ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 165

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
17. června 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 886/2006 ze dne 16. června 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 887/2006 ze dne 16. června 2006 o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny, jablka a broskve)

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 888/2006 ze dne 16. června 2006 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

6

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 889/2006 ze dne 16. června 2006, kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

8

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 890/2006 ze dne 16. června 2006, kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

10

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 891/2006 ze dne 16. června 2006, kterým se stanoví maximální nákupní ceny másla v prvním dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 796/2006

12

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 892/2006 ze dne 16. června 2006, kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

13

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 893/2006 ze dne 16. června 2006, kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 43. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999

14

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 894/2006 ze dne 16. června 2006, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06

15

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 20. dubna 2004 o ukončení řízení, jež bylo zahájeno vůči Itálii, regionu Furlansko-Julské Benátsko, ohledně opatření stanovených v návrhu zákona č. 106/1/A – Podpora na zřízení infrastruktury a služeb v odvětví přepravy zboží, na restrukturalizaci silniční dopravy a vývoj kombinované dopravy (oznámeno pod číslem K(2004) 1376)  ( 1 )

17

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Společná akce Rady 2006/418/SZBP ze dne 12. června 2006 o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

20

 

*

Společná akce Rady 2006/419/SZBP ze dne 12. června 2006 na podporu provedení rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1540 (2004) a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

30

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/88/ES ze dne 14. prosince 2005, kterou se mění směrnice 2000/14/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí (Úř. věst. L 344 ze dne 27.12.2005)

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 886/2006

ze dne 16. června 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 16. června 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

54,6

204

28,9

999

41,8

0707 00 05

052

124,8

068

46,6

999

85,7

0709 90 70

052

94,1

999

94,1

0805 50 10

052

54,6

388

73,0

508

52,0

528

56,1

999

58,9

0808 10 80

388

99,1

400

97,5

404

101,4

508

86,5

512

74,9

524

88,5

528

92,4

720

115,6

804

110,7

999

96,3

0809 10 00

052

219,8

204

61,1

624

135,7

999

138,9

0809 20 95

052

343,6

068

95,0

999

219,3

0809 30 10, 0809 30 90

624

182,5

999

182,5


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 887/2006

ze dne 16. června 2006

o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny, jablka a broskve)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podrobná pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu.

(2)

Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.

(3)

V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti.

(4)

Čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že při stanovení náhrad se bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Je nutné zohlednit i náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(5)

V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.

(6)

Situace v mezinárodním obchodě nebo specifické požadavky konkrétních trhů mohou vyžadovat, aby se výše náhrady pro daný produkt lišila podle místa jeho určení.

(7)

Rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny, jablka a broskve tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství.

(8)

Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství.

(9)

Jednání v rámci evropských dohod mezi Evropským společenstvím a Rumunskem a Bulharskem jsou zaměřena především na liberalizaci obchodu s produkty zahrnutými do společné organizace dotyčného trhu. Pro tyto dvě země by proto vývozní náhrady měly být zrušeny.

(10)

Řídící výbor pro čerstvé ovoce a zeleninu nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Tímto se otevírá nabídkové řízení na přidělení vývozních licencí v režimu A3. Dotčené produkty, lhůty pro podání nabídek, směrné výše náhrad a předpokládaná množství jsou stanoveny v příloze.

2.   Licence vydané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do povolených množství uvedených v příloze.

3.   Aniž je dotčeno provádění čl. 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licence typu A3 se stanoví na 4 měsíce.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 3. července 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2091/2005 (Úř. věst. L 343, 24.12.2005, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.


PŘÍLOHA

ZAHÁJENÍ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ NA UDĚLENÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ V REŽIMU A3 PRO OVOCE A ZELENINU (RAJČATA, POMERANČE, CITRONY, STOLNÍ HROZNY, JABLKA A BROSKVE)

(Období pro podávání nabídek: od 3. do 4. července 2006)

Kód produktů (1)

Místo určení (2)

Směrná výše náhrady

(v EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

0702 00 00 9100

F08

30

5 333

0805 10 20 9100

F08

39

20 000

0805 50 10 9100

F08

60

3 333

0806 10 10 9100

F08

22

33 333

0808 10 80 9100

F04, F09

33

46 667

0809 30 10 9100

0809 30 90 9100

F03

16

26 667


(1)  Kódy produktů stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

F03

:

Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska, Rumunska a Bulharska.

F04

:

Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika.

F08

:

Všechna místa určení s výjimkou Rumunska a Bulharska.

F09

:

Následující místa určení: Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora), Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie, africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky, místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 888/2006

ze dne 16. června 2006

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění, a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení (kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Bezpečnostní přístroj určený pro získání přístupu k záznamům uloženým v zařízení pro automatizované zpracování dat (AZD).

Skládá se z displeje z tekutých krystalů (LCD), sestavy tištěných obvodů a z baterie uzavřené v plastovém pouzdru, které lze umístit na kroužek na klíče.

Přístroj generuje sekvenci šestimístných čísel, specifickou pro konkrétního uživatele, a umožňuje uživateli přístup k záznamům uloženým v zařízení pro AZD.

Přístroj nelze připojit k zařízení pro AZD a funguje nezávisle na tomto zařízení.

8543 89 97

Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8543, 8543 89 a 8543 89 97.

Přístroj nelze zařadit do čísla 8470, protože nemá ruční zařízení pro vstup dat a nemá ani výpočetní funkci v kontextu tohoto čísla (viz vysvětlivky k HS k tomuto číslu).

Nelze ho zařadit do čísla 8471, protože není volně programovatelný v souladu s požadavky uživatele (viz poznámka 5 A) a) 2) ke kapitole 84) a není to ani jednotka zařízení pro automatizované zpracování dat, protože jej není možné připojit k centrální zpracovatelské jednotce (viz poznámka 5 B) b) ke kapitole 84).

Přístroj lze zařadit do čísla 8543, protože je to elektrický přístroj s vlastní individuální funkcí jinde neuvedený ani nezahrnutý.


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 889/2006

ze dne 16. června 2006,

kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(2)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se minimální prodejní ceny za máslo z intervenčních zásob podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Minimální prodejní ceny másla a jistota na zpracování v 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Způsob přimíchání

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Minimální prodejní cena

Máslo ≥ 82 %

Nezměněné

210

210

Zahuštěné

Jistota na zpracování

Nezměněné

79

79

Zahuštěné


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 890/2006

ze dne 16. června 2006,

kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(2)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se částka maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo a pro jistotu na zpracování v 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Způsob přimíchání

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Maximální částka podpory

Máslo ≥ 82 %

23,5

20

23,5

20

Máslo < 82 %

19,5

19,5

Zahuštěné máslo

28

24,5

28

24,5

Smetana

12

8,5

Jistota na zpracování

Máslo

26

26

Zahuštěné máslo

31

31

Smetana

13


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/12


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 891/2006

ze dne 16. června 2006,

kterým se stanoví maximální nákupní ceny másla v prvním dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 796/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 16 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), bylo v Úředním věstníku Evropské Unie zveřejněno oznámení o nabídkovém řízení za účelem nákupu másla prostřednictvím stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením Komise (ES) č. 796/2006 (3).

(2)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví maximální nákupní cena nebo se přijme rozhodnutí, že nebude vyhověno žádné nabídce, v souladu s článkem 17a nařízení (ES) č. 2771/1999.

(3)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci prvního dílčího nabídkového řízení by měla být stanovena maximální nákupní cena.

(4)

Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro první dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 796/2006, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 13. června 2006, se maximální nákupní cena másla stanoví na 246,19 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).

(3)  Úř. věst. L 142, 30.5.2006, s. 4.


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 892/2006

ze dne 16. června 2006,

kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 47 nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), vyhlašují intervenční agentury stálé nabídkové řízení pro poskytnutí podpory pro zahuštěné máslo. V článku 54 uvedeného nařízení se stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení se stanoví maximální částka podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 %.

(2)

Převzetí zahuštěného másla do maloobchodního prodeje se zaručí složením jistoty na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(3)

S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být na vhodné úrovni stanovena maximální výše podpory a podle toho by měla být určena jistota na konečné použití.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 11. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se maximální výše podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % podle čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 26,8 EUR/100 kg.

