|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 280 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 49 |
|
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
||
|
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 1505/2006 ze dne 11. října 2006, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 21/2004, pokud jde o minimální úrovně kontrol, jež mají být prováděny v souvislosti s identifikací a evidencí ovcí a koz ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1504/2006
ze dne 11. října 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 11. října 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
78,3 |
|
096 |
43,7 |
|
|
204 |
48,3 |
|
|
999 |
56,8 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
66,6 |
|
999 |
66,6 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
88,1 |
|
999 |
88,1 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
70,3 |
|
388 |
54,6 |
|
|
524 |
57,1 |
|
|
528 |
51,3 |
|
|
999 |
58,3 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
96,2 |
|
092 |
44,8 |
|
|
096 |
48,4 |
|
|
400 |
178,4 |
|
|
999 |
92,0 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
84,9 |
|
400 |
99,6 |
|
|
508 |
74,9 |
|
|
512 |
82,4 |
|
|
720 |
74,9 |
|
|
800 |
149,3 |
|
|
804 |
98,9 |
|
|
999 |
95,0 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
100,9 |
|
720 |
56,3 |
|
|
999 |
78,6 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „ 999 “ znamená „jiná země původu“.
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1505/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 21/2004, pokud jde o minimální úrovně kontrol, jež mají být prováděny v souvislosti s identifikací a evidencí ovcí a koz
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 21/2004 stanoví, že každý členský stát má zavést systém identifikace a evidence ovcí a koz v souladu s ustanoveními daného nařízení. Proto by měly být stanoveny minimální úrovně kontrol, jež mají členské státy provádět za účelem ověření řádného uplatňování požadavků na identifikaci a evidenci těchto zvířat v souladu s uvedeným nařízením (dále jen „kontroly“). |
|
(2) |
Příslušné orgány jednotlivých členských států by měly kontroly provádět na základě analýzy rizik. Analýza rizik by měla zohledňovat všechny významné faktory, zejména veterinární hlediska. |
|
(3) |
Mělo by být stanoveno, jaké procento hospodářství a zvířat má být v členských státech zkontrolováno. Tyto počty budou do 31. prosince 2009 přezkoumány na základě výsledků zpráv o provedených kontrolách, které předloží členské státy. |
|
(4) |
Obecně platí, že zkontrolována by měla být všechna zvířata v hospodářství. V případě hospodářství s více jak dvaceti zvířaty by však příslušný orgán měl mít možnost omezit kontroly na odpovídající reprezentativní vzorek zvířat. |
|
(5) |
O provádění kontrol by členské státy měly Komisi podávat výroční zprávu. Vzor zprávy by měl být stanoven v tomto nařízení. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Kontroly dodržování nařízení (ES) č. 21/2004 ze strany držitelů
Členské státy provádějí kontroly na místě (dále jen „kontroly“), aby ověřily dodržování požadavků na identifikaci a evidenci ovcí a koz stanovených v nařízení (ES) č. 21/2004 jejich držiteli.
Při kontrolách musejí být dodrženy alespoň minimální úrovně, které jsou v stanoveny v článcích 2 až 5 tohoto nařízení.
Článek 2
Počet hospodářství, která mají být zkontrolována
Příslušný orgán provádí každoročně kontroly u alespoň 3 % hospodářství, která zahrnují alespoň 5 % zvířat v členském státě.
Pokud však tyto kontroly odhalí značnou míru nesouladu s nařízením (ES) č. 21/2004, dané počty se v následujícím ročním kontrolním období zvýší.
Článek 3
Výběr hospodářství, která mají být zkontrolována
Příslušný orgán vybírá hospodářství, která mají být zkontrolována, na základě analýzy rizik, která zohledňuje alespoň tyto informace:
|
a) |
počet zvířat v hospodářství; |
|
b) |
veterinární hlediska, zejména existence předchozích ohnisek nákaz zvířat; |
|
c) |
výše roční prémie na ovce a kozy požadované a/nebo vyplacené hospodářství; |
|
d) |
významné změny ve srovnání se situací v předchozích ročních kontrolních obdobích; |
|
e) |
výsledky kontrol provedených v předchozích ročních kontrolních obdobích, zejména kontrol řádného vedení evidence hospodářství a dokladů o přesunu; |
|
f) |
řádné předávání informací příslušnému orgánu; |
|
g) |
další kritéria, jež stanoví členský stát. |
Článek 4
Způsob provádění kontrol
1. Příslušný orgán obvykle provádí kontroly bez předchozího ohlášení.
V případě potřeby však předchozí ohlášení může učinit. Kromě výjimečných případů musí být ohlášení omezeno na naprosto nezbytné minimum a obecně nesmí překročit lhůtu 48 hodin.
