ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 154

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
8. června 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 838/2006 ze dne 20. března 2006 o provedení Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii a o změně a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 839/2006 ze dne 7. června 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 840/2006 ze dne 7. června 2006, kterým se stanoví podpora pro broskve určené ke zpracování v rámci nařízení Rady (ES) č. 2201/96 na hospodářský rok 2006/2007

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 841/2006 ze dne 7. června 2006 o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

8

 

*

Směrnice Komise 2006/53/ES ze dne 7. června 2006, kterou se mění směrnice Rady 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí fenbutatinoxidu, fenhexamidu, kyazofamidu, linuronu, triadimefonu/triadimenolu, pymetrozinu a pyraklostrobinu stanovené v uvedené směrnici ( 1 )

11

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Evropský parlament a Rada

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady ze dne 27. dubna 2006 o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 3 interinstitucionální dohody ze dne 7. listopadu 2002 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o financování Fondu solidarity Evropské unie, kterou se doplňuje interinstitucionální dohoda ze dne 6. května 1999 o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu

20

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 20. března 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii

22

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii

24

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

 

Kontrolní úřad ESVO

 

*

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 15/04/COL ze dne 18. února 2004, kterým se po čtyřicáté první mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly 9C: profesní tajemství v rozhodnutích o státních podporách

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 838/2006

ze dne 20. března 2006

o provedení Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii a o změně a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) zavedlo nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) a stanovilo smluvní celní sazby společného celního sazebníku.

(2)

Rada rozhodnutím 2006/398/ES ze dne 20. března 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (2) schválila uvedenou dohodu jménem Společenství s cílem uzavřít jednání zahájená v souladu s článkem XXIV.6 GATT 1994.

(3)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídající způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění takto:

a)

v části druhé „Celní sazebník“ se sazby cla mění v souladu s písmenem a) přílohy tohoto nařízení;

b)

v oddíle III části třetí v příloze 7 „Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství,“ se mění cla a doplňují objemy za podmínek uvedených v písmenu b) přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 písm. b) se použijí od šesti týdnů po dni vyhlášení tohoto nařízení.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. března 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 486/2006 (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 1).

(2)  Viz strana 22 v tomto čísle Úředního věstníku.


PŘÍLOHA

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost koncesí se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost koncesí současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

a)

V příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, části druhé „Celní sazebník“ se sazby cla pro níže uvedené produkty nahrazují tímto:

Kód KN

Popis

Celní sazba

Číslo položky sazebníku 0304 20 85

Zmrazené filé z tresky pestré (Theragra chalcogramma)

Vázaná sazba 13,7 %

Číslo položky sazebníku 6402 19 00

Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů

Vázaná sazba 16,9 %

Číslo položky sazebníku 6402 91 00

Ostatní obuv pokrývající kotník se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů

Vázaná sazba 16,9 %

Číslo položky sazebníku 6402 99

Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů

Vázaná sazba 16,8 %

Číslo položky sazebníku 6404 11 00

Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně

Vázaná sazba 16,9 %

Číslo položky sazebníku 6404 19 10

Pantofle a ostatní domácí obuv

Vázaná sazba 16,9 %

Číslo položky sazebníku 8482 91 90

Ostatní kuličky, jehly a válečky

Vázaná sazba 7,7 %

Číslo položky sazebníku 8521 90 00

Ostatní přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným tunerem

Vázaná sazba 13,9 %

Číslo položky sazebníku 8712 00 30

Jízdní kola bez motoru

Vázaná sazba 14 %

b)

V příloze 7 „Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství,“ v oddíle III části třetí přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 se jiné podmínky nahrazují tímto:

Kód KN

Popis

Jiné podmínky

Číslo položky sazebníku 0703 20 00

Česnek, čerstvý nebo chlazený

Přidat 20 500 tun k přídělu pro Čínu v rámci celní kvóty ES

Číslo položky sazebníku 1006 10

Neloupaná rýže

Provedeno nařízením Rady (ES) č. 683/2006 (1)

Číslo položky sazebníku 1006 20

Loupaná rýže

Provedeno nařízením Rady (ES) č. 683/2006

Číslo položky sazebníku 1006 30

Poloomletá nebo celoomletá rýže

Provedeno nařízením Rady (ES) č. 683/2006

Číslo položky sazebníku 1006 40

Zlomková rýže

Provedeno nařízením Rady (ES) č. 683/2006

Číslo položky sazebníku 2003 10 30

Houby rodu Agaricus, připravené nebo konzervované jinak než v octě

Přidat 5 200 tun (odkapané hmotnosti) k celní kvótě ES přidělené Číně

Číslo položky sazebníku 2003 10 20

Houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované nebo konzervované jinak než v octě

 

Číslo položky sazebníku 0711 51 00

 

 

Čísla položky sazebníku (2)

Konzervovaný ananas, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody

Otevřít celní kvótu ve výši 2 838 tun (erga omnes), sazba v rámci kvóty 20 %. Na tyto položky se vztahují platné sazby ES použitelné mimo tuto kvótu ES


(1)  Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 1.

