení, které vydaly orgány členských států podle ustanovení článku 4.
2. Aby bylo zaručeno, že množství, na které byly vydány dovozní licence, není v žádném okamžiku vyšší než celkové množstevní limity pro každou skupinu výrobků, vydají příslušné orgány uvedené v příloze IV dovozní povolení teprve poté, co obdrží od Komise potvrzení, že v rámci množstevních limitů pro danou skupinu výrobků z oceli je ve vztahu k dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo dovozci u výše uvedených orgánů zažádali.
3. Povolené dovozy musí být započítány do množstevních limitů uvedených v příloze V. Má se za to, že k odeslání výrobků došlo v den, kdy byly naloženy na dopravní prostředky určené k jejich vývozu. Odeslání se musí uskutečnit nejpozději 31. prosince 2006.
Článek 3
1. Množstevní limity uvedené v příloze V se nevztahují na výrobky umístěné do svobodného pásma nebo do svobodného skladu ani na výrobky dovážené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém).
2. Pokud jsou výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného oběhu, buď v nezměněném stavu nebo po zpracování či opracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do volného oběhu musí být započítány do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze V.
Článek 4
1. Pro účely použití čl. 2 odst. 2 příslušné orgány členských států vyjmenované v příloze IV před vydáním dovozních licencí oznámí Komisi, na jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní licence podložené originály vývozních licencí. Komise obratem oznámí, zda jsou požadovaná množství k dispozici pro dovoz, a to chronologicky v pořadí, v kterém obdržela oznámení členských států (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“).
2. Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, kód příslušného výrobku, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do volného oběhu.
3. Je-li to možné, Komise potvrdí orgánům celé množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků.
4. Příslušné orgány Komisi oznámí každé množství, které nebylo využito během platnosti dovozní licence, a to okamžitě poté, co byly o této skutečnosti informovány. Tato nevyužitá množství se automaticky převádějí do zbylých množství celkového množstevního limitu Společenství pro každou skupinu výrobků.
5. Oznámení uvedená v odstavcích 1 až 4 se sdělují elektronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky.
6. Dovozní licence nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s články 12 až 16.
7. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních licencí nebo rovnocenných dokladů v důsledku odejmutí nebo zrušení odpovídající vývozní licence příslušnými ukrajinskými orgány. Pokud však Komise a příslušné orgány členských států obdržely od příslušných ukrajinských orgánů informaci o odejmutí nebo zrušení vývozní licence teprve poté, co byly výrobky dovezeny do Společenství, je nutné dotyčná množství započítat do množstevního limitu stanoveného pro rok, v němž se dodávka výrobků uskutečnila.
Článek 5
1. Pokud se Komise dozví, že u výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Ukrajiny byla provedena překládka, použita jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do Společenství, kterým se obchází množstevní limity podle článku 2, a že je třeba učinit příslušné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o nezbytných úpravách odpovídajících množstevních limitů.
2. Až do ukončení konzultací podle odstavce 1 může Komise požádat Ukrajinu o přijetí nezbytných preventivních opatření, aby bylo zajištěno, že po konzultacích bude možné dohodnuté množstevní limity uplatnit.
3. Pokud Společenství a Ukrajina nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise oznámí, že existují jasné důkazy o obcházení předpisů, odečte Komise od množstevních limitů odpovídající objem výrobků pocházejících z Ukrajiny.
Článek 6
1. Vývozní licence (kterou vydají příslušné ukrajinské orgány) se vyžaduje u každé zásilky výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze V až do výše uvedených limitů.
2. Dovozce předkládá originál vývozní licence za účelem vydání dovozní licence uvedené v článku 12.
Článek 7
1. Vývozní licence pro množstevní limity musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného zboží bylo započteno do množstevních limitů stanovených pro danou skupinu výrobků.
2. Každá vývozní licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků uvedených v příloze I.
Článek 8
Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, ve kterém byly výrobky, na něž se vztahuje vývozní licence, odeslány ve smyslu čl. 2 odst. 3.
Článek 9
1. Vývozní licence uvedená v článku 6 může obsahovat řádně označená dodatečná vyhotovení. Vývozní licence a osvědčení o původu a jejich další vyhotovení se vypracovávají v angličtině.
2. Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.
3. Vývozní licence nebo rovnocenné doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Každá část má na pozadí tištěný gilošovaný vzor, na kterém je na pohled patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
4. Podle ustanovení tohoto nařízení akceptují příslušné orgány ve Společenství jako platný dokument pro dovozní účely pouze originál.
5. Všechny vývozní licence nebo rovnocenné doklady musí být označeny standardizovaným sériovým číslem, ať už vytištěným, či nikoli, které umožňuje jejich identifikaci.
6. Toto číslo se skládá z těchto prvků:
|
— |
dvou písmen označujících zemi vývozu, a to následujícím způsobem:
|
|
— |
dvou písmen označujících členský stát, který je plánovaným místem určení, a to následujícím způsobem:
|
|
— |
jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslední číslici příslušného roku, např. „6“ pro rok 2006; |
|
— |
dvoumístného čísla označujícího vystavující úřad v zemi vývozu, |
|
— |
pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného konkrétnímu členskému státu určení. |
Článek 10
Vývozní licenci lze vydat po odeslání výrobků, na které se vztahuje. V takových případech musí být opatřena poznámkou „issued retrospectively“ („vydáno zpětně“).
Článek 11
V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence může vývozce požádat příslušný orgán, který doklad vydal, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavil duplikát.
Takto vydaný duplikát licence musí být označen jako „duplikát“. Na duplikátu se uvádí datum vydání původní licence.
Článek 12
1. V rozsahu, v němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušných množstevních limitů, vystaví příslušné orgány členských států dovozní licenci, a to nejdéle do pěti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence. Originál musí být předložen nejpozději dne 31. března roku následujícího po roce, v němž bylo odesláno zboží, na něž se vztahuje licence. Dovozní licence vydávají příslušné orgány kteréhokoli z členských států bez ohledu na to, který členský stát je uveden na vývozní licenci, a to v rozsahu, v němž Komise podle článku 4 přílohy potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušného množstevního limitu.
2. Dovozní licence jsou platné čtyři měsíce od data vystavení. Na základě řádně odůvodněné žádosti ze strany dovozce mohou příslušné orgány členského státu prodloužit platnost o další období nepřesahující čtyři měsíce.
