|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 154 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
|
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
|
Evropský parlament a Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 838/2006
ze dne 20. března 2006
o provedení Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii a o změně a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) zavedlo nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) a stanovilo smluvní celní sazby společného celního sazebníku. |
|
(2) |
Rada rozhodnutím 2006/398/ES ze dne 20. března 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (2) schválila uvedenou dohodu jménem Společenství s cílem uzavřít jednání zahájená v souladu s článkem XXIV.6 GATT 1994. |
|
(3) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídající způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění takto:
|
a) |
v části druhé „Celní sazebník“ se sazby cla mění v souladu s písmenem a) přílohy tohoto nařízení; |
|
b) |
v oddíle III části třetí v příloze 7 „Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství,“ se mění cla a doplňují objemy za podmínek uvedených v písmenu b) přílohy tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 písm. b) se použijí od šesti týdnů po dni vyhlášení tohoto nařízení.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. března 2006.
Za Radu
předsedkyně
U. PLASSNIK
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 486/2006 (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 1).
(2) Viz strana 22 v tomto čísle Úředního věstníku.
PŘÍLOHA
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost koncesí se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost koncesí současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
|
a) |
V příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, části druhé „Celní sazebník“ se sazby cla pro níže uvedené produkty nahrazují tímto:
|
|
b) |
V příloze 7 „Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství,“ v oddíle III části třetí přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 se jiné podmínky nahrazují tímto:
|
(1) Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 1.
|
|
2008 20 11: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 20 19: 25,6 |
|
|
2008 20 31: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 20 39: 25,6 |
|
|
2008 20 71: 20,8 |
|
|
2008 30 11: 25,6 |
|
|
2008 30 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 30 31: 24 |
|
|
2008 30 39: 25,6 |
|
|
2008 30 79: 20,8 |
|
|
2008 40 11: 25,6 |
|
|
2008 40 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 40 21: 24 |
|
|
2008 40 29: 25,6 |
|
|
2008 40 31: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 40 39: 25,6 |
|
|
2008 50 11: 25,6 |
|
|
2008 50 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 50 31: 24 |
|
|
2008 50 39: 25,6 |
|
|
2008 50 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 50 59: 25,6 |
|
|
2008 50 71: 20,8 |
|
|
2008 60 11: 25,6 |
|
|
2008 60 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 60 31: 24 |
|
|
2008 60 39: 25,6 |
|
|
2008 60 60: 20,8 |
|
|
2008 70 11: 25,6 |
|
|
2008 79 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 70 31: 24 |
|
|
2008 70 39: 25,6 |
|
|
2008 70 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 70 59: 25,6 |
|
|
2008 80 11: 25,6 |
|
|
2008 80 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 80 31: 24 |
|
|
2008 80 39: 25,6 |
|
|
2008 80 70: 20,8 |
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 839/2006
ze dne 7. června 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 7. června 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
75,8 |
|
204 |
35,9 |
|
|
999 |
55,9 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
77,7 |
|
999 |
77,7 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
97,8 |
|
999 |
97,8 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
58,4 |
|
508 |
56,7 |
|
|
528 |
51,6 |
|
|
999 |
55,6 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
84,0 |
|
400 |
107,6 |
|
|
404 |
100,5 |
|
|
508 |
75,2 |
|
|
512 |
82,7 |
|
|
524 |
35,7 |
|
|
528 |
109,6 |
|
|
720 |
82,5 |
|
|
804 |
99,1 |
|
|
999 |
86,3 |
|
|
0809 10 00 |
052 |
227,1 |
|
999 |
227,1 |
|
|
0809 20 95 |
052 |
325,1 |
|
068 |
95,0 |
|
|
999 |
210,1 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 840/2006
ze dne 7. června 2006,
kterým se stanoví podpora pro broskve určené ke zpracování v rámci nařízení Rady (ES) č. 2201/96 na hospodářský rok 2006/2007
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s výrobky zpracovanými z ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 6, odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Čl. 3, odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1535/2003 ze dne 29. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2201/96, pokud jde o režim podpory v odvětví výrobků zpracovaných z ovoce a zeleniny (2), stanoví, že Komise zveřejní výši podpor, které mají být, po ověření dodržování prahů stanovených v příloze III nařízení (ES) č. 2201/96, použity zejména pro broskve. |
|
(2) |
Průměrné množství broskví zpracovaných v rámci režimu podpory po dobu tří posledních hospodářských let je nižší než práh Společenství. Podpora použitelná pro hospodářský rok 2006/2007 v každém příslušném členském státě musí tedy odpovídat částce stanovené v čl. 4, odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96. |
|
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro výrobky zpracované z ovoce a zeleniny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V hospodářském roce 2006/2007 činí podpora pro broskve podle čl. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 47,70 eur za tunu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se pro hospodářský rok 2006/2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) Úř. věst. L 218, 30.8.2003, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1663/2005 (Úř. věst. L 267, 12.10.2005, s. 22).
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 841/2006
ze dne 7. června 2006
o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (3), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování povinností při dodávkách s nulovým clem u produktů kódu KN 1701, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií. |
|
(2) |
Článek 16 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování celních kvót s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 11 10, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií. |
|
(3) |
Článek 22 nařízení (ES) č. 1159/2003 otevírá pro dovozy produktů kódu KN 1701 11 10, z Brazílie, Kuby a ostatních třetích zemí celní kvóty s clem 98 EUR/t. |
|
(4) |
V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 byly v týdnu od 29. května do 2. června 2006 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující množství dodávkové povinnosti dotčené země stanovené podle článku 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 pro preferenční cukr AKT-Indie. |
|
(5) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a uvést, že bylo dosaženo příslušného limitu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané ve dnech od 29. května do 2. června 2006 podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 987/2005 (Úř. věst. L 167, 29.6.2005, s. 12).
(2) Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).