(2)  

 

2008 20 11: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto

 

2008 20 19: 25,6

 

2008 20 31: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto

 

2008 20 39: 25,6

 

2008 20 71: 20,8

 

2008 30 11: 25,6

 

2008 30 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 30 31: 24

 

2008 30 39: 25,6

 

2008 30 79: 20,8

 

2008 40 11: 25,6

 

2008 40 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 40 21: 24

 

2008 40 29: 25,6

 

2008 40 31: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 40 39: 25,6

 

2008 50 11: 25,6

 

2008 50 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 50 31: 24

 

2008 50 39: 25,6

 

2008 50 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 50 59: 25,6

 

2008 50 71: 20,8

 

2008 60 11: 25,6

 

2008 60 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 60 31: 24

 

2008 60 39: 25,6

 

2008 60 60: 20,8

 

2008 70 11: 25,6

 

2008 79 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 70 31: 24

 

2008 70 39: 25,6

 

2008 70 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 70 59: 25,6

 

2008 80 11: 25,6

 

2008 80 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 80 31: 24

 

2008 80 39: 25,6

 

2008 80 70: 20,8


8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 839/2006

ze dne 7. června 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 7. června 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

75,8

204

35,9

999

55,9

0707 00 05

052

77,7

999

77,7

0709 90 70

052

97,8

999

97,8

0805 50 10

388

58,4

508

56,7

528

51,6

999

55,6

0808 10 80

388

84,0

400

107,6

404

100,5

508

75,2

512

82,7

524

35,7

528

109,6

720

82,5

804

99,1

999

86,3

0809 10 00

052

227,1

999

227,1

0809 20 95

052

325,1

068

95,0

999

210,1


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 840/2006

ze dne 7. června 2006,

kterým se stanoví podpora pro broskve určené ke zpracování v rámci nařízení Rady (ES) č. 2201/96 na hospodářský rok 2006/2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s výrobky zpracovanými z ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 6, odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 3, odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1535/2003 ze dne 29. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2201/96, pokud jde o režim podpory v odvětví výrobků zpracovaných z ovoce a zeleniny (2), stanoví, že Komise zveřejní výši podpor, které mají být, po ověření dodržování prahů stanovených v příloze III nařízení (ES) č. 2201/96, použity zejména pro broskve.

(2)

Průměrné množství broskví zpracovaných v rámci režimu podpory po dobu tří posledních hospodářských let je nižší než práh Společenství. Podpora použitelná pro hospodářský rok 2006/2007 v každém příslušném členském státě musí tedy odpovídat částce stanovené v čl. 4, odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro výrobky zpracované z ovoce a zeleniny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V hospodářském roce 2006/2007 činí podpora pro broskve podle čl. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 47,70 eur za tunu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se pro hospodářský rok 2006/2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. června 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).

(2)  Úř. věst. L 218, 30.8.2003, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1663/2005 (Úř. věst. L 267, 12.10.2005, s. 22).


8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 841/2006

ze dne 7. června 2006

o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (3), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování povinností při dodávkách s nulovým clem u produktů kódu KN 1701, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.

(2)

Článek 16 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování celních kvót s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 11 10, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.

(3)

Článek 22 nařízení (ES) č. 1159/2003 otevírá pro dovozy produktů kódu KN 1701 11 10, z Brazílie, Kuby a ostatních třetích zemí celní kvóty s clem 98 EUR/t.

(4)

V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 byly v týdnu od 29. května do 2. června 2006 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující množství dodávkové povinnosti dotčené země stanovené podle článku 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 pro preferenční cukr AKT-Indie.

(5)

Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a uvést, že bylo dosaženo příslušného limitu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro žádosti o dovozní licence podané ve dnech od 29. května do 2. června 2006 podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. června 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. června 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 987/2005 (Úř. věst. L 167, 29.6.2005, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).