Jistota na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005 se stanoví na 36 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 893/2006

ze dne 16. června 2006,

kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 43. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanovují prováděcí pravidla pro nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství másla, kterým disponovaly.

(2)

Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2771/1999.

(3)

Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro 43. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 13. června 2006, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 250,00 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1802/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 3).


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/15


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 894/2006

ze dne 16. června 2006,

kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1423/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz výrobků v odvětví cukru jiných než melasa (2), a zejména na čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu a na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1011/2005 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2005/06. Tyto ceny a cla byly naposledy pozměněny nařízením Komise (ES) č. 823/2006 (4).

(2)

Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 1423/95,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1423/95, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 624/98 (Úř. věst. L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  Úř. věst. L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  Úř. věst. L 148, 2.6.2006, s. 40.


PŘÍLOHA

Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 17. června 2006

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

29,48

2,44

1701 11 90 (1)

29,48

6,79

1701 12 10 (1)

29,48

2,31

1701 12 90 (1)

29,48

6,36

1701 91 00 (2)

36,79

6,84

1701 99 10 (2)

36,79

3,30

1701 99 90 (2)

36,79

3,30

1702 90 99 (3)

0,37

0,30


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu I nařízení (ES) č. 1260/2001.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/17


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. dubna 2004

o ukončení řízení, jež bylo zahájeno vůči Itálii, regionu Furlansko-Julské Benátsko, ohledně opatření stanovených v návrhu zákona č. 106/1/A – „Podpora na zřízení infrastruktury a služeb v odvětví přepravy zboží, na restrukturalizaci silniční dopravy a vývoj kombinované dopravy“

(oznámeno pod číslem K(2004) 1376)

(Pouze italské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2006/417/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,

poté, co vyzvala zúčastněné strany, aby v souladu s uvedenými články podaly připomínky (1),

vzhledem k těmto důvodům:

1.   ŘÍZENÍ

(1)

Dopisem ze dne 5. února 2001, zaevidovaným generálním sekretariátem dne 9. února 2001, italské orgány v souladu s čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES Komisi oznámily návrh regionálního zákona zaměřeného na rozvoj kombinované dopravy. Generální sekretariát Evropské komise oznámení zaevidoval pod číslem N 134/01.

(2)

Jelikož oznámení bylo neúplné, požádala Komise o doplnění informací dopisem D(01) 5496 ze dne 5. dubna 2001, na nějž bylo odpovězeno dopisem obdrženým dne 20. června 2001 a zaevidovaným pod značkou DG TREN A/61295.

(3)

Dne 27. srpna 2001 zaslala Komise italským orgánům dopis, v němž žádá o další informace. Dopisem ze dne 9. října 2001 zaevidovaným pod značkou DG TREN A/67862 požádaly italské orgány o prodloužení lhůty na odpověď na uvedenou žádost. Útvary Komise dopisem ze dne 9. listopadu 2001 poskytly požadované prodloužení lhůty. Dne 19. prosince 2001 došlo ke schůzce mezi zástupci Komise a zástupci italských orgánů. Odpověď na druhou žádost o informace byla zaslána dopisem ze dne 24. července 2002 a byla zaevidována pod značkou DG TREN A/64121.

(4)

Komise italským orgánům zaslala novou žádost o informace dne 7. října 2002, na nějž bylo odpovězeno dopisem ze dne 21. listopadu 2002 (pod značkou: SG(2002) A/11582). Dne 18. prosince 2002 došlo k další schůzce se zástupci italských orgánů.

(5)

Komise požádala o další objasnění dopisem ze dne 22. ledna 2003. Odpověď byla zaslána dopisem ze dne 25. března 2003 (pod značkou: DG TREN A/16616).

(6)

Poslední dopis byl Komisí zaslán dne 27. května 2003. Odpověď na žádosti uvedené v dopise byla zaslána dopisem ze dne 4. července 2003 (pod značkou: SG A/6389). Poslední objasnění byla předána dopisem ze dne 17. července 2003 (pod značkou: SG A/6942).

(7)

Rozhodnutí Komise o zahájení řízení ze dne 11. listopadu 2003 bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie  (2). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby v této věci podaly připomínky.

(8)

Itálie podala své připomínky dopisem ze dne 27. ledna 2004, který byl zaevidován dne 28. ledna 2004.

(9)

Komise od dalších zúčastněných stran neobdržela v této věci žádné připomínky.

2.   PODROBNÝ POPIS PODPORY

2.1.   Druh podpory

(10)

Podpůrné opatření, jež bylo důvodem k zahájení řízení, se týkalo podpor rozvoje nových železničních a námořních služeb. Příjemci podpory podle návrhu regionálního zákona: subjekty (veřejné nebo soukromé) působící v odvětví manipulace s náklady, podpora se měla vztahovat na zřízení nových železničních služeb nákladní přepravy s bodem převodu na jiný druh dopravy v obchodních přístavech nebo terminálech s možností převodu na více druhů dopravy v uvedeném regionu a na zřízení nových služeb námořní kabotážní dopravy z obchodních přístavů v regionu Furlansko-Julské Benátsko nebo směřujících k nim (článek 8 návrhu zákona 106/1/A); období poskytování podpory nemělo přesáhnout tři roky.

2.2.   Důvody pro zahájení řízení

(11)

Rozhodnutí Komise zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy a vyžádat si od italských orgánů vysvětlení je výsledkem předběžného posouzení oznámeného projektu. Především byly vyjádřeny pochybnosti, zda způsob provádění zaručuje, že opatření budou zároveň jak nezbytná, tak přísně úměrná.

Komise vyjádřila pochybnosti zejména ohledně aspektů uvedených v 12. až 17. bodě odůvodnění.

(12)

Výnosnost podpory. Nehledě na vnitrostátní služby je cílem opatření podpořit vytvoření služeb mezi regionem Furlansko-Julské Benátsko a střední a východní Evropou. Komise měla za to, že má-li být projekt z dlouhodobého hlediska výnosný, musejí italské orgány zajistit jeho podporu ze strany orgánů dotyčných států.

(13)

Příjemce podpory musel využívání uvedených nových služeb zpoplatňovat způsobem odpovídajícím míře obdržené podpory. Tento závazek se však nezdá být dostatečnou zárukou výnosnosti těchto služeb v budoucnu.

(14)

Proporcionalita. Plánovaná míra 30 % skutečných nákladů (rozdíl mezi vzniklými náklady a obdrženými příjmy příjemcem podpory při poskytování služby, na niž je podpora poskytována) by nezaručila, že nebude překročena běžná (3) přípustná nejvyšší míra podpory 30 % způsobilých nákladů.

(15)

Nenarušení hospodářské soutěže. Podpora nesmí mít za následek odklon dopravního toku mezi sousedními přístavy či stávajícími intermodálními službami tím, že by sváděla dopravu, která se již intermodálně uskutečňuje.

(16)

Režim podpory dále nezahrnoval mechanizmy, jež by zaručily, že úroveň narušení podmínek hospodářské soutěže způsobeného opatřením bude přijatelná.

(17)

Komise měla za to, že nebyla zaručena transparentnost a rovnost zacházení s hospodářskými subjekty. Zveřejnění v regionálním úředním věstníku a uvedení souhrnného sdělení v alespoň dvou denících, z nichž jeden má celostátní dosah, nebylo považováno za dostačující.

3.   PŘIPOMÍNKY ITÁLIE

Dopisem ze dne 27. ledna 2004 uvedly italské orgány prostřednictvím stálého zastoupení, že rozhodly o zrušení oznámeného opatření uvedeného v článku 8 návrhu zákona č. 106/1/A.

4.   ZÁVĚRY

V důsledku zrušení podpůrného opatření,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Komise ukončuje řízení zahájené dne 11. listopadu 2003.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Italské republice.

V Bruselu dne 20. dubna 2004.

Za Komisi

Loyola DE PALACIO

místopředsedkyně


(1)  Úř. věst. C 311, 20.12.2003, s. 18.

(2)  Viz poznámka pod čarou 1.