3. Dovozní licence se vyhotovují ve formě uvedené v příloze III a platí na celém celním území Společenství.
4. Prohlášení nebo žádost podaná dovozcem s cílem získat dovozní licenci musí obsahovat:
|
a) |
celé jméno a adresu vývozce; |
|
b) |
celé jméno a adresu dovozce; |
|
c) |
přesný popis zboží a kód(y) TARIC; |
|
d) |
zemi původu zboží; |
|
e) |
zemi odeslání; |
|
f) |
údaj o příslušné skupině výrobků a o množství daných výrobků; |
|
g) |
čistou hmotnost podle položky TARIC; |
|
h) |
cenu výrobků cif na hranici Společenství podle položky TARIC; |
|
i) |
informaci, zda jsou dotyčné výrobky druhé nebo snížené jakosti; |
|
j) |
v příslušných případech data platby a dodání a kopii nákladního listu a kupní smlouvy; |
|
k) |
datum a číslo vývozní licence; |
|
l) |
každý interní kód používaný k administrativním účelům; |
|
m) |
datum a podpis dovozce. |
5. Dovozci nejsou povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní licence, v jedné zásilce.
Článek 13
Platnost dovozních licencí vydaných orgány členských států je podmíněna platností vývozních licencí a množstvím uvedeným na vývozních licencích vydaných příslušnými ukrajinskými orgány, na jejichž základě byly dovozní licence vydány.
Článek 14
Příslušné orgány členských států vydávají dovozní licence či rovnocenné doklady v souladu s čl. 2 odst. 2, aniž by diskriminovaly některého z dovozců ve Společenství, bez ohledu na místo, kde je ve Společenství usazen, a aniž by bylo dotčeno dodržování ostatních podmínek vyžadovaných podle současných pravidel.
Článek 15
1. Pokud Komise zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence, které Ukrajina vydala pro určitou skupinu výrobků, přesahují množstevní limity stanovené pro danou skupinu výrobků, neprodleně informuje příslušné orgány, které vydávají licence v členských státech, s cílem pozastavit další vydávání vývozních licencí. V tomto případě Komise neprodleně zahájí konzultace.
2. Příslušné orgány členského státu odmítnou vydat dovozní licence pro ty výrobky pocházející z Ukrajiny, na něž se nevztahují vývozní licence vydané v souladu s články 6 až 11.
Článek 16
1. Tiskopisy používané příslušnými orgány členských států pro vydávání dovozních licencí uvedených v článku 12 musí odpovídat vzoru dovozní licence uvedenému v příloze III.
2. Tiskopisy dovozních licencí a výpisy z nich se vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž jedno označené slovy „vyhotovení pro držitele licence“ a číslem 1 se vydává žadateli a druhé označené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2 si ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro správní účely mohou příslušné orgány k tiskopisu č. 2 připojit další vyhotovení.
3. Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m2. Jejich rozměr je 210 × 297 mm, vzdálenost mezi řádky činí 4,24 mm (šestinu palce); tuto úpravu je nutno přesně respektovat. Obě strany vyhotovení č. 1, což je vlastní licence, jsou navíc opatřeny pozadím s tištěným červeným gilošovaným vzorem, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
4. Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy. Tiskopisy mohou být vytištěny také v tiskárnách, jež k tomu získají povolení členského státu, v němž jsou usazeny. V tom případě obsahuje každý tiskopis odkaz na uvedené povolení. Na každém tiskopise musí být uveden název a adresa tiskárny nebo značka umožňující její identifikaci.
5. Dovozní licence nebo výpisy z nich musí být při svém vydání opatřeny číslem vydání určeným příslušnými orgány členského státu. Číslo dovozní licence musí být oznámeno Komisi elektronicky v rámci integrované sítě zřízené podle článku 4.
6. Licence a výpisy se vyhotovují v úředním jazyce nebo v některém z úředních jazyků členského státu, který je vydává.
7. V kolonce 10 příslušné orgány uvedou příslušnou skupinu výrobků z oceli.
8. Označení vydávajících orgánů a orgánů přidělujících kvóty se provádí otiskem razítka. Toto razítko však může nahradit reliéfní tisk v kombinaci s perforovanými písmeny a číslicemi nebo potisk na licenci. Vydávající orgány vyznačí přidělená množství způsobem, který znemožňuje vkládání číslic nebo znaků.
9. Zadní strana vyhotovení č. 1 a č. 2 obsahuje kolonku, do níž mohou celní orgány při plnění dovozních náležitostí nebo příslušné správní orgány při vydávání výpisu zapsat množství. Pokud prostor, jenž je na licenci nebo na výpise z ní vyhrazen pro odpočet, není dostatečný, mohou příslušné orgány k licenci nebo výpisu z ní připojit jednu nebo více doplňkových stránek s kolonkami, které jsou stejné jako kolonky na rubu vyhotovení č. 1 a 2 licence nebo výpisu z ní. Orgány provádějící odpočet umístí své razítko tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpisu z ní a druhá na doplňkové stránce. V případě více než jedné doplňkové stránky se stejným způsobem umístí přes každou novou a předešlou stránku další razítko.
10. Vydané dovozní licence a výpisy, stejně jako záznamy a poznámky orgánů některého z členských států, mají ve všech ostatních členských státech stejný právní účinek jako doklady, které orgány těchto členských států vydaly, či záznamy a poznámky, které učinily.
11. Příslušné orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné, vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do úředního jazyka nebo do některého z úředních jazyků daného členského státu.
Článek 17
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se do 31. prosince 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. listopadu 2006.
Za Radu
předseda
M. PEKKARINEN
(1) Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 43.
(2) Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1549/2006 (Úř. věst. L 301, 31.10.2006, s. 1).