PŘÍLOHA

Preferenční cukr AKT–INDIE

Hlava II nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2005/06

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006

Limit

Barbados

100

 

Belize

0

Dosažen

Kongo

100

 

Fidži

0

Dosažen

Guyana

100

 

Indie

0

Dosažen

Pobřeží slonoviny

100

 

Jamajka

100

 

Keňa

16,4086

Dosažen

Madagaskar

100

 

Malawi

0

Dosažen

Ostrov Mauritius

0

Dosažen

Mosambik

100

 

Sv. Kryštof a Nevis

100

 

Svazijsko

0

Dosažen

Tanzanie

100

 

Trinidad a Tobago

100

 

Zambie

100

 

Zimbabwe

100

 


Hospodářský rok 2006/07

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006

Limit

Barbados

 

Belize

100

 

Kongo

 

Fidži

100

 

Guyana

 

Indie

100

 

Pobřeží slonoviny

 

Jamajka

 

Keňa

 

Madagaskar

 

Malawi

100

 

Ostrov Mauritius

100

 

Mosambik

 

Sv. Kryštof a Nevis

 

Svazijsko

100

 

Tanzanie

 

Trinidad a Tobago

 

Zambie

 

Zimbabwe

 

Zvláštní preferenční cukr

Hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2005/06

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006

Limit

Inde

0

Dosažen

Ostatní

100

 


Koncesní cukr CXL

Hlava IV nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2005/06

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 29.5.2006–2.6.2006

Limit

Brazílie

0

Dosažen

Kuba

100

 

Ostatní třetí země

0

Dosažen


8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/11


SMĚRNICE KOMISE 2006/53/ES

ze dne 7. června 2006,

kterou se mění směrnice Rady 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí fenbutatinoxidu, fenhexamidu, kyazofamidu, linuronu, triadimefonu/triadimenolu, pymetrozinu a pyraklostrobinu stanovené v uvedené směrnici

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu se směrnicí 91/414/EHS přísluší povolování přípravků na ochranu rostlin určených k použití na určité plodiny členským státům. Tato povolení se musí zakládat na hodnocení účinků na zdraví lidí a zvířat a na hodnocení vlivu na životní prostředí. Při těchto hodnoceních se přihlíží k expozici obsluhy a ostatních přítomných osob, vlivu na půdní, vodní a vzdušný ekosystém a vlivu na lidi a zvířata v důsledku dietárního příjmu ošetřených plodin.

(2)

Maximální limity reziduí (MLR) odrážejí použití minimálních množství pesticidů potřebných pro dosažení účinné ochrany rostlin, aplikovaných takovým způsobem, že množství reziduí je co nejmenší a toxikologicky přijatelné, zejména pokud jde o odhadovaný dietární příjem.

(3)

Maximální limity reziduí (MRL) pro pesticidy, na něž se vztahuje směrnice 90/642/EHS, se musí průběžně přezkoumávat a lze je změnit tak, aby se zohlednila nová nebo změněná použití. Komisi byly sděleny informace o novém nebo změněném použití používání, pokud jde o fenbutatinoxid, fenhexamid, kyazofamid, linuron, triadimefon/triadimenol, pymetrozin a pyraklostrobin.

(4)

Celoživotní expozice spotřebitelů pesticidům prostřednictvím potravin, které mohou rezidua těchto pesticidů obsahovat, byla posouzena a zhodnocena v souladu s postupy a praxí používanými ve Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací (3). Na základě uvedeného posouzení a hodnocení je třeba stanovit MRL u uvedených pesticidů tak, aby se zajistilo, že nedojde k překročení přijatelné denní dávky.

(5)

U pymetrozinu, linuronu, triadimenolu, pyraklostrobinu a fenbutatinu, pro které existuje akutní referenční dávka (ARfD), bylo akutní ohrožení spotřebitelů prostřednictvím potravin, které mohou obsahovat rezidua těchto pesticidů, posouzeno a vyhodnoceno v souladu s postupy a metodami, které jsou v současné době ve Společenství používány, přičemž byly zohledněny pokyny vydané Světovou zdravotnickou organizací. Bylo zohledněno stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny, zejména rady a doporučení týkající se ochrany spotřebitelů potravin ošetřených pesticidy (4). Na základě posouzení příjmu pymetrozinu, linuronu, triadmenolu, pyraklostrobinu a fenbutatinoxidu je třeba stanovit MRL u uvedených pěti pesticidů tak, aby se zajistilo, že nedojde k překročení ARfD. U ostatních látek vyhodnocení dostupných informací ukazuje, že není akutní referenční dávka nezbytná, a proto není krátkodobé vyhodnocení potřeba.