PŘÍLOHA
Preferenční cukr AKT–INDIE
Hlava II nařízení (ES) č. 1159/2003
Hospodářský rok 2005/06
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006 |
Limit |
|
Barbados |
100 |
|
|
Belize |
0 |
Dosažen |
|
Kongo |
100 |
|
|
Fidži |
0 |
Dosažen |
|
Guyana |
100 |
|
|
Indie |
0 |
Dosažen |
|
Pobřeží slonoviny |
100 |
|
|
Jamajka |
100 |
|
|
Keňa |
16,4086 |
Dosažen |
|
Madagaskar |
100 |
|
|
Malawi |
0 |
Dosažen |
|
Ostrov Mauritius |
0 |
Dosažen |
|
Mosambik |
100 |
|
|
Sv. Kryštof a Nevis |
100 |
|
|
Svazijsko |
0 |
Dosažen |
|
Tanzanie |
100 |
|
|
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
Zambie |
100 |
|
|
Zimbabwe |
100 |
|
Hospodářský rok 2006/07
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006 |
Limit |
|
Barbados |
— |
|
|
Belize |
100 |
|
|
Kongo |
— |
|
|
Fidži |
100 |
|
|
Guyana |
— |
|
|
Indie |
100 |
|
|
Pobřeží slonoviny |
— |
|
|
Jamajka |
— |
|
|
Keňa |
— |
|
|
Madagaskar |
— |
|
|
Malawi |
100 |
|
|
Ostrov Mauritius |
100 |
|
|
Mosambik |
— |
|
|
Sv. Kryštof a Nevis |
— |
|
|
Svazijsko |
100 |
|
|
Tanzanie |
— |
|
|
Trinidad a Tobago |
— |
|
|
Zambie |
— |
|
|
Zimbabwe |
— |
|
Zvláštní preferenční cukr
Hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003
Hospodářský rok 2005/06
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006 |
Limit |
|
Inde |
0 |
Dosažen |
|
Ostatní |
100 |
|
Koncesní cukr CXL
Hlava IV nařízení (ES) č. 1159/2003
Hospodářský rok 2005/06
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006 |
Limit |
|
Brazílie |
0 |
Dosažen |
|
Kuba |
100 |
|
|
Ostatní třetí země |
0 |
Dosažen |
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/11 |
SMĚRNICE KOMISE 2006/53/ES
ze dne 7. června 2006,
kterou se mění směrnice Rady 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí fenbutatinoxidu, fenhexamidu, kyazofamidu, linuronu, triadimefonu/triadimenolu, pymetrozinu a pyraklostrobinu stanovené v uvedené směrnici
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu se směrnicí 91/414/EHS přísluší povolování přípravků na ochranu rostlin určených k použití na určité plodiny členským státům. Tato povolení se musí zakládat na hodnocení účinků na zdraví lidí a zvířat a na hodnocení vlivu na životní prostředí. Při těchto hodnoceních se přihlíží k expozici obsluhy a ostatních přítomných osob, vlivu na půdní, vodní a vzdušný ekosystém a vlivu na lidi a zvířata v důsledku dietárního příjmu ošetřených plodin. |
|
(2) |
Maximální limity reziduí (MLR) odrážejí použití minimálních množství pesticidů potřebných pro dosažení účinné ochrany rostlin, aplikovaných takovým způsobem, že množství reziduí je co nejmenší a toxikologicky přijatelné, zejména pokud jde o odhadovaný dietární příjem. |
|
(3) |
Maximální limity reziduí (MRL) pro pesticidy, na něž se vztahuje směrnice 90/642/EHS, se musí průběžně přezkoumávat a lze je změnit tak, aby se zohlednila nová nebo změněná použití. Komisi byly sděleny informace o novém nebo změněném použití používání, pokud jde o fenbutatinoxid, fenhexamid, kyazofamid, linuron, triadimefon/triadimenol, pymetrozin a pyraklostrobin. |
|
(4) |
Celoživotní expozice spotřebitelů pesticidům prostřednictvím potravin, které mohou rezidua těchto pesticidů obsahovat, byla posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (3). Na základě uvedeného posouzení a hodnocení je třeba stanovit MRL u uvedených pesticidů tak, aby se zajistilo, že nedojde k překročení přijatelné denní dávky. |
|
(5) |
U pymetrozinu, linuronu, triadimenolu, pyraklostrobinu a fenbutatinu, pro které existuje akutní referenční dávka (ARfD), bylo akutní ohrožení spotřebitelů prostřednictvím potravin, které mohou obsahovat rezidua těchto pesticidů, posouzeno a vyhodnoceno v souladu s postupy a metodami, které jsou v současné době ve Společenství používány, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací. Bylo zohledněno stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny, zejména rady a doporučení týkající se ochrany spotřebitelů potravin ošetřených pesticidy (4). Na základě posouzení příjmu pymetrozinu, linuronu, triadmenolu, pyraklostrobinu a fenbutatinoxidu je třeba stanovit MRL u uvedených pěti pesticidů tak, aby se zajistilo, že nedojde k překročení ARfD. U ostatních látek vyhodnocení dostupných informací ukazuje, že není akutní referenční dávka nezbytná, a proto není krátkodobé vyhodnocení potřeba. |
|
(6) |
Maximální limity reziduí by se měly stanovit na spodní úrovni meze analytické stanovitelnosti, jestliže povolená použití přípravků na ochranu rostlin nevedou k přítomnosti detekovatelných množství reziduí pesticidů v potravinách nebo na jejich povrchu, nebo jestliže nejsou povolena žádná použití, nebo jestliže použití povolená členskými státy nebyla podložena nezbytnými údaji, anebo jestliže použití ve třetích zemích vedoucí k přítomnosti reziduí v potravinách nebo na potravinách, které mohou být uvedeny do oběhu na trhu Společenství, nebyla podložena těmito nezbytnými údaji. |
|
(7) |
Z těchto důvodů by měly být stanoveny nové maximální limity reziduí uvedených pesticidů. |
|
(8) |
Stanovení nebo změna prozatímních maximálních limitů reziduí na úrovni Společenství nebrání členským státům v zavedení prozatímních maximálních limitů reziduí pro fenhexamid, kyazofamid, linuron, pymetrozin a pyraklostrobin v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS a s přílohou VI uvedené směrnice. Má se za to, že dostatečná doba pro povolení dalšího užívání těchto látek jsou čtyři roky. Prozatímní maximální limity reziduí stanovené Společenstvím by poté měly být konečné. |
|
(9) |
Směrnice 90/642/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(10) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
V příloze I směrnice 90/642/EHS ve skupině „2. Zelenina, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená, v) Listová zelenina a čerstvé bylinky, a) Salát a podobná zelenina“ se mezi položky „Endivie“ a „Ostatní“ vkládají položky „Listy a řapíky brukve“ a „Večernice (ruccola)“.
Článek 2
Část A přílohy II směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 3
1. Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 8. prosince 2006 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.
