ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 227

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
19. srpna 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1247/2006 ze dne 18. srpna 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES, Euratom) č. 1248/2006 ze dne 7. srpna 2006, kterým se mění nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1249/2006 ze dne 18. srpna 2006, kterým se stanoví doplňkové množství surového třtinového cukru pocházejícího ze států AKT a z Indie pro zásobování rafinerií na období od 1. července 2006 do 30. září 2007

22

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1250/2006 ze dne 18. srpna 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 1973/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin

23

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1251/2006 ze dne 18. srpna 2006, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006, pro hospodářský rok 2006/07

38

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1252/2006 ze dne 18. srpna 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 796/2006, pokud jde o seznam členských států, ve kterých je zahájen nákup másla prostřednictvím nabídkového řízení na období do 31. srpna 2006

40

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1253/2006 ze dne 18. srpna 2006 o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie

41

 

*

Směrnice Komise 2006/72/ES ze dne 18. srpna 2006, kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES o některých konstrukčních částech a vlastnostech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel ( 1 )

43

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. prosince 2004 o státní podpoře Německa ve prospěch bavorských strojních sdružení (oznámeno pod číslem K(2004) 4771)

46

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. srpna 2006, kterým se mění rozhodnutí 2005/648/ES o ochranných opatřeních proti newcastleské chorobě v Bulharsku (oznámeno pod číslem K(2006) 3622)  ( 1 )

58

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 18. srpna 2006, kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma u katarální horečky ovcí ve Španělsku a Portugalsku (oznámeno pod číslem K(2006) 3700)  ( 1 )

60

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava směrnice Rady 90/365/EHS ze dne 28. června 1990 o právu pobytu zaměstnaných osob a osob samostatně výdělečně činné po skončení jejich pracovní činnosti (Úř. věst. L 180 ze dne 13.7.1990) (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 20, svazek 1, strana 5)

62

 

*

Oprava směrnice Rady ze dne 23. prosince 1991, kterou se normalizují a racionalizují zprávy o provádění některých směrnic týkajících se životního prostředí (Úř. věst. L 377 ze dne 31.12.1991) (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 5, svazek 2, strana 10)

62

 

*

Oprava směrnice Rady 91/156/EHS ze dne 18. března 1991, kterou se mění směrnice 75/442/EHS o odpadech (Úř. věst. L 78 ze dne 26.3.1991) (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 15, svazek 2, strana 3)

63

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1247/2006

ze dne 18. srpna 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 18. srpna 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0707 00 05

052

87,5

999

87,5

0709 90 70

052

91,7

999

91,7

0805 50 10

388

62,5

524

53,0

528

55,5

999

57,0

0806 10 10

052

101,1

220

108,4

624

164,6

999

124,7

0808 10 80

388

89,1

400

86,2

404

87,6

508

88,9

512

83,6

528

79,6

720

81,3

800

149,6

804

92,5

999

93,2

0808 20 50

052

126,5

388

86,6

999

106,6

0809 30 10, 0809 30 90

052

134,8

999

134,8

0809 40 05

052

39,5

098

49,8

624

150,2

999

79,8


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES, EURATOM) č. 1248/2006

ze dne 7. srpna 2006,

kterým se mění nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), a zejména na článek 183 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Evropským parlamentem, Radou, Soudním dvorem Evropských společenství, Účetním dvorem, Evropským hospodářským a sociálním výborem, Výborem regionů, veřejným ochráncem práv a evropským inspektorem ochrany údajů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Povinnost Komise informovat rozpočtový orgán do 15. dubna o zrušení přenesených položek, které nebyly přiděleny do 31. března, se ukázala jako příliš tvrdá, a lhůta určená ke splnění této povinnosti by proto měla být prodloužena o dva týdny do 30. dubna.

(2)

Mělo by se stanovit, že v případech, kdy se použije režim prozatímních dvanáctin, se maximem všech položek schválených v předchozím rozpočtovém roce rozumí položky poté, co jsou v průběhu takového rozpočtového roku započteny.

(3)

Je třeba vyjasnit, že pravidla týkající se přepočítacího kurzu eura a ostatních měn uvedená v článcích 7 a 8 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 (2) se vztahují pouze na přepočty prováděné schvalujícími osobami, nikoli na přepočty prováděné smluvními stranami či příjemci na základě zvláštních pravidel vyjednaných ve smlouvách nebo grantových dohodách. Ke zlepšení účinnosti by měl účetní Komise být oprávněn stanovit měsíční účetní přepočítací kurz eura, který by se používal pro účetnictví. Z důvodu transparentnosti a za účelem rovného zacházení s úředníky Společenství by mělo být zavedeno zvláštní pravidlo o přepočítacích kurzech vztahujících se na výdaje na zaměstnance placené v jiné měně než euro.

(4)

Pokud jde o zásadu řádného finančního řízení, je třeba vyjasnit obsah hodnocení ex ante, lépe formulovat rozsah průběžného hodnocení a hodnocení ex post s náležitým ohledem na zásadu proporcionality. Aby byly priority hodnocení zaměřeny na návrhy mající skutečný dopad na podniky a/nebo občany, aby se pokryly pilotní projekty a přípravné akce, které budou nadále pokračovat, měly by se priority přeformulovat. V případě, že projekty a akce jsou již předmětem hodnocení (např. úkoly, které sdílí společně Komise a členské státy), měla by být zajištěna komplementarita.

(5)

Schvalující úřad může pro účel ověření ex ante v případě schvalování výdajů považovat řadu podobných jednotlivých transakcí týkajících se běžných výdajů na zaměstnance, jako jsou platy, důchody, náhrady na pokrytí výdajů na služební cesty a nákladů na lékařskou péči, za jedinou operaci. V takovém případě by měla příslušná schvalující osoba, v souladu s vlastním posouzením rizik, provést ověření ex post.

(6)

Do zpráv o vyjednávacích řízeních je vhodné zařadit pouze ty případy, kdy použití vyjednávacího řízení představuje výjimky z běžných postupů zadávání veřejných zakázek.

(7)

Po zavedení systému akruálního účetnictví ke dni 1. ledna 2005 a vzhledem k tomu, že účetní údaje jsou kdykoli v informačním systému dostupné, je mnohem logičtější a rychlejší vypracovat předvahu ke dni, kdy účetní ukončuje výkon své funkce. Pokud ukončuje výkon své funkce ke dni 31. prosince, mohl by předvahu připravit tentýž den, aniž by se čekalo na vyúčtování prozatímních účtů.

(8)

Za účelem prosazení odpovědnosti účetního za správu pokladny by měl tento účetní být oprávněn sdělit finančním institucím, u nichž otevřel účty, jména a podpisové vzory úředníků, kteří jsou zmocněni podepisovat bankovní operace.

(9)

Maximální částka, kterou může správce zálohových účtů zaplatit v případech, že platby nelze v souladu s rozpočtovými postupy fakticky provést nebo nejsou příliš účinné, by se měla zvýšit z 30 000 EUR na 60 000 EUR.

(10)

V souvislosti s článkem 21a služebního řádu úředníků a pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství by pověřená a dále pověřená schvalující osoba měla mít možnost nevykonat pokyn, který byl potvrzen, je-li zjevně v rozporu s právem.

(11)

Vzhledem k doplňujícím úlohám, které schvalující osoba a účetní v rámci postupu vymáhání inkasa hrají, by bylo na místě umožnit jim před započtením vzájemnou konzultaci.

(12)

V případě, že dlužníkem je vnitrostátní orgán nebo některý z jeho správních orgánů, měla by schvalující osoba s cílem zohlednit postupy existující na vnitrostátní úrovni informovat příslušné členské státy alespoň deset pracovních dnů předem o svém úmyslu přistoupit k provedení inkasa započtením. Účetní by měl mít možnost po dohodě s příslušným členským státem či správním orgánem přistoupit k provedení inkasa započtením ještě před uplynutím této lhůty.

(13)

V případě, že dluh je uhrazen před uplynutím lhůty, nebude se platit žádný úrok z prodlení (lhůta pro likvidaci) a inkaso započtením před uplynutím této lhůty by mělo být omezeno pouze na případy, kdy účetní se důvodně domnívá, že jsou ohroženy finanční zájmy Společenství.

(14)

Za účelem ochrany finančních zájmů Společenství by bankovní záruky, které zajišťují nároky Společenství po dobu, kdy je proti pokutě podaný odvolací prostředek, měly být zcela nezávislé na závazku stanoveném ve smlouvě.

(15)

Měl by se blíže stanovit obsah rozhodnutí o financování. V případě grantů a veřejných zakázek by se měl přesněji definovat pojem „základní prvky“ akce, která zahrnuje výdaj z rozpočtu. V případě grantů a veřejných zakázek by se mělo upřesnit, že pracovní program uvedený v článku 110 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (dále jen „finanční nařízení“) představuje rozhodnutí o financování, a to za předpokladu, že má dostatečně přesný rámec.

(16)

Pokud byl již přijat celkový rozpočtový závazek, kterákoli schvalující osoba, nikoli pouze pověřená schvalující osoba, může nést odpovědnost za právní závazky, kterými se tento celkový rozpočet realizuje.

(17)

U smluv a grantových dohod, u nichž platba závisí na schválení zprávy nebo osvědčení, by měly být přezkoumány platební lhůty, aby bylo možné se ujistit, že platby se provádějí na základě schválené zprávy nebo osvědčení. Lhůta ke schválení zprávy týkající se grantové dohody, jejíž operace jsou zvláště složité na vyhodnocení, by měla být uvedena do souladu se stávající lhůtou určenou pro složité smlouvy o poskytování služeb.

(18)

Aniž by příslušná schvalující osoba měnila stávající všeobecné lhůty nebo aniž by to ovlivnilo práva příjemců, měla by mít z důvodu zjednodušení možnost rozhodnout, že schválení zprávy nebo svědčení a platby mohou být provedeny v rámci jedné lhůty.

(19)

Limit pro zakázky nízké hodnoty, stanovený v roce 1994, by měl být aktualizován a zvýšen z 50 000 EUR na 60 000 EUR a z 13 800 EUR na 25 000 EUR. Mělo by se dále stanovit, že všechny zakázky v hodnotě 60 000 EUR nebo nižší lze zadat na základě vyjednávacího řízení.

(20)

Prováděcí pravidla by kromě toho měla přesněji definovat postup, který se bude dodržovat při zadávání zakázek na poskytování služeb v oblasti výzkumu a vývoje a zakázek určených na vysílání, které jsou vyloučené z rozsahu působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce, dodávky a služby (3). S přihlédnutím k zásadě transparentnosti mohou být tyto zakázky zadány na základě vyjednávacího řízení po zveřejnění vyhlášení nabídkového řízení.

(21)

Za účelem dalšího zjednodušení řízení zadávání veřejných zakázek by hospodářské subjekty měly mít možnost účastnit se řízení na základě čestného prohlášení, že se nenacházejí v některé ze situací, která byla důvodem jejich vyloučení z řízení o zadávání veřejných zakázek, až na případy omezeného řízení, soutěžního dialogu, vyjednávacího řízení po zveřejnění oznámení o zadávání zakázek, kdy zadavatel omezí počet uchazečů, které pozve k vyjednávání nebo předložení nabídky. V souladu se zásadami směrnice 2004/18/ES a za účelem lepší ochrany finančních zájmů Společenství by v případě zakázek, na něž se vztahuje směrnice 2004/18/ES ve vnější oblasti, jejichž hodnota je vyšší, hospodářský subjekt, který smlouvu uzavře, přesto musel předložit důkaz potvrzující jeho prvotní prohlášení. Vždy, když uchazeč nebo zájemce má povinnost předložit tento důkaz, by zadavatel měl vzít v úvahu také důkaz, který tentýž uchazeč nebo zájemce předložil již v rámci jiného řízení o veřejných zakázkách zahájeného stejným zadavatelem, a to za předpokladu, že ode dne jeho vydání ještě neuplynul jeden rok a je stále platný.

(22)

V případě vnějších akcí by mělo být soutěžní vyjednávací řízení zefektivněno a vyjednávací řízení by mělo být povoleno v případě dvou neúspěšných soutěžních vyjednávacích řízení a v případě jednoho neúspěšného řízení, pokud soutěžní vyjednávací řízení následuje neúspěšné využití rámcové dohody. Měla by se rovněž povolit možnost nevyžadovat důkaz o technické a hospodářské způsobilosti až do limitů příslušných pro tuto oblast specifické politiky u jednotlivých typů zakázek. V takovém případě by příslušná schvalující osoba měla být schopna svůj výběr zdůvodnit. Hodnotící výbor nebo zadavatel by měli mít možnost požádat uchazeče nebo zájemce, aby dodali dodatečné podklady nebo objasnili informace, tak jako u zakázek zadaných orgány na jejich vlastní účet.

(23)

U vnějších akcí by se měl zjednodušit právní rámec řízení o veřejných zakázkách, pokud jde o zveřejňování oznámení předběžných informací v případě mezinárodních výzev pro nabídkové řízení a povinnost poskytnout jistotu na splnění. Oznámení předběžných informací by mělo být zveřejněno co nejdříve, ne však nutně dříve než 31. ledna. Jistota na splnění by se měla vyžadovat pouze u veřejných zakázek vyšší hodnoty. Příslušné schvalující osobě by mělo být na základě posouzení rizik umožněno odpustit veřejnoprávnímu orgánu požadavek poskytnout jistotu v případě předběžného financování veřejnoprávního orgánu.

(24)

V případě udělování grantů by se za účelem snížení správní zátěže mělo přijmout, že monopol příjemce grantu de iure nebo de facto může být odůvodněn v rozhodnutí o udělení tohoto grantu.

(25)

Povinnost přiložit k žádosti externí audit u akcí by se měla vztahovat pouze na přihlášky na granty v hodnotě 500 000 EUR nebo vyšší a na granty na provozní náklady v hodnotě 100 000 EUR nebo vyšší.

(26)

Spolufinancování formou věcného plnění příjemce grantu by se mělo případně či nezbytně zjednodušit a výčet subjektů, které sledují cíl obecného evropského zájmu a mohou přijímat granty na provozní náklady, by měl zahrnovat i evropské orgány, které se zabývají prosazováním občanství nebo inovací.

(27)

Žadatelé by měli být co nejdříve informováni o zamítnutí jejich žádosti.

(28)

V případě grantů na provozní náklady udělovaných subjektům, které sledují cíl obecného evropského zájmu, by se pravidlo neziskovosti mělo omezit na takové procento spolufinancování, které odpovídá příspěvku Společenství na příslušný provozní rozpočet, aby byla zohledněna práva ostatních veřejnoprávních přispěvatelů, kteří jsou také povinni získat zpět takové procento z ročního zisku, které odpovídá výši jejich příspěvku. Za účelem výpočtu částky, kterou mají získat zpět, by se nemělo zohledňovat procento příspěvků do provozního rozpočtu ve formě věcného plnění.

(29)

Za účelem ochrany finančních zájmů Společenství by se povinnost složit jistotu v případě předběžného financování měla vztahovat na veškeré předběžné financování přesahující 80 % částky grantu a zároveň částku 60 000 EUR.

(30)

V případě předběžného financování po částkách, kdy předcházející částka předběžného financování činí méně než 70 %, by mělo být umožněno nové předběžné financování, ale částka této nové platby by měla být snížena o výši nevyužité předcházející platby.

(31)

Je třeba stanovit, že v případě veřejnoprávních orgánů může být externí audit nebo osvědčení, které má být připojeno k žádosti o grant nebo o platbu, provedeno kompetentním a nezávislým veřejnoprávním činitelem.

(32)

Poté, co účetní Komise v prosinci 2004 přijal podle článku 133 finančního nařízení účetní pravidla a metody a harmonizovaný účtový rozvrh, by se měla aktualizovat hlava týkající se předkládání účtů a účetnictví tak, aby z ní byla vypuštěna ustanovení, která jsou již nepotřebná.

(33)

Aby se zohlednilo rozhodnutí Evropského parlamentu, Rady, Komise, Soudního dvora, Účetního dvora, Evropského hospodářského a sociálního výboru, Výboru regionů a veřejného ochránce práv 2005/118/ES ze dne 26. ledna 2005 o založení Evropské správní školy (4), měl by seznam evropských úřadů být upraven tak, aby se v něm odrazila skutečnost, že Evropská správní škola je v současné době administrativně přidružena k Evropskému úřadu pro výběr personálu.

(34)

Nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 by proto mělo být změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 se mění takto:

1.

V čl. 6 odst. 3 druhém pododstavci se slova „do 15. dubna“ nahrazují slovy „do 30. dubna“.

2.

Vkládá se článek 6a, který zní:

„Článek 6a

Prozatímní dvanáctiny

(Čl. 13 odst. 2 finančního nařízení)

Za maximum všech schválených položek závazků předchozího rozpočtového roku, jak stanoví čl. 13 odst. 2 finančního nařízení, se považují položky rozpočtového roku uvedené v článku 5 tohoto nařízení, poté, co jsou v průběhu takového rozpočtového roku započteny.“

3.

Články 7 a 8 se nahrazují tímto:

„Článek 7

Přepočítací kurz eura a ostatních měn

(Článek 16 finančního nařízení)

1.   Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení vyplývající z používání zvláštních odvětvových předpisů, schvalující osoba provede přepočet eura na jinou měnu podle denních směnných kurzů eura zveřejněných v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

V případě, že přepočet eura na jinou měnu provádí dodavatel nebo příjemci, použijí se zvláštní úpravy pro přepočet uvedené ve smlouvách o veřejné zakázce nebo finanční dohody.

2.   Pokud není denní směnný kurz eura pro danou měnu zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie, příslušná schvalující osoba použije účetní kurz uvedený v odstavci 3.

3.   Pro účely účetnictví uvedené v článcích 132 až 137 finančního nařízení a s výhradou článku 213 tohoto nařízení se přepočet eura na jinou měnu uskutečňuje pomocí měsíčního účetního kurzu eura. Tento účetní kurz stanoví účetní Komise s pomocí veškerých zdrojů informací, které považuje za spolehlivé, na základě kurzu předposledního pracovního dne měsíce předcházejícího měsíci, pro který je kurz stanovován.

Článek 8

Kurz použitelný pro přepočet eura na ostatní měny

(Článek 16 finančního nařízení)

1.   Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení odvětvových předpisů nebo zadání veřejných zakázek, grantových a finančních dohod, je kurzem použitelným pro přepočet eura na jinou měnu v případech, kdy přepočet provádí příslušná schvalující osoba, kurz dne, kdy schvalující útvar vystavil platební nebo inkasní příkaz.

2.   V případě zálohových účtů vedených v eurech určuje kurz, který se má použít pro přepočet eura na jinou měnu, kurz dne platby bankou.

3.   V případě zálohových účtů vedených v národních měnách uvedených v článku 16 finančního nařízení se pro přepočet eura na jinou měnu použije kurz měsíce, ve kterém byl uskutečněn výdaj ze zálohového účtu.

4.   V případě náhrady paušálních výdajů nebo výdajů plynoucích ze služebního řádu úředníků a pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství (dále jen „služební řád“), která má stanovenou horní hranici a která se proplácí v měně jiné než euro, se použije kurz platný v době, kdy nárok na náhradu vznikne.“

4.

Článek 21 se nahrazuje tímto:

„Článek 21

Hodnocení

(Článek 27 finančního nařízení)

1.   Všechny návrhy na programy nebo činnosti, ze kterých plynou výdaje k tíži rozpočtu nebo snížení příjmů rozpočtu, jsou předmětem hodnocení ex ante, které musí zkoumat:

a)

potřebu, která má být krátkodobě nebo dlouhodobě uspokojena;

b)

přidanou hodnotu zásahu Společenství;

c)

cíle, kterých má být dosaženo;

d)

možné varianty postupů, včetně rizik s nimi souvisejících;

e)

očekávané výsledky a dopady, zejména hospodářské, ekonomické a dopady na životní prostředí, ukazatele a hodnotící režim nezbytné k jejich hodnocení;

f)

nejvhodnější metodu realizace prioritní varianty/variant;

g)

vnitřní soudržnost navrhovaného programu nebo činnosti a jejich návaznost na ostatní příslušné nástroje;

h)

objem položek, lidských zdrojů a ostatních správních výdajů, které mají být přiděleny v souladu se zásadou efektivnosti nákladů;

i)

poučení vyplývající z podobných zkušeností v minulosti.