(6)

Maximální limity reziduí by se měly stanovit na spodní úrovni meze analytické stanovitelnosti, jestliže povolená použití přípravků na ochranu rostlin nevedou k přítomnosti detekovatelných množství reziduí pesticidů v potravinách nebo na jejich povrchu, nebo jestliže nejsou povolena žádná použití, nebo jestliže použití povolená členskými státy nebyla podložena nezbytnými údaji, anebo jestliže použití ve třetích zemích vedoucí k přítomnosti reziduí v potravinách nebo na potravinách, které mohou být uvedeny do oběhu na trhu Společenství, nebyla podložena těmito nezbytnými údaji.

(7)

Z těchto důvodů by měly být stanoveny nové maximální limity reziduí uvedených pesticidů.

(8)

Stanovení nebo změna prozatímních maximálních limitů reziduí na úrovni Společenství nebrání členským státům v zavedení prozatímních maximálních limitů reziduí pro fenhexamid, kyazofamid, linuron, pymetrozin a pyraklostrobin v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS a s přílohou VI uvedené směrnice. Má se za to, že dostatečná doba pro povolení dalšího užívání těchto látek jsou čtyři roky. Prozatímní maximální limity reziduí stanovené Společenstvím by poté měly být konečné.

(9)

Směrnice 90/642/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

V příloze I směrnice 90/642/EHS ve skupině „2. Zelenina, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená, v) Listová zelenina a čerstvé bylinky, a) Salát a podobná zelenina“ se mezi položky „Endivie“ a „Ostatní“ vkládají položky „Listy a řapíky brukve“ a „Večernice (ruccola)“.

Článek 2

Část A přílohy II směrnice 90/642/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 3

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 8. prosince 2006 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 9. prosince 2006 s výjimkou pro pyraklostrobin, u něhož budou tyto předpisy používat ode dne 21. dubna 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 7. června 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/30/ES (Úř. věst. L 75, 14.3.2006, s. 7).

(2)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/45/ES (Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 27).

(3)  Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).

(4)  Stanovisko týkající se otázek spojených se změnou příloh směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny, 14. července 1998); stanovisko týkající se různých reziduí pesticidů v ovoci a zelenině (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ze dne 14. července 1998). http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/scp/outcome_ppp_en.html


PŘÍLOHA

V části A přílohy II směrnice 90/642/EHS se sloupce pro fenbutatinoxid, fenhexamid, kyazofamid, linuron, triadimefon/triadimenol, pymetrozin a pyraklostrobin nahrazují tímto:

 

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí

Fenbutatinoxid

Fenhexamid

Kyazofamid

Linuron

Triadimefon a triadimenol (součet obsahu triadimefonu a triadimenolu)

Pymetrozin

Pyraklostrobin

„1.

Ovoce, čerstvé, sušené nebo tepelně neupravené, konzervované zmrazením, bez přídavku cukru; ořechy

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

i)

CITRUSOVÉ PLODY

5

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

0,3 (2)

1 (2)

Grapefruity

 

 

 

 

 

 

 

Citrony

 

 

 

 

 

 

 

Kyselé lajmy

 

 

 

 

 

 

 

Mandarinky (včetně klementin a ostatních hybridů)

 

 

 

 

 

 

 

Pomeranče

 

 

 

 

 

 

 

Šedok (pomelo)

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

ii)

OŘECHY (ve skořápce nebo jádra)

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,2 (1)

0,02 (1)  (2)

 

Mandle

 

 

 

 

 

 

 

Para ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Kešu ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Kaštany jedlé

 

 

 

 

 

 

 

Kokosové ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Lískové ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Makadamie

 

 

 

 

 

 

 

Pekanové ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Piniové oříšky

 

 

 

 

 

 

 

Pistácie

 

 

 

 

 

 

1 (2)

Vlašské ořechy

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

iii)

JÁDROVÉ OVOCE

2

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

0,3 (2)

Jablka

 

 

 

 

0,2

 

 

Hrušky

 

 

 

 

 

 

 

Kdoule

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

0,1 (1)

 

 

iv)

PECKOVÉ OVOCE

0,05 (1)

 

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

 

 

Meruňky

 

5 (2)

 

 

 

0,05 (2)

0,2 (2)

Třešně a višně

 

5 (2)

 

 

 

 

0,2 (2)

Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů)

 

5 (2)

 

 

 

0,05 (2)