Budou tyto předpisy používat od 9. prosince 2006 s výjimkou pro pyraklostrobin, u něhož budou tyto předpisy používat ode dne 21. dubna 2007.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 4
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 5
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 7. června 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/30/ES (Úř. věst. L 75, 14.3.2006, s. 7).
(2) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/45/ES (Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 27).
(3) Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
(4) Stanovisko týkající se otázek spojených se změnou příloh směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny, 14. července 1998); stanovisko týkající se různých reziduí pesticidů v ovoci a zelenině (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ze dne 14. července 1998). http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/scp/outcome_ppp_en.html
PŘÍLOHA
V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se sloupce pro fenbutatinoxid, fenhexamid, kyazofamid, linuron, triadimefon/triadimenol, pymetrozin a pyraklostrobin nahrazují tímto:
|
|
Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg) |
||||||||
|
Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí |
Fenbutatinoxid |
Fenhexamid |
Kyazofamid |
Linuron |
Triadimefon a triadimenol (součet obsahu triadimefonu a triadimenolu) |
Pymetrozin |
Pyraklostrobin |
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
5 |
|
0,1 (1) |
0,3 (2) |
1 (2) |
||||
|
Grapefruity |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Citrony |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kyselé lajmy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mandarinky (včetně klementin a ostatních hybridů) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pomeranče |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Šedok (pomelo) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
|
0,2 (1) |
|
|||||
|
Mandle |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Para ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kešu ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kaštany jedlé |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kokosové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Lískové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Makadamie |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pekanové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Piniové oříšky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pistácie |
|
|
|
|
|
|
1 (2) |
||
|
Vlašské ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
2 |
|
|
0,3 (2) |
|||||
|
Jablka |
|
|
|
|
0,2 |
|
|
||
|
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kdoule |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
0,1 (1) |
|
|
||
|
0,05 (1) |
|
|
0,1 (1) |
|
|
|||
|
Meruňky |
|
5 (2) |
|
|
|
0,05 (2) |
0,2 (2) |
||
|
Třešně a višně |
|
5 (2) |
|
|
|
|
0,2 (2) |
||
|
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů) |
|
5 (2) |
|
|
|
0,05 (2) |
0,2 (2) |
||
|
Švestky a slívy |
|
1 (2) |
|
|
|
|
0,1 (2) |
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
2 |
5 (2) |
0,5 (2) |
|
2 |
|
|
||
|
Hrozny stolní |
|
|
|
|
|
|
1 (2) |
||
|
Hrozny moštové |
|
|
|
|
|
|
2 (2) |
||
|
1 |
5 (2) |
|
0,5 |
|
0,5 (2) |
|||
|
|
10 (2) |
|
0,1 (1) |
|
||||
|
Ostružiny |
5 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostružiny ostružiníku ježiníku |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostružinomaliny |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Maliny |
5 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
0,05 (1) |
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
5 (2) |
|
1 |
|
||||
|
Borůvky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Klikva |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Rybíz (červený, černý a bílý) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Angrešt |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
|
0,1 (1) |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
Avokádo |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Banány |
3 |
|
|
|
0,2 |
|
|
||
|
Datle |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Fíky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kiwi |
|
10 (2) |
|
|
|
|
|
||
|
Kumkvat |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Liči |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mango |
|
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
|
Olivy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Papáje |
|
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
||
|
Mučenka (passiflora) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ananas |
|
|
|
|
3 |
|
|
||
|
Granátová jablka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
0,05 (1) |
|
|
0,1 (1) |
|
||||
| 2. Zelenina, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená |
|||||||||
|
0,05 (1) |
|
0,1 (1) |
|
|||||
|
Řepa salátová |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mrkev |
|
|
|
0,2 (2) |
|
|
0,1 (2) |
||
|
Kasava |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Celer bulvový |
|
|
|
0,5 (2) |
|
|
|
||
|
Křen |
|
|
|
|
|
|
0,3 (2) |
||
|
Topinambury |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pastinák |
|
|
|
0,2 (2) |
|
|
0,3 (2) |
||
|
Petržel kořenová |
|
|
|
0,2 (2) |
|
|
|
||
|
Ředkvička |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Černý kořen |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Batáty |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Tuřín |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vodnice |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Jam |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
||||
|
0,05 (1) |
|
|
||||||
|
Česnek |
|
|
|
|
|
|
0,2 (2) |
||
|
Cibule kuchyňská |
|
|
|
|
0,5 |
|
0,2 (2) |
||
|
Šalotka |
|
|
|
|
|
|
0,2 (2) |
||
|
Cibule jarní |
|
|
|
|
1 |
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
0,1 (1) |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
1 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Rajčata |
|
1 (2) |
0,2 (2) |
|
0,3 |
0,5 (2) |
0,2 (2) |
||
|
Paprika zeleninová |
|
2 (2) |
|
|
0,5 |
1 (2) |
0,5 (2) |
||
|
Lilky |
|
1 (2) |
|
|
|
0,5 (2) |
0,2 (2) |
||
|
Ostatní |
|
|
0,1 (1) |
||||||
|
|
1 (2) |
0,1 (2) |
|
0,1 (1) |
0,5 (2) |
|||
|
Okurky salátové |
0,5 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Okurky nakládačky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Cukety |
0,5 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
0,05 (1) |
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
0,1 (2) |
|
0,1 (1) |
0,2 (2) |
||||
|
Melouny cukrové |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Tykve |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Melouny vodní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
|
0,1 (1) |
||||||
|
0,05 (1) |
0,1 (1) |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
0,1 (2) |
|||
|
Brokolice |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Květák |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kapusta růžičková |
|
|
|
|
|
|
0,2 (2) |
||
|
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
0,2 (2) |
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
0,2 (2) |
|||
|
Pekingské zelí |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kadeřávek |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
0,05 (1) |
|
|
0,1 (1) |
|
|
|||
|
|
30 (2) |
|
|
2 (2) |
2 (2) |
|||
|
Řeřicha setá |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Polníček |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Salát hlávkový |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Endivie |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Večernice (ruccola) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Listy a řepíky brukve |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||||||
|
Špenát |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mangold (řapíky) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
30 (2) |
|
1 (2) |
|
1 (2) |
2 (2) |
||
|
Kerblík |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Pažitka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Petrželová nať |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Celerová nať |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