2. Kontroly mohou být prováděny společně s jakýmikoli jinými kontrolami v souladu s právními předpisy Společenství.
Článek 5
Počet zvířat, která mají být zkontrolována
1. Příslušný orgán kontroluje identifikaci všech zvířat v hospodářství.
Je-li však počet zvířat v hospodářství větší než dvacet, může příslušný orgán rozhodnout, že identifikační značky zkontroluje u reprezentativního vzorku těchto zvířat v souladu s mezinárodně uznávanými normami, pokud je počet zkontrolovaných zvířat dostatečný ke zjištění 5 % případů nesouladu s nařízením (ES) č. 21/2004 ze strany držitelů těchto zvířat při 95 % spolehlivosti.
2. Pokud se při kontrole reprezentativního vzorku zvířat v souladu odst. 1 druhým pododstavcem tohoto článku zjistí, že držitel nedodržuje požadavky na identifikační značky a evidenci podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 21/2004, provede se kontrola u všech zvířat v hospodářství.
Příslušný orgán však může rozhodnout, že identifikační značky zkontroluje u reprezentativního vzorku těchto zvířat v souladu s mezinárodně uznávanými normami, které zaručují zjištění více než 5 % případů nesouladu s přesností plus nebo minus 2 % při 95 % spolehlivosti.
Článek 6
Zprávy příslušného orgánu
O každé kontrole příslušný orgán vyhotoví zprávu ve formátu standardizovaném na vnitrostátní úrovni členským státem, která obsahuje alespoň tyto informace:
|
a) |
důvod výběru hospodářství pro kontrolu; |
|
b) |
osoby, které se kontroly zúčastnily; |
|
c) |
výsledky kontrol a zjištěný nesoulad s nařízením (ES) č. 21/2004. |
Příslušný orgán nechá držitele zprávu podepsat a v případě potřeby mu umožní vyjádřit připomínky k jejímu obsahu.
Článek 7
Výroční zprávy členského státu
Do 31. srpna 2008 a poté každý další rok do 31. srpna členský stát předá Komisi výroční zprávu o výsledcích kontrol provedených v předchozím ročním kontrolním období v souladu se vzorem uvedeným v příloze, která obsahuje alespoň tyto informace:
|
a) |
počet hospodářství v daném členském státě; |
|
b) |
počet kontrol v hospodářstvích; |
|
c) |
celkový počet zvířat evidovaných na počátku období, kterého se zpráva týká; |
|
d) |
počet zkontrolovaných zvířat; |
|
e) |
veškeré výsledky kontrol, které prokazují, že držitelé nedodržují nařízení (ES) č. 21/2004; |
|
f) |
sankce uložené podle čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 21/2004. |
Článek 8
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
PŘÍLOHA
Zpráva o výsledcích kontrol provedených v odvětví ovcí a koz a týkajících se požadavků na identifikaci a evidenci těchto zvířat v souladu s nařízením (ES) č. 21/2004
|
1. |
Obecné informace o hospodářstvích, zvířatech a kontrolách
|
|
2. |
Případy nesouladu s nařízením (ES) č. 21/2004 rozdělené podle kategorií
|
|
3. |
Uložené sankce
|
(1) Nebo jiné vnitrostátní referenční datum pro statistiky zvířat.
(2) V případě potřeby v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 21/2004.