PŘÍLOHA I
SA Ploché válcované výrobky
SA1. (svitky)
|
|
7208 10 00 00 |
|
|
7208 25 00 00 |
|
|
7208 26 00 00 |
|
|
7208 27 00 00 |
|
|
7208 36 00 00 |
|
|
7208 37 00 10 |
|
|
7208 37 00 90 |
|
|
7208 38 00 10 |
|
|
7208 38 00 90 |
|
|
7208 39 00 10 |
|
|
7208 39 00 90 |
|
|
7211 14 00 10 |
|
|
7211 19 00 10 |
|
|
7219 11 00 00 |
|
|
7219 12 10 00 |
|
|
7219 12 90 00 |
|
|
7219 13 10 00 |
|
|
7219 13 90 00 |
|
|
7219 14 10 00 |
|
|
7219 14 90 00 |
|
|
7225 20 00 10 |
|
|
7225 30 10 00 |
|
|
7225 30 90 00 |
SA3. (ostatní ploché válcované výrobky)
|
|
7208 40 00 90 |
|
|
7208 53 90 00 |
|
|
7208 54 00 00 |
|
|
7208 90 80 10 |
|
|
7209 15 00 00 |
|
|
7209 16 10 00 |
|
|
7209 16 90 00 |
|
|
7209 17 10 00 |
|
|
7209 17 90 00 |
|
|
7209 18 10 00 |
|
|
7209 18 91 00 |
|
|
7209 18 99 00 |
|
|
7209 25 00 00 |
|
|
7209 26 10 00 |
|
|
7209 26 90 00 |
|
|
7209 27 10 00 |
|
|
7209 27 90 00 |
|
|
7209 28 10 00 |
|
|
7209 28 90 00 |
|
|
7209 90 80 10 |
|
|
7210 11 00 10 |
|
|
7210 12 20 10 |
|
|
7210 12 80 10 |
|
|
7210 20 00 10 |
|
|
7210 30 00 10 |
|
|
7210 41 00 10 |
|
|
7210 49 00 10 |
|
|
7210 50 00 10 |
|
|
7210 61 00 10 |
|
|
7210 69 00 10 |
|
|
7210 70 10 10 |
|
|
7210 70 80 10 |
|
|
7210 90 30 10 |
|
|
7210 90 40 10 |
|
|
7210 90 80 91 |
|
|
7211 14 00 90 |
|
|
7211 19 00 90 |
|
|
7211 23 20 10 |
|
|
7211 23 30 10 |
|
|
7211 23 30 91 |
|
|
7211 23 80 10 |
|
|
7211 23 80 91 |
|
|
7211 29 00 10 |
|
|
7211 90 80 10 |
|
|
7212 10 10 00 |
|
|
7212 10 90 11 |
|
|
7212 20 00 11 |
|
|
7212 30 00 11 |
|
|
7212 40 20 10 |
|
|
7212 40 20 91 |
|
|
7212 40 80 11 |
|
|
7212 50 20 11 |
|
|
7212 50 30 11 |
|
|
7212 50 40 11 |
|
|
7212 50 61 11 |
|
|
7212 50 69 11 |
|
|
7212 50 90 13 |
|
|
7212 60 00 11 |
|
|
7212 60 00 91 |
|
|
7219 21 10 00 |
|
|
7219 21 90 00 |
|
|
7219 22 10 00 |
|
|
7219 22 90 00 |
|
|
7219 23 00 00 |
|
|
7219 24 00 00 |
|
|
7219 31 00 00 |
|
|
7219 32 10 00 |
|
|
7219 32 90 00 |
|
|
7219 33 10 00 |
|
|
7219 33 90 00 |
|
|
7219 34 10 00 |
|
|
7219 34 90 00 |
|
|
7219 35 10 00 |
|
|
7219 35 90 00 |
|
|
7225 40 12 90 |
|
|
7225 40 90 00 |
SB Dlouhé výrobky
SB1. (nosníky)
|
|
7207 19 80 10 |
|
|
7207 20 80 10 |
|
|
7216 31 10 00 |
|
|
7216 31 90 00 |
|
|
7216 32 11 00 |
|
|
7216 32 19 00 |
|
|
7216 32 91 00 |
|
|
7216 32 99 00 |
|
|
7216 33 10 00 |
|
|
7216 33 90 00 |
PŘÍLOHA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
|
DANMARK
|
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
|
EESTI
|
|
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
|
ESPAÑA
|
|
|
FRANCE
|
|
|
IRELAND
|
|
|
ITALIA
|
|
|
ΚΥΠΡΟΣ
|
|
|
LATVIJA
|
|
|
LIETUVA
|
|
|
LUXEMBOURG
|
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
|
MALTA
|
|
|
NEDERLAND
|
|
|
ÖSTERREICH
|
|
|
POLSKA
|
|
|
PORTUGAL
|
|
|
SLOVENIJA
|
|
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
|
SVERIGE
|
|
|
UNITED KINGDOM
|
PŘÍLOHA V
MNOŽSTEVNÍ LIMITY
(v tunách)
|
Výrobky |
Rok 2006 |
|
SA. Ploché válcované výrobky |
|
|
SA1. Svitky |
30 000 |
|
SA3. Ostatní ploché válcované výrobky |
20 000 |
|
SB. Dlouhé výrobky |
|
|
SB1. Nosníky |
2 000 |
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/18 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1756/2006
ze dne 28. listopadu 2006,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2667/2000 o Evropské agentuře pro obnovu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 181a odst. 2 první větu této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pomoc Společenství upravená v nařízení Rady (ES) č. 2666/2000 ze dne 5. prosince 2000 o pomoci pro Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Chorvatsko, Svazovou republiku Jugoslávii a Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie, o zrušení nařízení (ES) č. 1628/96 a o změně nařízení (EHS) č. 3906/89 a (EHS) č. 1360/90 a rozhodnutí 97/256/ES a 1999/311/ES (2) („program CARDS“) je v Srbsku a Černé Hoře, včetně Kosova definovaného usnesením Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999, a v Bývalé jugoslávské republice Makedonie poskytována Evropskou agenturou pro obnovu zřízenou nařízením Rady (ES) č. 2667/2000 (3). |
|
(2) |
Nařízení (ES) č. 2667/2000 se použije do dne 31. prosince 2006. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 2667/2000 ukládá Komisi předložit Radě zprávu o budoucím mandátu Evropské agentury pro obnovu. |
|
(4) |
Komise tuto zprávu předložila Radě a pro informaci i Evropskému parlamentu dne 23. prosince 2005. |
|
(5) |
V této zprávě Komise navrhla zrušit Evropskou agenturu pro obnovu, nicméně však také prodloužit její existenci o dva roky do 31. prosince 2008, a to se stávajícím mandátem a postavením, aby bylo možné postupně ukončit její činnost v programu CARDS. |
|
(6) |
Nařízení (ES) č. 2667/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 16 nařízení (ES) č. 2667/2000 se datum „31. prosince 2006“ nahrazuje datem „31. prosince 2008“.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. listopadu 2006.
Za Radu
předseda
E. HEINÄLUOMA
(1) Stanovisko ze dne 12. října 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 306, 7.12.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2112/2005 (Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 23).
(3) Úř. věst. L 306, 7.12.2000, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 389/2006 (Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 5).