|
0,1 (1) |
1 (2) |
|||||
|
Fazolové lusky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vyluštěná fazolová semena |
|
|
|
0,1 (2) |
|
|
|
||
|
Hrachové lusky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vyluštěná hrachová zrna |
|
|
|
0,1 (2) |
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
0,05 (1) |
|
|
|
|||||
|
Chřest |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kardy |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Celer řapíkatý |
|
|
|
0,1 (2) |
|
|
|
||
|
Fenykl sladký |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Artyčoky |
|
|
|
|
1 |
|
|
||
|
Pór |
|
|
|
|
|
|
0,5 (2) |
||
|
Reveň |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
0,1 (1) |
|
||||
|
0,05 (1) |
0,1 (1) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
0,1 (1) |
0,3 (2) |
||||||
|
Fazole |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Čočka |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Hrách |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
0,2 (1) |
|
||||||
|
Lněná semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Jádra podzemnice olejné |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Mák |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Sezamová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Slunečnicová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Semena řepky |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Sojové boby |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Hořčičná semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Bavlníková semena |
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
|
||
|
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
0,05 (1) |
0,1 (1) |
|||||||
|
Konzumní brambory rané |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Konzumní brambory pozdní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,1 (1) |
0,2 (1) |
|||||||
|
0,1 (1) |
10 |
15 (2) |
10 (2) |
|||||
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
(2) Označuje skutečnost, že maximální limity reziduí byly stanoveny jako prozatímní podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS.“
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Evropský parlament a Rada
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/20 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
ze dne 27. dubna 2006
o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 3 interinstitucionální dohody ze dne 7. listopadu 2002 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o financování Fondu solidarity Evropské unie, kterou se doplňuje interinstitucionální dohoda ze dne 6. května 1999 o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu
(2006/397/ES)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 7. listopadu 2002 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o financování Fondu solidarity Evropské unie, kterou se doplňuje interinstitucionální dohoda ze dne 6. května 1999 o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu (1), a zejména s ohledem na bod 3 této dohody,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002, kterým se zřizuje Fond solidarity Evropské unie (2),
s ohledem na návrh předložený Komisí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropská unie zřídila Fond solidarity Evropské unie (dále jen „fond“), aby prokázala svou solidaritu s obyvatelstvem regionů postižených pohromami, |
|
(2) |
interinstitucionální dohoda ze dne 7. listopadu 2002 umožňuje uvolnění prostředků z fondu v rámci ročního stropu ve výši 1 miliardy EUR, |
|
(3) |
nařízení (ES) č. 2012/2002 obsahuje ustanovení, podle nichž mohou být prostředky z fondu uvolněny, |
|
(4) |
Bulharsko, Rumunsko a Rakousko předložily žádosti o uvolnění finančních prostředků z fondu z důvodu pěti přírodních katastrof vyvolaných záplavami, |
ROZHODLY TAKTO:
Článek 1
V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2006 se využije Fond solidarity Evropské unie za účelem přidělení částky 106 357 627 EUR do položek závazků a položek plateb.
Článek 2
Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 27. dubna 2006.
Za Evropský parlament
předseda
J. BORRELL FONTELLES
Za Radu
předseda
H. WINKLER
(1) Úř. věst. C 283, 20.11.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.
Rada
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/22 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 20. března 2006
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii
(2006/398/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 22. března 2004 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV.6 dohody GATT 1994 v průběhu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. |
|
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
|
(3) |
Komise ukončila jednání o dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou. Uvedená dohoda by proto měla být schválena. |
|
(4) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (1), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Komise přijme prováděcí pravidla k dohodě ve formě výměny dopisů postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí.
Článek 3
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (2), nebo příslušný výbor zřízený odpovídajícím článkem nařízení o společné organizaci trhu s dotčeným produktem.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (3).
V Bruselu dne 20. března 2006.
Za Radu
předsedkyně
U. PLASSNIK
(1) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(3) Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
PŘEKLAD
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii
Bruselu dne 3. dubna 2006
Vážený pane,
v návaznosti na zahájení jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Čínskou lidovou republikou podle článku XXIV.6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii bylo mezi ES a Čínskou lidovou republikou, s cílem uzavřít jednání zahájená po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 Světové obchodní organizaci v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994, dohodnuto následující.
ES souhlasí, že do svých listin pro celní území ES 25 zahrne i koncese, které byly součástí jeho předchozí listiny.
ES souhlasí, že do svých listin pro ES 25 zahrne koncese obsažené v příloze k této dohodě.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy po zvážení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy obdrží ES od Čínské lidové republiky řádně vyhotovený dopis o dohodě. ES se zavazuje, že vyvine veškeré úsilí, aby zajistilo, že náležitá prováděcí opatření vstoupí v platnost nejpozději 1. ledna 2006, a za žádných okolností později než 1. července 2006.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
PŘÍLOHA
0304 20 85 (zmrazené filé z tresky pestré): snížení současné vázané celní sazby ES z 15 % na 13,7 %.
Přidat 20 500 tun k přídělu pro Čínu v rámci celní kvóty ES pro česnek, čerstvý nebo chlazený, číslo položky sazebníku 0703 20 00, sazba v rámci kvóty 9,6 %, sazba mimo kvótu 9,6 + 120,0 EUR/100kg/netto.
Přidat 5 200 tun (odkapané hmotnosti) k celní kvótě ES pro houby rodu Agaricus, připravené nebo konzervované jinak než v octě (číslo položky sazebníku 2003 10 30, sazba mimo kvótu 18,4 + 222,0 EUR/100 kg/netto eda) a houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované nebo konzervované jinak než v octě (číslo položky sazebníku 2003 10 20, sazba mimo kvótu 18,4 + 191,0 EUR/100 kg/netto eda), sazba v rámci kvóty 23 %; začlenění celní položky 0711 90 40 (sazba mimo kvótu 9,6 + 191 EUR/100 kg/netto eda) do této kvóty.
6402 19 00 (sportovní obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,9 %.
6402 91 00 (obuv pokrývající kotník): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,9 %.
6404 11 00 (sportovní obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17 % na 16,9 %.
6404 19 10 (pantofle a ostatní domácí obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,9 %.
6402 99 (kategorie: ostatní obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,8 %.
8482 91 90 (kuličky, jehly a válečky): snížení současné vázané celní sazby ES z 8,0 % na 7,7 %.
8521 90 00 (přístroje pro videofonní záznam, ostatní): snížení současné vázané celní sazby ES ze 14 % na 13,9 %.
8712 00 30 (jízdní kola bez motoru): snížení současné vázané celní sazby ES z 15 % na 14,0 %.