0,2 (2)

Švestky a slívy

 

1 (2)

 

 

 

 

0,1 (2)

Ostatní

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

v)

BOBULOVINY A DROBNÉ OVOCE

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

 

a)

Hrozny révy vinné stolní a moštové

2

5 (2)

0,5 (2)

 

2

 

 

Hrozny stolní

 

 

 

 

 

 

1 (2)

Hrozny moštové

 

 

 

 

 

 

2 (2)

b)

Jahody (kromě lesních)

1

5 (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,5

 

0,5 (2)

c)

Ovoce z keřů (kromě planě rostoucích)

 

10 (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

 

0,02 (1)  (2)

Ostružiny

5

 

 

 

 

 

 

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

 

 

 

 

 

Ostružinomaliny

 

 

 

 

 

 

 

Maliny

5

 

 

 

 

 

 

Ostatní

0,05 (1)

 

 

 

 

 

 

d)

Ostatní drobné ovoce a bobuloviny (kromě planě rostoucího)

0,05 (1)

5 (2)

0,01 (1)  (2)

 

1

 

0,02 (1)  (2)

Borůvky

 

 

 

 

 

 

 

Klikva

 

 

 

 

 

 

 

Rybíz (červený, černý a bílý)

 

 

 

 

 

 

 

Angrešt

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

e)

Planě rostoucí bobuloviny a plody

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

 

0,02 (1)  (2)

vi)

RŮZNÉ OVOCE

 

 

0,01 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Avokádo

 

 

 

 

 

 

 

Banány

3

 

 

 

0,2

 

 

Datle

 

 

 

 

 

 

 

Fíky

 

 

 

 

 

 

 

Kiwi

 

10 (2)

 

 

 

 

 

Kumkvat

 

 

 

 

 

 

 

Liči

 

 

 

 

 

 

 

Mango

 

 

 

 

 

 

0,05 (2)

Olivy

 

 

 

 

 

 

 

Papáje

 

 

 

 

 

 

0,05 (2)

Mučenka (passiflora)

 

 

 

 

 

 

 

Ananas

 

 

 

 

3

 

 

Granátová jablka

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

 

 

0,1 (1)

 

0,02 (1)  (2)

2.   

Zelenina, čerstvá nebo tepelně neupravená, zmrazená nebo sušená

i)

KOŘENOVÁ A HLÍZNATÁ ZELENINA

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

0,02 (1)  (2)

 

Řepa salátová

 

 

 

 

 

 

 

Mrkev

 

 

 

0,2 (2)

 

 

0,1 (2)

Kasava

 

 

 

 

 

 

 

Celer bulvový

 

 

 

0,5 (2)

 

 

 

Křen

 

 

 

 

 

 

0,3 (2)

Topinambury

 

 

 

 

 

 

 

Pastinák

 

 

 

0,2 (2)

 

 

0,3 (2)

Petržel kořenová

 

 

 

0,2 (2)

 

 

 

Ředkvička

 

 

 

 

 

 

 

Černý kořen

 

 

 

 

 

 

 

Batáty

 

 

 

 

 

 

 

Tuřín

 

 

 

 

 

 

 

Vodnice

 

 

 

 

 

 

 

Jam

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

ii)

CIBULOVÁ ZELENINA

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

 

Česnek

 

 

 

 

 

 

0,2 (2)

Cibule kuchyňská

 

 

 

 

0,5

 

0,2 (2)

Šalotka

 

 

 

 

 

 

0,2 (2)

Cibule jarní

 

 

 

 

1

 

 

Ostatní

 

 

 

 

0,1 (1)

 

0,02 (1)  (2)

iii)

PLODOVÁ ZELENINA

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

a)

Lilkovité

1

 

 

 

 

 

 

Rajčata

 

1 (2)

0,2 (2)

 

0,3

0,5 (2)

0,2 (2)

Paprika zeleninová

 

2 (2)

 

 

0,5

1 (2)

0,5 (2)

Lilky

 

1 (2)

 

 

 

0,5 (2)

0,2 (2)

Ostatní

 

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

b)

Tykvovité – s jedlou slupkou

 

1 (2)

0,1 (2)

 

0,1 (1)

0,5 (2)

0,02 (1)  (2)

Okurky salátové

0,5

 

 

 

 

 

 

Okurky nakládačky

 

 

 

 

 

 

 

Cukety

0,5

 

 

 

 

 

 

Ostatní

0,05 (1)

 

 

 

 

 

 

c)