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1506/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 32/2000 s ohledem na změny nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 32/2000 ze dne 17. prosince 1999 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95 (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V kombinované nomenklatuře pro rok 2006, stanovené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2), ve znění nařízení Komise (ES) č. 1719/2005 (3), byly změněny kódy kombinované nomenklatury (kódy KN) pro některé produkty. Na některé z těchto kódů KN se odkazuje v přílohách IV a V nařízení (ES) č. 32/2000. Proto je tyto přílohy třeba upravit. |
|
(2) |
Nařízení (ES) č. 32/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(3) |
Vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 1719/2005 vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2006, mělo by se toto nařízení použít od téhož data. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy IV a V nařízení (ES) č. 32/2000 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 5, 8.1.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 928/2006 (Úř. věst. L 170, 23.6.2006, s. 14).
(2) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 996/2006 (Úř. věst. L 179, 1.7.2006, s. 26).
PŘÍLOHA
Přílohy IV a V nařízení (ES) č. 32/2000 se mění takto:
|
1. |
V první části přílohy IV se kódy KN v druhém sloupci mění takto:
|
|
2. |
V druhé části přílohy IV se kódy pro pořadové číslo 09.0104 mění takto:
|
|
3. |
V druhé části přílohy IV se kódy pro pořadové číslo 09.0106 mění takto:
|
|
4. |
V druhé části přílohy V se kódy pro pořadové číslo 09.0103 mění takto:
|
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1507/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1622/2000, nařízení (ES) č. 884/2001 a nařízení (ES) č. 753/2002, kterými se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, pokud jde o pravidla pro používání kousků dubového dřeva při výrobě vín a označování a obchodní úpravu takto ošetřených vín
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 46 odst. 1, čl. 53 odst. 1 a čl. 70 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1622/2000 ze dne 24. července 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření (2), se stanoví zejména mezní hodnoty a některé podmínky pro používání látek, jejichž používání je povoleno nařízením (ES) č. 1493/1999. Vzhledem k tomu, že do seznamu povolených enologických postupů uvedeného v příloze IV nařízení (ES) č. 1493/1999 bylo doplněno používání kousků dubového dřeva při výrobě vín, je třeba stanovit mezní hodnoty a podmínky pro používání této suroviny. Mezní hodnoty a podmínky stanovené tímto nařízením jsou v souladu s požadavky schválenými Mezinárodní organizací pro révu a víno. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína (3), stanoví pravidla pro údaje, které mají být uvedeny v průvodních dokladech, a pro vedení evidenčních knih a stanoví zejména uvedení některých úkonů v evidenčních knihách. Zvláštní rysy související s používáním kousků dubového dřeva ve vínech vyžadují, aby se toto používání zaznamenalo v průvodních dokladech a evidenčních knihách. |
|
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (4), stanoví podmínky pro používání označení spojených s výrobní metodou výrobku. Používání kousků dubového dřeva při výrobě vín dodá výrobku chuť dřeva, která je podobná chuti vína vyrobeného v dubovém sudu. Běžný spotřebitel pak jen těžko rozezná, zda byl výrobek vyroben za použití jedné nebo druhé výrobní metody. Používání kousků dubového dřeva při výrobě vín je pro výrobce vín ekonomicky velice výhodné a má dopad na prodejní cenu výrobku. Vzniká však nebezpečí oklamání spotřebitele, pokud štítek u vína, které bylo vyrobeno s použitím kousků dubového dřeva, obsahuje údaje nebo výrazy, které by mohly vzbuzovat dojem, že víno bylo vyrobeno v dubovém sudu. Aby nedošlo k oklamání spotřebitele a k narušení hospodářské soutěže mezi výrobci, je třeba stanovit přiměřená pravidla pro označování. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1622/2000 se mění takto:
|
1. |
Doplňuje se nový článek 18b, který zní: „Článek 18b Používání kousků dubového dřeva K použití kousků dubového dřeva podle přílohy IV odst. 4 písm. e) nařízení (ES) č. 1493/1999 může dojít pouze při splnění podmínek uvedených v příloze XIa tohoto nařízení.“ |
|
2. |
Příloha I tohoto nařízení se doplňuje jako příloha XIa. |
Článek 2
Nařízení (ES) č. 884/2001 se mění takto:
|
1. |
V čl. 14 odst. 1 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 884/2001 se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
|
2. |
V příloze II části B bodu 3.2 se doplňuje číslo 8a, které zní: „8a: výrobek byl vyroben s použitím kousků dubového dřeva.“ |
Článek 3
Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
|
1. |
V článku 22 se doplňuje nový odstavec 3, který zní: „3. Údaje uvedené v příloze X se použijí pouze pro označení vína, které kvasilo, bylo školeno nebo zrálo v nádobách z dubového dřeva. U takových vín však členské státy mohou stanovit jiné údaje rovnocenné s údaji stanovenými v příloze X, přičemž se mutatis mutandis použijí odstavce 1 a 2. Pokud v souladu s platnými vnitrostátními předpisy víno zrálo v nádobách z dubového dřeva, je povoleno použít údaje uvedené v příloze X i v případě, že proces zrání dále pokračoval v nádobě jiného typu. Členské státy sdělí Komisi opatření přijatá na základě tohoto odstavce. Pro označení vína vyrobeného za použití kousků dubového dřeva nelze použít údajů uvedených v příloze X ani v případě, že se při procesu použila nádoba nebo nádoby z dubového dřeva.“ |
|
2. |
Příloha II tohoto nařízení se doplňuje jako příloha X. |
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 643/2006 (Úř. věst. L 115, 28.4.2006, s. 6).