Otevřít celní kvótu ve výši 7 tun (erga omnes) pro neloupanou rýži (číslo položky sazebníku 1006 10), sazba v rámci kvóty 15 %, sazba mimo kvótu 211 EUR/t.
Otevřít celní kvótu ve výši 1 634 tun (erga omnes) pro loupanou rýži (číslo položky sazebníku 1006 20), sazba v rámci kvóty 15 %, sazba mimo kvótu 65 EUR/t.
Přidat 25 516 tun (erga omnes) k celní kvótě ES pro poloomleté nebo celoomleté rýže (číslo položky sazebníku 1006 30), sazba v rámci kvóty 0 %, sazba mimo kvótu 175 EUR/t.
Přidat 31 788 tun (erga omnes) k celní kvótě ES pro zlomkovou rýži (číslo položky sazebníku 1006 40), sazba v rámci kvóty 0 %, sazba mimo kvótu 128 EUR/t.
Otevřít celní kvótu ve výši 2 838 tun (erga omnes) pro konzervovaný ananas, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody, sazba v rámci kvóty 20 %. Čísla položky sazebníku a sazby mimo kvótu:
|
|
2008 20 11: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 20 19: 25,6 |
|
|
2008 20 31: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 20 39: 25,6 |
|
|
2008 20 71: 20,8 |
|
|
2008 30 11: 25,6 |
|
|
2008 30 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg netto |
|
|
2008 30 31: 24 |
|
|
2008 30 39: 25,6 |
|
|
2008 30 79: 20,8 |
|
|
2008 40 11: 25,6 |
|
|
2008 40 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 40 21: 24 |
|
|
2008 40 29: 25,6 |
|
|
2008 40 31: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 40 39: 25,6 |
|
|
2008 50 11: 25,6 |
|
|
2008 50 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 50 31: 24 |
|
|
2008 50 39: 25,6 |
|
|
2008 50 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 50 59: 25,6 |
|
|
2008 50 71: 20,8 |
|
|
2008 60 11: 25,6 |
|
|
2008 60 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 60 31: 24 |
|
|
2008 60 39: 25,6 |
|
|
2008 60 60: 20,8 |
|
|
2008 70 11: 25,6 |
|
|
2008 79 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 70 31: 24 |
|
|
2008 70 39: 25,6 |
|
|
2008 70 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 70 59: 25,6 |
|
|
2008 80 11: 25,6 |
|
|
2008 80 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto |
|
|
2008 80 31: 24 |
|
|
2008 80 39: 25,6 |
|
|
2008 80 70: 20,8 |
Na všechny výše uvedené položky celního sazebníku se vztahuje přesný popis celního sazebníku ES-15.
V Peking dne 13. dubna 2006
Vážený pane,
odkazuji se na Váš dopis, který uvádí:
„v návaznosti na zahájení jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Čínskou lidovou republikou podle článku XXIV.6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii bylo mezi ES a Čínskou lidovou republikou, s cílem uzavřít jednání zahájená po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 Světové obchodní organizaci v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994, dohodnuto následující.
ES souhlasí, že do svých listin pro celní území ES 25 zahrne i koncese, které byly součástí jeho předchozí listiny.
ES souhlasí, že do svých listin pro ES 25 zahrne koncese obsažené v příloze k této dohodě.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy po zvážení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy obdrží ES od Čínské lidové republiky řádně vyhotovený dopis o dohodě. ES se zavazuje, že vyvine veškeré úsilí, aby zajistilo, že náležitá prováděcí opatření vstoupí v platnost nejpozději 1. ledna 2006, a za žádných okolností později než 1. července 2006.“
Mám tu čest vyjádřit souhlas své vlády.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Čínskou lidovou republiku
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Kontrolní úřad ESVO
|
8.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/27 |
ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO
č. 15/04/COL
ze dne 18. února 2004,
kterým se po čtyřicáté první mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly 9C: profesní tajemství v rozhodnutích o státních podporách
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,
S ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody.
S ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu ESVO a Soudního dvora (2), a zejména na článek 24, čl. 5 odst. 2 písm. b) a článek 1 v části I protokolu 3 této dohody (3).
Vzhledem k tomu, že podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru Kontrolní úřad ESVO uplatňuje ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory.
Vzhledem k tomu, že podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad ESVO oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad ESVO považuje za nezbytné.
S odkazem na procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory (4) přijatá Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994.
Vzhledem k tomu, že dne 1. prosince 2003 vydala Komise nové sdělení K(2003) 4582 o profesním tajemství u rozhodnutí o státních podporách (5).
Vzhledem k tomu, že toto sdělení má také význam pro Evropský hospodářský prostor.
Vzhledem k tomu, že v celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu.
Vzhledem k tomu, že podle bodu II v položce „Všeobecné“ na konci přílohy XV k Dohodě o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí ES právní akty odpovídající právním aktům přijatým Komisí ES.
Po konzultaci s Komisí ES.
S odkazem na skutečnost, že Kontrolní úřad ESVO v této věci konzultoval státy ESVO na mnohostranném zasedání dne 3. února 2004.
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
|
1. |
Pokyny pro státní podporu budou pozměněny vložením nové kapitoly 9C s názvem „Profesní tajemství v rozhodnutích o státních podporách“. |
|
2. |
Novou kapitolu 9C k pokynům pro státní podporu lze nalézt v příloze k tomuto rozhodnutí. |
|
3. |
Státy ESVO o tom budou informovány dopisem s kopií tohoto rozhodnutí a přílohy. |
|
4. |
Komise ES bude informována v souladu s bodem d) protokolu 27 Dohody o EHP zasláním kopie tohoto rozhodnutí včetně přílohy. |
|
5. |
Toto rozhodnutí včetně přílohy bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie. |
|
6. |
Toto rozhodnutí je závazné v anglickém znění. |
V Bruselu dne 18. února 2004
Za Kontrolní úřad ESVO
Hannes HAFSTEIN
předseda
Bernd HAMMERMANN
člen kolegia
(1) Dále jen Dohoda o EHP.
(2) Dále jen Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru.
(3) Je třeba poznamenat, že změny protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ve znění dohody mezi státy ESVO ze dne 10. prosince 2001, kterou se mění protokol 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, vstoupily v platnost dne 28. srpna 2003. Tyto změny začlenily do protokolu 3 „nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k [ex] článku 93 Smlouvy o ES“.