Tykvovité – s nejedlou slupkou

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,1 (2)

 

0,1 (1)

0,2 (2)

0,02 (1)  (2)

Melouny cukrové

 

 

 

 

 

 

 

Tykve

 

 

 

 

 

 

 

Melouny vodní

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

d)

Kukuřice setá cukrová

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

iv)

KOŠŤÁLOVÁ ZELENINA

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)

 

 

a)

Košťálová zelenina vytvářející růžice

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

0,1 (2)

Brokolice

 

 

 

 

 

 

 

Květák

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

b)

Košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

 

 

 

 

 

 

Kapusta růžičková

 

 

 

 

 

 

0,2 (2)

Kapusta hlávková a zelí hlávkové

 

 

 

 

 

0,05 (2)

0,2 (2)

Ostatní

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

c)

Košťálová zelenina listová

 

 

 

 

 

0,2 (2)

0,02 (1)  (2)

Pekingské zelí

 

 

 

 

 

 

 

Kadeřávek

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

d)

Kedlubny

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

v)

LISTOVÁ ZELENINA A ČERSTVÉ BYLINKY

0,05 (1)

 

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

 

 

a)

Salát a podobná zelenina

 

30 (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

2 (2)

2 (2)

Řeřicha setá

 

 

 

 

 

 

 

Polníček

 

 

 

 

 

 

 

Salát hlávkový

 

 

 

 

 

 

 

Endivie

 

 

 

 

 

 

 

Večernice (ruccola)

 

 

 

 

 

 

 

Listy a řepíky brukve

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

b)

Špenát a podobná zelenina

 

0,05 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

Špenát

 

 

 

 

 

 

 

Mangold (řapíky)

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

c)

Potočnice lékařská

 

0,05 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

d)

Čekanka salátová

 

0,05 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

e)

Čerstvé bylinky

 

30 (2)

 

1 (2)

 

1 (2)

2 (2)

Kerblík

 

 

 

 

 

 

 

Pažitka

 

 

 

 

 

 

 

Petrželová nať

 

 

 

 

 

 

 

Celerová nať

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

vi)

LUSKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

0,1 (1)

1 (2)

0,02 (1)  (2)

Fazolové lusky

 

 

 

 

 

 

 

Vyluštěná fazolová semena

 

 

 

0,1 (2)

 

 

 

Hrachové lusky

 

 

 

 

 

 

 

Vyluštěná hrachová zrna

 

 

 

0,1 (2)

 

 

 

Ostatní

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

vii)

ŘAPÍKATÁ A STONKOVÁ ZELENINA

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

 

 

0,02 (1)  (2)

 

Chřest

 

 

 

 

 

 

 

Kardy

 

 

 

 

 

 

 

Celer řapíkatý

 

 

 

0,1 (2)

 

 

 

Fenykl sladký

 

 

 

 

 

 

 

Artyčoky

 

 

 

 

1

 

 

Pór

 

 

 

 

 

 

0,5 (2)

Reveň

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)

 

0,02 (1)  (2)

viii)

HOUBY

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

a)

Houby pěstované

 

 

 

 

 

 

 

b)

Houby volně rostoucí

 

 

 

 

 

 

 

3.

Luštěniny

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)

0,02 (1)  (2)

0,3 (2)

Fazole

 

 

 

 

 

 

 

Čočka

 

 

 

 

 

 

 

Hrách

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

4.

Olejnatá semena

0,05 (1)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,2 (1)

 

0,02 (1)  (2)

Lněná semena

 

 

 

 

 

 

 

Jádra podzemnice olejné

 

 

 

 

 

 

 

Mák

 

 

 

 

 

 

 

Sezamová semena

 

 

 

 

 

 

 

Slunečnicová semena

 

 

 

 

 

 

 

Semena řepky

 

 

 

 

 

 

 

Sojové boby

 

 

 

 

 

 

 

Hořčičná semena

 

 

 

 

 

 

 

Bavlníková semena

 

 

 

 

 

0,05 (2)

 

Ostatní

 

 

 

 

 

0,02 (1)  (2)

 

5.

Brambory

0,05 (1)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

Konzumní brambory rané

 

 

 

 

 

 

 

Konzumní brambory pozdní

 

 

 

 

 

 

 

6.

Čaj (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentova-né, čajovníku Camellia sinensis)

0,1 (1)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,2 (1)

0,1 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

7.

Chmel (sušený), včetně chmelových pelet a nekoncentro-vaného prachu

0,1 (1)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

10

15 (2)

10 (2)


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.