(3) Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 32. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 643/2006.
(4) Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 261/2006 (Úř. věst. L 46, 16.2.2006, s. 18).
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA XIa
Požadavky pro kousky dubového dřeva
PŘEDMĚT, PŮVOD A OBLAST PŮSOBNOSTI
Kousky dubového dřeva se používají při výrobě vín za účelem obohacení vína některými látkami z dubového dřeva.
Kousky dubového dřeva musí pocházet výlučně z druhů Quercus.
Ponechají se buď v přirozeném stavu nebo se zahřejí při nízké, střední nebo vysoké teplotě. Nesmí však dojít k jejich hoření, a to ani povrchovému, nesmějí být zuhelnatělé či drobivé při dotyku. Kousky dubového dřeva nesmějí být podrobeny žádné chemické, enzymatické nebo fyzikální úpravě mimo ohřevu. Nesmějí být obohaceny o žádný produkt, kterým by se zvýšily jejich přirozené aromatizační schopnosti nebo obsah extrahovatelných fenolických sloučenin.
OZNAČOVÁNÍ VÝROBKU
Na štítku musí být uveden původ botanického druhu nebo botanických druhů dubu a intenzita případného ohřevu, podmínky uchování a bezpečnostní pokyny.
ROZMĚRY
Rozměry dřevěných částic musí být takové, aby alespoň 95 % hmotnosti bylo zadrženo sítem, jehož oka mají rozměry 2 mm (neboli 9 mesh).
ČISTOTA
Kousky dubového dřeva nesmějí uvolňovat látky v takových koncentracích, které by mohly ohrozit zdraví.
O tomto ošetření musí být podle čl. 70 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999 vedena evidence.“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA X
Výrazy, které je možno použít při označování vín podle čl. 22 odst. 3
|
‚kvašené v sudu typu barrique‘ |
‚školené v sudu typu barrique‘ |
‚zrálo v sudu typu barrique‘ |
|
‚kvašené v dubovém sudu‘ |
‚školené v dubovém sudu‘ |
‚zrálo v dubovém sudu‘ |
|
‚kvašené v sudu‘ |
‚školené v sudu‘ |
‚zrálo v sudu‘ “ |
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1508/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se po sedmdesáté prvé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 první odrážku uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 4. října 2006 rozhodl pozměnit seznam osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Eneko LANDÁBURU
generální ředitel pro vnější vztahy
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1286/2006 (Úř. věst. L 235, 30.8.2006, s. 14).