2.   Návrh uvede opatření pro sledování, podávání zpráv a hodnocení s přihlédnutím k příslušným závazkům všech úrovní správy, které se provádění navrhovaného programu nebo činnosti účastní.

3.   Všechny programy nebo činnosti, včetně pilotních projektů a přípravných akcí, v rámci kterých použité zdroje převýší 5 000 000 EUR, jsou předmětem průběžného hodnocení a/nebo hodnocení lidských a finančních přidělených zdrojů a získaných výsledků ex post, aby bylo ověřeno, zda jsou v souladu se stanovenými cíli, a to následovně:

a)

výsledky získané při provádění víceletého programu jsou pravidelně hodnoceny podle časového rozvrhu, který umožňuje vzít v úvahu výsledky těchto hodnocení u každého rozhodnutí o obnovení, změně nebo přerušení programu;

b)

výsledky činností financovaných jednou ročně se hodnotí alespoň jednou za šest let.

Povinnost uvedená v prvním pododstavci písm. a) a b) se nepoužije na jednotlivé projekty nebo akce prováděné v rámci takových činností, u kterých ji lze splnit tím, že konečnou zprávu zašlou subjekty, které akci provedly.

4.   Hodnocení uvedená v odstavci 1 a 3 musí být úměrná uvolněným zdrojům a dopadu dotčeného programu nebo činnosti.“

5.

Článek 45 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto:

„Příslušné schvalující osobě mohou být při plnění jejích úkolů nápomocné osoby, na něž se vztahuje služební řád (dále jen „zaměstnanci“) a které jsou pověřeny uskutečňovat, na její odpovědnost, některé operace nezbytné pro plnění rozpočtu a poskytování finančních a řídicích informací.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Každý orgán informuje rozpočtový orgán o každém jmenování, o změně úkolů nebo o ukončení výkonu funkce pověřené schvalující osoby.“

6.

Článek 47 se mění takto:

a)

v odstavci 3 se doplňují nové pododstavce, které znějí:

„Schvalující osoba může pro účel ověření ex ante při schvalování výdajů považovat několik podobných jednotlivých transakcí týkajících se běžných výdajů na zaměstnance, jako jsou platy, důchody, náhrady na pokrytí výdajů na služební cesty a nákladů na lékařskou péči, za jedinou operaci.

V případě uvedeném v druhém pododstavci provede příslušná schvalující osoba, v závislosti na jejím vlastním posouzení rizik, ověření ex post v souladu s odstavcem 4.“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   K ověřování podle odstavců 2 a 4 musí být pověřeni jiní zaměstnanci než ti, kteří vykonávají úkoly týkající se zahájení operace uvedené v odstavci 1, a nesmějí jim být podřízeni.“

7.

V článku 54 se první věta nahrazuje tímto:

„Pověřené schvalující osoby zaznamenávají pro každý rozpočtový rok veřejné zakázky uzavřené ve vyjednávacím řízení uvedeném v čl. 126 odst. 1 písm. a) až g), čl. 127 odst. 1 písm. a) až d) a článcích 242, 244 a 246.“

8.

Článek 56 se nahrazuje tímto:

„Článek 56

Ukončení výkonu funkce účetního

(Článek 61 finančního nařízení)

1.   V případě ukončení výkonu funkce účetního se bezodkladně vypracuje předvaha.

2.   Účetní, který ukončuje výkon své funkce, zašle tuto předvahu doprovázenou zprávou o převzetí novému účetnímu nebo, není-li to možné, učiní tak úředník ze stejného útvaru.

Nový účetní podepíše potvrzení o převzetí předvahy do jednoho měsíce ode dne zaslání a může vyjádřit své výhrady.

Zpráva o převzetí také obsahuje výsledek předvahy a všechny vznesené výhrady.

3.   Každý orgán informuje rozpočtový orgán o jmenování nebo ukončení výkonu funkce svého účetního.“

9.

V článku 60 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Za tímto účelem zašle účetní každého orgánu všem finančním institucím, u kterých otevřel účet, jména a podpisové vzory zmocněných zaměstnanců.“

10.

Článek 64 se mění takto:

a)

název článku se nahrazuje tímto:

„Článek 64

Složka právnických osob

(Článek 61 finančního nařízení)“;

b)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Účetní může uskutečňovat platby bankovním převodem, pouze pokud bankovní údaje příjemce platby a informace potvrzující totožnost příjemce platby nebo všechny změny byly předtím zapsány do společné databáze orgánu.

Jakékoli zapsání právních a bankovních údajů příjemce platby do této databáze nebo každá změna těchto údajů se uskutečňuje na základě podkladu, jehož formu stanoví účetní Komise.“;

c)

v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Schvalující osoby uvědomí účetního o jakékoli změně právních a bankovních údajů, kterou jim sdělil příjemce platby, a ověří, zda jsou tyto údaje platné před provedením platby.“

11.

V článku 66 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Správce zálohových účtů může předběžně potvrzovat a platit výdaje na základě podrobného rámce stanoveného v pokynech odpovědné schvalující osoby. V těchto pokynech jsou stanovena pravidla a podmínky, na základě kterých se provádí validace a platby, případně podmínky podpisu právních závazků ve smyslu článku 94 odst. 1 písm. e).“

12.

V čl. 67 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Nejvyšší částka, kterou může správce zálohových účtů zaplatit, v případě že je fakticky nemožné nebo neúčinné uskutečňovat platební operace rozpočtovými postupy, nepřesáhne 60 000 EUR na každý rozpočtový výdaj.“

13.

V článku 68 se první a druhá věta nahrazují tímto:

„Správci zálohových účtů jsou vybíráni z úředníků nebo v případě potřeby a pouze v řádně odůvodněných případech ze zaměstnanců.“

14.

Článek 70 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Výkazy uvedeného účetnictví jsou kdykoli dostupné příslušné schvalující osobě a měsíční souhrn transakcí se vypracuje alespoň jednou měsíčně a správce zálohového účtu ho společně s podklady zasílá následující měsíc příslušné schvalující osobě pro vypořádání zálohových operací.“;

b)

v odstavci 2 se první věta nahrazuje tímto:

„Účetní provádí nebo nechává provádět zaměstnance ve svém útvaru nebo útvaru zvláště k tomu určeném kontroly, které se musí jako obecné pravidlo provádět na místě a bez předchozího upozornění, pro ověření existence prostředků přidělených správci zálohových účtů a účetnictví a pro kontrolu, zda jsou zálohové transakce vypořádávány ve stanovených lhůtách.“

15.

V čl. 73 odst. 1 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Pokud je tento pokyn písemně potvrzen, toto potvrzení je přijato v odpovídající lhůtě a je dostatečně jasné v tom smyslu, že otevřeně odkazuje na body, které pověřená schvalující osoba zpochybnila, je tato pověřená schvalující osoba zproštěna odpovědnosti; vykoná pokyn, pokud není zjevně v rozporu s právními předpisy nebo pokud nepředstavuje porušení příslušných bezpečnostních norem.“

16.

V čl. 78 odst. 3 se písm. b) až e) nahrazují tímto:

„b)

pokud bude dluh zaplacen ve vymezené lhůtě, nehradí se žádné úroky z prodlení;

c)

pokud nebude dluh zaplacen ve lhůtě uvedené v písmenu b), dluh ponese úroky z prodlení se sazbou uvedenou v článku 86, aniž jsou dotčeny zvláštní platné předpisy;

d)

pokud nebude dluh zaplacen ve lhůtě uvedené v písmenu b), provede se inkaso buď započtením, nebo propadnutím předem složených jistot;

e)

schvalující osoba po uvědomění dlužníka o důvodech a datu inkasa započtením provede inkaso započtením před uplynutím lhůty uvedené v písmenu b) v případě, že je to nezbytné k ochraně finančních zájmů Společenství a pokud se schvalující osoba důvodně domnívá, že by dluh vůči Komisi mohl být nedobytný;“.

17.

Ustanovení čl. 81 odst. 1 písm. f) se nahrazuje tímto:

„f)

pro lhůtu uvedenou v čl. 78 odst. 3 písm. b);“.

18.

Článek 83 se nahrazuje tímto:

„Článek 83

Inkaso započtením

(Článek 73 finančního nařízení)

1.   V případě, že dlužník má vůči Společenství jistou pohledávku, a splatnou pohledávku o stanovené částce, která se týká částky potvrzené platebním příkazem, inkasuje schvalující osoba po uplynutí lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b) účetní pohledávku započtením.

Za výjimečných okolností a v případě, že je nezbytné chránit finanční zájmy Společenství a pokud se schvalující osoba důvodně domnívá, že by dluh vůči Komisi mohl být nedobytný, provede schvalující osoba inkaso započtením ještě před uplynutím lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b).

2.   Před tím, než účetní zahájí postup provádění inkasa podle odstavce 1, konzultuje příslušnou schvalující osobu a informuje o tom příslušné dlužníky.

V případě, že dlužníkem je vnitrostátní orgán nebo některý z jeho správních orgánů, účetní rovněž informuje příslušné členské státy alespoň deset pracovních dní předem o svém úmyslu přistoupit k provedení inkasa započtením. Účetní však může po dohodě s příslušným členským státem či správním orgánem přistoupit k provedení inkasa započtením ještě před uplynutím této lhůty.

3.   Započtení podle odstavce 1 má stejný účinek jako platba a zprošťuje Společenství od dlužné částky a splatných úroků.“

19.

V článku 84 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Aniž je dotčen článek 83, pokud nebyla celá částka inkasována před uplynutím lhůty uvedené v článku 78 odst. 3 písm. b) a stanovené v oznámení o dluhu, uvědomí o tom účetní příslušnou schvalující osobu a bezodkladně zahájí postup pro získání částky jakýmikoli právními prostředky, včetně případného propadnutí předem složených jistot.“

20.

V čl. 85 prvním pododstavci se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

dlužník se zaváže k zaplacení úroků se sazbou stanovenou v článku 86 za celou dodatečně poskytnutou dobu počínaje dnem uplynutí lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b);“.

21.

Vkládá se článek 85a, který zní:

„Článek 85a

Inkasování pokut, penále a jiných sankcí

(Články 73 a 74 finančního nařízení)

1.   Pokud byla Soudnímu dvoru Společenství předložena žaloba proti rozhodnutí Komise o uložení pokuty, penále nebo jiné sankce podle Smlouvy o ES nebo o Euratomu a do okamžiku vyčerpání všech právních prostředků, inkasuje účetní od dlužníka příslušnou sumu průběžně nebo ho požádá o složení finanční jistoty. Požadovaná jistota je nezávislá na povinnosti zaplatit pokutu, penále nebo jinou sankci, a propadá po první výzvě. Tato jistota musí krýt hlavní pohledávku a splatný úrok stanovený v čl. 86 odst. 5.

2.   Poté, co jsou vyčerpány všechny právní prostředky, zanesou se prozatímně vybrané částky a příslušné úroky do rozpočtu nebo jsou vyplaceny dlužníkovi. V případě finanční jistoty by tato měla propadnout nebo být uvolněna.“

22.

Článek 86 se mění takto:

a)

odstavce 1, 2 a 3 se nahrazují tímto:

„1.   Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení vyplývající z použití zvláštních odvětvových předpisů, je každá pohledávka, která není ke dni uplynutí lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b) zaplacena, zatížena úroky z prodlení v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku.

2.   Úrokovou sazbou pro pohledávky nezaplacené ke dni uplynutí lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b) je sazba uplatňovaná Evropskou centrální bankou na její hlavní refinanční operace zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropské unie platná první kalendářní den měsíce, ve kterém lhůta uplynula, zvýšená o:

a)

sedm procentních bodů, pokud pohledávka pochází z veřejné zakázky na dodávky a služby uvedené v hlavě V;

b)

tři a půl procentní body ve všech ostatních případech.

3.   Úroky se počítají od kalendářního dne následujícího po dni uplynutí lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b) a stanovené v oznámení o dluhu do kalendářního dne úhrady celého dluhu.“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Složí-li dlužník v případě pokuty finanční jistotu přijatou účetním namísto předběžné platby, použije se ode dne uplynutí lhůty uvedené v čl. 78 odst. 3 písm. b) úroková sazba uvedená v odstavci 2 tohoto článku zvýšená pouze o jeden a půl procentního bodu.“

23.

Článek 90 se nahrazuje tímto:

„Článek 90

Rozhodnutí o financování

(Článek 75 finančního nařízení)

1.   Rozhodnutí o financování stanoví základní prvky akce, která zahrnuje výdaj z rozpočtu.

2.   V případě grantů se za rozhodnutí, kterým se přijímá roční pracovní program uvedený v článku 110 finančního nařízení, považuje rozhodnutí o financování ve smyslu článku 75 finančního nařízení, a to za předpokladu, že představuje dostatečně přesný rámec.

V případě, že u řízení o veřejných zakázkách realizace odpovídajících položek uvedených v ročním pracovním programu představuje dostatečně přesný rámec, tento pracovní program se také považuje za rozhodnutí o financování pro dotčené veřejné zakázky.

3.   Aby bylo možné pracovní program přijatý Komisí považovat za dostatečně přesný rámec, měl by uvádět tyto údaje:

a)

v případě grantů:

i)

odkazy na základní právní akt a rozpočtovou linii,

ii)

roční priority, cíle, kterých má být dosaženo, a předpokládané výsledky se schválenými položkami za daný rozpočtový rok,

iii)

základní kritéria výběru určená k výběru návrhů na přidělení zakázky,

iv)

maximální možnou míru spolufinancování a v případě, že se předpokládají různé míry financování, také kritéria, které se pro jednotlivé míry použijí,

v)

časový rozvrh a odhad částek určených pro výzvy k předkládání návrhů;

b)

v případě veřejných zakázek:

i)

souhrnné rozpočtové krytí vyhrazené pro veřejné zakázky na příslušný rok,

ii)

předběžný počet a typy předpokládaných veřejných zakázek a, je-li to možné, alespoň obecně jejich předmět,

iii)

předběžný časový rámec zadávání veřejných zakázek.

V případě, že roční pracovní program neuvádí tento dostatečně přesný rámec pro jednu nebo více akcí, musí být odpovídajícím způsobem upraven nebo se musí přijmout zvláštní rozhodnutí o financování, které bude obsahovat informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) a b) týkající se dotčených akcí.

4.   Aniž je dotčeno některé ustanovení základního předpisu, uplatní se v případě jakékoli podstatné změny již přijatého rozhodnutí o financování stejný postup jako u původního rozhodnutí.“

24.

V čl. 94 odst. 1 se písmena d) a e) nahrazují tímto:

„d)

souhrnný závazek se uskutečňuje prostřednictvím více právních závazků, za které odpovídají různé příslušné schvalující osoby;

e)

v rámci zálohových účtů v souvislosti s vnějšími akcemi musejí právní závazky podepsat zaměstnanci místních jednotek uvedených v článku 254 na základě pokynů příslušné schvalující osoby, která má však i nadále odpovědnost za hlavní operaci.“

25.

Článek 100 se mění takto:

a)

písmena b) a c) se nahrazují tímto:

„b)

u ostatních odměn, jako například odměňování zaměstnanců podle hodin nebo dní: výkaz podepsaný zmocněným zaměstnancem, ze kterého vyplývá počet odpracovaných dní a hodin;

c)

u přesčasů: výkaz podepsaný zmocněným zaměstnancem osvědčující odpracovanou práci přesčas;“;

b)

v písmenu d) se bod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

výkaz výdajů na služební cesty podepsaný zaměstnancem na služební cestě a jeho pověřeným nadřízeným s uvedením zejména místa, data a časů odjezdu a příjezdu na místo služební cesty, cestovní výdaje, náklady na pobyt a ostatní řádně schválené výdaje proti předložení podkladů;“.

26.

Článek 101 se nahrazuje tímto:

„Článek 101

Podoba ‚předání k platbě‘

(Článek 79 finančního nařízení)

V jiném než počítačovém systému má ‚předání k platbě‘ podobu razítka s podpisem příslušné schvalující osoby nebo odborně způsobilého zaměstnance, který byl zmocněn příslušnou schvalující osobou v souladu s článkem 97. V počítačovém systému má ‚předání k platbě‘ podobu elektronického potvrzení s osobním heslem příslušné schvalující osoby nebo odborně způsobilého zaměstnance, který byl zmocněn příslušnou schvalující osobou.“

27.

V článku 106 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   V případě smluv nebo grantových dohod, u kterých platba závisí na schválení zprávy, začínají běžet lhůty uvedené v odstavcích 1 a 2 od okamžiku schválení uvedené zprávy nebo daného potvrzení. Příjemce se bezodkladně informuje.

Lhůta pro schválení nesmí překročit:

a)

20 kalendářních dní u jednoduchých smluv týkajících se dodávek zboží a služeb;

b)

45 kalendářních dní pro ostatní smlouvy a dohody o grantech;

c)

60 kalendářních dní u smluv a grantových dohod, které zahrnují technické služby nebo akce, jejichž vyhodnocení je zvláště složité.

Příslušná schvalující osoba informuje příjemce formou úředního dokumentu o jakémkoli pozastavení lhůt za účelem schválení zprávy nebo osvědčení.

Příslušná schvalující osoba může rozhodnout, že na schválení zprávy nebo osvědčení a na platbu se použije jediná lhůta. Tato jednotná lhůta nemůže překročit celkovou maximální možnou dobu ke schválení zprávy nebo osvědčení a k platbě.“

28.

V článku 114 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Na podkladě zprávy a slyšení přijme orgán buď odůvodněné rozhodnutí o zastavení řízení, nebo odůvodněné rozhodnutí v souladu s články 22 a 86 přílohy IX služebního řádu. Rozhodnutí, která ukládají disciplinární opatření nebo finanční sankce, musí být oznámena zúčastněné osobě a zaslána pro informaci dalším orgánům a Účetnímu dvoru.“

29.

V článku 116 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Předmětem veřejné zakázky na nemovitosti je koupě, pronájem, právo užívání, leasing, nájem nebo koupě na splátky s předkupním právem nebo bez něj pozemků, budov nebo jiných nemovitostí.“

30.

V čl. 118 odst. 3 se druhá věta prvního pododstavce nahrazuje tímto:

„Aniž by byly dotčeny zakázky přidělené po vyjednávacím řízení podle článku 126, zveřejnění vyhlášení nabídkového řízení je povinné pro tyto zakázky: zakázky s přibližnou hodnotou, která je vyšší než limity stanovené v čl. 158 odst. 1 písm. a) a c) nebo se jim rovná; zakázky v oblasti výzkumu a vývoje uvedené v kategorii 8 přílohy II A směrnice 2004/18/ES s přibližnou hodnotou, která se rovná limitu nebo je vyšší než limit stanovený v čl. 158 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení pro uvedené zakázky v oblasti výzkumu a vývoje.“

31.

V čl. 119 odst. 1 se písm. b) se nahrazuje tímto:

„b)

každoroční zveřejnění seznamu dodavatelů s uvedením předmětu a hodnoty zadané zakázky v případě zakázek o hodnotě, která se rovná nebo je větší než 25 000 EUR.“

32.

V článku 126 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Zadavatelé mohou také použít vyjednávací řízení bez předchozího zveřejnění vyhlášení zakázky v případě zakázek o hodnotě, která se rovná nebo je menší než 60 000 EUR.“

33.

Do článku 127 odst. 1 se doplňují písmena f) a g), která znějí:

„f)

u zakázek na služby ve výzkumu a vývoji, jejichž výsledky nepřipadají výlučně zadavateli k využití při vlastní činnosti za podmínky, že poskytovaná služba je plně uhrazena zadavatelem;

g)

u zakázek na služby v oblasti nabývání, rozvoje, výroby nebo koprodukce programových materiálů určených k vysílání rozhlasových stanic a zakázek na vysílací čas.“

34.

V článku 128 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Výzva k projevení zájmu je prostředkem předběžného výběru zájemců, kteří budou v rámci budoucích omezených nabídkových řízení pro zakázky o hodnotě vyšší než 60 000 EUR vyzváni k podání nabídek, s výhradou článků 126 a 127.“

35.

Článek 129 se nahrazuje tímto:

„Článek 129

Zakázky nízké hodnoty

(Článek 91 finančního nařízení)

1.   Zakázky o hodnotě 60 000 EUR nebo nižší mohou být zadány ve vyjednávacím řízení s alespoň pěti zájemci.

V případě, že zadavatel po vyjednávacím řízení s těmito zájemci obdrží pouze jedinou technicky a administrativně platnou nabídku, může zakázku udělit, jsou-li zadávací kritéria splněna.