(4) Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úř. věst. L 231, 3.9.1994 a dodatku EHP Úř. věst. č. 32, naposledy pozměněná rozhodnutím Úřadu č. 198/03/COL, ze dne 5.11.2003, dosud nezveřejněno. Dále jen pokyny pro státní podporu.
(5) Sdělení Komise K(2003) 4582 ze dne 1. prosince 2003 o profesním tajemství u rozhodnutí o státních podporách, zveřejněné v Úř. věst. C 297, 9.12.2003, s. 6.
PŘÍLOHA
9C. PROFESNÍ TAJEMSTVÍ V ROZHODNUTÍCH O STÁTNÍCH PODPORÁCH
9C.1. Úvod
|
(1) |
Toto sdělení stanoví, jak se Kontrolní úřad ESVO zamýšlí zabývat žádostmi států ESVO jako adresátů rozhodnutí o státních podporách, posuzovat části takových rozhodnutí jako části, na které se vztahuje povinnost profesního tajemství, a která proto nemohou být ve vydaném rozhodnutí zveřejněna. |
|
(2) |
To zahrnuje dvě hlediska:
|
9C.2. Právní rámec
|
(1) |
Článek 122 Dohody o EHP, který odpovídá znění článku 287 Smlouvy o ES, stanoví, že: Zástupci, delegáti a odborníci smluvních stran, jakož i úředníci a ostatní zaměstnanci, kteří jednají na základě této dohody, jsou povinni, a to i po skončení svých funkcí, nevyzrazovat informace, které jsou profesním tajemstvím, zejména údaje o podnicích, jejich obchodních stycích nebo o struktuře jejich nákladů. |
|
(2) |
To se také odráží v článcích 24 a 25 části II protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru o činnosti a pravomocích Kontrolního úřadu ESVO v oblasti státní podpory (1). |
|
(3) |
Článek 16 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru stanoví: „Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO stanoví důvody, na kterých jsou založena“. |
|
(4) |
Pokud jde o rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení stanoví dále první věta čl. 6 odst. 1 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru: „Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení shrne relevantní faktické a právní otázky, zahrne předběžné hodnocení Komise o charakteru navrhovaného opatření jako podpory a vyloží pochybnosti o jeho slučitelnosti se společným trhem […]“. |
9C.3. Identifikace informace, na kterou se může vztahovat profesní tajemství
|
(1) |
Soudní dvůr Evropských společenství rozhodl, že ačkoli se článek 287 Smlouvy o ES týká v první řadě informací, které pocházejí od podniků, naznačuje výraz „zejména“, že uvedená zásada je obecná a použije se také na jiné důvěrné informace (2). |
|
(2) |
Z toho vyplývá, že se profesní tajemství vztahuje jak na obchodní tajemství, tak i na jiné důvěrné informace. |
|
(3) |
Není důvod, aby se pojmy obchodní tajemství a jiné důvěrné informace vykládaly rozdílně od smyslu, který je těmto pojmům dáván v souvislosti s antitrustovým řízením a řízením o kontrole spojování podniků. Skutečnost, že v antitrustových řízeních a v řízeních o kontrole spojování podniků jsou adresáty rozhodnutí Kontrolního úřadu podniky, zatímco v řízeních o státních podporách jsou adresáty státy ESVO, nepředstavuje překážku pro jednotný přístup, pokud se jedná o určení, co je obchodním tajemstvím nebo jinou důvěrnou informací. |
9C.3.1. Obchodní tajemství
|
(1) |
Obchodní tajemství se může týkat pouze informací, které se vztahují k podnikání, které má aktuální nebo potenciální hospodářskou hodnotu, a jejichž zveřejnění nebo využití by mohlo vést k hospodářskému zvýhodnění jiných společností. Typickými příklady jsou metody posuzování výrobních a distribučních nákladů, výrobní tajemství (tj. tajné, obchodně cenné plány, vzory, postupy nebo zařízení, které se používají na výrobu nebo přípravu obchodních komodit, a o nichž lze uvést, že jsou konečným výrobkem buď inovačního nebo podstatného úsilí) a postupy, dodavatelské zdroje, vyrobené a prodané množství, podíly na trhu, seznamy zákazníků a distributorů, marketingové plány, cenové struktury nákladů, prodejní politiky, a informace o interní organizaci podniku. |
|
(2) |
Mohlo by se zdát, že se obchodní tajemství vztahuje v zásadě pouze na příjemce podpory (nebo jiné třetí strany) a může se týkat pouze informací předložených státem ESVO (nebo třetí stranou). Z tohoto důvodu se povinnost zachovávat profesní tajemství nemůže vztahovat na prohlášení samotného Kontrolního úřadu (např. vyjádření pochybností o proveditelnosti plánu restrukturalizace). |
|
(3) |
Prostý fakt, že zveřejnění informace může poškodit společnost, není sám o sobě dostatečným důvodem, aby taková informace mohla být považována za obchodní tajemství. Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení může např. v případě podpory na restrukturalizaci vyvolat ve světle informací, které Úřad obdržel, pochybnosti ohledně určitých hledisek plánu restrukturalizace. Takové rozhodnutí by (dále) mohlo mít vliv na dobrou pověst uvedené společnosti. To by však nezbytně nevedlo k závěru, že informace, na kterých bylo rozhodnutí založeno, musí být posuzovány jako obchodní tajemství. |
|
(4) |
K určení, zda informace lze považovat za obchodní tajemství, použije Kontrolní úřad následující demonstrativní seznam kritérií:
|
|
(5) |
Kontrolní úřad má za to, že se na následující informace obvykle nevztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství:
|
|
(6) |
Jakákoli žádost o výjimku z těchto zásad ve výjimečných případech musí být podrobně odůvodněna. |
9C.3.2. Jiné důvěrné informace
|
(1) |
V antitrustových řízeních a v řízeních o kontrole spojování podniků zahrnují důvěrné informace určité druhy informací sdělené Kontrolnímu úřadu za podmínky, že se důvěrnost dodržuje (např. studie trhu objednaná podnikem, který je stranou řízení, a která tvoří část jeho majetku). Zdá se, že by podobný přístup mohl být zaveden i u rozhodnutí o státních podporách. |
|
(2) |