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
|
1. |
Záznam „Aris Munandar. Datum narození: mezi rokem1962 a 1968. Místo narození: Sambi, Boyolali, Jáva, Indonésie“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje takto: „Aris Munandar. Datum narození: a) 1.1.1971, b) mezi rokem 1962 a 1968. Místo narození: Sambi, Boyolali, Jáva, Indonésie“. |
|
2. |
Záznam „Ibrahim Ali Abu Bakr Tantoush (znám také jako a) Abd al-Muhsin, b) Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr, c) Abdul Rahman, d) Abu Anas, e) Al-Libi). Adresa: Ganzour Sayad Mehala Al Far district. Datum narození: 1966. Místo narození: al Aziziyya. Státní příslušnost: libyjská. Pas č.: 203037 (libyjský pas vydaný v Tripoli). Další informace: a) spojený s Afghan Support Committee (ASC) a Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). b) Stav: rozvedený (bývalá alžírská manželka Manuba Bukifa)“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje takto: „Ibrahim Ali Abu Bakr Tantoush (znám také jako a) Abd al-Muhsin, b) Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr, c) Abdul Rahman, d) Abu Anas, e) Ibrahim Abubaker Tantouche, f) Ibrahim Abubaker Tantoush, g) Abd al-Muhsi, h) Abd al-Rahman, i) Al-Libi). Adresa: Ganzour Sayad Mehala, okres Al Far. Datum narození: 1966. Místo narození: al Aziziyya. Státní příslušnost: libyjská. Pas č.: 203037 (libyjský pas vydaný v Tripoli). Další informace: a) spojený s Afghan Support Committee (ASC) a Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stav: rozvedený (bývalá alžírská manželka Manuba Bukifa)“. |
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1509/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006, pro hospodářský rok 2006/07
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 36,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1002/2006 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2006/07. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1494/2006 (4). |
|
(2) |
Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006 pro hospodářský rok 2006/07, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 55, 28.2.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
PŘÍLOHA
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 12. října 2006
|
(EUR) |
||
|
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
23,69 |
4,45 |
|
1701 11 90 (1) |
23,69 |
9,69 |
|
1701 12 10 (1) |
23,69 |
4,26 |
|
1701 12 90 (1) |
23,69 |
9,26 |
|
1701 91 00 (2) |
31,41 |
9,53 |
|
1701 99 10 (2) |
31,41 |
5,01 |
|
1701 99 90 (2) |
31,41 |
5,01 |
|
1702 90 99 (3) |
0,31 |
0,34 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 318/2006.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1510/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu. |
|
(2) |
Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 lze pro produkty vyvážené Společenstvím stanovit vývozní náhrady v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů a s ohledem na meze vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy. |
|
(3) |
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezonnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba stanovit kvóty pro každý produkt, a to na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Toto množství je nutné přerozdělit se zřetelem na podléhání zkáze příslušných produktů. |
|
(4) |
Podle čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 se při stanovení náhrad bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. V úvahu je dále nutné vzít náklady na dopravu a na uvedení produktů na trh a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
|
(5) |
V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější. |
|
(6) |
Situace v mezinárodním obchodě nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby pro daný produkt byla náhrada rozlišena podle místa jeho určení. |
|
(7) |
Rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka a tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství. |
|
(8) |
Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a s ohledem na strukturu vývozů Společenství je třeba stanovit vývozní náhrady v režimech A1 a B. |
|
(9) |
Řídící výbor pro čerstvé ovoce a zeleninu nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o náhradu a předpokládaná množství daných produktů pro režim A1 jsou stanoveny v příloze. Směrné sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o licenci a předpokládaná množství daných produktů pro režim B jsou stanoveny v příloze.
2. Licence vydávané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se do oprávněného množství uvedeného v příloze tohoto nařízení nezapočítávají.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2091/2005 (Úř. věst. L 343, 24.12.2005, s. 1).
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 410/2006 (Úř. věst. L 71, 10.3.2006, s. 7).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 11. října 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny, a jablka)
|
Kód produktu (1) |
Místo určení (2) |
Režim A1 Lhůta pro podání žádosti o náhradu 25.10.2006–21.2.2007 |
Režim B Lhůta pro podání žádosti o licenci 1.11.2006–28.2.2007 |
||
|
Výše náhrady (EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
Směrná výše náhrady (EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
||
|
0702 00 00 9100 |
F08 |
20 |
|
20 |
6 000 |
|
0805 10 20 9100 |
F08 |
29 |
|
29 |
56 667 |
|
0805 50 10 9100 |
F08 |
50 |
|
50 |
15 000 |
|
0806 10 10 9100 |
F08 |
13 |
|
13 |
2 667 |
|
0808 10 80 9100 |
F04 , F09 |
23 |
|
23 |
41 667 |
(1) Kódy produktů stanovuje a pozměnuje nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení série „ A “ stanovuje příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87.