(3)  Maximální výše podpory uvedená v návrhu Marco Polo, KOM(2002) 54 v konečném znění (Úř. věst. C 126 E, 28.5.2002, s. 354); opatření C 65/2000 Francie – Podpora na otevření linek námořní dopravy na krátké vzdálenosti (Úř. věst C 37, 3.2.2001, s. 16).


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/20


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/418/SZBP

ze dne 12. června 2006

o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení, jejíž kapitola III obsahuje výčet opatření k boji proti tomuto šíření, jež musí být přijata v Evropské unii i ve třetích zemích.

(2)

Evropská unie aktivně provádí tuto strategii a uvádí v účinek opatření uvedená v její kapitole III, zejména uvolňováním finančních zdrojů na podporu konkrétních projektů řízených mnohostrannými institucemi, jako je Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE).

(3)

Dne 17. listopadu 2003 přijala Rada společný postoj 2003/805/SZBP (1) o dosažení univerzality a posílení mnohostranných dohod v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů. Uvedený společný postoj mimo jiné vyzývá k podpoře uzavření dohod a dodatkových protokolů o komplexních zárukách MAAE a zavazuje Evropskou unii k činnosti směřující k tomu, aby se dodatkový protokol a dohody o komplexních zárukách staly normou pro ověřovací systém MAAE.

(4)

Dne 17. května 2004 přijala Rada společnou akci 2004/495/SZBP (2) o podpoře činností MAAE podle jejího Programu jaderného zabezpečení a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení.

(5)

Dne 18. července 2005 přijala Rada společnou akci 2005/574/SZBP (3) o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení.

(6)

Co se týče EU, přijala Rada dne 22. prosince 2003 směrnici 2003/122/Euratom (4) o kontrole vysokoaktivních uzavřených zdrojů záření a opuštěných zdrojů; v souladu s prohlášením skupiny G 8 a akčním plánem o zajištění radioaktivních zdrojů zůstává posílení kontroly vysoce radioaktivních zdrojů záření ve všech třetích zemích důležitým cílem, který má být sledován.

(7)

V červenci roku 2005 dosáhly signatářské státy a Evropské společenství pro atomovou energii shody o změnách Úmluvy o fyzické ochraně jaderných materiálů, které rozšíří její působnost na jaderné materiály a zařízení používané pro mírové vnitrostátní účely a skladování, jakož i pro dopravu, a které založí povinnost signatářských států učinit porušení předmětem trestních sankcí.

(8)

V září roku 2005 byla otevřena k podpisu Mezinárodní úmluva o potlačování činů jaderného terorismu (Úmluva o jaderném terorismu). Jakmile vstoupí v platnost, budou signatářské státy povinny přijmout právní předpisy, které tyto činy učiní trestnými.

(9)

MAAE sleduje stejné cíle, které jsou stanoveny v 3. až 8. bodu odůvodnění. Činí tak prováděním svého plánu pro jaderné zabezpečení, který je financován z dobrovolných příspěvků do Fondu jaderného zabezpečení MAAE,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

1.   Pro účely okamžitého a praktického provedení některých prvků strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení podporuje Evropská unie činnosti MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly, aby dosáhla těchto cílů:

pracovat k dosažení univerzality mezinárodních aktů o nešíření jaderných zbraní a jaderném zabezpečení, včetně souhrnných dohod o bezpečnostních zárukách a dodatkového protokolu,

zlepšit ochranu materiálů a zařízení, u nichž hrozí šíření, a související technologie, poskytovat legislativní a regulační pomoc v oblasti jaderného zabezpečení a bezpečnostních záruk,

zesílit odhalování a potírání nedovoleného obchodování s jadernými a jinými radioaktivními materiály.

2.   Opatřením strategie EU odpovídají ty projekty MAAE, které mají za cíl

posílit vnitrostátní legislativní a regulační infrastruktury pro provádění příslušných mezinárodních aktů v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly, včetně dohod o komplexních zárukách a dodatkového protokolu,

pomáhat státům při zesilování zabezpečení a kontroly jaderných a jiných radioaktivních materiálů,

posílit schopnost států odhalovat a potírat nedovolené obchodování s jadernými a jinými radioaktivními materiály.

Tyto projekty budou prováděny po úvodním vyhodnocení odborným týmem v zemích, které potřebují v těchto oblastech pomoc.

Podrobný popis uvedených projektů je uveden v příloze.

Článek 2

1.   Za provádění společné akce odpovídá předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník Rady, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku. Komise je do plnění tohoto úkolu plně zapojena.

2.   Komise dohlíží na řádné provádění finančního příspěvku uvedeného v článku 3.

3.   Technické provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se svěřuje MAAE, jež své úkoly vykonává pod vedením předsednictví a pod dohledem generálního tajemníka, vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře generální tajemník, vysoký představitel s MAAE nezbytná ujednání.

4.   Výběr příjemců a opatření provede prováděcí subjekt na základě úvodního vyhodnocení uvedeného v čl. 1 odst. 2. Členské státy a Komise budou konzultovány v příslušné pracovní skupině Rady.

Článek 3

1.   Finanční referenční částka pro provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se stanoví na 6 995 000 EUR.

2.   Na správu výdajů financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie uvedených v odstavci 1 se vztahují rozpočtové postupy a pravidla Společenství s tou podmínkou, že případné předběžné financování nezůstává ve vlastnictví Společenství.

3.   Pro účely provádění výdajů uvedených v odstavci 1 uzavře Komise s MAAE zvláštní finanční dohodu v souladu s předpisy a pravidly MAAE. Tato dohoda stanoví, že MAAE zajistí viditelnost příspěvku EU, úměrnou jeho výši.

Článek 4

Předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, předloží Radě zprávu o provádění této společné akce na základě pravidelných zpráv připravovaných MAAE. Komise je do této činnosti plně zapojena a poskytuje informace o finančních stránkách provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2.

Článek 5

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Její použitelnost končí dnem 12. září 2007.

Článek 6

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 12. června 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


(1)  Úř. věst. L 302, 20.11.2003, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 182, 19.5.2004, s. 46.

(3)  Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 44.

(4)  Úř. věst. L 346, 31.12.2003, s. 57.


PŘÍLOHA

Podpora EU činnostem MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

1.   POPIS

Mezinárodní společenství konstatovalo, zejména na mezinárodní konferenci o jaderném zabezpečení: globální směry pro budoucnost, konané v Londýně v březnu roku 2005, že riziko úspěšných činů jaderného terorismu je stále vysoké. Mezinárodní společenství silně zareagovalo a přijalo několik iniciativ s cílem zamezit tomu, aby jaderné nebo jiné radioaktivní materiály padly do rukou zločinců a teroristů.

Mezitím ověřování ze strany MAAE zůstává nepostradatelným nástrojem pro budování důvěry mezi státy, pokud jde o akce zaměřené proti šíření jaderných materiálů a na podporu jejich mírového užití.

Nedávný vývoj mezinárodní situace vyústil v novou a posílenou sadu mezinárodních právních aktů, které jsou významné pro jaderné zabezpečení a kontrolu. V červenci roku 2005 přijaly signatářské státy změnu Úmluvy o fyzické ochraně jaderných materiálů; Úmluva o jaderném terorismu byla otevřena k podpisu v září roku 2005; a v dubnu roku 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1540 (2004) o zbraních hromadného ničení a nestátních subjektech. Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1373 (2001) vyzývá všechny státy, aby se co nejdříve staly stranami příslušných mezinárodních úmluv a protokolů týkajících se terorismu.

K dnešnímu dni přijalo více než 80 států politický závazek provádět Kodex chování pro bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů (1). V roce 2005 Všeobecná konference a Rada guvernérů MAAE dále přijaly několik usnesení a rozhodnutí směřujících k posílení systému bezpečnostních záruk MAAE (2).

Provádění těchto mezinárodních aktů státy by mohlo být významně usnadněno alespoň částečně pomocí poskytnutou prostřednictvím plánu pro jaderné zabezpečení MAAE na období 2006 až 2009, který byl schválen Radou guvernérů MAAE v září roku 2005 (3). Jedná se o pokračování plánu činností na ochranu proti jadernému terorismu na období 2003 až 2005 (4). Nový plán pro jaderné zabezpečení zahrnuje tři oblasti činnosti: 1) posouzení potřeb, analýza a koordinace, 2) předcházení a 3) odhalování a potírání. Zahrnuje též část, která se nazývá „činnosti na podporu jaderného zabezpečení“, obsahující činnosti původně vybrané pro své bezpečnostní a zabezpečovací cíle, ale jež jsou též uznávané pro své důležité příspěvky jadernému zabezpečení.