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1757/2006
ze dne 29. listopadu 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. listopadu 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. listopadu 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 29. listopadu 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
74,6 |
|
096 |
65,2 |
|
|
204 |
40,3 |
|
|
999 |
60,0 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
131,2 |
|
204 |
73,9 |
|
|
628 |
171,8 |
|
|
999 |
125,6 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
153,6 |
|
204 |
72,5 |
|
|
999 |
113,1 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
51,2 |
|
999 |
51,2 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
052 |
65,1 |
|
400 |
71,8 |
|
|
999 |
68,5 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
53,4 |
|
388 |
44,1 |
|
|
528 |
39,8 |
|
|
999 |
45,8 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
62,2 |
|
400 |
141,6 |
|
|
404 |
96,2 |
|
|
508 |
80,5 |
|
|
720 |
70,9 |
|
|
999 |
90,3 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
97,8 |
|
720 |
70,1 |
|
|
999 |
84,0 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „ 999 “ znamená „jiná země původu“.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/21 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 13. listopadu 2006
o zřízení Výboru pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance
(kodifikované znění)
(2006/856/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Rady 91/115/EHS ze dne 25. února 1991 o zřízení Výboru pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance (3) bylo podstatně změněno (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené rozhodnutí kodifikováno. |
|
(2) |
Je třeba sestavit jako součást víceletého statistického programu Komise víceletý plán práce v oblasti měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance. |
|
(3) |
Rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom ze dne 19. června 1989, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (5), zřídila Rada Výbor pro statistické programy Evropských společenství, složený ze zástupců statistických úřadů členských států, aby byla zajištěna úzká spolupráce mezi členskými státy a Komisí při vypracovávání statistického programu. |
|
(4) |
V členských státech sestavují měnové a bankovní statistiky centrální banky a finanční statistiky a statistiky platební bilance sestavují různé instituce, včetně centrálních bank. |
|
(5) |
K dosažení úzké spolupráce mezi členskými státy a Komisí v oblastech měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance je nutné, aby byl Komisi při sestavování a provádění víceletého plánu práce týkajícího se takových statistik nápomocen výbor složený ze zástupců hlavních příslušných vnitrostátních institucí. |
|
(6) |
S ohledem na zvláštní úlohu, kterou v členských státech zastávají zmíněné instituce, je vhodné svěřit výboru volbu předsedy. |
|
(7) |
Ze statistického hlediska existuje úzká vzájemná závislost mezi oblastmi měnovou a finanční a oblastí platební bilance na jedné straně a některými jinými oblastmi hospodářské statistiky na straně druhé. |
|
(8) |
Zvýšená poptávka členských států a orgánů Společenství po zkvalitněných statistických informacích vyžaduje zintenzivnění spolupráce mezi uživateli a poskytovateli měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Zřizuje se Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance (dále jen „výbor“).
Článek 2
Výbor je nápomocen Komisi při sestavování a provádění víceletého plánu práce týkajícího se měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance. Jeho úkolem je zejména podávat stanoviska k vývoji a koordinaci měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance, která jsou požadována v rámci politik prováděných Radou, Komisí a různými výbory, které jim jsou nápomocny.
Výbor může být požádán o podání stanoviska k souvislostem mezi měnovou a finanční statistikou a statistikou platební bilance na jedné straně a některými jinými hospodářskými statistikami na straně druhé, obzvláště těmi, na kterých jsou založeny národní účty. Práce výboru bude koordinována s prací Výboru pro statistické programy.
Článek 3
Komise z vlastního podnětu a případně na žádost Rady nebo některého z výborů, které jim jsou nápomocny, konzultuje s výborem
|
a) |
sestavení víceletých programů Společenství pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance; |
|
b) |
opatření, která Komise zamýšlí učinit k dosažení cílů uvedených ve víceletých programech pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance, a související prostředky a harmonogramy; |
|
c) |
jakékoliv jiné otázky, zejména metodické, vyplývající ze sestavení nebo provádění statistického programu v dotyčných oblastech. |
Výbor může z vlastního podnětu podávat stanoviska k jakékoliv otázce týkající se sestavení nebo provádění statistických programů v oblasti měnové nebo finanční nebo v oblasti platební bilance.
Článek 4
Výbor může z vlastního podnětu podávat stanoviska k jakékoliv otázce týkající se statistik, které jsou ve společném zájmu Komise a vnitrostátních statistických orgánů na jedné straně a Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank na straně druhé. Při plnění svých úkolů sděluje výbor svá stanoviska všem zúčastněným stranám.
Článek 5
Výbor se skládá z jednoho, dvou či tří zástupců za každý členský stát, kteří pocházejí z hlavních institucí zabývajících se měnovou a finanční statistikou a statistikou platební bilance, z nejvýše tří zástupců Komise a z nejvýše tří zástupců ECB. Zasedání výboru se může jako pozorovatel dále účastnit zástupce Hospodářského a finančního výboru. Členské státy, Komise a ECB mají každý po jednom hlasu.
Na základě rozhodnutí výboru se jeho zasedání mohou účastnit zástupci jiných organizací, jakož i všechny osoby schopné přispět k rozpravě.
Článek 6
Výbor si zvolí předsedu způsobem stanoveným jednacím řádem.
Článek 7
Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 8
Zrušuje se rozhodnutí 91/115/EHS.
Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.
V Bruselu dne 13. listopadu 2006.
Za Radu
předseda
E. TUOMIOJA
(1) Úř. věst. C 97 E, 22.4.2004, s. 68.
(2) Úř. věst. C 10, 14.1.2004, s. 27.
(3) Úř. věst. L 59, 6.3.1991, s. 19. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 96/174/ES (Úř. věst. L 51, 1.3.1996, s. 48).
(4) Viz příloha I.
PŘÍLOHA I
Zrušené rozhodnutí a jeho následná změna
|
Rozhodnutí Rady 91/115/EHS |
|
|
Rozhodnutí Rady 96/174/ES |
PŘÍLOHA II
Srovnávací tabulka
|
Rozhodnutí 91/115/EHS |
Toto rozhodnutí |
|
Články 1 až 3 |
Články 1 až 3 |
|
Článek 3a |
Článek 4 |
|
Článek 4 |
Článek 5 |
|
Článek 5 |
Článek 6 |
|
Článek 6 |
Článek 7 |
|
— |
Článek 8 |
|
— |
Příloha I |
|
— |
Příloha II |
Komise
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/24 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 15. června 2005
vztahující se k řízení podle článku 82 Smlouvy o ES a článku 54 Dohody o EHP
(věc COMP/A.37.507/F3 – AstraZeneca) (1)
(oznámeno pod číslem K(2005) 1757)
(Pouze anglické a švédské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2006/857/ES)
Dne 15. června 2005 Komise přijala rozhodnutí vztahující se k řízení podle článku 82 Smlouvy o ES a článku 54 Dohody o EHP. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (2) Komise tímto zveřejňuje názvy stran a hlavní obsah rozhodnutí včetně všech uložených sankcí, přičemž bere v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství. Celé znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici v jazycích případu, v nichž je znění rozhodnutí závazné (anglické a švédské), a na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://europa.eu.int/comm/competition/index_cs.html
1. SOUHRNNÝ PŘEHLED PROTIPRÁVNÍCH JEDNÁNÍ
Adresáti a charakter protiprávních jednání
Rozhodnutí je adresováno švédské společnosti AstraZeneca AB a britské společnosti AstraZeneca Plc (dále jen „AZ“), které porušily článek 82 Smlouvy o ES a článek 54 Dohody o EHP.