2.   Zakázky o hodnotě 25 000 EUR nebo nižší mohou být zadány na základě postupu uvedeného v odstavci 1, jsou-li alespoň tři zájemci.

3.   Zakázky o hodnotě 3 500 EUR nebo nižší mohou být zadány na základě jediné nabídky.

4.   Platby související s výdajovými položkami o hodnotě 200 EUR nebo nižší mohou spočívat pouze v zaplacení faktury bez předchozího přijetí nabídky.“

36.

Článek 134 se nahrazuje tímto:

„Článek 134

Doklad

(Články 93 a 94 finančního nařízení)

1.   Zájemci a uchazeči poskytnou čestné prohlášení, náležitě opatřené podpisem a datem, v němž se uvádí, že se nenacházejí v některé ze situací uvedených v článcích 93 nebo 94 finančního nařízení.

V případě omezeného řízení, soutěžního dialogu a vyjednávacího řízení po zveřejnění vyhlášení nabídkového řízení kdykoliv zadavatel omezí počet uchazečů, kteří mají být přizváni k vyjednávacímu řízení nebo vyzváni k předložení nabídky, předloží všichni tito uchazeči osvědčení uvedená v odstavci 3.

2.   Uchazeč, kterému má být zakázka udělena, poskytne ve lhůtě stanovené zadavatelem a po podpisu smlouvy doklad uvedený v odstavci 3 potvrzující prohlášení uvedené v odstavci 1 v těchto případech:

a)

u zakázek udělovaných orgány na vlastní účet o hodnotě stejné nebo vyšší, než je limit uvedený v článku 158;

b)

u zakázek udělovaných v oblasti vnějších akcí o hodnotě stejné nebo vyšší, než je limit uvedený v čl. 241 odst. 1 písm. a), v čl. 243 odst. 1 písm. a) nebo v čl. 245 odst. 1 písm. a).

U zakázek o hodnotě nižší, než jsou limity uvedené v písmenech a) a b), může zadavatel v případě, že má pochybnosti o tom, zda se uchazeč nenachází v některé ze situací, která je důvodem pro vyloučení z řízení, požádat uchazeče, kterému má být zakázka udělena, aby předložil dokument uvedený v odstavci 3.

3.   Zadavatel přijme jako dostatečný důkaz, že se zájemce nebo uchazeč, kterému má být zakázka udělena, nenachází v některé ze situací uvedených v čl. 93 odst. 1 písm. a), b) nebo e) finančního nařízení, nejnovější výpis z trestního rejstříku, nebo pokud neexistuje, aktuální rovnocenný doklad vydaný soudním nebo správním orgánem země původu nebo provenience, ze kterého vyplývá, že jsou tyto požadavky splněny. Zadavatel přijme jako dostatečný důkaz, že se zájemce nebo uchazeč nenachází v situaci uvedené v čl. 93 odst. 1 písm. d) finančního nařízení, nejnovější osvědčení vydané příslušným orgánem dotyčného státu.

Není-li dokument nebo osvědčení podle prvního pododstavce v dotyčné zemi vydáváno a v dalších případech vyloučení z řízení podle článku 93 finančního nařízení, může být nahrazeno místopřísežným, nebo pokud neexistuje, čestným prohlášením učiněným zúčastněnou osobou u soudního nebo správního orgánu, notáře nebo příslušné profesní organizace země jejího původu nebo provenience.

4.   V závislosti na vnitrostátních právních předpisech země, ve které je zájemce nebo uchazeč usazen, se doklady uvedené v odstavcích 1 a 3 týkají právnických nebo fyzických osob včetně, pokud to zadavatel považuje za nezbytné, ředitelů podniků nebo jiných osob se zastupujícími, rozhodovacími nebo kontrolními pravomocemi ve vztahu k uchazečům.

5.   Pokud mají pochyby o tom, že zájemci nebo uchazeči se nenacházejí v některé ze situací, které jsou důvodem pro vyloučení z řízení, mohou se sami zadavatelé obrátit na příslušné orgány uvedené v odstavci 3, aby získali informace, které v dané situaci považují za nezbytné.

6.   Zadavatel může zájemce nebo uchazeče osvobodit od povinnosti předložit důkazy uvedené v odstavci 3, pokud mu již takový důkaz byl předložen v rámci jiného řízení o veřejných zakázkách a za předpokladu, že ode dne vydání těchto dokumentů ještě neuplynul jeden rok a jsou stále platné.

V takovém případě zájemce nebo uchazeč čestně prohlásí, že důkaz již byl předložen v rámci předchozího řízení o veřejných zakázkách, a potvrdí, že se jeho situace nezměnila.“

37.

Článek 135 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Za účelem posouzení finanční, hospodářské, technické a odborné způsobilosti zájemce nebo uchazeče se výběrová kritéria použijí na každé řízení o veřejných zakázkách.

Zadavatel může stanovit minimální požadavky, jejichž nesplnění způsobí, že zájemci nemohou být vybráni.“;

b)

odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Zadavatel se může na základě vlastního posouzení rizik rozhodnout, že po zájemcích nebo uchazečích nebude vyžadovat prokázání jejich finanční, hospodářské, technické a odborné způsobilosti, a to u těchto zakázek:

a)

u zakázek udělovaných orgány na vlastní účet o hodnotě 60 000 EUR nebo nižší;

b)

u zakázek udělovaných v oblasti vnějších akcí o hodnotě nižší než je limit uvedený v čl. 241 odst. 1 písm. a), v čl. 243 odst. 1 písm. a) nebo v čl. 245 odst. 1 písm. a).

V případě, že se zadavatel rozhodne, že nebude požadovat důkaz o finanční, hospodářské, technické a odborné způsobilosti zájemců nebo uchazečů, neprovede se bez poskytnutí finanční jistoty nebo rovnocenné částky žádné předběžné financování.“

38.

V čl. 138 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:

„Aniž by byl dotčen článek 94 finančního nařízení, zakázky se udělí jedním z následujících způsobů:“.

39.

V ustanovení čl. 145 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud hodnota zakázky přesahuje limit stanovený v čl. 129 odst. 1, jmenuje příslušná schvalující osoba komisi pro otevření obálek s nabídkami.“

40.

V čl. 146 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Výbor jmenuje příslušná schvalující osoba za účelem vydání poradního stanoviska pro zakázky s hodnotou vyšší, než je limit uvedený v čl. 129 odst. 1.“

41.

Článek 152 se nahrazuje tímto:

„Článek 152

Jistota pro předběžné financování

(Článek 102 finančního nařízení)

Za platbu předběžného financování přesahující 150 000 EUR nebo v případě uvedeném v čl. 135 odst. 6 druhém pododstavci se požaduje složení jistoty.

V případě, že je zadavatel veřejnoprávní orgán, může schvalující osoba na základě vlastního posouzení rizika od tohoto požadavku upustit.

Jistota se uvolní postupně při odečtení předběžného financování z průběžných plateb nebo plateb zůstatků ve prospěch dodavatele podle podmínek uvedených ve smlouvě.“

42.

Nadpis článku 155 se nahrazuje tímto:

Článek 155

Samostatné zakázky a zakázky sestávající z dílčích plnění

(Články 91 a 105 finančního nařízení)

43.

V článku 157 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

5 278 000 EUR pro zakázky na stavební práce.“

44.

Čl. 158 odst. 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Limity uvedené v článku 105 finančního nařízení činí:

a)

137 000 EUR u zakázek na dodávky a služby uvedené v příloze II A směrnice 2004/18/ES, s výjimkou zakázek na výzkum a vývoj uvedených v kategorii 8 uvedené přílohy;

b)

211 000 EUR u zakázek na služby uvedené v příloze II B směrnice 2004/18/ES a u zakázek na služby ve výzkumu a vývoji uvedené v kategorii 8 přílohy II A směrnice 2004/18/ES;

c)

5 278 000 EUR pro zakázky na stavební práce.“

45.

V článku 162 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

evropský subjekt, který plní úkoly vzdělávání, odborné přípravy, informování nebo výzkumu a studií v oblasti evropské politiky, všech činností přispívajících k prosazování občanství a lidských práv, nebo evropský normalizační orgán;“.

46.

V článku 164 se vkládá nový odstavec 1a, který zní:

„1a.   Grantová dohoda může stanovit postupy a lhůty pro pozastavení v souladu s článkem 183.“

47.

V článku 165 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.   V případě udělování grantů na provozní náklady subjektům, které sledují cíl obecného evropského zájmu, má Komise nárok požadovat procentní podíl ročního zisku odpovídající příspěvku Společenství na provozní rozpočet dotčených subjektů v případě, že tyto subjekty jsou také financovány veřejnoprávními orgány, které samy také mohou požadovat procentní podíl ročního zisku odpovídající výši jejich příspěvku. Za účelem výpočtu částky, která má být poskytnuta, se nezohledňuje procentní podíl příspěvků do provozního rozpočtu učiněných formou věcného plnění.“

48.

V čl. 168 odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

ve prospěch subjektů majících de iure nebo de facto monopol, které budou řádně odůvodněny v rozhodnutí o poskytnutí grantu;“.

49.

Článek 172 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se první věta nahrazuje tímto:

„Příslušná schvalující osoba může v případě, že je to nezbytné či vhodné, přijmout spolufinancování formou věcného plnění.“;

b)

doplňuje se nový odstavec 3, který zní:

„3.   U grantů o celkové hodnotě 25 000 EUR nebo nižší může schvalující osoba na základě vlastního posouzení rizika od požadavku předložit důkaz o spolufinancování uvedený v odstavci 1 upustit.

V případě, že jedinému příjemci se v jednom rozpočtovém roce poskytuje více grantů, uplatňuje se limit 25 000 EUR na všechny tyto granty dohromady.“

50.

Článek 173 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Žádost slouží jako důkaz právního postavení žadatele a jeho finanční a provozní způsobilosti uskutečnit navrhovanou akci nebo pracovní program, s výhradou čl. 176 odst. 4.

Za tímto účelem zájemce předloží čestné prohlášení a u žádostí o grant přesahující 25 000 EUR všechny požadované podklady, a to na základě posouzení rizik provedeného příslušnou schvalující osobou. Požadavek předložit tyto podklady se uvádí ve výzvě k předkládání návrhů.

Těmito podklady mohou být zejména účet zisků a ztrát a rozvaha za minulý uzavřený rozpočtový rok.“;

b)

odstavec 4 se mění takto:

i)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„U grantů na akce přesahujících částku 500 000 EUR nebo u grantů na provozní náklady přesahujících 100 000 EUR se k žádosti přikládá zpráva externího auditu vypracovaná schváleným auditorem. Tato zpráva osvědčuje účty z posledního dostupného rozpočtového roku.“,

ii)

čtvrtý a pátý pododstavec se nahrazují tímto:

„V případě partnerství podle článku 163 musí být před uzavřením rámcové dohody vyhotovena zpráva externího auditu uvedená v prvním pododstavci, která pokrývá poslední dva dostupné rozpočtové roky.

Příslušná schvalující osoba může na základě svého posouzení rizik osvobodit zařízení vyššího vzdělávání a příjemce, kteří v případě dohod s více příjemci ručí společně a nerozdílně, od povinnosti auditu podle prvního pododstavce.“,

iii)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„První pododstavec se nevztahuje na veřejnoprávní orgány a mezinárodní organizace uvedené v čl. 43 odst. 2.“

51.

Článek 176 se mění takto:

a)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Finanční a provozní schopnosti se ověřují zejména na základě analýzy podkladů uvedených v článku 173, které požaduje příslušná schvalující osoba ve výzvě k předkládání návrhů.“;

b)

v odstavci 4 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Ověření finanční způsobilosti podle odstavce 3 se nevztahuje na fyzické osoby, které obdržely stipendia, na veřejnoprávní subjekty ani na mezinárodní organizace uvedené v čl. 43 odst. 2.“

52.

Článek 179 se nahrazuje tímto:

„Článek 179

Informování žadatelů

(Článek 116 finančního nařízení)

Žadatelé jsou informováni co nejdříve, v každém případě do 15 kalendářních dní poté, co rozhodnutí o poskytnutí bylo příjemcům zasláno.“

53.

Článek 180 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Předběžné financování může být u každého grantu rozděleno do více splátek.

Vyplacení úplné platby nového předběžného financování je podmíněno tím, že je využito alespoň 70 % z celkové částky předcházejícího předběžného financování.

V případě, že se využilo méně než 70 % předcházející částky předběžného financování, nová platba předběžného financování se o tyto nevyužité částky sníží.

Vyúčtování nákladů vynaložených příjemcem se přiloží k žádosti o novou platbu.“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Schvalující osoba odpovědná za všechny platby na základě svého posouzení rizik může požadovat osvědčení o účetních uzávěrkách a podkladových účtech ze strany schváleného auditora anebo v případě veřejnoprávních orgánů příslušným a nezávislým veřejnoprávním činitelem. V případě grantu na akci nebo na provozní náklady se osvědčení přikládá k žádosti o platbu. Účelem osvědčení je v souladu s metodologií přijatou příslušnou schvalující osobou osvědčit, že náklady, které příjemce uvedl v účetních uzávěrkách, od nichž se odvíjejí platby, jsou skutečné, přesně uvedené a podle grantové dohody způsobilé.“,

ii)

ve druhém pododstavci se návětí nahrazuje tímto:

„Kromě paušálních částek a paušálních sazeb financování je osvědčení o účetní uzávěrce a podkladových účtech povinné u průběžných plateb v rozpočtovém roce stanoven povinný externí audit, stejně jako u závěrečných plateb v těchto případech:“,

iii)

ve třetím pododstavci se návětí nahrazuje tímto:

„Příslušná schvalující osoba v závislosti na svém posouzení rizik může upustit od povinnosti předložit takové osvědčení o účetní uzávěrce a podkladových účtech v případě, že:“.

54.

Článek 182 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Za účelem omezení finančních rizik souvisejících s platbou předběžného financování může příslušná schvalující osoba na základě svého posouzení rizik požadovat po příjemci, aby složil předem jistotu do výše částky předběžného financování a nebo aby platby rozdělil do více splátek.

U grantů o hodnotě 10 000 EUR nebo nižší může příslušná schvalující osoba požadovat po příjemci, aby jistotu složil předem pouze v řádně odůvodněných případech.

Taková jistota může být také požadována příslušnou schvalující osobou v závislosti na její analýze rizik s ohledem na způsob financování zvolený při dohodě o grantu.

Kdykoli se složení této jistoty požaduje, je za její posouzení a přijetí odpovědná příslušná schvalující osoba.“;

b)

v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud předběžné financování představuje více než 80 % celkové částky grantu a přesahuje 60 000 EUR, požaduje se složení jistoty.“

55.

Články 195, 196, 197, 198, 200 a 202 se zrušují.

56.

Článek 211 se nahrazuje tímto:

„Článek 211

Sladění účtů

(Článek 135 finančního nařízení)

1.   Údaje hlavní účetní knihy jsou ukládány a organizovány tak, aby sloužily k prokázání obsahu každého účtu v předvaze.

2.   Na inventární soupis dlouhodobých aktiv se použijí články 220 až 227.“

57.

Zrušuje se článek 212.

58.

Článek 213 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pro přepočet mezi eurem a jinou měnou pro sestavení rozvahy ke dni 31. prosince roku N se použije kurz posledního pracovního dne roku N.“;

b)

doplňuje se nový odstavec 3, který zní:

„3.   Účetní pravidla přijatá podle článku 133 finančního nařízení stanoví přepočet a pravidla pro opětovné přezkoumání pro účely akruálního účetnictví.“

59.

Článek 222 se nahrazuje tímto:

„Článek 222

Zápis majetku do inventárního soupisu

(Článek 138 finančního nařízení)

Veškerý nabytý majetek, jehož doba použití je vyšší než jeden rok, který není spotřebním zbožím a jehož pořizovací cena nebo výrobní náklady jsou vyšší, než je stanoveno v účetních pravidlech přijatých podle článku 133 finančního nařízení, se zapisuje do inventárního soupisu a zaznamená na účty dlouhodobých aktiv.“

60.

V článku 240 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Oznámení o předběžných informacích pro mezinárodní výzvy k podávání nabídek se u zakázek na dodávky a služby zasílá co nejdříve Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství a u zakázek na stavební práce co nejrychleji po rozhodnutí o schválení programu.“

61.

Článek 241 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

u zakázek o hodnotě alespoň 200 000 EUR: mezinárodní omezené nabídkové řízení ve smyslu čl. 122 odst. 2 a čl. 240 odst. 2 písm. a);“,

ii)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Zakázky o hodnotě 5 000 EUR nebo nižší mohou být zadány na základě jediné nabídky.“;

b)

v odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Je-li počet zájemců splňujících výběrová kriteria nebo minimální úroveň způsobilosti menší než minimální počet, může zadavatel vyzvat k předložení nabídek pouze takové zájemce, kteří tato kriteria splňují.“;

c)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   V rámci řízení uvedeného v odst. 1 písm. b) vypracuje zadavatel seznam alespoň tří uchazečů podle svého výběru. Řízení zahrnuje omezenou soutěž bez zveřejnění vyhlášení a nazývá se soutěžní vyjednávací řízení, na které se nevztahuje článek 124.

Obálky s nabídkami otvírá a posuzuje hodnotící komise, která má nezbytnou odbornou a správní způsobilost. Členové hodnotící komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.

V případě, že zadavatel po vyjednávacím řízení s těmito uchazeči obdrží pouze jedinou technicky a administrativně platnou nabídku, může zakázku udělit, jsou-li zadávací kritéria splněna.“

62.

Článek 242 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

první pododstavec se mění takto:

návětí se nahrazuje tímto:

„Zadavatel může u zakázek na služby použít vyjednávací řízení na základě jediné nabídky v těchto případech:“,

vkládá nové písmeno g), které zní:

„g)

pokus použít soutěžní vyjednávací řízení byl, po předchozím neúspěšném pokusu použít rámcovou smlouvu, neúspěšný. V tomto případě může zadavatel, po zrušení soutěžního vyjednávacího řízení, zahájit jednání s jedním nebo více uchazeči podle svého výběru, kteří se účastnili nabídkového řízení, pokud původní podmínky zakázky nejsou podstatně změněny.“,

ii)

vkládá se nový pododstavec, který zní:

„V případě, že zadavatelem zakázky není Komise, podléhá použití vyjednávacího řízení předchozímu souhlasu příslušné schvalující osoby.“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

doplňkové služby, které sestávají z opakování podobných služeb svěřených poskytovateli služby v rámci první zakázky za předpokladu, že:

i)

bylo zveřejněno vyhlášení zakázky na první službu a v tomto vyhlášení byla jasně uvedená možnost použití vyjednávacího řízení pro nové služby na projekt a odhadované náklady,

ii)

zakázku lze prodloužit pouze jednou o hodnotu a dobu trvání nepřesahující hodnotu a dobu trvání původní zakázky.“,

ii)

druhý pododstavec se zrušuje.

63.

Článek 243 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

u zakázek o hodnotě alespoň 150 000 EUR: mezinárodní otevřené nabídkové řízení ve smyslu čl. 122 odst. 2 a čl. 240 odst. 2 písm. a);

b)

u zakázek o hodnotě alespoň 30 000 EUR, ale nepřesahujících 150 000 EUR: místní otevřené nabídkové řízení ve smyslu čl. 122 odst. 2 a čl. 240 odst. 2 písm. b);“,

ii)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Zakázky o hodnotě 5 000 EUR nebo nižší mohou být zadány na základě jediné nabídky.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   V rámci řízení uvedeného v odst. 1 písm. c) vypracuje zadavatel seznam alespoň tří dodavatelů podle svého výběru. Řízení zahrnuje omezenou soutěž bez zveřejnění vyhlášení a nazývá se soutěžní vyjednávací řízení, na které se nevztahuje článek 124.

Obálky s nabídkami otvírá a posuzuje hodnotící komise, která má nezbytnou odbornou a správní způsobilost. Členové hodnotící komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.

V případě, že zadavatel po vyjednávacím řízení s těmito dodavateli obdrží pouze jedinou technicky a administrativně platnou nabídku, může zakázku udělit, jsou-li zadávací kritéria splněna.“

64.