Mezinárodní bezpečnostní záruky, jak je provádí MAAE, představují zásadní způsob kontroly dodržování konkrétních závazků a povinností států v oblasti nešíření jaderných zbraní. Je nanejvýš důležité, aby byly přijaty požadované vnitrostátní právní předpisy týkající se provádění komplexní dohody o zárukách s MAAE, a případně i dodatkový protokol (5). Provádění vyžaduje, aby každý stát, který je stranou těchto dohod, udržoval účinný státní systém evidence a kontroly jaderných materiálů. V září roku 2005 požádala Rada guvernérů MAAE sekretariát MAAE, aby pomohl státům, k jejichž komplexním dohodám o zárukách jsou připojeny protokoly, včetně zemí, které nejsou členy agentury, s pomocí dostupných zdrojů tyto systémy zřídit a udržovat.

Plán jaderného zabezpečení na období 2006 až 2009 sleduje podobné cíle jako některé prvky strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. To představuje souhrnný přístup k jadernému zabezpečení, včetně regulačních kontrol, evidence a ochrany jaderných a jiných radioaktivních materiálů během užívání, skladování a přepravy „od vzniku do zániku“, a to z krátkodobého i z dlouhodobého hlediska. Pro případ selhání ochrany je však třeba stanovit záložní opatření na odhalování krádeží materiálů nebo pokusů o jejich pašování přes mezinárodní hranice a na potírání nepřátelského jednání týkajícího se jaderných nebo jiných radioaktivních materiálů, pokud k němu dojde.

MAAE v současné době dokončuje provádění společné akce Rady 2004/495/SZBP a provádí společnou akci Rady 2005/574/SZBP. Spolu s přidruženými příspěvky EU zahájila MAAE významnou činnost na podporu snah přijímajících států v oblasti Kavkazu, střední Asie, jihovýchodní Evropy a Balkánu, jakož i severní Afriky a středomořském regionu Blízkého východu, směřující k posílení jaderného zabezpečení a provádění mezinárodních záruk v těchto zemích.

Poptávka po podpoře tohoto úsilí je i nadále velmi vysoká ve všech členských státech MAAE i ve státech, které nejsou členy MAAE. Země způsobilé získat podporu jsou:

v jihovýchodní Evropě: Turecko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Srbsko a Černá Hora, Moldavská republika a Bývalá jugoslávská republika Makedonie;

v oblasti střední Asie: Kazachstán, Kyrgyzstán, Uzbekistán, Tádžikistán a Turkmenistán;

v kavkazském regionu: Arménie, Ázerbájdžán a Gruzie;

ve středomořském regionu Blízkého východu: Izrael, Jordánsko, Libanon a Syrská arabská republika a

v Africe  (6): Počítá se s poskytnutím podpory na zdokonalení jaderného zabezpečení v rámci různých projektů celkem 20 až 25 zemím Afriky. Další země mohou být zapojeny do regionálních akcí odborné přípravy.

Konečný výběr afrických zemí, jimž se dostane podpory, bude učiněn na základě výsledků etapy vyhodnocení potřeb, která bude zahrnovat hodnotící mise a vyhodnocení informací, jež jsou již na ústředí k dispozici. Podpůrné činnosti pro každý projekt se soustředí na země v regionu, které vyvíjejí v každé jednotlivé oblasti projektu významné činnosti:

Se zvýšením fyzické ochrany se počítá ve čtyřech až šesti z osmi zemí v regionu, které mají jaderné reaktory; se zesílením bezpečnosti radioaktivních zdrojů se počítá v sedmi z deseti zemí, ve kterých se užívají nebo skladují nejméně chráněné zdroje.

S poskytnutím podpory pro zlepšení schopnosti odhalovat nedovolené obchodování s jadernými nebo jinými radioaktivními materiály se počítá v pěti až šesti zemích, které na základě informací dostupných MAAE představují nejvyšší riziko nedovoleného obchodování, přičemž se vezme v úvahu existence jaderných materiálů a radioaktivních zdrojů v dané zemi a v sousedících zemích.

S poskytnutím hodnotící služby a podpory, pokud jde o radiační bezpečnost a zabezpečení regulační infrastruktury pro radioaktivní zdroje, se počítá ve dvanácti zemích, ve kterých je zjištěna nejnaléhavější potřeba zlepšení regulační infrastruktury. S poskytnutím legislativní podpory se počítá v šesti zemích.

Školení by se mělo nabízet na regionálním základě pro co největší počet účastníků v Africe, s výhradou dostupnosti finančních zdrojů.

Nejprve se vyhodnotí potřeba zlepšení jaderného zabezpečení v zemích určených ve společné akci EU, aby se stanovily priority podpory. K tomuto účelu zhodnotí skupina uznávaných odborníků současný stav systému pro jaderné zabezpečení již zavedeného v těchto zemích a podá doporučení na zlepšení. Na základě těchto doporučení budou stanoveny definice následných podpůrných opatření, která budou zahrnovat současný stav a potřebu zlepšení, pokud jde o předcházení, odhalování a potírání svévolného jednání v souvislosti s jadernými a jinými radioaktivními materiály včetně těch, které jsou užívány pro nejaderné účely, a jaderných zařízení. Budou stanoveny priority pro výběr zemí pro každý projekt, který by byl kryt z rozpočtu poskytnutého Evropskou unií v rámci její podpory. Rozvoj lidských zdrojů se uskuteční v rámci zavedeného programu školení MAAE, který je z velké části založen na regionálním přístupu. Bude podporována účast odborníků z co největšího počtu způsobilých zemí, s výhradou dostupnosti finančních zdrojů.

Projekty budou následně provedeny ve vybraných zemích ve třech oblastech:

1.   Legislativní a regulační pomoc

Právní základ jaderného zabezpečení zahrnuje z velké části mezinárodní akty a uznávané zásady (smlouvy, úmluvy, dohody, předpisy, normy, standardy MAAE, pravidla chování a návody k postupu, a doporučení) prováděné vnitrostátními orgány za účelem kontroly jaderných materiálů a jiných radioaktivních zdrojů. Tato široká řada norem (mnoho z nich vyvinutých pod záštitou MAAE) poskytuje rámec pro bezpečné a spolehlivé užívání jaderných materiálů, jiných radioaktivních látek nebo zařízení s nimi spojených – pro země provádějící rozsáhlé jaderné programy i země provádějící pouze omezené jaderné činnosti.

Předpokladem úspěšného režimu jaderného zabezpečení je existence řádných vnitrostátních právních předpisů a regulační kontrolní infrastruktury. Vnitrostátní prováděcí předpisy by měly zajišťovat rámec zásad a obecných ustanovení, který umožňuje pověřeným orgánům veřejné správy vykonávat nezbytné regulativní funkce a který upravuje chování všech osob zapojených do regulovaných činností. V mnoha státech jsou tyto právní předpisy nevyhovující a regulační infrastruktura buď neexistuje, nebo je nedostatečná. Takové mezery, v kombinaci s neúčinnými regulačními kontrolními infrastrukturami, oslabují globální bezpečnostní režim. Cílem by proto mělo být posílení nebo zřízení dostatečných vnitrostátních legislativních a regulačních rámců a účinné použití příslušných opatření.

Radioaktivní materiály se často používají k nejaderným účelům, například ve zdravotnickém nebo průmyslovém užití. Některé z těchto zdrojů jsou vysoce radioaktivní a náleží ke kategoriím 1 až 3 definovaným v dokumentu MAAE o „kategorizaci radioaktivních zdrojů“. Tyto zdroje se mohou dostat do nepovolaných rukou a mohou být použity k nepřátelským činnostem, pokud nejsou v odpovídající míře kontrolovány a chráněny. Regulační infrastruktura pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů musí být účinná a musí odpovídajícím způsobem fungovat v souladu s mezinárodními normami, se zásadami Kodexu chování pro bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů a přidruženými návody pro dovoz a vývoz, jakož i s osvědčenými postupy.