Numerické kódy míst určení stanovuje nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
|
F03 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska, Rumunska a Bulharska. |
||||||
|
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika. |
||||||
|
F08 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Bulharska a Rumunska. |
||||||
|
F09 |
: |
Následující místa určení:
|
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1511/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr (prozatímně konzervované třešně, loupaná rajčata, konzervované třešně, upravené lískové ořechy a určité pomerančové šťávy)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1429/95 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr. |
|
(2) |
Podle čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 2201/96, se může na produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení vztahovat vývozní náhrada v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství, s ohledem na omezení vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy. Ustanovení čl. 18 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96 stanoví, že pokud výše náhrady pro cukr obsažený v produktech uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) není dostačující, aby umožňovala vývoz těchto produktů, použije se náhrada stanovená podle článku 17 uvedeného nařízení. |
|
(3) |
V souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 by se mělo zajistit, aby obchodní toky, které vznikly v režimu náhrad dříve, nebyly narušeny. Z tohoto důvodu by měla být stanovena předpokládaná množství pro každý produkt, na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady stanovené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). |
|
(4) |
Podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 se při stanovení náhrad musí brát v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny na trhu Společenství na jedné straně, a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Rovněž je třeba brát v úvahu náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu, jakož i hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
|
(5) |
V souladu s čl. 17 odst. 3 nařízení (ES) č. 2201/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější. |
|
(6) |
Stávající stav mezinárodního obchodu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby náhrada pro daný produkt byla rozlišena podle místa jeho určení. |
|
(7) |
Prozatímně konzervované třešně, loupaná rajčata, konzervované třešně, upravené lískové ořechy a určité pomerančové šťávy mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství. |
|
(8) |
Měla by se stanovit sazba náhrady a z toho vyplývající předpokládaná množství. |
|
(9) |
Opatrení tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Sazba vývozní náhrady v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, období, ve kterém se podává žádost o osvědčení, období, ve kterém se vydává osvědčení, a předpokládaná množství se stanoví v příloze.
2. Osvědčení vydaná za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do množství uvedených v tomto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 28. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 498/2004 (Úř. věst. L 80, 18.3.2004, s. 20).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2091/2005 (Úř. věst. L 343, 24.12.2005, s. 1).
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 410/2006 (Úř. věst. L 71, 10.3.2006, s. 7).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 11. října 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr (prozatímně konzervované třešně, loupaná rajčata, konzervované třešně, upravené lískové ořechy a určité pomerančové šťávy)
Období, ve kterém se podávají žádosti o osvědčení: 25. října 2006 až 21. února 2007.
Období, ve kterém se udělují osvědčení: listopad 2006 až únor 2007.
|
Kód produktu (1) |
Kód místa určení (2) |
Sazba náhrady (v EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (v t) |
|
0812 10 00 9100 |
F06 |
50 |
3 500 |
|
2002 10 10 9100 |
F10 |
45 |
43 100 |
|
2006 00 31 9000 2006 00 99 9100 |
F06 |
153 |
1 000 |
|
2008 19 19 9100 2008 19 99 9100 |
F08 |
59 |
500 |
|
2009 11 99 9110 2009 12 00 9111 2009 19 98 9112 |
F08 |
5 |
0 |
|
2009 11 99 9150 2009 19 98 9150 |
F08 |
29 |
0 |
(1) Kódy produktů jsou stanoveny v pozměněném nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení série „ A “ jsou stanoveny v příloze II nařízení (EHS) č. 3846/87.
Numerické kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
F06 |
Všechna místa určení s výjimkou Severní Ameriky, Rumunska a Bulharska. |
|
F08 |
Všechna místa určení s výjimkou Bulharska a Rumunska. |
|
F10 |
Všechna místa určení s výjimkou Spojených států amerických, Bulharska a Rumunska. |
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1512/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se mění dovozní cla v odvětví obilovin použitelná od 12. října 2006
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče dovozních cel v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dovozní cla v odvětví obilovin byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1442/2006 (3). |
|
(2) |
Čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1249/96 stanoví, že pokud se vypočtený průměr dovozních cel odchýlí během doby jejich použití o 5 EUR/t od stanoveného cla, je třeba provést příslušnou úpravu. Vzhledem k tomu, že k této odchylce došlo, je nutné upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1442/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1442/2006 se nahrazují přílohami I a II tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 29.9.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12).