Čl. 244 odst. 1 se mění takto:

a)

návětí se nahrazuje tímto:

„U zakázek na dodávky lze použít vyjednávací řízení na základě jediné nabídky v těchto případech:“;

b)

doplňuje se nové písmeno e), které zní:

„e)

soutěžní nabídkové řízení bylo po dvou pokusech neúspěšné, to jest neexistovala žádná správně a technicky platná nabídka a/nebo nebyla z kvalitativního nebo finančního hlediska přesvědčivá. V takovém případě může zadavatel po zrušení soutěžního vyjednávacího řízení zahájit jednání s jedním nebo více uchazeči podle svého výběru, kteří se účastnili nabídkového řízení, pokud původní podmínky zakázky nejsou podstatně změněny.“;

c)

vkládá se nový pododstavec, který zní:

„V případě, že zadavatelem zakázky není Komise, podléhá použití vyjednávacího řízení předchozímu souhlasu příslušné schvalující osoby.“

65.

Článek 245 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

u zakázek o hodnotě alespoň 5 000 000 EUR:

i)

v zásadě mezinárodní otevřené nabídkové řízení ve smyslu čl. 122 odst. 2 a čl. 240 odst. 2 písm.a),

ii)

výjimečně, s ohledem na zvláštnosti některých stavebních prací a s předchozím souhlasem příslušné schvalující osoby, pokud není zadavatelem Komise, mezinárodní omezené nabídkové řízení ve smyslu čl. 122 odst. 2 a čl. 240 odst. 2 písm. a).;

b)

u zakázek o hodnotě alespoň 300 000 EUR, ale nepřesahujících 5 000 000 EUR: místní otevřené nabídkové řízení ve smyslu čl. 122 odst. 2 a čl. 240 odst. 2 písm. b);“,

ii)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Zakázky o hodnotě 5 000 EUR nebo nižší mohou být zadány na základě jediné nabídky.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   V rámci řízení uvedeného v odst. 1 písm. c) vypracuje zadavatel seznam alespoň tří uchazečů podle svého výběru. Řízení zahrnuje omezenou soutěž bez zveřejnění vyhlášení a nazývá se soutěžní vyjednávací řízení, na které se nevztahuje článek 124.

Obálky s nabídkami otvírá a posuzuje hodnotící komise, která má nezbytnou odbornou a správní způsobilost. Členové hodnotící komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.

V případě, že zadavatel po vyjednávacím řízení s těmito uchazeči obdrží pouze jedinou technicky a administrativně platnou nabídku, může zakázku udělit, jsou-li zadávací kritéria splněna.“

66.

Čl. 246 odst. 1 se mění takto:

a)

první pododstavec se mění takto:

i)

návětí se nahrazuje tímto:

„U zakázek na stavební práce lze použít vyjednávací řízení na základě jediné nabídky v těchto případech:“,

ii)

doplňuje se nové písmeno d), které zní:

„d)

v případě, že soutěžní nabídkové řízení bylo po dvou pokusech neúspěšné, to jest neexistovala žádná správně a technicky platná nabídka a/nebo nebyla z kvalitativního nebo finančního hlediska přesvědčivá. V takovém případě může zadavatel po zrušení soutěžního vyjednávacího řízení zahájit jednání s jedním nebo více uchazeči podle svého výběru, kteří se účastnili nabídkového řízení, pokud původní podmínky zakázky nejsou podstatně změněny.“;

b)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„V případě, že zadavatelem zakázky není Komise, podléhá použití vyjednávacího řízení předchozímu souhlasu příslušné schvalující osoby.“

67.

V článku 250 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   V případě, že předběžné financování přesahuje 150 000 EUR, vyžaduje se složení jistoty. V případě, že je zadavatel veřejnoprávní orgán, však může příslušná schvalující osoba na základě vlastního posouzení rizik od tohoto požadavku upustit.

Jistota se uvolňuje postupně při odečtení předběžného financování z průběžných plateb nebo plateb zůstatků ve prospěch dodavatele podle podmínek uvedených ve smlouvě.

4.   Zadavatel může vyžadovat jistotu ve výši částky, která je stanovena v zadávací dokumentaci a která odpovídá 5 až 10 % celkové hodnoty zakázky. Jistota se určí na základě objektivního kritéria, jako např. druhu a hodnoty zakázky.

Jistota na plnění smlouvy se však vyžaduje v případech, kdy jsou překročeny tyto limity:

i)

345 000 EUR u zakázek na stavební práce;

ii)

150 000 EUR u dodávek na stavební práce.

Jistota zůstane platná nejméně do konečného přijetí dodávek a prací. Pokud není zakázka řádně provedena, je celá jistota zadržena.“

68.

V čl. 252 odst. 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Hodnotící komise nebo zadavatel však může v souvislosti s vylučujícími a výběrovými kritérii vyzvat zájemce nebo uchazeče, aby předložili doplňující informace nebo aby vyjasnili předložené podklady ve lhůtě, kterou s ohledem na zásadu rovného zacházení stanoví.“

69.

V čl. 257 prvním pododstavci se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

Evropský úřad pro výběr personálu a Evropská správní škola, která je k úřadu administrativně přidružena;“.

70.

V článku 260 se zrušuje druhý pododstavec.

71.

V článku 262 se doplňují nové pododstavce, které znějí:

„Rozpočtové závazky odpovídající správním položkám, jejichž druh je společný všem hlavám rozpočtu a které se spravují jako celek, mohou být uvedeny v odděleném souhrnném výkazu rozděleném podle druhu, jak stanoví článek 27.

Odpovídající výdaje se uvádí v rozpočtových liniích v každé hlavě na základě stejného rozdělení jako u položek rozpočtového roku.“

72.

V článku 264 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„V případě, že u transakcí ve třetích zemích nelze použít žádnou formu záruky na nájem, může schvalující osoba přijmout jiné formy záruky za předpokladu, že tyto formy zajistí rovnocennou ochranu finančních zájmů Společenství.“

73.

V článku 271 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Limity a částky stanovené v článcích 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 a 250 jsou aktualizovány každé tři roky podle změn indexu spotřebitelských cen ve Společenství.

2.   Limity uvedené v čl. 157 písm. b) a v čl. 158 odst. 1 na veřejné zakázky se přizpůsobí každé dva roky podle čl. 78 odst. 1 směrnice 2004/18/ES.“

Článek 2

Postupy zadávání veřejných zakázek a poskytování grantů, které byly zahájeny před vstupem tohoto nařízení v platnost, se i nadále řídí pravidly platnými v době jejich zahájení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. srpna 2006.

Za Komisi

Dalia GRYBAUSKAITĖ

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1261/2005 (Úř. věst. L 201, 2.8.2005, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 114. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Komise (ES) č. 2083/2005 (Úř. věst. L 333, 20.12.2005, s. 28).

(4)  Úř. věst. L 37, 10.2.2005, s. 14.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/22


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1249/2006

ze dne 18. srpna 2006,

kterým se stanoví doplňkové množství surového třtinového cukru pocházejícího ze států AKT a z Indie pro zásobování rafinerií na období od 1. července 2006 do 30. září 2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 29 odst. 4 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že během hospodářských let 2006/07, 2007/08 a 2008/09 a s cílem zajistit dostatečné zásobování rafinerií Společenství se pozastavují dovozní cla na doplňkové množství dovozů surového třtinového cukru pocházejícího ze států uvedených v příloze VI uvedeného nařízení.

(2)

Toto doplňkové množství by mělo být vypočteno v souladu s článkem 19 nařízení Komise (ES) č. 950/2006 ze dne 28. června 2006, kterým se pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (2), na základě předpokládané bilance Společenství týkající se zásobování surovým cukrem. Pro hospodářský rok 2006/07 z bilance vyplývá potřeba dovézt takové doplňkové množství surového cukru, aby mohly být pokryty potřeby rafinerií Společenství.

(3)

K zajištění toho, aby rafinerie v rámci Společenství měly dostatečné zásoby surového cukru k pokrytí svých tradičních potřeb zásobování, by doplňkové množství mělo být rozděleno mezi dotčené třetí země tak, aby bylo zajištěno plné zásobení. Pro Indii se považuje za vhodné udržet roční množství 10 000 tun extrapolované na 12 500 tun pro zohlednění patnáctiměsíčního období hospodářského roku 2006/07. Pokud jde o zbývající potřebu zásobování, mělo by být stanoveno celkové množství pro státy AKT, které se kolektivně rozhodly mezi sebou zavést postupy pro rozdělení množství tak, aby bylo zajištěno vhodné zásobování rafinerií.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V období od 1. července 2006 do 30. září 2007 činí doplňkové množství surového třtinového cukru určeného k rafinaci kódu KN 1701 11 10 podle čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006:

a)

70 000 tun vyjádřených jako bílý cukr pocházející ze států uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 318/2006, s výjimkou Indie;

b)

12 500 tun vyjádřených jako bílý cukr pocházející z Indie.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 1.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1250/2006

ze dne 18. srpna 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1973/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a zejména na článek 145 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1973/2004 (2) stanoví prováděcí pravidla k režimům vázané podpory stanoveným v hlavě IV a IVa nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin podle jednotného režimu platby stanoveného v hlavě III uvedeného nařízení a podle platby na plodiny na orné půdě stanovené v kapitole 10 hlavy IV uvedeného nařízení.

(2)

Článek 3 nařízení (ES) č. 1973/2004 stanoví údaje, které mají členské státy sdělovat Komisi, a různé termíny pro zaslání těchto informací. Nařízení (ES) č. 1973/2004 také vyžaduje, že o různých režimech podpory se mají zaslat doplňkové informace. V zájmu zjednodušení je třeba vyjasnit nezbytné informace, které se mají Komisi během celého roku zasílat.

(3)

V článku 64 nařízení (ES) č. 1973/2004 je definována „plocha vyňatá z produkce“ tak, že se plocha způsobilá pro podporu na plochu podle článku 108 nařízení (ES) č. 1782/2003 ponechá ležet ladem. Aby se tato definice vztahovala na veškeré režimy ploch vyňatých z produkce, na které se vztahuje článek 107 uvedeného nařízení, je třeba rozšířit oblast působnosti této definice nad rámec čl. 107 odst. 1.

(4)

Článek 171cj nařízení (ES) č. 1973/2004 stanoví, že hmotnost tabáku, na jejímž základě se vypočítá podpora, se má přizpůsobit, pokud se obsah vlhkosti odlišuje od úrovní stanovených v příloze XXVIII uvedeného nařízení pro danou odrůdu. Uvedené úrovně je třeba přizpůsobit tak, aby zahrnovaly správné znění, jak to umožňují dotyčné členské státy.

(5)

Nařízení (ES) č. 1973/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1973/2004 se mění takto:

1.

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Komunikace

1.   Členské státy sdělí Komisi elektronicky tyto údaje:

a)

nejpozději k 1. září příslušného roku:

i)

celkovou plochu, na kterou bylo požádáno o podporu, v případě:

zvláštní prémie na jakost pro pšenici tvrdou podle článku 72 nařízení (ES) č. 1782/2003,

prémie na bílkovinné plodiny podle článku 76 nařízení (ES) č. 1782/2003,

zvláštní platby na rýži podle článku 79 nařízení (ES) č. 1782/2003, rozčleněné na odrůdy indica a japonica,

podpory na plochu na skořápkové ovoce podle článku 83 nařízení (ES) č. 1782/2003, vyjádřené podle kategorií stromů/keřů nesoucích skořápkové ovoce,

podpory na energetické plodiny podle článku 88 nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na plodiny na orné půdě podle článku 100 nařízení (ES) č. 1782/2003, podle základní plochy, jak je uvedeno v příloze IV tohoto nařízení a v normalizovaném formátu popsaném v příloze IX tohoto nařízení,

zvláštní platby na bavlnu podle článku 110a nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na olivové háje podle článku 110g nařízení (ES) č. 1782/2003, podle kategorií,

podpory na plochu pro chmel podle článku 110n nařízení Rady (ES) č. 1782/2003,

režimu jednotných plateb na plochu (RJPP) podle článku 143b nařízení Rady (ES) č. 1782/2003;

ii)

celkové množství, na které bylo požádáno o podporu, v případě:

prémie pro mléčné výrobky podle článku 95 nařízení (ES) č. 1782/2003,

dodatečných plateb producentům mléčných výrobků podle článku 96 nařízení (ES) č. 1782/2003;

iii)

celkový počet žádostí v případě prémií na ovce a kozy podle článku 111 nařízení (ES) č. 1782/2003, a to za použití vzorového formuláře stanoveného v příloze XI tohoto nařízení;

b)

nejpozději k 15. říjnu příslušného roku celkovou zjištěnou plochu v případě:

prémie na bílkovinné plodiny podle článku 76 nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na energetické plodiny podle článku 88 nařízení (ES) č. 1782/2003;

c)

nejpozději k 15. listopadu příslušného roku

i)

celkovou zjištěnou plochu použitou na výpočet koeficientu snížení v případě:

zvláštní prémie na jakost pro pšenici tvrdou podle článku 72 nařízení (ES) č. 1782/2003,

zvláštní platby na rýži podle článku 79 nařízení (ES) č. 1782/2003 v rozčlenění na odrůdy indica a japonica a také podrobné informace podle odrůd rýže a podle základní plochy a základní dílčí plochy za použití vzorového formuláře podle přílohy III tohoto nařízení,

podpory na plochu na skořápkové ovoce podle článku 83 nařízení (ES) č. 1782/2003, vyjádřené podle kategorií stromů/keřů nesoucích skořápkové ovoce,

podpory na plodiny na orné půdě podle článku 100 nařízení (ES) č. 1782/2003, podle základní plochy, jak je uvedeno v příloze IV tohoto nařízení a v normalizovaném formátu popsaném v příloze IX tohoto nařízení,

zvláštní platby na bavlnu podle článku 110a nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na olivové háje podle článku 110g nařízení (ES) č. 1782/2003, podle kategorií,

podpory na plochu pro chmel podle článku 110n nařízení Rady (ES) č. 1782/2003,

režimu jednotných plateb na plochu (RJPP) podle článku 143b nařízení Rady (ES) č. 1782/2003;

ii)

celkové zjištěné množství použité pro výpočet koeficientu snížení v případě prémie pro mléčné výrobky podle článku 95 nařízení (ES) č. 1782/2003;

iii)

celkové zjištěné množství v případě:

dodatečných plateb producentům mléčných výrobků podle článku 96 nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na tabák podle článku 110j nařízení (ES) č. 1782/2003 podle odrůd tabáku, jak je uvedeno v příloze XXV tohoto nařízení;

iv)

částku podpory na hektar, která se má poskytnout na každou kategorii olivových hájů v případě podpory na olivové háje podle článku 110g nařízení (ES) č. 1782/2003;

d)

nejpozději ke 31. březnu následujícího roku orientační částku podpory na kilogram v případě podpory na tabák podle článku 110j nařízení (ES) č. 1782/2003 podle skupin odrůd tabáku, jak jsou uvedeny v příloze XXV tohoto nařízení, a případně na každý stupeň jakosti;

e)

nejpozději ke 31. červenci příslušného roku:

i)

celkovou plochu, na kterou byla skutečně vyplacena podpora, v případě:

zvláštní prémie na jakost pro pšenici tvrdou podle článku 72 nařízení (ES) č. 1782/2003,

prémie na bílkovinné plodiny podle článku 76 nařízení (ES) č. 1782/2003,

zvláštní platby na rýži podle článku 79 nařízení (ES) č. 1782/2003, rozčleněné na odrůdy indica a japonica,

podpory na plochu na skořápkové ovoce podle článku 83 nařízení (ES) č. 1782/2003, vyjádřené podle kategorií stromů/keřů nesoucích skořápkové ovoce,

podpory na energetické plodiny podle článku 88 nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na plodiny na orné půdě podle článku 100 nařízení (ES) č. 1782/2003, podle základní plochy, jak je uvedeno v příloze IV tohoto nařízení a v normalizovaném formátu popsaném v příloze IX tohoto nařízení,

zvláštní platby na bavlnu podle článku 110a nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na olivové háje podle článku 110g nařízení (ES) č. 1782/2003, podle kategorií,

podpory na plochu pro chmel podle článku 110n nařízení Rady (ES) č. 1782/2003,

režimu jednotných plateb na plochu (RJPP) podle článku 143b nařízení Rady (ES) č. 1782/2003;

ii)

celkové množství, na které byla skutečně vyplacena podpora, v případě:

podpory na brambory určené na výrobu škrobu (v ekvivalentu škrobu) podle článku 93 nařízení (ES) č. 1782/2003,

prémie pro mléčné výrobky podle článku 95 nařízení (ES) č. 1782/2003,

dodatečných plateb producentům mléčných výrobků podle článku 96 nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory pro osivo podle článku 99 nařízení (ES) č. 1782/2003 podle druhů osiva, jak jsou uvedeny v příloze XI nařízení (ES) č. 1782/2003,

podpory na tabák podle článku 110j nařízení (ES) č. 1782/2003 podle odrůd tabáku, jak je uvedeno v příloze XXV tohoto nařízení, a podle jakosti;

přechodné platby za cukr podle článku 110p nařízení Rady (ES) č. 1782/2003;

iii)

konečnou částku podpory na kilogram v případě podpory na tabák podle článku 110j nařízení (ES) č. 1782/2003 podle skupin odrůd tabáku, jak jsou uvedeny v příloze XXV tohoto nařízení, a případně na každý stupeň jakosti;

iv)

celkový počet prémií vyplacených v případě prémií na ovce a kozy podle článku 111 nařízení (ES) č. 1782/2003, a to za použití vzorového formuláře stanoveného v příloze XII tohoto nařízení.

2.   Ve sděleních, která jsou stanovena v odstavci 1, se plochy vyjadřují v hektarech s přesností na dvě desetinná místa, množství se vyjadřují v tunách s přesností na tři desetinná místa a počet žádostí se vyjadřuje bez použití desetinných míst.

3.   Dojde-li ke změně údajů vyžadovaných podle odstavce 1, zejména v důsledku kontrol, oprav nebo zpřesnění čísel uvedených dříve, musí být tato aktualizace sdělena Komisi do jednoho měsíce od okamžiku, kdy ke změně došlo.“

2.

Článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Koeficient snížení plochy v případě uvedeném v článku 75, čl. 78 odst. 2, článku 82, článku 85, čl. 89 odst. 2, článku 98, článku 143 a čl. 143b odst. 7 nařízení (ES) č. 1782/2003 nebo koeficient snížení množství a objektivní kritéria v případě uvedeném v čl. 95 odst. 4 uvedeného nařízení se stanoví nejpozději k 15. listopadu dotyčného roku na základě údajů sdělených v souladu s čl. 3 písm. b) a čl. 3 písm. c) tohoto nařízení“;

b)

zrušuje se odstavec 2

3.

V článku 14 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Členské státy sdělí Komisi nejpozději k 1. září seznam odrůd zapsaných ve vnitrostátním katalogu, klasifikovaných podle kritérií definovaných v položce 2 přílohy I nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 (3), pokud dojde ke změnám v uvedeném seznamu.

2.   U Francouzské Guyany platí, že informace týkající se ploch uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. c) bodu i) se sdělují na základě průměru ploch osetých během obou osevních cyklů podle druhého odstavce článku 12.

4.

V článku 44 se druhý odstavec nahrazuje tímto:

„Tyto informace zahrnují zejména:

a)

plochy odpovídající každému druhu suroviny,

b)

množství každého druhu suroviny a získaný konečný výrobek.“

5.

V článku 62 se úvodní text nahrazuje tímto:

„Pro účely ustanovení čl. 102 odst. 5 nařízení (ES) č. 1782/2003 musí členské státy nejpozději k 1. září roku, za který je požadována platba na plochu, určit:“.

6.

Článek 64 se nahrazuje tímto:

„Článek 64

Definice

Pro účely článku 107 nařízení (ES) č. 1782/2003 se „plochou vyňatou z produkce“ rozumí to, že se plocha způsobilá pro podporu na plochu podle článku 108 uvedeného nařízení ponechá ležet ladem.“

7.

Článek 69 se nahrazuje tímto:

„Článek 69

Komunikace

Pokud se zjistí, že plochy uvedené v článcích 59 a 60 byly překročeny, stanoví dotyčný členský stát neprodleně a nejpozději do 15. listopadu dotyčného roku konečnou sazbu překročení a oznámí ji Komisi nejpozději do 1. prosince dotyčného roku. Údaje použité pro výpočet sazby, o kterou je základní plocha překročena, se zašlou v podobě formuláře podle přílohy VI.“

8.