Porušení se týkají zneužití vládních postupů ze strany společnosti AZ v sedmi smluvních státech EHP za účelem vyloučení výrobců generik a – v souvislosti s druhým porušením – paralelních obchodníků z hospodářské soutěže s farmaceutickým výrobkem Losec společnosti AZ. První zneužití je spojené se zneužitím nařízení Rady (3) (dále jen „Nařízení o DOO“), podle kterého může být základní ochrana patentu na farmaceutické výrobky prodloužena. Druhé se týká zneužití řízení souvisejícího s povolením uvádět na trh farmaceutické výrobky.
Relevantní trh a dominantní postavení na trhu
Relevantní trh zahrnuje vnitrostátní trhy pro tzv. inhibitory protonových pump (dále jen „IPP“) prodávané na lékařský předpis a používané k léčbě nemocí týkajících se žaludečních kyselin (např. vředů). Losec společnosti AZ byl prvním IPP. Přesněji rozhodnutí shledává, že trh IPP existuje v Belgii, Dánsku, Německu, Nizozemsku, Švédsku a Spojeném království nejméně od roku 1993 a v Norsku od roku 1992.
Rozhodnutí dále shledává, že AZ měla dominantní postavení na trhu IPP v Belgii, Nizozemsku, Švédsku (od r. 1993 do konce roku 2000), v Norsku (od r. 1994 do konce roku 2000), v Dánsku a Spojeném království (od r. 1993 do konce roku 1999) a v Německu (od r. 1993 do konce roku 1997).
První protiprávní jednání
První porušení článku 82 Smlouvy o ES a článku 54 Dohody o EHP představuje jedno a nepřetržité zneužití a spočívá v tom, že AZ uváděla v omyl patentové úřady v Belgii, Dánsku, Německu, Nizozemsku, Norsku a Spojeném království a vnitrostátní soudy v Německu a Norsku.
Klamavé informace byly společností AZ zprvu poskytovány v souvislosti s jejími žádostmi podanými u několika patentových úřadů v červnu 1993 a prosinci 1994 v rámci EHP o dodatečnou ochranu pro omeprazole (aktivní látka ve výrobku Losec společnosti AZ) ve formě tzv. dodatkových ochranných osvědčení.
Druhé protiprávní jednání
Druhé porušení článku 82 Smlouvy o ES a článku 54 Dohody o EHP představuje jedno a nepřetržité zneužití a spočívá v tom, že AZ požádala o zrušení povolení uvedení na trh pro tobolky Losec v Dánsku, Norsku a Švédsku spojené se stažením tobolek Losec z trhu a uvedením tablet Losec složených z pelet (MUPS) na trh v těchto třech zemích.
2. POKUTY
Rozhodnutí shledává, že povaha protiprávního jednání a jeho zeměpisný rozsah jsou takového rázu, že musí být kvalifikováno jako závažné.
Při kvalifikaci protiprávního jednání jako závažné je třeba vzít v úvahu, že zneužití v tomto případě obsahuje zvláštní a nové aspekty týkající se použitých prostředků a nemůže být považováno za zcela vyhraněné.
Rozhodnutí dále bere v úvahu skutečnost, že AstraZeneca Plc je jen společně a nerozdílně odpovědná za protiprávní jednání s platností od spojení společností Astra AB (v současné době AstraZeneca AB) a Zeneca Plc dne 6. dubna 1999.
Pokuta ve výši 60 000 000 EUR je rozdělena takto: AstraZeneca AB a AstraZeneca jsou společně a nerozdílně odpovědné za 46 000 000 EUR a AstraZeneca AB je výlučně odpovědná za 14 000 000 EUR.
(1) Stanovisko poradního výboru (Úř. věst. C 291 ze dne 30.11.2006).
(2) Úř. věst L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).
(3) DOO jsou poskytována dle nařízení Rady (EHS) č. 1768/92 ze dne 18. června 1992 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 182, 2.7.1992, s. 1).
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/26 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. listopadu 2006,
kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí
(oznámeno pod číslem K(2006) 5607)
(Text s významem pro EHP)
(2006/858/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 2000/75/ES stanoví pravidla a opatření pro tlumení katarální horečky ovcí ve Společenství, včetně stanovení ochranných pásem a pásem dozoru a zákazu přesunu zvířat z těchto pásem. |
|
(2) |
Rozhodnutí Komise 2005/393/ES ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (2) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru (dále jen „uzavřená pásma“) v souvislosti s katarální horečkou ovcí. |
|
(3) |
Dne 3. listopadu 2006 Portugalsko informovalo Komisi, že v řadě okrajových oblastí v uzavřeném pásmu E byl zjištěn oběh viru sérotypu 4. V důsledku toho by toto pásmo mělo být rozšířeno s ohledem na dostupné informace o ekologii vektoru a o stávající meteorologické situaci. |
|
(4) |
Poté, co Belgie, Německo, Francie a Nizozemsko v polovině srpna a na začátku září 2006 oznámily ohnisko katarální horečky ovcí, Komise několikrát pozměnila rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o vymezení dotčeného uzavřeného pásma. |
|
(5) |
Dne 6. listopadu 2006 Německo informovalo Komisi o nových ohniscích katarální horečky ovcí v Severním Porýní-Vestfálsku, Porýní-Falcku a Dolním Sasku. S ohledem na tato zjištění je vhodné pozměnit vymezení uzavřeného pásma v Německu a ve Francii. |
|
(6) |
Dne 6. listopadu 2006 informovala Komisi také Itálie, že oběh viru sérotypu 1 byl zjištěn poprvé v provincii Cagliari v regionu Sardegna, který se již nachází v uzavřeném pásmu C. S ohledem na tato nová zjištění je vhodné doplnit nové uzavřené pásmo včetně postižené oblasti. |
|
(7) |
Rozhodnutí 2005/393/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha I rozhodnutí 2005/393/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 28. listopadu 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.
(2) Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/761/ES (Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 51).