Uzavření dohod o zárukách a dodatkových protokolů s MAAE je účinným opatřením, které podporuje přísnou vnitrostátní a mezinárodní kontrolu nad jaderným materiálem a souvisejícími technologiemi. Je důležité, aby prováděcí právní předpisy jednotlivých států jasně vymezovaly jaderné činnosti, instalace, zařízení a materiál, na něž se budou tyto záruky vztahovat. Navíc musí státy, které uzavřely dodatkový protokol, zajistit zlepšení svých vnitrostátních prováděcích právních předpisů, aby dotyčný stát mohl plnit dodatečné povinnosti vyplývající z dodatkového protokolu. Zejména by měly být zrevidovány vnitrostátní právní předpisy tohoto státu, aby rozšiřovaly povinnosti a pravomoci regulačního orgánu zřízeného pro účely provádění a využívání uzavřených dohod o zárukách.

Státy též přijímají závazky dodržovat mezinárodní normy týkající se jaderného zabezpečení při svém přistoupení k Úmluvě o fyzické ochraně jaderných materiálů (CPPNM), a to tím, že ratifikují dodatek k této úmluvě, a při svém přistoupení k úmluvě o jaderném terorismu. Kromě toho ukládá rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1540 (2004) též všem státům povinnost zavést vnitrostátní kontroly, včetně zavedení odpovídajících kontrol materiálů souvisejících s jadernými zbraněmi.

Ze závazků států zahrnutých v uvedených mezinárodních aktech v oblasti jaderného zabezpečení vznikla řada závazků souvisejících s bezpečností jaderného materiálu a zařízení a jiných radioaktivních zdrojů. Tyto závazky zahrnují opatření na zřízení regulační infrastruktury pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů; evidenční a kontrolní opatření; opatření pro fyzickou ochranu; dovozní a vývozní kontroly a uvalení trestních sankcí na protiprávní jednání.

2.   Posílení zabezpečení a kontroly jaderných a jiných radioaktivních materiálů

Materiály užívané nebo skladované v jaderných zařízeních a areálech musí být odpovídajícím způsobem evidovány a chráněny za účelem zabránění krádeži či sabotáži. Účinný regulační systém by měl určit ty prvky, které vyžadují provádění na úrovni státu a provozovatele.

Je též nesmírně důležité, aby byly silné a nechráněné zdroje používané pro nejaderné účely během užívání nebo skladování fyzicky chráněny proti nepřátelským činům, a poté, co již nejsou zapotřebí, by měly být demontovány a uskladněny nebo uloženy jako radioaktivní odpad na bezpečném a chráněném místě.

Všechny státy, které podepsaly komplexní dohody o zárukách jsou povinny zřídit a udržovat státní systémy evidence a kontroly veškerých jaderných materiálů podléhajících zárukám. MAAE však odhaduje, že v mnoha členských státech MAAE, které jsou stranami těchto dohod, tyto systémy buď neexistuj, nebo jsou nevyhovující. Tato situace je zejména rozšířená mezi přibližně 120 státy, které neprovozují žádná jaderná zařízení.

3.   Posílení kapacity států odhalovat a potírat nedovolené obchodování

Nedovolené obchodování se týká neoprávněného přijetí, poskytování, užívání, přepravy nebo likvidace jaderného materiálu a jiných radioaktivních materiálů, bez ohledu na to, zda k němu došlo úmyslně či neúmyslně a zda byly či nebyly překročeny mezinárodní hranice.

Surové výbušné jaderné zařízení nebo rozptylové radioaktivní zařízení vyrobené teroristy nemůže být sestaveno, aniž by materiál nebyl získán na základě nedovoleného obchodování. Navíc citlivá zařízení a technologie na výrobu citlivých materiálů pro zhotovení surového výbušného jaderného zařízení mohou být také získány nedovoleným obchodováním. Lze vycházet z toho, že pro to, aby se materiál dostal do místa určení, je nezbytný přeshraniční pohyb materiálu nebo technologie. V boji proti nedovolenému obchodování musí tudíž státy zajistit zavedení nezbytných regulačních systémů i technických systémů (zahrnujících snadno ovladatelné nástroje) a dostupnost postupů a informací na hraničních přechodech, které by sloužily k odhalování pokusů o pašování radioaktivních materiálů (včetně štěpných radioaktivních materiálů) nebo nedovoleného obchodu s citlivým zařízením a technologií.

Musí být rovněž dostupná účinná opatření, která by reagovala na taková jednání a na zmocnění se radioaktivních materiálů. Pracovníci donucovacích orgánů (celní orgány, policie atd.) často nejsou vycvičeni v užívání odhalovacího zařízení, a tudíž jim citlivé zařízení a technologie nemusí být známé. Výcvik těchto pracovníků je proto významný pro úspěch jakýchkoli opatření k odhalování nedovoleného obchodování. Pracovníkům různých kategorií musí být nabídnuty různé výcvikové programy jak v užívání odhalovacích nástrojů, tak v porozumění údajů těmito nástroji vykazovaných, aby mohli rozhodnout o následných činnostech.

Podpora v této oblasti je velmi žádaná z důvodu zvýšeného povědomí o související hrozbě a o dostupnosti zařízení a metodiky pro zlepšení schopnosti sledování hranic.

2.   ÚČEL

Celkový cíl: Zesílit jaderné zabezpečení ve vybraných zemích.

2.1.   Fáze hodnocení: Financování mezinárodních misí pro jaderné zabezpečení

Hodnocení provede MAAE, aby zjistila potřebu posílení jaderného zabezpečení v dotčených zemích, v nichž toto hodnocení nebylo dosud dokončeno. U ostatních vybraných zemí se bude aktualizovat dříve provedené hodnocení. Hodnocení se zaměří podle potřeby na fyzickou ochranu a zabezpečení jaderných a nejaderných využití, na zavedená opatření k boji proti nedovolenému obchodování a na nezbytnou legislativní a regulační infrastrukturu. Výsledky celkového hodnocení poslouží jako základ pro výběr zemí, v nichž se budou projekty provádět.

Výše uvedené projekty budou

v každé zemi hodnotit stav fyzické ochrany jaderných a jiných radioaktivních materiálů a ochrany jaderného nebo výzkumného zařízení nebo místa, v němž jsou tyto materiály využívány nebo skladovány. Určí skupinu zařízení a míst obsahujících tyto materiály, která budou vybrána pro další modernizaci a podporu;

v každé zemi hodnotit všechny potřeby, pokud jde o modernizaci zabezpečení radioaktivních zdrojů. Určí veškerá slabá místa a nedostatky v porovnání s mezinárodními normami a s kodexem chování, která vyžadují zlepšení regulační infrastruktury, a určí, kde je potřeba zajistit dodatečnou ochranu silných nechráněných zdrojů. Na základě hodnocení se také určí zvláštní zařízení potřebné k zajištění ochrany;

v každé zemi vyhodnotí současný stav kapacit pro boj proti nedovolenému obchodování a určí, čeho je pro dosažení požadovaného zlepšení potřeba;

v každé zemi vyhodnotí postavení státního systému evidence a kontroly jaderných materiálů a určí, čeho je pro dosažení požadovaného zlepšení potřeba.

2.2.   Provádění zvláštních opatření určených jako priority na základě fáze hodnocení.

Projekt 1:

Legislativní a regulační pomoc

Účel projektu:

posílit vnitrostátní legislativní a regulační infrastruktury spojené s jadernými a jinými radioaktivními materiály při zohlednění příslušných mezinárodních aktů a uznávaných zásad v oblasti jaderného zabezpečení a stávajících synergií s vnitrostátními systémy radiační bezpečnosti;

posílit vnitrostátní legislativní rámce pro provádění dohod o zárukách a dodatkových protokolů uzavřených mezi státy a agenturou;

posílit vnitrostátní regulační infrastrukturu pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů.