Článek 76 se nahrazuje tímto:

„Článek 76

Oznámení

Členské státy oznámí Komisi každoročně nejpozději do 31. října případné změny v seznamu zemědělských ploch, ve kterých se provádí sezónní přesun na jiné pastviny podle čl. 114 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003 a článku 73 tohoto nařízení.“

9.

Článek 84 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Členské státy oznámí Komisi každoročně do 1. ledna případnou změnu části převedených nároků na prémii, které budou převedeny do vnitrostátní rezervy v souladu s čl. 117 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003, a případně opatření přijatá podle čl. 117 odst. 3 uvedeného nařízení.“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

úvodní věta se nahrazuje tímto:

„Za použití tabulky obsažené v příloze XIII členské státy uvědomí Komisi za každý rok nejpozději do 30. dubna:“;

ii)

písmeno e) se zrušuje.

10.

Článek 106 se nahrazuje tímto:

„Článek 106

Oznámení

1.   Do 1. ledna každého roku oznámí členské státy Komisi:

a)

případnou změnu snížení uvedeného v čl. 127 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1782/2003,

b)

případné změny opatření přijatých na základě čl. 127 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení.

2.   Za použití tabulky obsažené v části 3 přílohy XVIII členské státy oznámí Komisi za každý rok nejpozději do 31. července:

a)

počet nároků na prémie vrácených v předcházejícím kalendářním roce bez vyrovnávací platby do státní rezervy v důsledku převodu nároků bez převodu zemědělských podniků,

b)

počet nevyužitých nároků na prémie podle čl. 109 odst. 2 převedených v předcházejícím kalendářním roce do státní rezervy,

c)

počet nároků na prémie přidělených v předcházejícím kalendářním roce podle čl. 128 odst. 3 nařízení (ES) č. 1782/2003.“

11.

Článek 131 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

nejpozději k 1. březnu informace týkající se předchozího roku, a to o počtu telat, u nichž bylo zažádáno o porážkovou prémii, s uvedením informace, zda zvířata byla poražena, nebo vyvezena;“

b)

v odstavci 2 se úvodní slova písmene a) nahrazují tímto:

„nejpozději k 1. únoru informace za předchozí rok uvádějící:“;

c)

v odstavci 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

nejpozději k 1. březnu informace týkající se předchozího roku, a to o počtu kusů skotu kromě telat, u něhož bylo zažádáno o porážkovou prémii, s uvedením informace, zda zvířata byla poražena, nebo vyvezena;“

d)

v odstavci 4 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

nejpozději k 1. únoru informace týkající se předchozího roku, a to o počtu kusů skotu samčího pohlaví, u nichž bylo zažádáno o zvláštní prémii, v rozčlenění podle věkové třídy a typu zvířete (býka nebo vola);“

e)

v odstavci 6 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

popřípadě ročně nejpozději do 1. února informace týkající se předchozího roku, a to o počtu zvířat, na které byla skutečně poskytnuta prémie na porážky mimo sezónu, v rozčlenění podle toho, zda u nich byla využita první nebo druhá tranše zvláštní prémie, a o počtu zemědělců podle každé z obou věkových tříd;“.

12.

Článek 169 se mění takto:

a)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

množství každého druhu suroviny a získaný konečný výrobek.“;

b)

zrušují se písmena c), d) a e).

13.

V článku 171ai se úvodní slova odstavce 1 nahrazují tímto:

„Členské státy oznámí zemědělcům produkujícím bavlnu do 31. ledna dotyčného roku toto:“.

14.

Článek 171bd se zrušuje.

15.

Znění přílohy III se nahrazuje zněním přílohy I tohoto nařízení.

16.

Příloha VI se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

17.

Příloha IX se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.

18.

Přílohy XI a XII se nahrazují zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení.

19.

Příloha XIV se zrušuje.

20.

Příloha XVIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze V tohoto nařízení.

21.

Příloha XXVIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VI tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1156/2006 (Úř. věst. L 208, 29.7.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 345, 20.11.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 660/2006 (Úř. věst. L 116, 27.4.2006, s. 27).

(3)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.“


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA III

ZVLÁŠTNÍ PLATBA NA RÝŽI

podle čl. 3 odst. 1 písm. c) bodu i)

CELKOVÁ ZJIŠTĚNÁ PLOCHA použitá na výpočet koeficientu snížení

LHŮTA PRO PŘEDÁNÍ ÚDAJŮ: KAŽDOROČNĚ 15. LISTOPADU

 

ROK, K NĚMUŽ SE ŽÁDOSTI VZTAHUJÍ:

 

ČLENSKÝ STÁT:

(pouze u Francie) základní plocha:


Dílčí plocha

Referenční plocha

(v hektarech) (1)

Odrůda

Celková zjištěná plocha

(v hektarech) (2)

Název dílčí plochy 1

 

Odrůda 1

 

Odrůda 2

 

Odrůda 3

 

 

Celkem

 

Název dílčí plochy 2

 

Odrůda 1

 

Odrůda 2

 

Odrůda 3

 

 

Celkem

 

Název dílčí plochy 3

 

Odrůda 1

 

Odrůda 2

 

Odrůda 3

 

 

Celkem

 

 

Odrůda 1

 

Odrůda 2

 

Odrůda 3

 

 

Celkem

 

Celkem

 

 

 


(1)  Ustanovení článku 81 nařízení (ES) č. 1782/2003.

(2)  Ustanovení čl. 80 odst. 1 nařízení (ES) č. 1782/2003.“


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA VI

podle článků 59, 60 a 69

Image


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA IX

podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i), čl. 3 odst. 1 písm. c) bodu i) a čl. 3 odst. 1 písm. e) bodu i)

PODPORY NA PLODINY NA ORNÉ PŮDĚ

Údaje se uvedou v podobě řady tabulek sestavených podle níže popsaného vzoru:

soubor tabulek s údaji o každém regionu, pro který je stanovena základní plocha ve smyslu přílohy IV tohoto nařízení,

tabulka se souhrnnými údaji pro jednotlivé členské státy.

Tabulky se zasílají v tištěné a elektronické podobě.

Poznámky:

V každé tabulce musí být uveden předmětný region.

Řádek 1 se týká pouze pšenice tvrdé, pro kterou lze poskytovat příplatek k platbě na plochu podle čl. 105 odst. 1 nařízení (ES) č. 1782/2003.

Řádek 5 ‚Plodiny na orné půdě deklarované jako plochy pícnin pro prémie na skot a ovce‘, odpovídá plochám uvedeným v čl. 102 odst. 3 nařízení (ES) č. 1782/2003.

Vzor:

PLODINA

Plocha

(v hektarech)

Pšenice tvrdá, čl. 105 odst. 1

 

Kukuřice (samostatná základní plocha)

 

Jiné plodiny podle přílohy IX nařízení Rady (ES) č. 1782/2003

 

Plocha dobrovolně vyňatá z produkce, čl. 107 odst. 6

 

Plodiny na orné půdě deklarované jako plochy pícnin pro prémie na skot a ovce

 

Celkem“

 


PŘÍLOHA IV

PŘÍLOHA XI

podle čl. 3 odst. 1 písm. e) bodu iv)

ŽÁDOSTI O PRÉMIE NA BAHNICE A KOZY

LHŮTA PRO PŘEDÁNÍ ÚDAJŮ: KAŽDOROČNĚ 1. ZÁŘÍ

 

ROK, K NĚMUŽ SE ŽÁDOSTI VZTAHUJÍ:

 

ČLENSKÝ STÁT:


 

Typ samice

Samice celkem

Jiné než dojné bahnice

Dojné bahnice

Kozy

Počet požadovaných prémií

(článek 113 nařízení (ES) č. 1782/2003)

 

 

 

 

Počet požadovaných doplňkových prémií  (1)

(článek 114 nařízení (ES) č. 1782/2003)

 

 

 

 

PŘÍLOHA XII

podle článku 3

VYPLÁCENÍ PRÉMIÍ NA BAHNICE A KOZY

LHŮTA PRO PŘEDÁNÍ ÚDAJŮ: KAŽDOROČNĚ 31. ČERVENCE

 

ROK, K NĚMUŽ SE ŽÁDOSTI VZTAHUJÍ:

 

ČLENSKÝ STÁT:


 

Typ samice

Samice celkem

Jiné než dojné bahnice

Dojné bahnice

Kozy

Počet vyplacených prémií

(kusy)

Počet doplňkových plateb na kus  (2)

 

 

 

 

Počet doplňkových prémií  (3)

 

 

 

 

Počet prémií na bahnice nebo kozy

 

 

 

 


(1)  V souladu s články 72 a 73 tohoto nařízení (znevýhodněné oblasti).

(2)  V případě použití článku 71 nařízení (ES) č. 1782/2003 (přechodné období).

(3)  V souladu s články 72 a 73 tohoto nařízení (znevýhodněné oblasti).


PŘÍLOHA V

„PŘÍLOHA XVIII

podle čl. 106 odst. 3 a článku 131

PLATBY NA HOVĚZÍ A TELECÍ MASO

 

ROK, K NĚMUŽ SE ŽÁDOSTI VZTAHUJÍ:

 

ČLENSKÝ STÁT:

1.   ZVLÁŠTNÍ PRÉMIE

Počet zvířat

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Obecný režim

Porážkový režim

Jediná věková třída nebo první věková třída

Druhá věková třída

Obě věkové třídy dohromady

Býci

Voli

Voli

Voli

Čl. 131 odst. 4a

1. února 2007

1.2

Počet zvířat, u kterých byla podána žádost (celý rok)

 

 

 

 

Čl. 131 odst. 4b bod i)

31. července 2007

1.3

Počet přijatých zvířat (celý rok)

 

 

 

 

Čl. 131 odst. 4b bod ii)

31. července 2007

1.4

Počet zvířat nepřijatých v důsledku uplatnění stropu

 

 

 

 


Počet producentů

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Obecný režim

Porážkový režim

Jediná věková třída nebo pouze první věková třída

Druhá věková třída

Obě věkové třídy dohromady

Obě věkové třídy pouze dohromady

Čl. 131 odst. 4b bod i)

31. července 2007

1.5

Počet producentů, kteří obdrželi prémii

 

 

 

 

2.   PRÉMIE NA PORÁŽKU MIMO SEZÓNU

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Jediná věková třída nebo první věková třída

Druhá věková třída

Obě věkové třídy dohromady

Čl. 131 odst. 6a

15. září 2006

2.1

Počet zvířat, u kterých byla podána žádost

 

 

 

2.2

Počet producentů

 

 

 

1. března 2007

2.3

Počet přijatých zvířat

 

 

 

2.4

Počet producentů

 

 

 

3.   PRÉMIE NA KRÁVY BEZ TRŽNÍ PRODUKCE MLÉKA

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Pouze stáda bez tržní produkce mléka

Smíšená stáda

Čl. 131 odst. 2a bod i)

1. února 2007

3.2

Počet zvířat, u kterých byla podána žádost (celý rok)

 

 

Čl. 131 odst. 2b bod i)

Čl. 131 odst. 6b bod ii)

31. července 2007

3.3

Počet přijatých krav (celý rok)

 

 

3.4

Počet přijatých jalovic (celý rok)

 

 

3.5

Počet producentů, kteří obdrželi prémii (celý rok)

 

 

 

 

 

 

Částka na kus

 

Čl. 131 odst. 2b bod iii)

31. července 2007

3.6

Vnitrostátní prémie

 

 

Čl. 131 odst. 2b bod ii)

31. července 2007

3.7

Počet zvířat nepřijatých v důsledku uplatnění celostátního stropu u jalovic

 

 

4.   EXTENZIFIKAČNÍ PRÉMIE

4.1   Použití jednotné intenzity chovu (čl. 132 odst. 2 první pododstavec nařízení (ES) č. 1782/2003)

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Zvláštní prémie

Prémie na krávy bez tržní produkce mléka

Dojnice

Celkem

Čl. 131 odst. 6b bod i)

Čl. 131 odst. 6b bod ii)

Čl. 131 odst. 6b bod iii)

31. července 2007

4.1.1

Počet přijatých zvířat

 

 

 

 

4.1.2

Počet producentů, kteří obdrželi platbu

 

 

 

 


4.2   Použití dvojí intenzity chovu (čl. 132 odst. 2 druhý pododstavec nařízení (ES) č. 1782/2003)

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Zvláštní prémie

Prémie na krávy bez tržní produkce mléka

Dojnice

Celkem

1,4–1,8

< 1,4

1,4–1,8

< 1,4

1,4–1,8

< 1,4

1,4–1,8

< 1,4

Čl. 131 odst. 6b bod i)

Čl. 131 odst. 6b bod ii)

Čl. 131 odst. 6b bod iii)

31. července 2007

4.2.1

Počet přijatých zvířat

 

 

 

 

 

 

 

 

4.2.2

Počet producentů, kteří obdrželi platbu

 

 

 

 

 

 

 

 

5.   PRÉMIE BEZ POUŽITÍ FAKTORU INTENZITY

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Zvířata

Producenti

Čl. 131 odst. 6b bod iv)

31. července 2007

5

Počet zvířat a producentů, kterým byla poskytnuta prémie bez použití faktoru intenzity

 

 

6.   PORÁŽKOVÁ PRÉMIE

Počet zvířat

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Porážka

Vývoz

Dospělé kusy

Telata

Dospělé kusy

Telata

Čl. 131 odst. 1a

Čl. 131 odst. 2a bod ii)

Čl. 131 odst. 3a

1. března 2007

6.2

Počet zvířat, u kterých byla podána žádost (celý rok)

 

 

 

 

Čl. 131 odst. 1b bod i)

Čl. 131 odst. 2b bod iv)

Čl. 131 odst. 3b bod i)

31. července 2007

6.3

Počet přijatých zvířat (celý rok)

 

 

 

 

Čl. 131 odst. 1b bod ii)

Čl. 131 odst. 2b bod v)

Čl. 131 odst. 3b bod ii)

31. července 2007

6.4

Počet zvířat nepřijatých v důsledku uplatnění stropu

 

 

 

 


Počet producentů

 

Konečný termín pro předkládání žádostí

Č.j.

Požadované informace

Porážka

Vývoz

Dospělé kusy

Telata

Dospělé kusy

Telata

Čl. 131 odst. 1b bod i)

Čl. 131 odst. 2b bod iv)

Čl. 131 odst. 3b bod i)

31. července 2007

6.5

Počet producentů, kteří obdrželi prémii

 

 

 

 

SKUTEČNĚ VYPLACENÁ ČÁSTKA PRÉMIÍ

LHŮTA PRO PŘEDÁNÍ ÚDAJŮ: KAŽDOROČNĚ DO 31. ČERVENCE

 

do 100 % porážkové prémie (telata)

do 100 % prémie na krávy bez tržní produkce mléka

do 40 % porážkové prémie (skot kromě telat)

do 100% porážkové prémie (skot kromě telat)

do 75% zvláštní prémie

Odkaz na nařízení (ES) č. 1782/2003

čl. 68 odst. 1

Čl. 68 odst. 2a bod i)

Čl. 68 odst. 2a bod ii)

Čl. 68 odst. 2b bod i)

Čl. 68 odst. 2b bod ii)

Skutečně vyplacená částka v EUR (po snížení podle článku 139 – koeficient snížení)“

 

 

 

 

 


PŘÍLOHA VI

„PŘÍLOHA XXVIII

OBSAH VLHKOSTI

podle článku 171cj

Skupina odrůd

Obsah vlhkosti (%)

Přípustné odchylky (%)

I.

Flue-cured

16

4

II.   

Light air-cured

Německo, Francie, Belgie, Rakousko, Portugalsko – autonomní oblast Azory

22

4

Ostatní členské státy a ostatní uznané oblasti produkce v Portugalsku

20

6

III.   

Dark air-cured

Belgie, Německo, Francie, Rakousko

26

4

Ostatní členské státy

22

6

IV.

Fire-cured

22

4

V.

Sun-cured

16

4

VI.

Basmas

16

4

VII.

Katerini

16

4

VIII.

Klasický Kaba Koulak Elassona, Myrodata Agrinion, Zichnomyrodata

16

4“


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/38


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1251/2006

ze dne 18. srpna 2006,

kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006, pro hospodářský rok 2006/07

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 36,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1002/2006 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2006/07. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1236/2006 (4).

(2)

Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006, stanovené nařízením (ES) č. 1002/2006 pro hospodářský rok 2006/07, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 55, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 36.

(4)  Úř. věst. L 225, 17.8.2006, s. 24.


PŘÍLOHA

Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 19. srpna 2006

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

24,74

3,93

1701 11 90 (1)

24,74

9,16

1701 12 10 (1)

24,74

3,74

1701 12 90 (1)

24,74

8,73

1701 91 00 (2)

29,66

10,40

1701 99 10 (2)

29,66

5,88

1701 99 90 (2)

29,66

5,88

1702 90 99 (3)

0,30

0,35


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/40


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1252/2006

ze dne 18. srpna 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 796/2006, pokud jde o seznam členských států, ve kterých je zahájen nákup másla prostřednictvím nabídkového řízení na období do 31. srpna 2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 796/2006 ze dne 29. května 2006, kterým se zastavuje nákup másla za 90 % intervenční ceny a zahajuje nákup prostřednictvím nabídkového řízení na období do 31. srpna 2006 (2), a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (ES) č. 796/2006 byl zahájen nákup másla prostřednictvím nabídkového řízení na období do 31. srpna 2006 v souladu s čl. 6 odst. 1 třetím pododstavcem nařízení (ES) č. 1255/1999.

(2)

Na základě nejnovějších sdělení zaslaných Lotyšskem a Českou republikou Komise zjistila, že po dva po sobě následující týdny byly tržní ceny másla nižší než 92 % intervenční ceny. V uvedených členských státech by proto měl být zahájen intervenční nákup prostřednictvím nabídkového řízení. Uvedené členské státy by proto měly být připojeny na seznam stanovený v nařízení (ES) č. 796/2006.

(3)

Nařízení (ES) č. 796/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 2 nařízení (ES) č. 796/2006 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Nákup másla prostřednictvím nabídkového řízení podle čl. 6 odst. 1 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 1255/1999 se tímto zahajuje od 19. do 31. srpna 2006 v těchto členských státech za podmínek stanovených v oddílu 3a nařízení (ES) č. 2771/1999: Belgie, Česká republika, Španělsko, Irsko, Lotyšsko, Polsko a Portugalsko.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 142, 30.5.2006, s. 4.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/41


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1253/2006

ze dne 18. srpna 2006

o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002 o režimu zemědělských produktů a z nich vyrobeného zboží původem ze zemí Afriky, Karibské oblasti a Tichomoří (AKT), které zrušuje nařízení (ES) č. 1706/98 (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2247/2003 ze dne 19. prosince 2003 o prováděcích pravidlech v sektoru hovězího a telecího masa, nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 o režimu zemědělských produktů a z nich vyrobeného zboží původem ze zemí Afriky, Karibské oblasti a Tichomoří (AKT) (3), a zejména na článek 5 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 1 nařízení (ES) č. 2247/2003 uvádí možnost vydat dovozní licence pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie. Dovozy se však musí uskutečnit v rámci množství stanovených pro každou z těchto vyvážejících třetích zemí.

(2)

Žádosti o udělení licence podané v období od 1. do 10. srpna 2006, vyjádřené v množství vykostěného masa, ve smyslu nařízení (ES) č. 2247/2003, pro produkty původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie nepřesahují množství, která jsou pro tyto státy k dispozici. Proto je možné vydat dovozní licence na požadovaná množství.

(3)

Je třeba stanovit množství, pro která je od 1. září 2006 v rámci celkového množství 52 100 t možné podat žádost o licenci.

(4)

V této souvislosti se připomíná, že se toto nařízení nijak nedotýká směrnice Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o hygienických otázkách a otázkách veterinární inspekce při dovozu skotu, vepřů, ovcí a koz, masa čerstvého nebo masných produktů původem z třetích zemí (4),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Níže uvedené členské státy vydávají dne 21. srpna 2006 dovozní licence pro produkty z hovězího a telecího masa, vyjádřené v množství vykostěného masa, původem z určitých států Afriky, Karibské oblasti a Tichomoří, a to pro níže uvedená množství a země původu:

 

Německo:

1 000 t původem z Botswany,

300 t původem z Namibie.