PŘÍLOHA I
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná od 12. října 2006
|
Kód KN |
Zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
pšenice tvrdá vysoké kvality |
0,00 |
|
střední kvality |
0,00 |
|
|
nízké kvality |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
pšenice měkká, k setí |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
pšenice měkká, vysoké kvality, ne k setí |
0,00 |
|
1002 00 00 |
žito |
0,00 |
|
1005 10 90 |
kukuřice k setí, ne hybridní |
34,02 |
|
1005 90 00 |
kukuřice, ne k setí (2) |
34,02 |
|
1007 00 90 |
čirok – zrna, ne hybridy k setí |
0,00 |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo cestou přes Suezský kanál (čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96), může dovozce získat slevu cla:
|
— |
3 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází ve Středozemním moři, nebo |
|
— |
2 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází v Irsku, Spojeném království, Dánsku, v Estonsku, v Lotyšsku, v Litvě, v Polsku, Finsku, Švédsku nebo na atlantickém pobřeží Pyrenejského poloostrova. |
(2) Dovozce může uplatnit nárok na paušální slevu 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel
(29.9.2006–10.10.2006)
1.
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:|
Burzovní záznamy |
Minneapolis |
Chicago |
Minneapolis |
Minneapolis |
Minneapolis |
Minneapolis |
|
Produkty (% bílkovin při 12 % vlhkosti) |
HRS2 |
YC3 |
HAD2 |
střední kvalita (*1) |
nízká kvalita (*2) |
US barley 2 |
|
Cenový záznam (EUR/t) |
146,20 (*3) |
78,36 |
163,76 |
153,76 |
133,76 |
125,60 |
|
Prémie – záliv (EUR/t) |
— |
19,25 |
— |
|
|
— |
|
Prémie – Velká jezera (EUR/t) |
14,83 |
— |
— |
|
|
— |
2.
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 24,26 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: 32,68 EUR/t.
3.
|
Subvence uvedené v čl. 4 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1249/96: |
0,00 EUR/t (HRW2) 0,00 EUR/t (SRW2). |
(*1) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(*2) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(*3) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/24 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1513/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se stanoví koeficient přidělení pro vydávání dovozních licencí na produkty odvětví cukru v rámci celních kvót a preferenčních dohod
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 950/2006 ze dne 28. června 2006, kterým se pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (2), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2005/914/ES ze dne 21. listopadu 2005 o uzavření Protokolu o změně Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé, který se týká celní kvóty na dovoz cukru a výrobků v odvětví cukru pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (3) do Společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2151/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celních kvót pro výrobky v odvětví cukru pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie v souladu s Dohodou o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé (4), a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Žádosti o dovozní licence byly předloženy příslušným orgánům v týdnu od 2. do 6. října 2006, podle nařízení (ES) č. 950/2006 na celkové množství stejné nebo větší než je dostupné množství pro pořadové číslo 09.4337. |
|
(2) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient přidělení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a případně informovat členské státy, že bylo dosaženo příslušného limitu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané ve dnech 2. do 6. října 2006 podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 950/2006 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 1.