PŘÍLOHA
Příloha I rozhodnutí 2005/393/ES se mění takto:
|
1. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu C (sérotypy 2 a 4 a v menším rozsahu 16), který se týká Itálie, se nahrazuje tímto: „Itálie: Sassari“ |
|
2. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu E (sérotyp 4), který se týká Portugalska, se nahrazuje tímto: „Portugalsko:
|
|
3. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), který se týká Francie, se nahrazuje tímto: „Francie: Ochranné pásmo:
Pásmo dozoru:
|
|
4. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), který se týká Německa, se nahrazuje tímto: „Německo: Baden-Württemberg Stadtkreis Baden-Baden Im Landkreis Enzkreis: Birkenfeld, Eisingen, Illingen, Ispringen, Kämpfelbach, Keltern, Kieselbronn, Knittlingen, Königsbach-Stein, Maulbronn, Mühlacker Neuenbürg, Neulingen, Ölbronn-Dürrn, Ötisheim, Remchingen, Sternenfels, Straubenhardt Stadtkreis Heidelberg Stadtkreis Heilbronn Im Landkreis Heilbronn: Bad Friedrichshall, Bad Rappenau, Bad Wimpfen, Brackenheim, Eppingen, Gemmingen, Güglingen, Gundelsheim, Ittlingen, Kirchardt, Leingarten, Möckmühl, Massenbachhausen, Neckarsulm, Neudenau, Offenau, Pfaffenhofen, Roigheim, Schwaigern, Siegelsbach, Untereisesheim, Zaberfeld Landkreis Karlsruhe Stadtkreis Karlsruhe Stadtkreis Mannheim Im Main-Tauber-Kreis: Freudenberg, Königheim, Külsheim, Tauberbischofsheim, Werbach, Wertheim Im Neckar-Odenwald-Kreis: Aglasterhausen, Billigheim, Binau, Buchen, Elztal, Fahrenbach, Hardheim, Haßmersheim, Höpfingen, Hüffenhardt, Limbach, Mosbach, Mudau, Neckargerach, Neckarzimmern, Neunkirchen, Obrigheim, Osterburken, Schefflenz, Schwarzach, Seckach, Waldbrunn, Walldürn, Zwingenberg Im Ortenaukreis: Achern, Appenweier, Kappelrodeck, Kehl, Lauf, Neuried, Oberkirch, Offenburg, Renchen, Rheinau, Sasbach, Sasbachwalden, Schutterwald, Willstätt Stadtkreis Pforzheim Landkreis Rastatt Rhein-Neckar-Kreis Bayern Landkreis und Stadt Aschaffenburg Im Landkreis Bad Kissingen: Aura, Bad Bocklet, Bad Brückenau, Bad Kissingen, Burkardroth, Dreistelzer Forst, Elfershausen, Euerdorf, Forst Detter-Süd, Fuchsstadt, Geiersnest Ost, Geiersnest West, Geroda, Großer Auersberg, Hammelburg, Kälberberg, Klauswald-Süd, Motten, Mottener Forst-Süd, Neuwirtshauser Forst, Oberleichtersbach, Oberthulba, Omerz u. Roter Berg, Riedenberg, Römershager Forst-Nord, Römershager Forst-Ost, Roßbacher Forst, Schondra, Waldfensterer Forst, Wartmannsroth, Wildflecken, Zeitlofs Landkreis Main-Spessart Landkreis Miltenberg Im Landkreis Rhön-Grabfeld: Bastheim, Bischofsheim a. d. Rhön, Burgwallbacher Forst, Fladungen, Forst Schmalwasser Nord, Forst Schmalwasser Süd, Hausen, Mellrichstadter Forst, Nordheim v. d. Rhön, Oberelsbach, Ostheim v. d. Rhön, Sandberg, Schönau a. d. Brend, Sondheim a. d. Rhön, Steinbacher Forst r. d. Saale, Willmars Im Landkreis Schweinfurt: Wasserlosen Im Landkreis Würzburg: Erlabrunn, Greußenheim, Helmstadt, Holzkirchen, Neubrunn, Remlingen, Thüngersheim, Uettingen, Leinach, Waldbüttelbrunn Freie Hansestadt Bremen Gesamtes Landesgebiet Hessen Gesamtes Landesgebiet Niedersachsen Landkreis Ammerland Im Landkreis Aurich: Aurich, Großefehn, Hinte, Ihlow, Krummhörn, Marienhafe, Norden, Ostseel, Südbrookmerland, Upgant-Schott, Wiesmoor, Wirdum Stadt Braunschweig Landkreis Celle Landkreis Cloppenburg Im Landkreis Cuxhaven: Appeln, Beverstedt, Bokel, Bramstedt, Driftsethe, Elmlohe, Frelsdorf, Hagen im Bremischen, Heerstedt, Hollen, Kirchwistedt, Köhlen, Kührstedt, Loxstedt, Lunestedt, Ringstedt, Sandstedt, Schiffdorf, Stubben, Uthlede, Wulsbüttel Stadt Delmenhorst Landkreis Diepholz Stadt Emden Landkreis Emsland Im Landkreis Friesland: Bockhorn, Jever, Sande, Schortens, Varel, Zetel Landkreis Gifhorn Landkreis Goslar Stadt Göttingen Landkreis Göttingen Landkreis Grafschaft Bentheim Landkreis Hameln-Pyrmont Landeshauptstadt Hannover Region Hannover Im Landkreis Harburg: Dohren, Egestorf, Halvesbostel, Handeloh, Heidenau, Hollenstedt, Kakenstorf, Königsmoor, Otter, Regesbostel, Tostedt, Undeloh, Welle, Wistedt Landkreis Helmstedt Landkreis Hildesheim Landkreis Holzminden Landkreis Leer Im Landkreis Lüneburg: Rehlingen, Soderstorf Landkreis Nienburg (Weser) Landkreis Northeim Landkreis Oldenburg Stadt Oldenburg Landkreis Osnabrück Stadt Osnabrück Landkreis Osterholz Landkreis Osterode am Harz Landkreis Peine Landkreis Rotenburg (Wümme) Stadt Salzgitter Landkreis Schaumburg Landkreis Soltau-Fallingbostel Im Landkreis Stade: Ahlerstedt, Brest, Kutenholz, Sauensiek Im Landkreis Uelzen: Eimke, Suderburg, Wriedel Landkreis Vechta Landkreis Verden Landkreis Wesermarsch Stadt Wilhelmshaven Im Landkreis Wittmund: Wittmund, Friedeburg Landkreis Wolfenbüttel Stadt Wolfsburg Nordrhein-Westfalen Gesamtes Landesgebiet Rheinland-Pfalz Gesamtes Landesgebiet Saarland Gesamtes Landesgebiet Sachsen-Anhalt Im Kreis Mansfelder Land: Wippra Im Kreis Sangerhausen: Bennungen, Berga, Breitenbach, Breitenstein, Breitungen, Dietersdorf, Hainrode, Hayn (Harz), Horla, Kelbra (Kyffhäuser), Kleinleinungen, Morungen, Questenberg, Roßla, Rotha, Rottleberode, Schwenda, Stolberg (Harz), Tilleda (Kyffhäuser), Uftrungen, Wickerode, Wolfsberg Im Bördekreis: Ausleben, Barneberg, Gröningen, Gunsleben, Hamersleben, Harbke, Hötensleben, Hornhausen, Krottorf, Marienborn, Neuwegersleben, Ohrsleben, Oschersleben (Bode), Sommersdorf, Völpke, Wackersleben, Wulferstedt Im Kreis Halberstadt: Aderstedt, Anderbeck, Aspenstedt, Athenstedt, Badersleben, Berßel, Bühne, Danstedt, Dardesheim, Dedeleben, Deersheim, Dingelstedt am Huy, Eilenstedt, Eilsdorf, Groß Quenstedt, Halberstadt, Harsleben, Hessen, Huy-Neinstedt, Langenstein, Lüttgenrode, Nienhagen, Osterode am Fallstein, Osterwieck, Pabstorf, Rhoden, Rohrsheim, Sargstedt, Schauen, Schlanstedt, Schwanebeck, Ströbeck, Schachdorf, Veltheim, Vogelsdorf, Wegeleben, Wülperode, Zilly Im Ohre-Kreis: Beendorf, Döhren, Walbeck, Flecken Weferlingen Im Kreis Quedlinburg: Bad Suderode, Ballenstedt, Dankerode, Ditfurt, Friedrichsbrunn, Gernrode, Güntersberge, Harzgerode, Königerode, Neinstedt, Neudorf, Quedlinburg, Rieder, Schielo, Siptenfelde, Stecklenberg, Straßberg, Thale, Warnstedt, Weddersleben, Westerhausen Kreis Wernigerode Thüringen Stadt Eisenach Kreis Eichsfeld Im Kreis Gotha: Aspach, Ballstädt, Bienstädt, Brüheim, Bufleben, Dachwig, Döllstädt, Ebenheim, Emleben, Emsetal, Ernstroda, Eschenbergen, Finsterbergen, Friedrichroda, Friedrichswerth, Friemar, Fröttstädt, Georgenthal/Thür. Wald, Gierstädt, Goldbach, Gotha, Großfahner, Haina, Hochheim, Hörselgau, Laucha, Leinatal, Mechterstädt, Metebach, Molschleben, Remstädt, Sonneborn, Tabarz/Thür. Wald, Teutleben, Tonna, Tröchtelborn, Trügleben, Waltershausen, Wangenheim, Warza, Weingarten, Westhausen Im Kyffhäuserkreis: Bad Frankenhausen/Kyffhäuser, Badra, Bellstedt, Bendeleben, Clingen, Ebeleben, Freienbessingen, Göllingen, Greußen, Großenehrich, Günserode, Hachelbich, Helbedündorf, Holzsußra, Niederbösa, Oberbösa, Rockstedt, Rottleben, Schernberg, Seega, Sondershausen, Steinthaleben, Thüringenhausen, Topfstedt, Trebra, Wasserthaleben, Westgreußen, Wolferschwenda Kreis Nordhausen Im Kreis Schmalkalden-Meiningen: Aschenhausen, Birx, Breitungen/Werra, Brotterode, Erbenhausen, Fambach, Floh-Seligenthal, Frankenheim/Rhön, Friedelshausen, Heßles, Hümpfershausen, Kaltensundheim, Kaltenwestheim, Kleinschmalkalden, Mehmels, Melpers, Oberkatz, Oberweid, Oepfershausen, Rhönblick, Rosa, Roßdorf, Schmalkalden, Schwallungen, Stepfershausen, Trusetal, Unterkatz, Unterweid, Wahns, Wasungen, Wernshausen Im Kreis Sömmerda: Andisleben, Bilzingsleben, Frömmstedt, Gangloffsömmern, Gebesee, Herrnschwende, Schwerstedt, Straußfurt, Walschleben, Weißensee Unstrut-Hainich-Kreis Wartburgkreis“ |
|
5. |
Doplňuje se pásmo G: „Pásmo G (sérotypy 2 a 4 a v menším rozsahu 16 a 1) Itálie: Sardinie: Cagliari, Nuoro, Oristano“. |
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. listopadu 2006,
kterým se Maltě uděluje odchylka od některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES
(oznámeno pod číslem K(2006) 5642)
(Pouze anglické znění je závazné)
(2006/859/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES ze dne 26. června 2003 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o zrušení směrnice 96/92/ES (1), a zejména na čl. 26 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na žádost předloženou Maltou dne 15. listopadu 2005,
poté, co se žádostí obeznámila členské státy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 15. listopadu 2005 Malta předložila Komisi žádost o odchylku na dobu neurčitou od ustanovení kapitoly IV směrnice 2003/54/ES a od čl. 20 odst. 1 a čl. 21 odst. 1 uvedené směrnice. Výslovné zmocnění k předložení takové žádosti je obsaženo v čl. 26 odst. 1 uvedené směrnice. |
|
(2) |
Malta se považuje za „malou izolovanou soustavu“ ve smyslu čl. 2 odst. 26 směrnice 2003/54/ES. Podle uvedeného ustanovení se „malou izolovanou soustavou“ rozumí každá soustava se spotřebou nižší než 3 000 GWh v roce 1996, která získává méně než 5 % své roční spotřeby elektřiny propojením s jinými soustavami. V roce 1996 Malta spotřebovala 1 695 GWh. Malta představuje izolovanou nepropojenou energetickou soustavu a uvedené odchylky se požadují na dobu, po kterou zůstane izolovanou soustavou. |
|
(3) |
Doklady přiložené k žádosti dostatečně prokazují, že vzhledem k velikosti a struktuře trhu s elektřinou na ostrově je dosažení cíle konkurenčního trhu s elektřinou prozatím nemožné nebo prakticky neuskutečnitelné. Za těchto okolností by otevření trhu přineslo značné potíže související zejména s bezpečností dodávek elektřiny a mělo by za následek vyšší náklady pro spotřebitele. Kromě toho neexistuje přenosová soustava, a proto nelze určit provozovatele; bez konkurence v dodávkách také ztrácejí opodstatnění požadavky směrnice 2003/54/ES, pokud jde o přístup třetích osob k distribučním soustavám. |
|
(4) |
Komise posoudila odůvodnění předložené na podporu žádosti Malty a dospěla k názoru, že odchylka ani podmínky pro její uplatnění nebudou mít vliv na konečné dosažení cílů směrnice 2003/54/ES. |
|
(5) |
Odchylka požadovaná Maltou by proto měla být udělena. |
|
(6) |
Avšak přesto, že žádost Malty podává náležitý popis stávající situace, nebere v úvahu možný střednědobý a dlouhodobý technický vývoj, který může vést k podstatným změnám. Situace by proto měla být průběžně sledována, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Maltě se uděluje odchylka od kapitoly IV směrnice 2003/54/ES a od čl. 20 odst. 1 a čl. 21 odst. 1 uvedené směrnice.