Výsledky projektu:

vypracování a přijetí komplexní, soudržné a účinné právní úpravy na vnitrostátní úrovni, což přispěje k harmonizovanému, posílenému a univerzálnějšímu systému jaderného zabezpečení;

vypracování a přijetí vnitrostátních právních předpisů (v národních jazycích) nutné k tomu, aby státy dostály svým závazkům vyplývajícím z dohod o zárukách a z dodatkových protokolů;

zřízení nebo modernizace vnitrostátní regulační infrastruktury pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů prostřednictvím zajištění hodnocení infrastruktury pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů, poradenských služeb, vybavení a odborné přípravy v souladu s mezinárodními normami, se zásadami kodexu chování ohledně bezpečnosti a zabezpečení radioaktivních zdrojů a osvědčenými postupy.

Projekt 2:

Posílení bezpečnosti a kontroly nad jadernými a jinými radioaktivními materiály

Účel projektu:

posílit fyzickou ochranu jaderných zařízení a jaderných a jiných radioaktivních materiálů v jaderném užití ve vybraných zemích;

posílit kontrolu a fyzickou ochranu radioaktivních materiálů v nejaderném užití ve vybraných zemích a

posílit státní systémy evidence a kontroly za účelem provádění dohod o zárukách a dodatečných protokolů, i ve státech s „protokoly o malém množství“.

Výsledky projektu:

zdokonalení fyzické ochrany jaderných materiálů a jiných radioaktivních materiálů ve vybraných jaderných zařízeních;

vybavení nechráněných zdrojů v nejaderném užití ochranou nebo ve vhodných případech jejich demontáž a přeprava do bezpečného a zabezpečeného skladu ve vybraných zemích;

zdokonalení vnitrostátní regulační infrastruktury pro fyzickou ochranu prostřednictvím odborné pomoci;

zřízení a údržba účinného státního systému evidence a kontroly schopného provádět dohody o zárukách a dodatkové protokoly, i ve státech s „protokoly o malém množství“;

poskytnutí odborné přípravy pracovníkům v zemích způsobilých pro příjem pomoci.

Projekt 3:

Posílení kapacity států odhalovat a potírat nedovolené obchodování

Účel projektu:

posílení kapacity států odhalovat a potírat nedovolené obchodování ve vybraných zemích.

Výsledky projektu:

zkvalitnění shromažďovaných a hodnocených informací o nedovoleném jaderném obchodování z otevřených zdrojů a kontaktních míst států, aby se zlepšily znalosti o nedovoleném jaderném obchodování a o jeho okolnostech. Tyto informace též usnadní stanovení priorit různých činností, které jsou vyvíjeny v boji proti nedovolenému obchodování;

stanovení, prostřednictvím odborné pomoci, národních rámců pro boj proti nedovolenému obchodování a pro zlepšení vnitrostátní koordinace kontroly přeshraničních pohybů radioaktivních materiálů, citlivého jaderného zařízení a technologie ve vybraných zemích;

modernizace hraničního monitorovacího zařízení na vybraných hraničních přechodech;

školení pracovníků donucovacích orgánů v zemích způsobilých pro příjem pomoci.

3.   DOBA TRVÁNÍ

Hodnocení bude provedeno v průběhu tří měsíců poté, co vstoupí dohoda o příspěvcích mezi Komisí a MAAE v platnost. Uvedené tři projekty budou prováděny souběžně během následujících dvanácti měsíců.

Celkové předpokládané trvání provádění této společné akce je patnáct měsíců.

4.   PŘÍJEMCI

Příjemci jsou země, ve kterých budou provedena hodnocení a následné projekty. Jejich orgánům se pomůže poznat, kde se nacházejí slabá místa, a obdržet podporu, aby byla nalezena řešení a zvýšeno zabezpečení. Kriteria pro určení příjemců projektů se stanoví a konečný výběr příjemců a potřeb, které je třeba řešit ve vybraných zemích, se provede po konzultaci mezi prováděcím subjektem a předsednictvím, kterému bude nápomocen generální tajemník, vysoký představitel po úzké vzájemné konzultaci se členskými státy a s Komisí v rámci příslušné pracovní skupiny Rady. Tato rozhodnutí budou případně založena na návrzích prováděcího subjektu podle čl. 2 odst. 1 této společné akce.

5.   PROVÁDĚCÍ SUBJEKTY

Prováděním projektů bude pověřena MAAE. Mezinárodní mise pro jaderné zabezpečení budou prováděny podle standardních operačních pokynů pro mise MAAE, které provádějí odborníci z MAAE a z členských států. Uvedené tři projekty budou prováděny přímo pracovníky MAAE, vybranými odborníky členských zemí MAAE nebo smluvními partnery. V případě smluvních partnerů se opatřování veškerého zboží, práce nebo služeb prostřednictvím Mezinárodní agentury pro atomovou energii v rámci této společné akce provádí v souladu s platnými pravidly a postupy MAAE upřesněnými v dohodě o příspěvcích mezi Evropským společenstvím a MAAE.

6.   TŘETÍ ÚČASTNÍCI

Projekty budou financovány ze 100 % z této společné akce. Odborníci členských zemí MAAE se považují za třetí účastníky. Své úkoly budou vykonávat podle standardních operačních pravidel pro odborníky MAAE.

7.   ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO UZAVÍRÁNÍ SMLUV A ZADÁVÁNÍ ZAKÁZEK

V některých případech, aby se zlepšily bezpečnostní opatření pro jaderné a jiné radioaktivní materiály, například radioaktivní zdroje původně dodávané Ruskou federací, mohly by se smlouvy na opatření zboží, prací a služeb nabídnout dodavatelům v Ruské federaci obeznámeným s ruskou technologií.

8.   ODHADOVANÉ POŽADOVANÉ PROSTŘEDKY

Příspěvek EU zahrne hodnocení a provádění tří projektů popsaných v bodě 2.2. Odhadované náklady jsou tyto:

Hodnocení jaderného zabezpečení, včetně misí

140 000 EUR

Projekt 1

1 200 000 EUR

Projekt 2

3 070 000 EUR

Projekt 3

2 385 000 EUR

Navíc je zahrnuta zvláštní rezerva ve výši asi 3 % způsobilých nákladů (na celkovou částku 200 000 EUR) pro nepředvídané náklady.

9.   FINANČNÍ REFERENČNÍ ČÁSTKA K POKRYTÍ NÁKLADŮ PROJEKTU

Celkové náklady projektu činí 6 995 000 EUR.


(1)  GOV/2003/49-GC(47)/9. Též v dokumentu: „Opatření k posílení mezinárodní spolupráce v oblasti jaderné bezpečnosti, ochrany před zářením, bezpečnosti při přepravě a nakládání s odpadem: podpora účinné a trvale udržitelné regulační infrastruktury jednotlivých států pro kontrolu zdrojů záření (GOV/2004/52-GC(48)/15)“ obsahuje části, které se vztahují ke spolupráci mezi MAAE a EU v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. Tyto činnosti se též odrážejí v „činnostech na podporu jaderné bezpečnosti“ obsažených v plánu jaderné bezpečnosti na období 2006–2009 vypracovaném MAAE.

(2)  V září roku 2005 rozhodla Rada guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE), že v zájmu posílení systému bezpečnostních záruk by měl takzvaný „protokol o malém množství“ k dohodám o zárukách v rámci smlouvy o nešíření jaderných zbraní zůstat součástí systému bezpečnostních záruk, s výhradou změn standardního znění a změny kritérií „protokolu o malém množství“; Všeobecná konference MAAE konaná v roce 2005 přijala usnesení, ve kterém mimo jiné uvedla, že v případě státu, s kterým byla uzavřena komplexní dohoda o zárukách, doplněna platným dodatkovým protokolem, tato opatření představují zvýšenou normu ověření pro tento stát.

(3)  GOV/2005/50-GC(49)/17.

(4)  GOV/2002/10.

(5)  Viz akční plán agentury na podporu uzavírání dohod o zárukách a dodatečných protokolech, vydaný MAAE.

(6)  Alžírsko, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Čad, Džibutsko, Egypt, Eritrea, Etiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Jihoafrická republika, Kamerun, Kapverdy, Keňa, Komory, Konžská demokratická republika, Konžská republika, Lesotho, Libérie, Libye, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauricius, Mauritánie, Maroko, Mosambik, Namibie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Rovníková Guinea, Rwanda, Senegal, Seychely, Sierra Leone, Sjednocená republika Tanzanie, Somálsko, Středoafrická republika, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Súdán, Svazijsko, Togo, Tunisko, Uganda, Zambie a Zimbabwe.