PŘÍLOHA
Preferenční cukr AKT–INDIE
Hlava IV nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2006/07
|
Pořadové číslo |
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 2. do 6. října 2006 |
Limit |
|
09.4331 |
Barbados |
100 |
|
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
|
09.4333 |
Pobřeží slonoviny |
100 |
|
|
09.4334 |
Konžská republika |
100 |
|
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
|
09.4336 |
Guyana |
100 |
|
|
09.4337 |
Indie |
100 |
Dosažen |
|
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
|
09.4339 |
Keňa |
100 |
|
|
09.4340 |
Madagaskar |
100 |
|
|
09.4341 |
Malawi |
100 |
|
|
09.4342 |
Mauricius |
100 |
|
|
09.4343 |
Mosambik |
0 |
Dosažen |
|
09.4344 |
Svatý Kryštof a Nevis |
100 |
|
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
|
09.4346 |
Svazijsko |
100 |
|
|
09.4347 |
Tanzanie |
100 |
|
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
|
09.4350 |
Zambie |
100 |
|
|
09.4351 |
Zimbabwe |
0 |
Dosažen |
Doplňkový cukr
Hlava V nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2006/07
|
Pořadové číslo |
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 2. do 6. října 2006 |
Limit |
|
09.4315 |
Indie |
100 |
|
|
09.4316 |
Země, které podepsaly protokol AKT |
100 |
|
Koncesní cukr CXL
Hlava VI nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2006/07
|
Pořadové číslo |
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 2. do 6. října 2006 |
Limit |
|
09.4317 |
Austrálie |
0 |
Dosažen |
|
09.4318 |
Brazílie |
0 |
Dosažen |
|
09.4319 |
Kuba |
0 |
Dosažen |
|
09.4320 |
Ostatní třetí země |
0 |
Dosažen |
Cukr z balkánských zemí
Hlava VII nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2006/07
|
Pořadové číslo |
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 2. do 6. října 2006 |
Limit |
|
09.4324 |
Albánie |
100 |
|
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
0 |
Dosažen |
|
09.4326 |
Srbsko, Černá Hora a Kosovo |
100 |
|
Hospodářský rok 2006
|
Pořadové číslo |
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 2. do 6. října 2006 |
Limit |
|
09.4327 |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie |
100 |
|
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1514/2006
ze dne 11. října 2006,
kterým se stanoví zákaz rybolovu ryby druhu Phycis blennoides v oblastech ICES V, VI a VII (vody Společenství a mezinárodní vody) plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 2270/2004 ze dne 22. prosince 2004, kterým se pro roky 2005 a 2006 stanoví rybolovná práva pro populace hlubinných ryb pro rybářská plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro roky 2005 a 2006. |
|
(2) |
Podle informací, jež byly sděleny Komisi, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2006. |
|
(3) |
Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládání na jiné plavidlo a vykládání na pevninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená pro rok 2006 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat na pevninu uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. října 2006.
Za Komisi
Jörgen HOLMQUIST
generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 742/2006 (Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 7).
PŘÍLOHA
|
Č. |
36 |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
GFB/567- |
|
Druh |
Phycis blennoides |
|
Oblast |
V, VI, VII (vody Společenství a mezinárodní vody) |
|
Datum |
15. září 2006 |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
|
12.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/29 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 5. října 2006,
kterým se mění příloha 2 přehled A Společné konzulární instrukce o vízové povinnosti držitelů indonéských diplomatických a služebních pasů
(2006/684/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (1),
s ohledem na iniciativu Belgie, Lucemburska a Nizozemska,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha 2 přehled A Společné konzulární instrukce obsahuje seznam zemí, jejichž státní příslušníci nepodléhají v jednom nebo ve více státech Schengenu vízové povinnosti, pokud jsou držiteli diplomatických, úředních nebo služebních pasů, avšak podléhají této povinnosti, pokud jsou držiteli obyčejných cestovních pasů. |
|
(2) |
Belgie, Lucembursko a Nizozemsko si přejí osvobodit od vízové povinnosti držitele indonéských diplomatických a služebních pasů. Společnou konzulární instrukci je proto třeba změnit. |
|
(3) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada přijala toto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu. |
|
(4) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (2), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodu A rozhodnutí Rady 1999/437/ES (3) o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody. |
|
(5) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (4); Spojené království se tudíž nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
|
(6) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (5); Irsko se tudíž nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
|
(7) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody podepsané mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis, která spadají do oblasti uvedené v čl. 4 odst. 1 rozhodnutí Rady 2004/849/ES (6) a 2004/860/ES (7) o podpisu této dohody jménem Evropské unie a jménem Evropského společenství a o prozatímním provádění některých ustanovení této dohody, |
|
(8) |
Toto rozhodnutí je aktem navazujícím na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejícím ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha 2 přehled A Společné konzulární instrukce se mění takto:
Doplňuje se Indonésie a ve sloupci „BNL“ se vkládají pro Indonésii písmena „DS“.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. listopadu 2006.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.
V Lucemburku dne 5. října 2006.
Za Radu
předseda
K. RAJAMÄKI
(1) Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
(2) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
(4) Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
(5) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.