Článek 2
Pokud dojde v odvětví elektroenergetiky Malty k zásadním změnám, Komise může odchylku zrušit nebo přezkoumat.
Z tohoto důvodu Malta sleduje vývoj v elektroenergetice a uvědomí Komisi o veškerých zásadních změnách v tomto odvětví, zejména informuje o nových licencích na výrobu, nových účastnících trhu a nových plánech týkajících se infrastruktury, kvůli nimž může být nezbytné odchylku přezkoumat.
Počínaje nejpozději 31. prosincem 2008 Malta navíc každé dva roky předloží Komisi všeobecnou zprávu. Ve zprávě uvede stanovené sazby a cenovou politiku, jakož i opatření přijatá na ochranu zájmů spotřebitelů s ohledem na odchylku.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Republice Malta.
V Bruselu dne 28. listopadu 2006.
Za Komisi
Andris PIEBALGS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 176, 15.7.2003, s. 37. Směrnice ve znění směrnice Rady 2004/85/ES (Úř. věst. L 236, 7.7.2004, s. 10).
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Stálý výbor států ESVO
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/34 |
ROZHODNUTÍ STÁLÉHO VÝBORU ČLENSKÝCH STÁTŮ ESVO
č. 1/2004/SC
ze dne 5. února 2004,
kterým se zřizuje Úřad pro finanční mechanismus EHP a norský finanční mechanismus
STÁLÝ VÝBOR ČLENSKÝCH STÁTŮ ESVO,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, ve znění protokolu upravujícího Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, dále jen „dohoda o EHP“,
s ohledem na Dohodu o účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v Evropském hospodářském prostoru, dále jen „Dohoda o rozšíření EHP“,
s ohledem na protokol 38a o finančním mechanismu EHP vloženým do Dohody o EHP Dohodou o rozšíření EHP,
s ohledem na dohodu mezi Norským královstvím a Evropským společenstvím o finančním mechanismu na období let 2004–2009,
s ohledem na rozhodnutí Stálého výboru členských států ESVO č. 4/2003/SC ze dne 4. prosince 2003 o zřízení Výboru pro finanční mechanismus EHP,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Tímto se zřizuje Úřad pro finanční mechanismus EHP na období let 2004–2009 a norský finanční mechanismus.
2. Úřad napomáhá při řízení finančního mechanismu EHP a norského finančního mechanismu.
3. Úřad rovněž napomáhá při řízení finančního nástroje EHP na období let 1999–2003 a finančního mechanismu na období let 1994–1998.
4. Stávající oddělení sekretariátu ESVO pro finanční nástroj se začlení do nového úřadu. Pokud jde o finanční mechanismus EHP, úřad podává zprávy Prozatímnímu výboru pro finanční mechanismus EHP a od vstupu Dohody o rozšíření EHP v platnost Výboru pro finanční mechanismus EHP.
5. Pokud jde o norský finanční mechanismus, podává úřad zprávy norským orgánům.
6. Úřad je administrativní součástí sekretariátu ESVO. Úřad má oddělený administrativní rozpočet financovaný prostředky přidělenými poměrně podle příslušných výdajů.
7. Stálý výbor jmenuje ředitele úřadu, a to na základě návrhu Prozatímního výboru pro finanční mechanismus EHP.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku okamžitě.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 5. února 2004.
Za stálý výbor
Předseda
J. K. J. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
Generální tajemník
William ROSSIER
|
30.11.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/36 |
ROZHODNUTÍ STÁLÉHO VÝBORU ČLENSKÝCH STÁTŮ ESVO
č. 2/2005/SC
ze dne 28. dubna 2005
o auditu finančního řízení a projektů v rámci finančního nástroje
STÁLÝ VÝBOR ČLENSKÝCH STÁTŮ ESVO,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda EHP“) a s ohledem na rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 47/2000 ze dne 22. května 2000 o zřízení finančního nástroje,
s ohledem na rozhodnutí Stálého výboru členských států ESVO č. 1/2000/SC ze dne 2. října 2000 o zřízení Výboru pro finanční nástroje,
s ohledem na rozhodnutí č. 5/2002 Výboru pro dozor a soud a rozhodnutí Rady č. 2/2002, kterým se nahrazuje rozhodnutí Rady č. 6 a rozhodnutí Výboru pro dozor a soud z roku 1998,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Rada auditorů jedná jako nejvyšší orgán pro audit finančního řízení a projektů v rámci finančního nástroje.
Článek 2
Státy ESVO, coby smluvní strany Dohody o EHP, mají každý svého zástupce v Radě auditorů při provádění auditů finančního řízení a/nebo projektů v rámci finančního nástroje.
Článek 3
Rada auditorů je složena ze státních příslušníků států ESVO, které jsou smluvní stranou Dohody o EHP, přednostně ze členů nejvyšších kontrolních institucí ve státech ESVO. Musí poskytovat veškeré záruky nezávislosti. Pracovník ESVO nemůže být jmenován auditorem, dokud od ukončení jeho zaměstnání v jakékoli instituci ESVO neuplyne lhůta v délce tří let.
Článek 4
Členy Rady auditorů, kteří provádějí audit finančního řízení a/nebo projektů v rámci finančního nástroje, jmenuje Stálý výbor států ESVO. Všechna jmenování jsou na dobu čtyř let. Obvykle mohou být členové opětovně zvoleni na jedno další období. Členové jmenovaní Stálým výborem států ESVO mohou být totožní s osobami jmenovanými Výborem pro dozor a soud na základě jeho rozhodnutí č. 5/2002.
Článek 5
Členové Rady auditorů vykonávají svou funkci zcela nezávisle.
Článek 6
Náklady řádného a přiměřeného auditu finančního řízení a/nebo projektů v rámci finančního řízení prováděného Radou auditorů se financují ze správního rozpočtu finančního nástroje. Na základě příslušného návrhu rozpočtu ze strany Rady auditorů se Stálý výbor dohodne na částce, která pro tento účel bude přidělená.
Článek 7
Rada auditorů může pro svoje potřeby zapojit také externí odborníky. Externí odborníci musí splňovat stejné požadavky ohledně nezávislosti jako členové Rady auditorů.
Článek 8
Rada auditorů podává Stálému výboru států ESVO zprávy o auditu finančního řízení a projektů v rámci finančního nástroje. Může předložit návrhy na opatření.
Článek 9
Rada auditorů navrhne svůj vlastní jednací řád týkající se auditu finančního řízení a projektů v rámci finančního nástroje a předloží jej Stálému výboru ESVO ke schválení.
Článek 10
Toto rozhodnutí nabývá účinku okamžitě.
Článek 11
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za stálý výbor
Předseda
Amb B. GRYDELAND
Generální tajemník
William ROSSIER