17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/30


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/419/SZBP

ze dne 12. června 2006

na podporu provedení rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1540 (2004) a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropské unie, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení, která obsahuje v kapitole III seznam opatření k boji proti tomuto šíření, jež mají být přijata v Evropské unii i ve třetích zemích.

(2)

EU aktivně provádí tuto strategii a uvádí v účinnost opatření uvedená v kapitole III, zejména uvolňováním finančních zdrojů na podporu konkrétních projektů řízených mnohostrannými institucemi, poskytováním technické a odborné pomoci potřebným státům pro široký rozsah opatření pro nešíření zbraní a podporou úlohy Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (dále jen „RB OSN“).

(3)

Dne 28. dubna 2004 přijala RB OSN jednomyslně rezoluci 1540 (2004), která je prvním mezinárodním nástrojem, který se komplexním způsobem zabývá zbraněmi hromadného ničení, jejich nosiči a souvisejícími materiály. Stanoví závazné povinnosti pro všechny státy, zaměřené na zabránění a odrazení nestátních aktérů od přístupu k takovým zbraním a materiálu s nimi souvisejícímu.

(4)

Rezoluce RB OSN 1540 (2004) vyzývá státy, aby výboru Rady bezpečnosti zřízenému uvedenou rezolucí (dále jen „výbor 1540“) předložily zprávu o krocích, které učinily nebo zamýšlejí k provedení této rezoluce učinit. V této souvislosti předsednictví jménem Evropské unie předložilo dne 28. října 2004 zprávu Evropské unie o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) a členské státy Evropské unie předložily své zprávy jednotlivě.

(5)

EU podnikla kroky vůči třetím státům, aby podpořila předkládání zpráv států podle rezoluce RB OSN 1540 (2004). Příprava těchto zpráv vyžaduje od těchto států značné úsilí a technické znalosti. Proto může technická pomoc a výměna zkušeností z postupu vypracovávání zpráv států a přijímání opatření k provedení rezoluce RB OSN 1540 (2004) přímo přispět k lepšímu plnění povinnosti podávat zprávy podle uvedené rezoluce a k jejímu skutečnému provádění.

(6)

Dne 27. dubna 2006 RB OSN jednomyslně přijala rezoluci 1673 (2006), která prodloužila mandát výboru 1540 na dobu dvou let, a rozhodla, že výbor by měl zintenzívnit své úsilí o podporu úplného provedení rezoluce RB OSN 1540 (2004) prostřednictvím pracovního programu, informačních činností, pomoci a spolupráce. Rovněž vyzvala výbor 1540, aby spolu se státy a mezinárodními, regionálními a subregionálními organizacemi prozkoumal možnost sdílení zkušeností a získaných ponaučení a dostupnost programů, které by mohly usnadnit provedení rezoluce RB OSN 1540 (2004).

(7)

Zpráva výboru 1540 doporučila, aby regionální a subregionální informační činnosti byly rozšířeny a zintenzívněny s cílem poskytnout státům strukturovaným způsobem vedení pro provádění povinností vyplývajících z rezoluce RB OSN 1540 (2004), s ohledem na to, že 62 států ještě musí předložit svou první zprávu a 55 jiných států, které předložily svou první zprávu, musí ještě předložit dodatečné informace a objasnění vyžadované výborem 1540.

(8)

Zpráva výboru 1540 rovněž shrnula, že kromě států, které zprávu nepředložily, 32 států požádalo ve svých zprávách o pomoc při provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004).

(9)

Rada bezpečnosti pověřila dne 9. června 2004 odbor OSN pro záležitosti odzbrojení (sekretariát OSN) úkolem poskytnout materiální a logistickou podporu výboru 1540 a jeho odborníkům.

(10)

Finanční a správní rámcová dohoda, uzavřená mezi Evropským společenstvím a OSN, stanoví rámec pro OSN a Evropské společenství za účelem posílení jejich spolupráce včetně programového partnerství. Uvedená rámcová dohoda má být provedena prostřednictvím zvláštní dohody o financování, jak je uvedeno v této společné akci.

(11)

Dohledem nad řádným prováděním finančního příspěvku EU by měla být pověřena Komise,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

1.   V souladu se strategií EU proti šíření zbraní hromadného ničení, která stanoví cíl posílit roli Rady bezpečnosti OSN a zvýšit její odborné znalosti nezbytné pro plnění výzev spojených se šířením zbraní, podporuje Evropská unie provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004).

2.   Projekty na podporu rezoluce RB OSN 1540 (2004), odpovídající opatřením strategie EU, jsou zaměřeny na:

zvýšení povědomí o požadavcích spojených s rezolucí RB OSN 1540 (2004) a významu tohoto mezinárodního nástroje v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení,

přispění k posílení vnitrostátních správních kapacit třetích států ve třech regionech (Asie–Tichomoří, Afrika a Latinská Amerika–Karibik) při vypracovávání zpráv států o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004).

Podrobný popis projektů je uveden v příloze.

Článek 2

1.   Za provádění této společné akce odpovídá předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník Rady/vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku. Komise je plně zapojena.

2.   Komise dohlíží na řádné provádění finančního příspěvku EU uvedeného v článku 3.

3.   Technické provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 je svěřeno odboru pro záležitosti odzbrojení sekretariátu OSN (dále jen „sekretariát OSN (OZO)“). V tomto postavení by měl tento úkol vykonávat v rámci odpovědnosti předsednictví a pod dohledem generálního tajemníka/vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře generální tajemník/vysoký představitel se sekretariátem OSN (OZO) nezbytná ujednání.

Článek 3

1.   Finanční referenční částka pro provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se stanoví na 195 000 EUR.

2.   Na správu výdajů financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie uvedených v odstavci 1 se vztahují rozpočtové postupy a pravidla Společenství s tou výjimkou, že případné předběžné financování nezůstává ve vlastnictví Společenství.

3.   Pro účely provádění výdajů uvedených v odstavci 1 uzavře Komise se sekretariátem OSN (OZO) zvláštní finanční dohodu v souladu s předpisy a pravidly OSN. Tato dohoda stanoví, že sekretariát OSN (OZO) zajistí viditelnost příspěvku EU úměrnou jeho výši.

Článek 4

Předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník Rady/vysoký představitel pro SZBP, podává Radě zprávy o provádění této společné akce vycházející z pravidelných zpráv vypracovaných sekretariátem OSN (OZO). Komise je do této činnosti plně zapojena a poskytuje informace o finančních aspektech provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2.

Článek 5

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Její použitelnost končí dnem 12. června 2008.

Článek 6

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 12. června 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


PŘÍLOHA

PODPORA EU PRO PROVÁDĚNÍ REZOLUCE RADY BEZPEČNOSTI ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 1540 (2004)

1.   Popis

Dne 28. dubna 2004 přijala RB OSN jednomyslně rezoluci 1540 (2004), která je prvním mezinárodním nástrojem, který se komplexním způsobem zabývá zbraněmi hromadného ničení, jejich nosiči a souvisejícími materiály. Všechny členské státy EU byly rozhodně pro tento nástroj nešíření. Rezoluce stanovila zřízení výboru RB OSN, který byl pověřen podáváním zpráv RB OSN o provádění rezoluce, založených na zprávách států. Zprávy států by měly uvádět kroky, které státy učinily nebo zamýšlejí učinit k provedení této rezoluce.

EU podnikla kroky vůči třetím států, aby podpořila předkládání zpráv států podle rezoluce RB OSN 1540 (2004). Rezoluce RB OSN uznává, že některé státy mohou vyžadovat pomoc při provádění jejích ustanovení. Proto může technická pomoc a výměna zkušeností z postupu vypracovávání zpráv států a přijímání opatření k provedení rezoluce RB OSN 1540 (2004) přímo přispět k lepšímu plnění povinnosti podávat zprávy podle uvedené rezoluce a k jejímu skutečnému provádění.