(2)  Označuje skutečnost, že maximální limity reziduí byly stanoveny jako prozatímní podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS.“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Evropský parlament a Rada

8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/20


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne 27. dubna 2006

o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 3 interinstitucionální dohody ze dne 7. listopadu 2002 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o financování Fondu solidarity Evropské unie, kterou se doplňuje interinstitucionální dohoda ze dne 6. května 1999 o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu

(2006/397/ES)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 7. listopadu 2002 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o financování Fondu solidarity Evropské unie, kterou se doplňuje interinstitucionální dohoda ze dne 6. května 1999 o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu (1), a zejména s ohledem na bod 3 této dohody,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002, kterým se zřizuje Fond solidarity Evropské unie (2),

s ohledem na návrh předložený Komisí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská unie zřídila Fond solidarity Evropské unie (dále jen „fond“), aby prokázala svou solidaritu s obyvatelstvem regionů postižených pohromami,

(2)

interinstitucionální dohoda ze dne 7. listopadu 2002 umožňuje uvolnění prostředků z fondu v rámci ročního stropu ve výši 1 miliardy EUR,

(3)

nařízení (ES) č. 2012/2002 obsahuje ustanovení, podle nichž mohou být prostředky z fondu uvolněny,

(4)

Bulharsko, Rumunsko a Rakousko předložily žádosti o uvolnění finančních prostředků z fondu z důvodu pěti přírodních katastrof vyvolaných záplavami,

ROZHODLY TAKTO:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2006 se využije Fond solidarity Evropské unie za účelem přidělení částky 106 357 627 EUR do položek závazků a položek plateb.

Článek 2

Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 27. dubna 2006.

Za Evropský parlament

předseda

J. BORRELL FONTELLES

Za Radu

předseda

H. WINKLER


(1)  Úř. věst. C 283, 20.11.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.


Rada

8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/22


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 20. března 2006

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii

(2006/398/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. března 2004 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV.6 dohody GATT 1994 v průběhu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii.

(2)

Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou.

(3)

Komise ukončila jednání o dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou. Uvedená dohoda by proto měla být schválena.

(4)

Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (1),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Komise přijme prováděcí pravidla k dohodě ve formě výměny dopisů postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí.

Článek 3

1.   Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (2), nebo příslušný výbor zřízený odpovídajícím článkem nařízení o společné organizaci trhu s dotčeným produktem.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

3.   Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (3).

V Bruselu dne 20. března 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


(1)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(3)  Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.


PŘEKLAD

DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ

mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii

Bruselu dne 3. dubna 2006

Vážený pane,

v návaznosti na zahájení jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Čínskou lidovou republikou podle článku XXIV.6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii bylo mezi ES a Čínskou lidovou republikou, s cílem uzavřít jednání zahájená po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 Světové obchodní organizaci v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994, dohodnuto následující.

ES souhlasí, že do svých listin pro celní území ES 25 zahrne i koncese, které byly součástí jeho předchozí listiny.

ES souhlasí, že do svých listin pro ES 25 zahrne koncese obsažené v příloze k této dohodě.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy po zvážení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy obdrží ES od Čínské lidové republiky řádně vyhotovený dopis o dohodě. ES se zavazuje, že vyvine veškeré úsilí, aby zajistilo, že náležitá prováděcí opatření vstoupí v platnost nejpozději 1. ledna 2006, a za žádných okolností později než 1. července 2006.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Evropské společenství

PŘÍLOHA

0304 20 85 (zmrazené filé z tresky pestré): snížení současné vázané celní sazby ES z 15 % na 13,7 %.

Přidat 20 500 tun k přídělu pro Čínu v rámci celní kvóty ES pro česnek, čerstvý nebo chlazený, číslo položky sazebníku 0703 20 00, sazba v rámci kvóty 9,6 %, sazba mimo kvótu 9,6 + 120,0 EUR/100kg/netto.

Přidat 5 200 tun (odkapané hmotnosti) k celní kvótě ES pro houby rodu Agaricus, připravené nebo konzervované jinak než v octě (číslo položky sazebníku 2003 10 30, sazba mimo kvótu 18,4 + 222,0 EUR/100 kg/netto eda) a houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované nebo konzervované jinak než v octě (číslo položky sazebníku 2003 10 20, sazba mimo kvótu 18,4 + 191,0 EUR/100 kg/netto eda), sazba v rámci kvóty 23 %; začlenění celní položky 0711 90 40 (sazba mimo kvótu 9,6 + 191 EUR/100 kg/netto eda) do této kvóty.