 

Spojené království:

800 t původem z Botswany,

350 t původem z Namibie.

Článek 2

Žádosti o licence mohou být dle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 2247/2003 podány během prvních deseti dnů měsíce září 2006 pro níže uvedená množství vykostěného hovězího a telecího masa:

Botswana:

14 959 t,

Keňa:

142 t,

Madagaskar:

7 579 t,

Svazijsko:

3 363 t,

Zimbabwe:

9 100 t,

Namibie:

8 152 t.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 19. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.

(3)  Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 37. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).

(4)  Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/43


SMĚRNICE KOMISE 2006/72/ES

ze dne 18. srpna 2006,

kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES o některých konstrukčních částech a vlastnostech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES ze dne 18. března 2002 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel, kterou se zrušuje směrnice Rady 92/61/EHS (1), a zejména na článek 17 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES ze dne 17. června 1997 o některých konstrukčních částech a vlastnostech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (2), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 97/24/ES je zvláštní směrnice pro účely postupu ES schvalování typu stanoveného směrnicí 2002/24/ES.

(2)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/51/ES ze dne 19. července 2002 o snížení úrovně emisí znečišťujících látek z dvoukolových a tříkolových motorových vozidel a o změně směrnice 97/24/ES (3) zavedla nové mezní hodnoty emisí pro dvoukolová motorová vozidla, které jsou použitelné ve dvou stupních.

(3)

Za účelem vytvoření celosvětového trhu s motocykly byl přijat celosvětový technický předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 2 „Měření na dvoukolových motocyklech vybavených zážehovým nebo vznětovým motorem, pokud jde o emise plynných znečišťujících látek, emise CO2 a spotřebu paliva“. Cílem uvedeného předpisu je celosvětově harmonizovat postup pro měření emisí, který se používá pro schvalování typu motocyklů. Kromě toho je přizpůsoben nejnovějšímu vývoji technického pokroku s přihlédnutím ke specifickým vlastnostem motocyklů.

(4)

V souladu s čl. 8 odst. 5 směrnice 2002/51/ES by měl být zkušební postup stanovený v celosvětovém technickém předpisu č. 2 zaveden společně s novým souborem mezních hodnot. Uvedený zkušební postup by se měl zavést jako alternativní postup schvalování typu podle volby výrobce pro druhý povinný stupeň podle směrnice 2002/51/ES. Nové mezní hodnoty by měly být uvedeny do korelace s druhým povinným stupněm podle směrnice 2002/51/ES. Proto se přísnost požadavků na emise z motocyklů nesníží.

(5)

Směrnice 97/24/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobování technickému pokroku zřízeného směrnicí Rady 70/156/EHS (4),

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha II kapitoly 5 směrnice 97/24/ES se mění v souladu se zněním přílohy této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí před 1. červencem 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 124, 9.5.2002, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/30/ES (Úř. věst. L 106, 27.4.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 226, 18.8.1997, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/27/ES (Úř. věst. L 66, 8.3.2006, s. 7).

(3)  Úř. věst. L 252, 20.9.2002, s. 20.

(4)  Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/40/ES (Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 12).


PŘÍLOHA

Příloha II kapitoly 5 směrnice 97/24/ES se mění takto:

1.

V bodě 2.2.1.1 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„Podle volby výrobce lze pro motocykly jako alternativu zkušebního postupu uvedeného výše používat zkušební postup stanovený v celosvětovém technickém předpisu EHK OSN č. 2 (1). Použije-li se postup stanovený v celosvětovém technickém předpisu č. 2, musí vozidlo dodržet mezní hodnoty emisí uvedené v řádku C tabulky v bodě 2.2.1.1.5 a veškerá další ustanovení této směrnice kromě bodů 2.2.1.1.1 až 2.2.1.1.4 této přílohy.

2.

V tabulce v bodě 2.2.1.1.5 se v oddíle „Mezní hodnoty pro motocykly (dvoukolové) pro schvalování typu a pro kontroly shodnosti výroby“ za řádek B doplňuje nový řádek C, který zní:

„C (2006 – EHK OSN č. 2)

vmax < 130 km/h

2,62

0,75

0,17

vmax ≥ 130 km/h

2,62

0,33

0,22“


(1)  Celosvětový technický předpis EHK OSN č. 2 ‚Měření na dvoukolových motocyklech vybavených zážehovým nebo vznětovým motorem, pokud jde o emise plynných znečišťujících látek, emise CO2 a spotřebu paliva‘ (ECE/TRANS/180/Add2 ze dne 30. srpna 2005).“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/46


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. prosince 2004

o státní podpoře Německa ve prospěch bavorských strojních sdružení

(oznámeno pod číslem K(2004) 4771)

(Pouze německé znění je závazné)

(2006/570/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,

poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s uvedenými články (1), a s ohledem na tyto připomínky,

vzhledem k těmto důvodům:

I.   POSTUP

(1)

Dopisem ze dne 31. ledna 2001 oznámilo Německo Komisi opatření ve prospěch bavorských strojních sdružení. Další informace byly sděleny dopisem ze dne 11. května 2001, doručeným 16. května 2001, a dopisem ze dne 9. října 2001, doručeným 11. října 2001.

(2)

Dopisem ze dne 9. října 2001 Německo sdělilo, že opatření se provádí již od roku 1970 a doposud nebylo oznámeno. Proto byla podpora zapsána do seznamu neoznámených podpor.

(3)

Dopisem ze dne 7. února 2003 uvědomila Komise Německo o svém rozhodnutí zahájit vůči tomuto opatření řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES. V rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení upozornila Komise na to, že vůči části opatření (sociální podniková pomoc) nemá námitky, protože tato část je v souladu s ustanovením oddílu 14 Pokynů Společenství pro státní podporu v odvětví zemědělství (2) (dále jen „pokyny Společenství“), a proto je podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES slučitelná se společným trhem.

(4)

Rozhodnutí Komise o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie  (3). Komise vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek k dotčené podpoře.

(5)

Dopisem ze dne 29. dubna 2003, doručeným 2. května 2003, dopisem ze dne 5. května 2003, doručeným 6. května 2003, dopisem ze dne 26. května 2003, doručeným 28. května 2003, a e-mailem ze dne 12. února 2003, zaregistrovaným 14. února 2003, obdržela Komise připomínky zúčastněných stran.

(6)

Německo sdělilo Komisi připomínky dopisem ze dne 4. dubna 2003, doručeným 8. dubna 2003. Kromě toho Německo podalo dopisem ze dne 29. srpna 2003, doručeným 3. září 2003, připomínky k vyjádření zúčastněných stran.

(7)

Dne 19. května 2004 byl případ rozdělen a Komise vydala konečné rozhodnutí (4), kterým pro futuro schválila oznámenou podporu, kterou Německo zamýšlelo poskytnout v období 2001–2005.

(8)

Dopisem ze dne 14. září 2004, doručeným 16. září 2004, oznámilo Německo v souladu s písemnou žádostí Komise ze dne 24. května 2004 další informace k neoznámené části opatření.

(9)

Dotčené rozhodnutí se týká výhradně podpor, které Německo protiprávně poskytlo bavorským strojním sdružením v době před rokem 2001 (výjimkou jsou podpory na sociální podnikovou pomoc).

II.   POPIS PODPORY

II.1.   Cíl a právní základ opatření

(10)

Cílem opatření je usnadnit spolupráci mezi zemědělskými a lesnickými podniky v Bavorsku dotováním tzv. „strojních sdružení a sdružení pro podnikovou pomoc“. Provádí se na základě zákona o podpoře bavorského zemědělství (Gesetz zur Förderung der bayerischen Landwirtschaft = LwFöG) ze dne 8. srpna 1974.

II.2.   Příjemci

(11)

Příjemci opatření jsou bavorská strojní sdružení a Kuratorium bavorských strojních sdružení a sdružení pro podnikovou pomoc, zapsaný spolek (Kuratorium Bayerischer Maschinen- und Betriebshilferinge e.V. = KBM).

(12)

Strojní sdružení jsou svépomocná zařízení zemědělců na místní, respektive regionální úrovni. Podle článku 9 LwFöG mohou tato zařízení vykonávat činnost pouze v následujících oblastech:

a)

sociální podniková pomoc (Komisí již schválena, viz 3. bod odůvodnění): strojní sdružení organizují výměnu pracovních sil v zemědělství v případě nemoci, nehod a dalších mimořádných sociálních událostí;

b)

zemědělská a lesnická podniková pomoc: strojní sdružení organizují výměnu pracovních sil v zemědělství a lesnictví, zejména ke zvládnutí sezónních pracovních špiček a k provádění zvláštních prací zčásti pomocí vysoce kvalifikovaných zaměstnanců, kteří často nejsou v podnicích k dispozici;

c)

koordinace nabídky turistického ubytování v zemědělských a lesnických podnicích;

d)

mezipodnikové používání strojů: strojní sdružení organizují a koordinují mezipodnikovou výměnu strojů. Tím zemědělci ušetří za nákup vlastních speciálních strojů, které jsou mnohdy zvláště pro malé podniky nehospodárné.

(13)

Strojní sdružení mají pouze úlohu zprostředkovatele. Vlastní služby – jako je poskytnutí strojů a pracovní síly – provádějí zemědělci, kteří za to od podniku, jenž služby využívá (= zemědělec), obdrží odměnu odpovídající tržní ceně. Jako protislužbu za služby poskytnuté ze strany strojních sdružení odvádějí zemědělci členský příspěvek a odměnu za příslušné služby.

(14)

Stát nedotuje všechny činnosti strojních sdružení. Z podpory je zejména vyloučena koordinace turistického ubytování a v rozvaze se zpracovává odděleně.

(15)

LwFöG vymezuje činnosti strojních sdružení na klíčové úlohy (5) uvedené ve 12. bodu odůvodnění, které jsou dotovány (mimo vymezené výjimky). Pokud však strojní sdružení založí právně nezávislé dceřiné společnosti, mohou pak tyto vykonávat i jiné činnosti (čl. 10 písm. c) LwFöG), pokud tím není ohroženo plnění klíčových úloh. Mezi „vedlejší činnosti“, které je nutno zpracovávat v rozvaze odděleně (článek 12 LwFöG), patří:

a)

údržba zeleně;

b)

sběr, zpracování a recyklace organických odpadů;

c)

poskytování přepravy v oblasti zemědělství a lesnictví;

d)

lesnické práce;

e)

poskytování služeb obcím, např. odklízení sněhu, úklidové služby a podobné činnosti.

(16)

KBM je organizace, která zastřešuje bavorská strojní sdružení. V období od roku 1994 do roku 2000 patřilo ke KBM 83 až 90 strojních sdružení, která byla složena z přibližně 100 000 zemědělských a lesnických podniků. KBM dostávalo platby za plnění následujících úloh:

a)

činnost jako ústřední kontaktní orgán ve styku s Bavorským státním ministerstvem zemědělství a lesnictví;

b)

správa veřejných prostředků ve prospěch strojních sdružení;

c)

ustanovení jednatelů s plným úvazkem a dalších zaměstnanců pro strojní sdružení;

d)

poradenství a podpora strojních sdružení ve všech otázkách mezipodnikového využívání strojů a pracovních sil;

e)

zajištění plošné nabídky činností strojních sdružení po celém Bavorsku;

f)

služební a odborný dozor nad jednateli strojních sdružení;

g)

organizace vzdělávání a školení zaměstnanců strojních sdružení.

II.3.   Rozpočet

(17)

Německo oznámilo, že podpory pro KBM a strojní sdružení byly vypláceny od roku 1974. Podle čl. 15 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (6), podléhají pravomoci Komise ve věci navrácení podpory promlčecí lhůtě deseti let. Vyšetřovací řízení Komise bylo zahájeno v roce 2001, což znamená, že desetiletá lhůta v souladu s čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení zasahuje až do roku 1991. Proto nebyly podpory vyplacené před tímto obdobím podrobeny žádné další kontrole.

(18)

Údaje k rozpočtu, které předložilo Německo a které jsou uvedené v následující tabulce, se týkají pouze plateb, které byly poskytnuty KBM a strojním sdružením v období 1992–2000.

(v EUR)

Rok

Podpory vyplacené KBM

z toho podpory strojním sdružením

1992

5 268 000,00

 

1993

5 882 000,00

 

1994

6 120 163,82

5 774 370,02

1995

6 005 123,14

5 661 987,48

1996

6 005 123,14

5 636 740,37

1997

5 112 918,81

4 777 826,08

1998

5 252 757,14

4 912 490,12

1999

5 007 205,07

4 734 342,77

2000

4 387 906,92

4 035 399,63

II.4.   Druh a rozsah podpory

(19)

Opatření bylo financováno z prostředků spolkové země Bavorsko. Podpora byla poskytována ve formě přímých dotací ústřední organizaci strojních sdružení KBM. KBM převádělo část prostředků ve formě plateb a služeb připojeným strojním sdružením. Vyúčtování podpor pro strojní sdružení se provádělo v procentech formou podílu výdajů potřebných k zajištění klíčových úloh na celkových výdajích.

II.5.   Důvody k zahájení formálního vyšetřovacího řízení

(20)

Po předběžné kontrole nebylo jasné, zda platby pro KBM z veřejných prostředků představovaly odměnu za služby, které KBM poskytovalo strojním sdružením, aniž by za takové služby byly překročeny tržní ceny, nebo zda takové platby překračují tržní ceny, a tím představují dotaci na provozní náklady KBM. Nebylo jasné, zda takové možné podpory spadají do oblasti působnosti nařízení Komise (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis  (7). Komise neměla k dispozici informace, podle kterých jsou takové podpory spojeny s investicemi nebo s jinými výdaji, na něž lze uplatnit podporu, nebo spadají do působnosti nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (8). Proto bylo možná zapotřebí podpory hodnotit jako podnikové podpory, které jsou neslučitelné se společným trhem (9).

(21)

Podobná byla situace v souvislosti s platbami ve prospěch strojních sdružení. Zejména nebylo jasné, zda veřejné prostředky poskytované strojním sdružením státem prostřednictvím KBM byly použity výhradně k tomu, aby se snížily náklady na služby zemědělcům, takže by se mohlo pouze vycházet z podpory zemědělcům, nebo zda strojní sdružení dostávala jako podnik a jako poslední příjemce část prostředků, a tím podporu.

(22)

Z předběžné kontroly opatření kromě toho vyplynulo, že podpora se alespoň částečně poskytovala ve prospěch zemědělských a lesnických podniků. Komise měla vážné pochybnosti, zda by podpory na hospodářskou podnikovou pomoc a mezipodnikové používání strojů mohly být schváleny na základě oddílu 14 pokynů Společenství, nebo zda se v tomto případě spíše nejednalo o podnikové podpory ve prospěch zemědělských výrobců.

(23)

Dále bylo zapotřebí určit, zda mohly být různé okruhy činností strojních sdružení od sebe jednoznačně odděleny a zda platby státních podpor strojním sdružením nevedly k narušení hospodářské soutěže v jiných hospodářských odvětvích (tj. v okruhu činností mimo oficiální klíčové obory strojních sdružení).

III.   PŘIPOMÍNKY ZÚČASTNĚNÝCH STRAN

III.1.   Námitky k opatření

(24)

Komisi byla doručena celá řada stížností. Stěžovatelé tvrdí, že strojní sdružení působila nejen v klíčových oborech popsaných ve 12. bodu odůvodnění, ale kromě toho prý v soutěži s jinými obchodními podniky nabízela i další služby, jako komunální služby (např. odklízení sněhu, výstavba/údržba silnic, výstavba čističek odpadních vod), údržbu zeleně a péči o krajinu, výstavbu sportovních a golfových hřišť.

(25)

Podle názoru stěžovatelů není vzhledem k personální a územní blízkosti, respektive jednotnosti strojních sdružení a jejich dceřiných společností a také nedostatečným vymezením vlastních klíčových oborů strojních sdružení od jejich jiných hospodářských činností možné účinné rozdělení mezi okruhy činností podporovanými ze státních prostředků a nepodporovanými okruhy. Stěžovatelé zastávali názor, že by podpory mohly být použity ke křížovému dotování jiných hospodářských činností, a tím by mohly narušit hospodářskou soutěž i mimo odvětví zemědělství.

III.2.   Připomínky zúčastněných stran během formálního vyšetřovacího řízení

(26)

Během formálního vyšetřovacího řízení Komise obdržela čtyři stanoviska. Zúčastněné strany nevyjadřují žádné obavy ohledně dotování klíčových úloh strojních sdružení, tedy sociální a hospodářské podnikové pomoci a používání strojů mezi podniky.

(27)

Předmětem stanovisek jsou „vedlejší činnosti“, které strojní sdružení provádějí prostřednictvím svých dceřiných společností, například odklízení sněhu v zimě nebo práce na údržbě zeleně a při péči o krajinu z pověření třetího podniku. V některých případech nelze tyto dceřiné společnosti od strojních sdružení odlišit, protože vystupují pod stejným názvem jako strojní sdružení a zaměstnávají stejné zaměstnance. Informace poskytnuté zúčastněnými stranami kromě toho poukazují na to, že strojní sdružení možná vystupují na trhu jako poskytovatelé určitých služeb (např. prodej provozních prostředků). V jednom stanovisku byly předloženy podrobné informace, které ukazují na to, že strojní sdružení nabízelo prostředky na ochranu rostlin za ceny, které se možná pohybovaly pod prodejní cenou výrobce, v každém případě ale pod běžnou tržní cenou. V jiných případech sice podle výpovědi zúčastněných stran vystupovaly jako předkladatelé nabídek, například ve veřejných soutěžích obchodní dceřiné společnosti, avšak provedení služeb pak bylo zadáno subdodavateli – mimo jiné strojním sdružením. Proto není podle názoru zúčastněných stran možné jednoznačně rozlišovat mezi klíčovými úlohami a jinými obchodními činnostmi strojních sdružení.

(28)

V důsledku personální a územní jednotnosti strojních sdružení, respektive KBM a jejich dceřiných společností, není možné zabránit křížovým dotacím obchodních činností uvedených ve 25. bodu odůvodnění. Jedna zúčastněná strana je navíc toho názoru, že strojní sdružení zneužívají své dominantní postavení na trhu ve smyslu článku 82 Smlouvy o ES a uzavírají dohody a jednají tak, že ve smyslu článku 81 Smlouvy o ES omezují hospodářskou soutěž.

(29)

Je třeba přihlédnout k tomu, že důkazy předložené zúčastněnými stranami na podporu jejich tvrzení se netýkají výhradně období před rokem 2001, které je předmětem tohoto rozhodnutí. Komise se domnívá, že takové příklady jsou přesto relevantní pro posouzení toho, zda i v době před rokem 2001 existovala možnost provádění křížového dotování a narušování hospodářské soutěže mimo odvětví zemědělství.

IV.   PŘIPOMÍNKY NĚMECKA

(30)

Německo v dopise ze dne 4. dubna 2003 zastává názor, že jak KBM, tak i strojní sdružení nejsou podniky oprávněnými k podpoře. V případě KBM nedošlo k nabízení zboží nebo služeb na určitém trhu a v případě strojních sdružení nelze jejich činnosti v oblasti podporované státem (klíčové úlohy) hodnotit jako hospodářskou činnost, protože nejsou zaměřeny na dosažení zisku.

(31)

V dalších informacích sdělených v dopise ze dne 14. září 2004 zastává Německo názor, že skutková podstata, že strojní sdružení podle stanov nesmějí vykonávat hospodářskou činnost, je dostačujícím důkazem toho, že podpory mohly být výhradně ve prospěch zemědělcům, k čemuž proto nejsou zapotřebí žádné další důkazy. Německo předložilo číselné údaje, z nichž vyplývá, že velmi vysoká část finanční podpory poskytnuté zemědělcům prostřednictvím strojních sdružení připadá na sociální podnikovou pomoc. Německo dospělo k závěru, že je možné vycházet z toho, že částka vyplacená svobodným státem Bavorsko KBM a strojním sdružením byla v plné výši poskytnuta zemědělcům jako jediným příjemcům.

(32)

Německo ve svém dopise ze dne 4. dubna 2003 uvádí, že podpory poskytnuté zemědělcům prostřednictvím strojních sdružení spadají do definice bezvýznamných podpor ve smyslu oddílu 14 pokynů Společenství a ustanovení podle téhož oddílu se dodržují. Proto lze podporu považovat za slučitelnou se společným trhem.