Dne 27. dubna 2006 RB OSN jednomyslně přijala rezoluci RB OSN 1673 (2006), která rozhodla, že by výbor 1540 měl zintenzívnit své úsilí o podporu úplného provedení rezoluce RB OSN 1540 (2004) mimo jiné prostřednictvím informačních činností, pomoci a spolupráce. Ve své zprávě z dubna 2006 výbor 1540 shrnul, že s ohledem na skutečnost, že 62 států, které ještě musí předložit svou první zprávu, a 55 jiných států, které předložily svou první zprávu, ale které musí ještě předložit dodatečné informace a objasnění, se nachází ve třech zeměpisných oblastech (Afrika, Karibik a jižní Tichomoří) a že nedostatky ve zprávách států sledují určité regionální modely, by se činnosti na pomoc státům při plnění prováděcích požadavků rezoluce RB OSN 1540 (2004) měly zaměřit na regiony a oblasti, kde byly rozpoznány zvláštní potřeby.

2.   Popis projektů

Projekty na podporu provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) jsou zaměřeny na tři hlediska provádění – zvýšení povědomí o požadavcích a povinnostech vyplývajících z uvedené rezoluce, přispění k posílení vnitrostátních kapacit ve třech cílových regionech (Afrika, Latinská Amerika a Karibik, Asie–Tichomoří) při vypracovávání zpráv států o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) a sdílení zkušeností z přijímání vnitrostátních opatření vyžadovaných pro provedení uvedené rezoluce.

Projekty by měly zohlednit závěry a doporučení zprávy výboru Rady bezpečnosti, zřízeného podle rezoluce RB OSN 1540 (2004), zejména vzhledem k regionálním potřebám a nedostatkům v provádění uvedené rezoluce a k potřebě pomoci pro některé státy. Oficiální prohlášení o zájmu pořádat informační činnosti v jednom z cílových regionů ve výboru Rady bezpečnosti je považováno za předběžnou podmínku pro podporu ze strany EU.

Projekt týkající se Asie–Tichomoří

Tento projekt sestává především z organizování informačních činností ve formě semináře, který zvýší povědomí o povinnostech vyplývajících z rezoluce RB OSN 1540 (2004) a přispěje k posílení vnitrostátních kapacit pro provádění uvedené rezoluce v cílových státech. Seminář může vyústit ve stanovení potřeb pomoci, na které lze dále reagovat budoucími iniciativami Evropské unie v oblasti technické pomoci. V rámci přijímajících států je třeba se zaměřit na účastníky, kteří jsou tvůrci politik. Program informačních činností by měl odrážet regionální zvláštnosti při provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) a měl by být v souladu s celkovými cíli společné akce.

Čína ve výboru RB OSN projevila zájem hostit ještě v první polovině roku 2006 regionální seminář o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) se zvláštním zaměřením na kontroly vývozu.

Projekt týkající se Afriky

Tento projekt sestává především z organizování informačních činností ve formě semináře, který zvýší povědomí o povinnostech vyplývajících z rezoluce RB OSN 1540 (2004) a přispěje k posílení vnitrostátních kapacit pro provádění uvedené rezoluce v cílových státech. Seminář může vyústit ve stanovení potřeb pomoci, na které lze dále reagovat budoucí iniciativou EU v oblasti technické pomoci. V rámci přijímajících států je třeba se zaměřit na účastníky, kteří jsou tvůrci politik. Program informačních činností by měl odrážet regionální zvláštnosti při provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) a měl by být v souladu s celkovými cíli společné akce.

Ghana kladně posoudila žádost předloženou ve výboru RB OSN o pořádání regionálního semináře o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) nejdříve koncem roku 2006.

Projekt týkající se Latinské Ameriky a Karibiku

Tento projekt sestává především z organizování informačních činností ve formě semináře, který zvýší povědomí o povinnostech vyplývajících z rezoluce RB OSN 1540 (2004) a přispěje k posílení vnitrostátních kapacit pro provádění uvedené rezoluce v cílových státech. Seminář může vyústit ve stanovení potřeb pomoci, na které lze dále reagovat budoucí iniciativou EU v oblasti technické pomoci. V rámci přijímajících států je třeba se zaměřit na účastníky, kteří jsou tvůrci politik. Program informačních činností by měl odrážet regionální zvláštnosti při provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) a měl by být v souladu s celkovými cíli společné akce.

Peru vyjádřilo svou ochotu organizovat regionální seminář o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004) koncem roku 2006.

Výsledky projektů:

zvýšené povědomí mezi cílovými státy a regiony o jejich povinnostech vyplývajících z rezoluce RB OSN 1540 (2004) a o možnostech technické pomoci,

přispění k posílení vnitrostátních administrativních kapacit v cílových státech a regionech pro podávání zpráv o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004),

vypracovávání zpráv o pokroku v informačních činnostech (např. seminářích) a hodnotící dokument ohledně potřeb technické pomoci.

3.   Doba trvání

Celková odhadovaná doba trvání projektů bude 24 měsíců.

4.   Adresáti

Adresáty seminářů jsou především státy ze tří cílových regionů, které nepředložily své zprávy o provádění rezoluce RB OSN 1540 (2004). Semináře by měly být zaměřeny i na státy, které již splnily povinnost podat zprávu vyplývající z uvedené rezoluce, ale nepředložily dodatečné informace a objasnění vyžadované výborem RB OSN.

Konečný výběr adresátů učiní předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník/vysoký představitel prostřednictvím své osobní zástupkyně pro nešíření zbraní hromadného ničení, na základě návrhů provádějícího subjektu v souladu s čl. 2 odst. 3 této společné akce.

K účasti budou rovněž vyzváni možní dárci technické pomoci z regionu i mimo něj, jakož i příslušné mezinárodní, regionální a subregionální organizace.

5.   Provádějící subjekt

Sekretariát OSN (OZO) bude pověřen technickým prováděním projektů v rámci politické koordinace generálním tajemníkem/vysokým představitelem prostřednictvím jeho zástupkyně pro nešíření zbraní hromadného ničení. Sekretariát OSN (OZO) podepíše dohodu o podpoře hostitelského státu se státy, které budou označeny jako hostitelské. Hostitelský stát se bude účastnit provádění projektu. Dodání jakéhokoli zboží, práce nebo služeb sekretariátem OSN (OZO) hostitelským státům v souvislosti s touto společnou akcí se bude provádět v souladu s platnými pravidly a postupy OSN, jak jsou uvedeny ve zvláštní finanční dohodě mezi Evropskou unií a sekretariátem OSN (OZO).

6.   Odhadovaný finanční příspěvek EU

Projekty jsou spolufinancovány EU a dalšími dárci. EU by se měla zaměřit na výdaje spojené s účastí cílových států v seminářích, náklady na konference a náklady na odborníky. Výdaje vzniklé příslušným regionálním a subregionálním organizacím mohou být rovněž hrazeny, pokud jsou přímo spojeny s účastí v činnostech prováděných v rámci projektů nebo s jejich organizací. Sekretariát OSN (OZO) bude odpovědný za celkovou koordinaci příspěvků od dalších dárců, kteří budou financovat zbývající náklady projektů. Někteří dárci mohou přispět na provádění projektu přímo hostitelské zemi. Odhadované celkové náklady na příspěvek EU na provádění projektů v Asii–Tichomoří, Africe a Latinské Americe a Karibiku jsou 195 000 EUR. Převádění příspěvků mezi projekty je povoleno, pokud je to odůvodněno zvláštními požadavky ve vybraných regionech.

Navíc je zahrnuta mimořádná rezerva asi 3 % způsobilých nákladů (v celkové částce 3 395 EUR) pro nepředvídané náklady.

7.   Finanční referenční částka k pokrytí nákladů projektů

Celkové náklady projektu se stanoví na 195 000 EUR.


Tiskové opravy

17.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 165/35


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/88/ES ze dne 14. prosince 2005, kterou se mění směrnice 2000/14/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí

( Úřední věstník Evropské unie L 344 ze dne 27. prosince 2005 )

Strana 45, čl. 1, bod 1, tabulka, položka „Svařovací generátory a zdrojová soustrojí“, druhý sloupec, třetí řádek:

místo:

„10 > Pel“,

má být:

„Pel > 10“.