V oblasti státní podpory však mohou existovat určité formy důvěrných informací, které se nezbytně nemusí vyskytovat v antitrustových řízeních a v řízeních o kontrole spojování podniků, které se zvláště týkají státního tajemství nebo jiných důvěrných informací, jež se vztahují na organizační činnost státu. Vzhledem k povinnosti Kontrolního úřadu uvádět důvody svého rozhodnutí a vzhledem k požadavku transparentnosti se povinnost zachovávat profesní tajemství může na takové informace vztahovat pouze za výjimečných okolností. Za „jiné důvěrné informace“ se např. nebudou obvykle považovat informace týkající se organizace a nákladů veřejných služeb (ačkoli mohou představovat obchodní tajemství, pokud jsou kritéria stanovená v oddíle 9C. 3.1 splněna). |
9C.4. Použitelný postup
9C.4.1. Obecné zásady
|
(1) |
Hlavním úkolem Kontrolního úřadu je uvést do souladu dvě protichůdné povinnosti. Jedná se o požadavek odůvodňovat rozhodnutí podle článku 16 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru a zajistit tak, že jeho rozhodnutí obsahují všechny podstatné náležitosti, na kterých jsou založeny, a dále o požadavek zajistit povinnost zachování profesního tajemství. |
|
(2) |
Kromě základní povinnosti odůvodňovat svá rozhodnutí, musí brát Kontrolní úřad v úvahu potřebu účinného uplatňování pravidel o státní podpoře (mimo jiné poskytnout státům ESVO, příjemcům a zúčastněným stranám možnost vyjádřit své připomínky k rozhodnutí nebo rozhodnutí napadnout) a transparentního postupu. Prvořadým zájmem je proto zveřejnění celé podstaty jeho rozhodnutí. Žádosti o důvěrné zacházení s informacemi lze obecně schválit tam, kde je to nezbytně nutné k ochraně obchodního tajemství nebo jiných důvěrných informací, které požívají obdobnou ochranu. |
|
(3) |
Obchodní tajemství a jiné důvěrné informace nepožívají absolutní ochrany; to např. znamená, že mohou být zveřejněny, pokud jsou podstatné pro odůvodnění rozhodnutí Kontrolního úřadu. Na informaci, která je nezbytná pro určení opatření podpory a jejího příjemce, se tak nemůže vztahovat povinnost zachování profesního tajemství. Obdobně se povinnost zachování profesního tajemství nemůže vztahovat na informace nezbytné k prokázání, že jsou dodrženy podmínky článku 61 Dohody o EHP. Kontrolní úřad však bude muset vzhledem ke zvláštním okolnostem případu pečlivě zvážit, zda je potřeba zveřejnit informace důležitější než újma, která by mohla vzniknout uvedenému státu ESVO nebo dotčenému podniku. |
|
(4) |
Veřejná verze rozhodnutí Kontrolního úřadu může pouze vypustit důvěrné informace z přijatého znění rozhodnutí z důvodů profesního tajemství. Odstavce nelze přesunovat a nesmí být doplněna ani pozměněna žádná věta. Pokud se Kontrolní úřad domnívá, že určité informace nelze zveřejnit, může připojit poznámku pod čarou, v níž se odkazuje na nezveřejněnou informaci nebo je vyznačen rozsah informace, je-li to užitečné k zajištění srozumitelnosti a jednotnosti rozhodnutí. |
|
(5) |
Nelze akceptovat žádosti o nezveřejnění celého textu rozhodnutí nebo jeho podstatných částí, které by narušilo porozumění odůvodnění rozhodnutí Kontrolního úřadu. |
|
(6) |
Pokud se jedná o stěžovatele, Kontrolní úřad vezme v úvahu stěžovatelův zájem na zjištění důvodů, proč Kontrolní úřad přijal určité rozhodnutí, aniž by k tomu bylo nezbytné soudní řízení (3). Proto budou muset být žádosti států ESVO ohledně částí rozhodnutí, která se zabývají zájmy stěžovatelů, aby se na ně vztahovala povinnost zachování profesního tajemství, zvláště dobře odůvodněná a přesvědčivá. Na druhou stranu, Kontrolní úřad nebude zpravidla nakloněn zveřejnění informací, na které by se měla údajně vztahovat povinnost zachování profesního tajemství, pokud existuje podezření, že stížnost byla podána hlavně za účelem získání přístupu k informacím. |
|
(7) |
Státy ESVO se nemohou dovolávat profesního tajemství v případě, že odmítnou poskytnout informace Kontrolnímu úřadu, které Kontrolní úřad považuje za nezbytné k přezkoumání opatření podpory. V této souvislosti se odkazuje na postup stanovený v protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru (zejména čl. 2 odst. 2, články 5, 10 a 16 v části II protokolu 3). |
9C.4.2. Postup
|
(1) |
Kontrolní úřad oznamuje v současné době svá rozhodnutí dotčenému státu ESVO neprodleně a poskytuje mu příležitost uvést, obvykle ve lhůtě 15 pracovních dnů, na jakou informaci se podle jeho názoru vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství. Tato lhůta může být prodloužena na základě dohody mezi Kontrolním úřadem a dotyčným členským státem ESVO. |
|
(2) |
Pokud dotyčný stát ESVO neoznačí ve lhůtě stanovené Kontrolním úřadem, na jaké informace by se měla podle jeho názoru vztahovat povinnost zachovávat profesní tajemství, zveřejní se celé rozhodnutí. |
|
(3) |
Pokud dotyčný stát ESVO požaduje, aby se na určité informace vztahovala povinnost zachovávat profesní tajemství, musí označit, na které části se má tato povinnost vztahovat a uvést důvody u každé části, kterou si nepřeje zveřejnit. |
|
(4) |
Kontrolní úřad poté žádost dotyčného státu ESVO neprodleně přezkoumá. Jestliže Kontrolní úřad neuzná, aby se na určité části rozhodnutí vztahovala povinnost zachovávat profesní tajemství, uvede důvody pro zveřejnění těchto částí. V případě, že žádost státu ESVO není přijatelně odůvodněna (např. odůvodnění je zjevně irelevantní, nebo zjevně nesprávné) nemusí Kontrolní úřad podrobně uvést důvody, proč uvedené části rozhodnutí nemohou zůstat nezveřejněny a může pouze odkázat na nedostatečné odůvodnění. |
|
(5) |
Pokud Kontrolní úřad rozhodne, že se na určité části vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství, aniž by souhlasil s celou žádostí státu ESVO, oznámí státu ESVO své rozhodnutí s novou předlohou a uvede, jaké části zůstaly vynechány. Pokud Kontrolní úřad uzná, že se na části označené státem ESVO vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství, zveřejní se znění rozhodnutí v souladu s článkem 26 v části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru bez částí, na které se vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství. Nezveřejněné části budou vyznačeny v textu (4). |