(33)

V dopise ze dne 4. dubna 2003 Německo cituje rozsudek Evropského soudního dvora ze dne 24. července 2003 ve věci C-280/00 (Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg) (10), v němž se uvádí, že státní kompenzační opatření, pokud představují pouze protislužbu za splnění závazků veřejných služeb, nejsou za určitých podmínek zahrnována do pojmu podpora. Německo se domnívá, že tyto předpoklady je možné v příslušném případě považovat za splněné.

(34)

V souvislosti s obavami zúčastněných stran ohledně dopadu opatření na určité nezemědělské činnosti strojních sdružení a tvrzení týkajícího se křížové dotace jiných hospodářských odvětví oznámilo Německo následující.

(35)

V dopise ze dne 14. září 2004 uvádí Německo, že v období od roku 1994 do roku 2000 bylo založeno třináct nezávislých dceřiných společností k provádění činností uvedených v 15. bodu odůvodnění.

(36)

KBM, strojní sdružení a každá dceřiná společnost byly podle čl. 12 věty 5 LwFöG vždy povinny vést oddělené účetnictví. Bavorské úřady dodržování této povinnosti řádně prověřily.

(37)

Protože KBM a strojní sdružení mohly vykonávat pouze klíčové činnosti uvedené v jejich stanovách, obchodní dceřiné společnosti naproti tomu pouze pět „vedlejších činností“ uvedených v zákoně, nepovažovalo Německo na druhé straně za nutné vyhotovovat záznamy o pracovních dobách.

(38)

Německo tvrdí, že byla zavedena rozsáhlá opatření a kontrolní mechanismus, aby bylo zajištěno, že podpora bude použita výhradně na tři klíčové úlohy strojních sdružení tak, aby se vyloučilo riziko křížového dotování nezemědělských oblastí, a to:

a)

povinné oddělené účetnictví a sestavování rozvah pro KBM, strojní sdružení a jejich dceřiné společnosti;

b)

jasné vymezení okruhů činností (klíčové úlohy pro strojní sdružení, vedlejší úlohy pro dceřiné společnosti);

c)

omezení vedlejších činností na pět okruhů jasně stanovených v LwFöG;

d)

výpočet vyplácených podpor se provádí na základě „nezbytných nákladů“ (čl. 12 věta 1 LwFöG). K výpočtu „nezbytných nákladů“ prověřily bavorské úřady jednotlivě každý výdaj, zda souvisí s klíčovými činnostmi strojních sdružení;

e)

vedlejší činnosti jsou z podpory výslovně vyjmuty (čl. 12 věta 3 LwFöG);

f)

krácení prostředků na podporu pro strojní sdružení s obchodními dceřinými společnostmi o 10 % (čl. 12 věta 6 LwFöG).

V.   POSOUZENÍ PODPORY

V.1.   Existence podpory

(39)

Podle čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES jsou podpory poskytované v jakékoliv formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, zakázány.

(40)

Tyto předpoklady jsou, jak vyplývá z níže uvedených informací, splněny.

(41)

Stávající opatření podpory je financováno ze státních prostředků.

V.1.1.   Podpora ve prospěch KBM

(42)

Činnosti KBM se netýkají výroby, zpracování a uvádění na trh výrobků podle přílohy I Smlouvy o ES.

(43)

Německo předložilo seznam činností prováděných KBM (viz 16. bod odůvodnění). V některých případech se nejedná o hospodářskou činnost. Zejména činnosti KBM ve funkci ústředního kontaktního orgánu ve styku s Bavorským státním ministerstvem zemědělství a lesnictví, služebního a odborného dozoru nad jednateli strojních sdružení a správy veřejných prostředků ve prospěch strojních sdružení nelze označovat za služby poskytované na určitém trhu. Proto je nelze hodnotit jako hospodářskou činnost. KBM proto není možné s ohledem na tyto činnosti hodnotit jako podnik ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

(44)

Platby k úhradě správních nákladů KBM nesplňují všechny znaky skutkové podstaty čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Nejedná se tedy o státní podpory ve smyslu uvedeného článku.

(45)

KBM vykonává ale i hospodářské činnosti:

a)

poskytuje určité poradenské služby strojním sdružením;

b)

nabízí vzdělávací akce a školení pro zaměstnance strojních sdružení;

c)

vytváří softwarové programy, které se následně prodávají zemědělcům.

(46)

Protože se toto zboží a služby nabízejí na určitém trhu a jedná se přitom o hospodářskou činnost, je KBM třeba hodnotit jako podnik ve smyslu čl. 87 odst. 1 (11) Smlouvy o ES.

(47)

S ohledem na poradenskou činnost, vzdělávací akce a školení poskytované KBM by tyto služby měly být poskytovány zejména ve prospěch strojních sdružení a jejich dceřiných společností, protože se jim tyto služby poskytují bezplatně nebo za příspěvek na výdaje, který se pohybuje pod tržní cenou. Německo však nepředložilo žádné informace o tom, zda příspěvky placené ročně KBM odpovídají nákladům, které KBM při výkonu těchto činností skutečně vznikají, a lze je tedy pokládat za náhradu k tržním cenám za služby, které poskytuje KBM v pověření svobodného státu Bavorsko strojním sdružením, nebo zda tyto příspěvky náklady případně přesahují. Poskytování veřejných prostředků KBM navíc není výslovně vázáno podmínkou, že všechny prvky podpory, které jsou v ní obsaženy, musí být strojním sdružením nebo jejich dceřiným společnostem předány v plné výši. Na základě předložených informací tedy nelze zcela vyloučit, že toto opatření obsahuje prvek podpory ve prospěch KBM.

(48)

Nelze také zjistit, zda je tato podpora tak nízká, že na základě nařízení (ES) č. 69/2001 nepředstavuje státní podporu, protože nejsou splněny všechny znaky skutkové podstaty čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

(49)

Je třeba vycházet z toho, že opatření ve prospěch hospodářské činnosti KBM může mít dopad na obchod mezi členskými státy. Podle judikatury Evropského soudního dvora ve věci Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg  (12) neexistuje žádný práh a procentní sazba, u kterého nebo u které by bylo možné vycházet z toho, že nebyl narušen obchod mezi členskými státy. Možnost narušení obchodu mezi členskými státy předem nevylučuje ani relativně nízký objem podpory, ani relativně malá velikost zvýhodněných podniků.

(50)

Proto lze finanční příspěvek poskytovaný KBM hodnotit jako státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

V.1.2.   Podpora ve prospěch strojních sdružení

(51)

Strojní sdružení vykonávají hospodářskou činnost tím, že na skutečném nebo potenciálním trhu nabízejí služby za úplatu (koordinace poskytování strojů, výměna pracovních sil apod.). Proto je strojní sdružení třeba hodnotit jako podnik ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

(52)

Strojní sdružení nejsou vlastníky strojů. Zprostředkované pracovní síly sama nezaměstnávají. Jejich klíčová činnost je tedy čistě zprostředkovatelská, srovnatelná s činností realitního makléře nebo pracovní zprostředkovatelské agentury, která vytváří kontakt mezi nabídkou a poptávkou. V oblasti výroby, zpracování a uvádění na trh výrobků podle přílohy I Smlouvy o ES strojní sdružení nepůsobí.

(53)

Při výkonu „klíčových činností“ strojních sdružení vznikají specifické provozní náklady a náklady na zaměstnance, například platy zaměstnanců, pronájem kanceláří a další kancelářské výdaje. Pokud by nebyly poskytnuty státní podpory, financovaly by se tyto výdaje prostřednictvím členských příspěvků a plateb ad hoc ze strany zemědělců za poskytnutí pracovních sil a/nebo strojů. Poskytování státních podpor strojním sdružením má v zásadě vliv na snížení členských příspěvků a plateb ad hoc. Lze vycházet z toho, že podpory vyplácené strojním sdružením jsou alespoň zčásti poskytovány zemědělcům, kteří jsou členy strojních sdružení, a z dostupných dokladů vyplývá, že ve velké části plateb, které strojní sdružení obdržela prostřednictvím KBM, došlo skutečně k jejich předání zemědělcům.

(54)

Německo ale neposkytlo přesvědčivé důkazy o tom, že část podpory přece jen nezůstala strojním sdružením, protože strojní sdružení nebyla ze zákona povinna získanou částku podpory předat zemědělcům ve formě služeb za snížené ceny v plné výši.

(55)

Strojní sdružení a jejich dceřiné společnosti získávaly službami, které jim poskytovalo KBM ve formě poradenství a také vzdělávání a školení zaměstnanců strojních sdružení, i hospodářské výhody, protože tyto služby byly poskytovány buď bezplatně, nebo za odměnu, která se pohybovala pod tržní cenou.

(56)

Německo nepředložilo Komisi informace, které by jí umožnily zjistit částku podpory poskytnuté v této formě strojním sdružením.

(57)

Proto nelze zjistit, zda podpora, kterou strojní sdružení obdržela ve formě plateb a služeb ze strany KBM, je natolik zanedbatelná, aby ji bylo možné hodnotit jako podporu de minimis podle nařízení (ES) č. 69/2001.

(58)

Na základě předložených informací je proto nutné vycházet z toho, že opatření zvýhodňuje určité podniky (strojní sdružení) v Bavorsku.

(59)

Navíc lze vycházet z toho, že opatření ve prospěch strojních sdružení může narušit hospodářskou soutěž a ovlivnit obchod mezi členskými státy, protože některé služby poskytované strojními sdruženími by mohly být nabízeny i v zahraničí. Podle judikatury Evropského soudního dvora neexistuje žádný práh a procentní sazba, u kterého nebo u které by bylo možné vycházet z toho, že nebyl narušen obchod mezi členskými státy. Možnost narušení obchodu mezi členskými státy totiž předem nevylučuje ani relativně malý objem podpory, ani relativně malá velikost zvýhodněného podniku (13).

(60)

Proto se v případě opatření jedná o podporu ve prospěch strojních sdružení ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

V.I.3.   Podpory dceřiným společnostem strojních sdružení

(61)

Kontrola obchodněprávních nebo daňověprávních problémů v členských státech a rovněž stížnosti hospodářských subjektů předložené v této souvislosti spadají v zásadě do působnosti členských států. V daném případě by však mohla podpora poskytnutá Německem narušit hospodářskou soutěž. Proto ji Komise prověřila z tohoto hlediska.

(62)

Připomínky zúčastněných stran poukazují na to, že podpory poskytované strojním sdružením a KBM mohly vést ke křížovému dotování „vedlejších činností“ vykonávaných dceřinými společnostmi strojních sdružení.

(63)

Pokud nelze přesvědčivě dokázat, že mezi činnostmi mateřské společnosti (strojního sdružení) a její dceřiné společnosti existuje jasné skutkové a právní rozdělení, nelze vyloučit, že část veřejných prostředků poskytnutých mateřské společnosti mohla plynout do dceřiné společnosti.

(64)

Proto je zapotřebí prověřit skutkovou a právní situaci v období od roku 1994 do roku 2000 s ohledem na povinnosti a preventivní opatření, které Německo přijalo s cílem zamezit křížovému dotování dceřiných společností strojních sdružení.

(65)

Německo ve svém stanovisku tvrdí, že mezi strojními sdruženími a jejich dceřinými společnostmi existuje úplné bilanční, územní, personální a věcné rozdělení. Z dostupných důkazů však vyplývá něco jiného.

(66)

Ustanovení čl. 12 věty 1 LwFöG stanoví, že mezi strojními sdruženími a jejich dceřinými společnostmi je třeba provést účetní a bilanční rozdělení. Zdá se, že Bavorsko tuto povinnost splnilo a prověřilo.

(67)

S ohledem na logistiku jsou si však strojní sdružení a jejich dceřiné společnosti zjevně velmi blízké. V mnoha případech byly očividně využívány tytéž prostory. Například KBM, dceřiná společnost MR Bayern GmbH a dceřiná společnost „meinhof.de AG“ měly tutéž poštovní adresu a stejné telefonní číslo; rovněž využívaly stejné kancelářské prostory.

(68)

Zákon LwFöG personální vymezení nestanoví. KBM, strojní sdružení a jejich dceřiné společnosti se skutečně dělí o tytéž zaměstnance. Zvláště zaměstnanci strojních sdružení byli většinou zaměstnáni u dceřiných společností. Předseda představenstva KBM byl a stále je zároveň předsedou dozorčí rady společnosti „meinhof.de AG“ a jednatel společnosti MR Bayern GmbH byl zároveň jednatelem společnosti „meinhof.de AG“.

(69)

Zdá se, že Německo o této blízkosti mezi strojními sdruženími a jejich dceřinými společnostmi bylo informováno. V dopise Bavorského státního ministerstva zemědělství a lesnictví z roku 1997 jsou vysvětleny zásady, podle nichž je třeba provádět účetní kontrolu ve strojních sdruženích. V dopise se zejména uvádí, že práce, které vykonávají zaměstnanci strojních sdružení jménem obchodních dceřiných společností, je nutno fakturovat za tržní ceny a že tyto odměny za služby poskytnuté strojními sdruženími je třeba odečíst od „nezbytných nákladů“, které jsou podkladem pro výpočet státních podpor strojním sdružením.

(70)

Protože však nejsou k dispozici podrobné pracovní záznamy, z nichž by vyplývalo, kolik hodin pracovali zaměstnanci pro strojní sdružení, resp. pro jejich dceřiné společnosti, a protože bylo možné využívat tytéž prostory, nebylo by možné přesně prověřit, kolik pracovních hodin zaměstnanci strojních sdružení odpracovali ve prospěch dceřiné společnosti.

(71)

Skutečnost, že státní podpora byla automaticky krácena o 10 %, pokud strojní sdružení vykonávalo vedlejší činnosti prostřednictvím obchodní dceřiné společnosti, rovněž poukazuje na to, že rozdělení činností nemohlo být úplné, neboť existence skutečně oddělené obchodní dceřiné společnosti by neměla na „nezbytné náklady“, které musela hradit strojní sdružení, aby mohla vykonávat své klíčové činnosti, žádný vliv.

(72)

Navíc byl v Německu v roce 2001 zaveden systém podrobných pracovních záznamů, podle něhož každé strojní sdružení muselo za každých šest měsíců zaznamenat, kolik hodin pracovali zaměstnanci pro strojní sdružení („klíčové činnosti“), respektive obchodní dceřinou společnost („vedlejší činnosti“). Systém byl zaveden, aby se zjistilo, jak velkou část své pracovní doby trávili zaměstnanci strojních sdružení „vedlejšími činnostmi“. Zavedení takového systému však nepřímo poukazuje i na oprávněnost domněnky Komise, že před rokem 2001 neexistovalo úplné personální a věcné rozdělení.

(73)

Reklama v tisku a na webových stránkách se prováděla rovněž společně a z dostupných důkazů vyplývá, že obchodní dceřiné společnosti velkoryse používaly logo strojních sdružení. Dceřiná společnost „meinhof.de AG“ například používala logo „MR“ – tedy logo strojních sdružení – na formulářích objednávek, informacích pro členy a na svých internetových stránkách. V inzerátech v místním tisku nemohou čtenáři rozlišovat mezi strojními sdruženími a jejich dceřinými společnostmi. Také není jasné, jakým způsobem se rozdělovaly náklady na reklamní akce mezi strojními sdruženími a dceřinými společnostmi.

(74)

Komise se proto domnívá, že Německo nemělo k dispozici systém, který by byl schopen předem účinně vyloučit křížové dotování mezi strojními sdruženími a jejich dceřinými společnostmi. Nelze tedy vyloučit, že část státních podpor, které obdržela strojní sdružení nebo KBM, neplynula dceřiným společnostem – např. ve formě zaměstnanců nebo služeb poskytnutých dceřiné společnosti bezplatně nebo za ceny, které se pohybují pod tržní cenou.

(75)

Na základě předložených informací nelze zjistit, zda je takový prvek podpory ve prospěch dceřiné společnosti tak nízký, že ho nelze na základě nařízení (ES) č. 69/2001 hodnotit jako státní podporu.

V.1.4.   Služby obecného hospodářského zájmu

(76)

S ohledem na výhradu vyjádřenou Německem v jeho stanovisku, že dané opatření na základě rozsudku Evropského soudního dvora v případě Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg  (14) nemůže spadat pod pojem podpory, poukazuje Komise na to, že nejsou prima facie splněny všechny podmínky uvedené v rozsudku Altmark. Za prvé představuje popisované zprostředkování strojů a pracovních sil mezi zemědělci – jak bylo popsáno – běžnou hospodářskou činnost, a nikoli službu obecného hospodářského zájmu vázanou na přesně definované závazky veřejných služeb. Za druhé nebyly parametry, na jejichž základě se vypočítá výše vyrovnávací platby, stanoveny předem. Za třetí Německo neprokázalo, že výše vyrovnávací platby nepřevyšuje částku, která je vzhledem k příslušným příjmům a přiměřenému zisku za poskytování služeb prováděných v obecném hospodářském zájmu, nezbytná k tomu, aby byly zcela nebo částečně uhrazeny vzniklé náklady.

V.1.5.   Podpory zemědělcům

(77)

Opatřením byly zvýhodněny i zemědělské podniky. Mohly využívat celostátní síť strojních sdružení, která organizovala zprostředkování strojů a pracovních sil za platbu členského příspěvku, který neodpovídal plné výši nákladů, respektive za platbu zprostředkovacích poplatků, které neodpovídaly plné výši nákladů.

(78)

Německo oznámilo, ze intenzita podpor poskytovaných strojním sdružením v dotčeném období se pohybovala kolem 50 % „nezbytných nákladů“. Vzhledem k celkové výši podpory (přibližně 5 mil. EUR ročně) a počtu zemědělců, kteří jako členové strojních sdružení směli využívat jejich služby (asi 100 000), lze zjistit, že i kdyby byla podpora zemědělcům poskytnuta v plné výši, nečinila by částka ve prospěch jednotlivého zemědělce v průměru více než 50 EUR ročně.

(79)

V článku 3 nařízení Komise (ES) č. 1860/2004 ze dne 6. října 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v zemědělském odvětví a v odvětví rybolovu (15), které se zakládá na zkušenostech Komise v této oblasti, se stanoví, že velmi nízké částky podpory, které jsou poskytovány v zemědělském odvětví, jsou za určitých podmínek považovány za opatření, která nesplňují všechny znaky skutkové podstaty čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Komise zejména stanovila, že podpora, která v období tří let nepřekročí celkem 3 000 EUR, nenarušuje nebo nemůže narušit hospodářskou soutěž, a proto nespadá pod čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES za předpokladu, že celková částka podpor poskytnutých podniku v zemědělském odvětví v průběhu období tří let nepřekročí 0,3 % hodnoty roční zemědělské produkce (přičemž se celková částka podpor v zemědělském odvětví v Německu pohybovala v roce 2001 kolem 133 470 000 EUR).

(80)

V čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1860/2004 se stanoví, že toto nařízení platí i pro podpory poskytnuté před jeho vstupem v platnost, pokud podpory splňují podmínky uvedené v nařízení. Komise se v daném případě domnívá, že tyto podmínky jsou splněny; částka podpory vyplacená jednotlivci byla totiž velmi nízká, celková částka vyplacená Německem činila pouze přibližně 5 mil. EUR ročně, podpora se netýkala vývozních činností, nebyla závislá na použití tuzemských výrobků v neprospěch dováženého zboží a neřídila se cenou nebo množstvím prodaných výrobků. Hospodářskou analýzu požadovanou v nařízení Komise již provedla zejména v souvislosti s rozhodnutím o státní podpoře N 145/04 (16).

(81)

Je třeba zohlednit, že Komise ve svém rozhodnutí v budoucnu schvalovat takové podpory zemědělcům (17) prověřila slučitelnost téhož opatření s oddílem 14 pokynů Společenství a dospěla k závěru, že opatření podpory je vzhledem ke zvláštním skutečnostem případu slučitelné se Smlouvou o ES. Ve zde prověřovaném případě však z použití zásad uvedených v nařízení (ES) č. 1860/2004 vyplývá, že prověření podle oddílu 14 pokynů Společenství je zbytečné.