|
(6) |
Stát ESVO může ve lhůtě 15 pracovních dnů ode dne doručení rozhodnutí Kontrolního úřadu, v němž se uvádí důvody pro odmítnutí, uznat nezveřejnění určitých částí, reagovat a poskytnout doplňující údaje k odůvodnění své žádosti. |
|
(7) |
Pokud se dotyčný stát ESVO nevyjádří ve lhůtě, kterou stanoví Kontrolní úřad, zveřejní tento obvykle rozhodnutí tak, jak to uvedl ve své odpovědi na původní žádost státu ESVO. |
|
(8) |
Pokud dotyčný stát ESVO předloží ve stanovené lhůtě jakékoli doplňující údaje, Kontrolní úřad je neprodleně přezkoumá. Pokud Kontrolní úřad uzná, že se na části označené státem ESVO vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství, zveřejní se znění rozhodnutí tak, jak je uvedeno výše. |
|
(9) |
V případě, že není možné dosáhnout dohody, Kontrolní úřad neprodleně zveřejní rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení. Toto rozhodnutí shrne relevantní faktické a právní otázky, zahrne předběžné hodnocení o charakteru navrhovaného opatření jako podpory a uvede pochybnosti o slučitelnosti opatření se společným trhem. Rozhodnutí musí obsahovat jasné podstatné informace, aby třetí strany a ostatní státy ESVO mohly podat účinné vyjádření. Povinnost Kontrolního úřadu poskytnout takové podstatné informace bude mít zpravidla přednost před jakýmkoli požadavkem na ochranu obchodního tajemství nebo jiných důvěrných informací. Dále je v zájmu příjemce, jakož i zúčastněných stran mít co nejrychleji přístup k takovému rozhodnutí. Jakékoli prodlení v tomto ohledu by ohrozilo proces kontroly státní podpory. |
|
(10) |
V případě, že není možné dosáhnout dohody ohledně žádostí, aby se na určité informace v rozhodnutích o nevznesení námitek a v rozhodnutích o uzavření formálního vyšetřovacího řízení vztahovala povinnost zachovávat profesní tajemství, oznámí Kontrolní úřad své konečné rozhodnutí státu ESVO spolu s textem, který zamýšlí zveřejnit a poskytne státu ESVO dalších 15 pracovních dnů k vyjádření. V případě, že Kontrolní úřad neobdrží odpověď, kterou bude považovat za přiměřenou, text zveřejní. |
|
(11) |
Kontrolní úřad v současné době přezkoumává své formuláře pro oznámení státní podpory. Za účelem vyhnutí se nadbytečné korespondence se státem ESVO a zabránění prodlení ve zveřejnění rozhodnutí, zamýšlí Kontrolní úřad v budoucnosti zahrnout do formuláře otázku, zda oznámení obsahuje informace, které by neměly být zveřejněny a důvody pro takové nezveřejnění. Pouze v případě kladné odpovědi na uvedenou otázku zahájí Kontrolní úřad v konkrétním případě korespondenci se státem ESVO. Obdobně, pokud Kontrolní úřad vyžaduje doplňující informace, musí stát ESVO v okamžiku poskytnutí požadované informace uvést, zda by tato informace neměla být zveřejněna a důvody pro nezveřejnění. Pokud Kontrolní úřad využije informaci tímto způsobem označenou státem ESVO ve svém rozhodnutí, oznámí přijaté rozhodnutí státu ESVO a uvede důvody, proč nelze podle jeho názoru tyto části vynechat z uveřejněného znění rozhodnutí, jak je uvedeno výše. |
|
(12) |
Jakmile Kontrolní úřad rozhodne, jaký text zveřejní a oznámí státu ESVO své konečné rozhodnutí, záleží na státu ESVO, aby rozhodl, zda ve lhůtách stanovených v článku 36 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru využije či nevyužije jakákoli soudní řízení, která má k dispozici, včetně prozatímních opatření. |
9C.4.3. Třetí strany
|
(1) |
Pokud třetí strany kromě dotyčného státu ESVO (např. stěžovatelé, jiné státy ESVO nebo příjemce) předloží informace v souvislosti s postupy státní podpory, použijí se tyto pokyny obdobně. |
9C.4.4. Včasná aplikace
|
(1) |
Tyto pokyny nemohou zakládat závazná právní pravidla a není to jejich účelem. Spíše předem, v zájmu řádné správy, stanoví způsob, jak se Kontrolní úřad zamýšlí zabývat problémem důvěrnosti informací v řízeních o státních podporách. Zpravidla, pokud nemůže být dosaženo dohody, může být rozhodnutí Kontrolního úřadu o zveřejnění informací předmětem zvláštního soudního přezkumného řízení. Jelikož se tyto pokyny spíše týkají procesních otázek (a ve velké míře potvrzují stávající praxi), použijí se s okamžitou platností. To platí i pro rozhodnutí nevznášet námitky (5), která byla přijata před vstupem v platnost změn (6) k protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, k nimž se třetí strany snaží získat přístup. |
(1) Je třeba poznamenat, že změny protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ve znění dohody mezi státy ESVO ze dne 10. prosince 2001, kterou se mění protokol 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, vstoupily v platnost dne 28. srpna 2003. Tyto změny začlenily do protokolu 3 „nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k [ex] článku 93 Smlouvy o ES“.
(2) Věc 145/83 Adams v Commission [1985] Sb. rozh. 3539, odst. 34, a věc T-353/94 Postbank v Commission [1996] Sb. rozh. II-921, odst. 86.
(3) Věc C-367/95 P Commission v Sytraval [Sb. rozh.] 1998, I-1719, odst. 64.
(4) S použitím závorek […] a poznámky pod čarou uvádějící slova „podléhá povinnosti zachovávat profesní tajemství“.
(5) Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení a konečná rozhodnutí přijatá před uvedeným datem již byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropských společenství (od vstupu v platnost Smlouvy z Nice přejmenovaném na Úřední věstník Evropské unie), oddíl EHP. Před zveřejněním by státy ESVO mohly uvést, zda se na některou z informací vztahovala povinnost zachování profesního tajemství.
(6) Viz poznámka pod čarou 1.