(82)

Podpora poskytovaná zemědělcům ve formě služeb strojních sdružení za nižší ceny proto není státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

V.1.6.   Závěr

(83)

Na základě všech těchto důvodů dochází Komise k závěru, že dotčené opatření je podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES ve prospěch KBM, jednotlivých strojních sdružení a také jejich dceřiných společností. O podporu ve prospěch zemědělců se nejedná.

V.2.   Použití čl. 87 odst. 3 Smlouvy o ES

(84)

Je proto třeba prověřit, zda je možné podle čl. 87 odst. 2 a 3 Smlouvy o ES použít jednu z výjimek, respektive osvobození od obecného zákazu podpory. U konkrétního opatření se nejedná o podpory sociální povahy podle čl. 87 odst. 2 písm. a) Smlouvy o ES, o podpory podle čl. 87 odst. 2 písm. b) Smlouvy o ES k náhradě škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi ani o podpory podle čl. 87 odst. 2 písm. c) Smlouvy o ES s ohledem na rozdělení Německa. Nelze použít ani zvláštní skutkové podstaty čl. 87 odst. 3 písm. a), b), d) nebo e) Smlouvy o ES. Německo se ani neodvolalo na žádné z těchto ustanovení. Snad jedinou použitelnou výjimečnou skutkovou podstatu představuje čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES.

V.2.1.   Slučitelnost podpor poskytovaných KBM

(85)

Jak je popsáno ve 42. až 50. bodu odůvodnění, není jasné, zda podpory poskytované KBM spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 69/2001. Podle předložených informací nejsou poskytnuté podpory vázány na investice a nespadají ani pod nařízení (ES) č. 70/2001. Nebyly uvedeny ani jiné skutkové podstaty, které by bylo možné podporovat.

(86)

Proto je finanční podporu poskytnutou KBM třeba hodnotit jako podnikovou podporu (18), která je podle ustálené judikatury neslučitelná se společným trhem, pokud nebyly prostředky poskytovány strojním sdružením a pokud přesahují maximální částky stanovené nařízením (ES) č. 69/2001.

V.2.2.   Slučitelnost podpor poskytovaných strojním sdružením a jejich dceřiným společnostem

(87)

Jak je popsáno ve 42. až 60. bodu odůvodnění, získala strojní sdružení a jejich dceřiné společnosti službami, které jim KBM poskytovalo ve formě poradenství a také vzdělávání a školení zaměstnanců, výhody. Taková opatření lze podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání (19) hodnotit jako podpory na vzdělávání a školení. Vzhledem k poradenské činnosti by bylo možné použít nařízení (ES) č. 70/2001. Informace předané Německem Komisi však nepostačují k posouzení, zda byla ustanovení těchto nařízení dodržena.

(88)

S ohledem na finanční podpory poskytované KBM přímo strojním sdružením platí mutatis mutandis úvahy uvedené v 85. a 86. bodu odůvodnění. Nelze vyloučit, že část podpory byla v důsledku nedostatečného vymezení strojních sdružení a jejich dceřiných společností strojními sdruženími zadržena a dále poskytnuta dceřiné společnosti.

(89)

Na druhé straně Německo předložilo číselné údaje, které ukazují, že velká část podpory byla skutečně poskytnuta zemědělcům. Komise se domnívá, že lze vycházet z toho, že platby, které Bavorsko provedlo prostřednictvím KBM strojním sdružením, byly poskytnuty zemědělcům, pokud podle informací předložených Německem odpovídají průměrným nákladům na služby.

(90)

Z toho vyplývá, že platby přesahující částky vypočítané v souladu s průměrnými náklady na příslušnou službu, které byly zemědělcům průkazně poskytnuty a které za období tří let překračují strop 100 000 EUR na příjemce stanovený nařízením (ES) č. 69/2001, je nutno hodnotit jako podnikové podpory neslučitelné se společným trhem.

V.3.   Výběr KBM

(91)

Bavorský zákon o podpoře zemědělství stanoví, že v Bavorsku může být uznána a podporována pouze jediná taková organizace. K uznání KBM došlo již v roce 1972. Německo v rámci svých připomínek oznámilo, že se jedná o svépomocné zařízení bavorských zemědělců, které zaujímá zvláštní postavení, protože neexistují podobná zařízení, s nimiž by mohlo soutěžit.

(92)

Výběr KBM proto na první pohled nepředstavuje porušení ustanovení Společenství v oblasti koordinace postupů k zadávání veřejných zakázek na provádění služeb. Komise si však vyhrazuje další analýzu opatření z pohledu předpisů Společenství o veřejných zakázkách.

VI.   ZÁVĚRY

(93)

Komise dospěla k závěru, že Německo provedlo opatření, které je předmětem tohoto rozhodnutí, protiprávně, a tím porušilo čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES. Z uvedených důvodů je Komise tohoto názoru:

(94)

Podpora poskytovaná zemědělcům ve formě zprostředkování strojů a pracovních sil není státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

(95)

Podpora KBM je, pokud nebyla dále poskytována strojním sdružením, neslučitelná se společným trhem. Proto musí být Německo vyzváno, aby tyto podpory neslučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999 požadovalo zpět, pokud podpory nespadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 69/2001.

(96)

Podpory strojním sdružením a jejich dceřiným společnostem jsou, pokud nebyly dále poskytovány zemědělcům, neslučitelné se společným trhem. Úkolem Německa je prokázat, v jaké výši byly podpory poskytovány zemědělcům. Jako základ k výpočtu je nutno použít průměrné náklady na služby poskytované strojními sdruženími bez jejich obchodních dceřiných společností, aby se zamezilo tomu, že do výpočtu budou zahrnuty částky, které mohly být ve prospěch dceřiných společností.

(97)

Německo musí být vyzváno, aby podpory neslučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999 požadovalo zpět, pokud podpory nespadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 69/2001,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Finanční částky, které Německo poskytlo bavorským zemědělcům prostřednictvím bavorských strojních sdružení ve formě dotovaných služeb na zprostředkování strojů a pracovních sil, nejsou podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

Článek 2

Státní podpora, kterou Německo poskytlo ve prospěch Kuratoria bavorských strojních sdružení a sdružení pro podnikovou pomoc, zapsaný spolek (Kuratorium Bayerischer Maschinen- und Betriebshilferinge e.V.), je neslučitelná se společným trhem, pokud nebyly finanční prostředky poskytnuty strojním sdružením a v období tří let přesahují strop 100 000 EUR na příjemce stanovený nařízením (ES) č. 69/2001.

Článek 3

Státní podpora, kterou Německo poskytlo ve prospěch strojních sdružení a jejich dceřiných společností, je neslučitelná se společným trhem, pokud nebyly finanční prostředky podle dokladu předloženého Německem podle článku 4 poskytnuty zemědělcům a pokud podpora v období tří let přesahuje strop 100 000 EUR na příjemce stanovený nařízením (ES) č. 69/2001.

Článek 4

K určení podpory neslučitelné se společným trhem a uvedené v článcích 2 a 3 předloží Německo výpočet průměrných nákladů na služby poskytnuté zemědělcům strojními sdruženími, která nemají obchodní dceřiné společnosti.

Článek 5

Německo učiní nezbytná opatření, aby protiprávně vyplacené podpory uvedené v článcích 2 a 3 vyžádalo od příjemců zpět.

Požadavek na navrácení musí být proveden bezodkladně a podle postupů vnitrostátního práva, pokud dovolují bezodkladné a účinné provedení tohoto rozhodnutí. Podpora požadovaná k navrácení zahrnuje úroky od data jejího poskytnutí příjemci do okamžiku jejího navrácení. Výpočet úroků se provádí podle kapitoly V nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (20).

Článek 6

Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.

V Bruselu dne 14. prosince 2004.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. C 82, 5.4.2003, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 28, 1.2.2000, s. 2.

(3)  Viz poznámka pod čarou 1.

(4)  K(2004) 1629 v konečném znění.

(5)  Klíčové úlohy ve smyslu tohoto rozhodnutí jsou takové činnosti, na které lze podle německého práva poskytnout podporu.

(6)  Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(7)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 30.

(8)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 364/2004 (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 22).

(9)  Jak uvedl Soudní dvůr a Soud prvního stupně Evropských společenství, narušují podnikové podpory, tedy podpory, jimiž má být podnik osvobozen od nákladů, které by normálně musel v rámci svého běžného provozu nebo své obvyklé činnosti nést, v zásadě podmínky hospodářské soutěže (rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 8. června 1995 ve věci T-459/93, Siemens v. Komise, Sb. rozh. 1995 s. II-1675, body 48 a 77 a tamtéž uvedená judikatura).

(10)  Sb. rozh. 2003 s. I-7747.

(11)  Podle ustálené judikatury Soudního dvora Evropských společenství zahrnuje pojem podniku v rámci práva hospodářské soutěže všechny jednotky vykonávající hospodářskou činnost nezávisle na jejich právní formě a způsobu jejich financování (viz mj. rozsudek ze dne 12. září 2000, spojené věci C-180/98 až C-184/98, Pavlov a další v. Stichting Pensioenfonds Medische Specialisten, Sb. rozh. 2000 s. I-6451, bod 74). Podle rovněž ustálené judikatury se hospodářskou činností nazývá každá činnost, která spočívá v tom, že se na určitém trhu nabízí zboží nebo služby (rozsudky ze dne 16. června 1987 ve věci C-118/85, Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1987 s. 2599, bod 7, ze dne 18. června 1998 ve věci C-35/96, Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1998 s. I-3851, bod 36 a také citovaný rozsudek Pavlov a další., bod 75).

(12)  Viz poznámka pod čarou 10.

(13)  Viz poznámka pod čarou 10.

(14)  Viz poznámka pod čarou 10.

(15)  Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 4.

(16)  K(2004) 2669 ze dne 14. července 2004 – Francie – podpora výrobcům mléka, kteří utrpěli škody konkursem firmy Parmalat.

(17)  Viz poznámka pod čarou 4.

(18)  Viz poznámka pod čarou 11.

(19)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 20. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 363/2004 (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 20).

(20)  Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/58


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. srpna 2006,

kterým se mění rozhodnutí 2005/648/ES o ochranných opatřeních proti newcastleské chorobě v Bulharsku

(oznámeno pod číslem K(2006) 3622)

(Text s významem pro EHP)

(2006/571/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a zejména na čl. 18 odst. 7 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (2), a zejména na čl. 22 odst. 6 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Newcastleská choroba je vysoce nakažlivá virová choroba postihující drůbež a ptactvo a hrozí, že by původce choroby mohl být zavlečen prostřednictvím mezinárodního obchodu s živou drůbeží a drůbežími produkty.

(2)

Po výskytu ohniska newcastleské choroby ve správním okrese Vraca bylo přijato rozhodnutí Komise 2005/648/ES ze dne 8. září 2005 o ochranných opatřeních proti newcastleské chorobě v Bulharsku (3). Uvedené rozhodnutí pozastavuje dovoz živé drůbeže, ptáků nadřádu běžci, farmové a volně žijící pernaté zvěře a násadových vajec, čerstvého masa, masných polotovarů a masných výrobků z těchto druhů.

(3)

Bulharsko potvrdilo ohnisko newcastleské choroby ve správním okrese (kraji) Kardžali v Bulharsku.

(4)

Vzhledem k současné epizootické situaci v Bulharsku, pokud jde o newcastleskou chorobu, a k tomu, že tato země uplatnila určitá opatření pro tlumení a zaslala Komisi další informace o nákazové situaci, se zdá, že situace v Bulharsku je až na okresy Vraca, Blagoevgrad, Kardžali a Burgas (kromě obcí Burgas a Sungurlare) stále uspokojivá. Proto je vhodné omezit pozastavení dovozu na tyto oblasti.

(5)

Příloha rozhodnutí 2005/648/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2005/648/ES se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Členské státy neprodleně přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím a tato opatření zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. srpna 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(2)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 238, 15.9.2005, s. 16. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/354/ES (Úř. věst. L 132, 19.5.2006, s. 34).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Správní okres Blagoevgrad

Správní okres Burgas, kromě obcí Burgas a Sungurlare

Správní okres Vraca

Správní okres Kardžali“


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/60


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. srpna 2006,

kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma u katarální horečky ovcí ve Španělsku a Portugalsku

(oznámeno pod číslem K(2006) 3700)

(Text s významem pro EHP)

(2006/572/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 písm. c) a na čl. 19 třetí odstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2000/75/ES stanoví pravidla a opatření pro tlumení katarální horečky ovcí ve Společenství, včetně stanovení ochranných pásem a pásem dozoru a zákazu přesunu zvířat z těchto pásem.

(2)

Rozhodnutí Komise 2005/393/ES ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (2) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru („uzavřená pásma“) vzhledem ke katarální horečce ovcí.

(3)

Španělsko oznámilo Komisi, že v řadě nových okrajových oblastí v uzavřeném pásmu byla zjištěna přítomnost vektoru.

(4)

V důsledku toho je třeba rozšířit uzavřené pásmo týkající se Španělska s ohledem na dostupné informace o ekologii vektoru a o vývoji jeho sezonního působení.

(5)

Portugalsko vyrozumělo Komisi, že od listopadu 2005 nebyl v oblastech (concelhos) Oleiros, Sertã a Vila de Rei v oběhu žádný virus.

(6)

Uvedené oblasti (concelhos) by se proto měly považovat za oblasti prosté katarální horečky ovcí a měly by být na základě odůvodněné žádosti předložené Portugalskem vymazány ze seznamu oblastí uvedených jako uzavřená pásma.

(7)

Rozhodnutí 2005/393/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí 2005/393/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 18. srpna 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/273/ES (Úř. věst. L 99, 7.4.2006, s. 35).


PŘÍLOHA

1.

V příloze I rozhodnutí 2005/393/ES se seznam uzavřených pásem v pásmu E (sérotyp 4), které se týkají Španělska, nahrazuje tímto:

Španělsko:

Autonomní oblast Extremadura: provincie Cáceres, Badajoz

Autonomní oblast Andalucia: provincie Cádiz, Córdoba, Huelva, Jaén (comarcas Alcalá la Real, Andújar, Huelma, Jaén, Linares, Santiesteban del Puerto, Ubeda), Málaga, Sevilla

Autonomní oblast Castilla-La Mancha: provincie Albacete (comarca Alcaraz), Ciudad Real, Toledo

Autonomní oblast Castilla y León: provincie Avila (comarcas Arenas de San Pedro, Candelada, Cebreros, Las Navas del Marqués, Navaluenga, Sotillo de la Adrada), Salamanca (comarcas Béjar, Ciudad Rodrigo a Sequeros)

Autonomní oblast Madrid: provincie Madrid (comarcas Alcalá de Henares, Aranjuez, Arganda del Rey, Colmenar Viejo, El Escorial, Griñón, Municipio de Madrid, Navalcarnero, San Martín de Valdeiglesias, Torrelaguna, Villarejo de Salvanés).“

2.

V příloze I rozhodnutí 2005/393/ES se seznam uzavřených pásem v pásmu E (sérotyp 4), které se týkají Portugalska, nahrazuje tímto:

Portugalsko:

Regionální ředitelství pro zemědělství Algarve: všechny concelhos

Regionální ředitelství pro zemědělství Alentejo: všechny concelhos

Regionální ředitelství pro zemědělství Ribatejo e Oeste: concelhos Almada, Barreiro, Moita, Seixal, Sesimbra, Montijo, Coruche, Setúbal, Palmela, Alcochete, Benavente, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca, Constância, Abrantes a Sardoal

Regionální ředitelství pro zemědělství Beira Interior: concelhos Penamacor, Fundão, Idanha-a-Nova, Castelo Branco, Proença-a-Nova, Vila Velha de Rodão a Mação.“


Tiskové opravy

19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/62


Oprava směrnice Rady 90/365/EHS ze dne 28. června 1990 o právu pobytu zaměstnaných osob a osob samostatně výdělečně činné po skončení jejich pracovní činnosti

( Úřední věstník Evropských společenství L 180 ze dne 13. července 1990, strana 28 )

(Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 20, svazek 1, strana 5)

Strana 5, čl. 1 odst. 1 první pododstavec:

místo:

„nemocenské pojištění pro všechna rizika“,

má být:

„zdravotní pojištění pro všechna rizika“.


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/62


Oprava směrnice Rady ze dne 23. prosince 1991, kterou se normalizují a racionalizují zprávy o provádění některých směrnic týkajících se životního prostředí

( Úřední věstník Evropských společenství L 377 ze dne 31. prosince 1991, strana 48 )

(Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 5, svazek 2, strana 10)

Strana 11, článek 3 (nové znění čl. 13 prvního pododstavce směrnice 76/160/EHS):

místo:

„Každý rok, poprvé do 31. prosince 1993, podají členské státy Komisi zprávu o provádění této směrnice v právě uplynulém roce. Zpráva bude vypracována na základě dotazníku nebo osnovy, které sestaví Komise v souladu s postupem stanoveným v článku 6 směrnice 91/692/EHS (*). Dotazník nebo osnova bude členským státům odeslána šest měsíců před začátkem období, jehož se zpráva týká. Komisi bude zpráva odeslána do devíti měsíců od konce tříletého období, jehož se týká.“

má být:

„Každý rok, poprvé do 31. prosince 1993, podají členské státy Komisi zprávu o provádění této směrnice ve stávajícím roce. Zpráva bude vypracována na základě dotazníku nebo osnovy, které sestaví Komise v souladu s postupem stanoveným v článku 6 směrnice 91/692/EHS (*). Dotazník nebo osnova bude členským státům odeslána šest měsíců před začátkem období, jehož se zpráva týká. Komisi bude zpráva odeslána do konce roku, jehož se týká.“


19.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 227/63


Oprava směrnice Rady 91/156/EHS ze dne 18. března 1991, kterou se mění směrnice 75/442/EHS o odpadech

( Úřední věstník Evropských společenství L 78 ze dne 26. března 1991, strana 32 )

(Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 15, svazek 2, strana 3)

1.

Strana 4, čl. 1 bod 1 (nové znění čl. 1 písm. c)):

místo:

„… ‚držitelem‘ rozumí původce odpadu nebo fyzická nebo právnická osoba, která je vlastníkem odpadu“,

má být:

„… ‚držitelem‘ rozumí původce odpadu nebo fyzická nebo právnická osoba, která má odpad ve svém držení“.

2.

Strana 5, čl. 1 bod 1 (nové znění čl. 4 prvního pododstavce):

místo:

„Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že odpady se budou odstraňovat bez ohrožení lidského zdraví a bez poškozování životního prostředí, zejména:

bez ohrožení vod, ovzduší, půdy, rostlin a živočichů,

bez obtěžování hlukem nebo zápachem,

bez nepříznivého ovlivňování krajiny nebo míst zvláštního zájmu.“

má být:

„Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že odpady budou využívány nebo odstraňovány, aniž by bylo ohroženo lidské zdraví a aniž byly užívány postupy a metody, které mohou poškodit životní prostředí, zejména nebude docházet k:

ohrožování vod, ovzduší, půdy, rostlin a živočichů,

obtěžování hlukem nebo zápachem,

nepříznivému ovlivňování krajiny nebo míst zvláštního zájmu.“

3.

Strana 5, čl. 1 bod 1 (nové znění čl. 8 první odrážky):

místo:

„—

s ním bude manipulovat prostřednictvím soukromé nebo veřejné organizace, která uskutečňuje operace uvedené v příloze II A či B, nebo“

má být:

„—

přenechá manipulaci s odpadem soukromému nebo veřejnému zařízení, které odpad sbírá, nebo podniku, který provádí operace uvedené v příloze II A či B, nebo“

4.

Strana 5, čl. 1 bod 1 (nové znění čl. 9 odst. 1 prvního pododstavce):

místo:

„V zájmu provedení článků 4, 5 a 7 musí každá organizace nebo podnik …“,

má být:

„Pro účely uplatnění článků 4, 5 a 7 musí každé zařízení nebo podnik …“.

5.

Strana 6, čl. 1 bod 1 (nové znění článku 10):

místo:

„Pro účely provádění článku 4 musí každé zařízení nebo podnik, který provádí operace uvedené v příloze II B, obdržet povolení.“

má být:

„Pro účely uplatňování článku 4 musí každé zařízení nebo podnik, který provádí operace uvedené v příloze II B, získat povolení.“

6.

Strana 6, čl. 1 bod 1 (nové znění článku 12):

místo:

„… pokud nejsou subjektem povolení, …“,

má být:

„… pokud u nich není vyžadováno povolení, …“.