6402 19 00 (sportovní obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,9 %.

6402 91 00 (obuv pokrývající kotník): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,9 %.

6404 11 00 (sportovní obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17 % na 16,9 %.

6404 19 10 (pantofle a ostatní domácí obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,9 %.

6402 99 (kategorie: ostatní obuv): snížení současné vázané celní sazby ES ze 17,0 % na 16,8 %.

8482 91 90 (kuličky, jehly a válečky): snížení současné vázané celní sazby ES z 8,0 % na 7,7 %.

8521 90 00 (přístroje pro videofonní záznam, ostatní): snížení současné vázané celní sazby ES ze 14 % na 13,9 %.

8712 00 30 (jízdní kola bez motoru): snížení současné vázané celní sazby ES z 15 % na 14,0 %.

Otevřít celní kvótu ve výši 7 tun (erga omnes) pro neloupanou rýži (číslo položky sazebníku 1006 10), sazba v rámci kvóty 15 %, sazba mimo kvótu 211 EUR/t.

Otevřít celní kvótu ve výši 1 634 tun (erga omnes) pro loupanou rýži (číslo položky sazebníku 1006 20), sazba v rámci kvóty 15 %, sazba mimo kvótu 65 EUR/t.

Přidat 25 516 tun (erga omnes) k celní kvótě ES pro poloomleté nebo celoomleté rýže (číslo položky sazebníku 1006 30), sazba v rámci kvóty 0 %, sazba mimo kvótu 175 EUR/t.

Přidat 31 788 tun (erga omnes) k celní kvótě ES pro zlomkovou rýži (číslo položky sazebníku 1006 40), sazba v rámci kvóty 0 %, sazba mimo kvótu 128 EUR/t.

Otevřít celní kvótu ve výši 2 838 tun (erga omnes) pro konzervovaný ananas, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody, sazba v rámci kvóty 20 %. Čísla položky sazebníku a sazby mimo kvótu:

 

2008 20 11: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto

 

2008 20 19: 25,6

 

2008 20 31: 25,6 + 2,5 EUR/100 kg/netto

 

2008 20 39: 25,6

 

2008 20 71: 20,8

 

2008 30 11: 25,6

 

2008 30 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg netto

 

2008 30 31: 24

 

2008 30 39: 25,6

 

2008 30 79: 20,8

 

2008 40 11: 25,6

 

2008 40 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 40 21: 24

 

2008 40 29: 25,6

 

2008 40 31: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 40 39: 25,6

 

2008 50 11: 25,6

 

2008 50 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 50 31: 24

 

2008 50 39: 25,6

 

2008 50 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 50 59: 25,6

 

2008 50 71: 20,8

 

2008 60 11: 25,6

 

2008 60 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 60 31: 24

 

2008 60 39: 25,6

 

2008 60 60: 20,8

 

2008 70 11: 25,6

 

2008 79 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 70 31: 24

 

2008 70 39: 25,6

 

2008 70 51: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 70 59: 25,6

 

2008 80 11: 25,6

 

2008 80 19: 25,6 + 4,2 EUR/100 kg/netto

 

2008 80 31: 24

 

2008 80 39: 25,6

 

2008 80 70: 20,8

Na všechny výše uvedené položky celního sazebníku se vztahuje přesný popis celního sazebníku ES-15.

V Peking dne 13. dubna 2006

Vážený pane,

odkazuji se na Váš dopis, který uvádí:

„v návaznosti na zahájení jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Čínskou lidovou republikou podle článku XXIV.6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii bylo mezi ES a Čínskou lidovou republikou, s cílem uzavřít jednání zahájená po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 Světové obchodní organizaci v souladu s článkem XXIV.6 dohody GATT 1994, dohodnuto následující.

ES souhlasí, že do svých listin pro celní území ES 25 zahrne i koncese, které byly součástí jeho předchozí listiny.

ES souhlasí, že do svých listin pro ES 25 zahrne koncese obsažené v příloze k této dohodě.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy po zvážení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy obdrží ES od Čínské lidové republiky řádně vyhotovený dopis o dohodě. ES se zavazuje, že vyvine veškeré úsilí, aby zajistilo, že náležitá prováděcí opatření vstoupí v platnost nejpozději 1. ledna 2006, a za žádných okolností později než 1. července 2006.“

Mám tu čest vyjádřit souhlas své vlády.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Čínskou lidovou republiku


EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

Kontrolní úřad ESVO

8.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 154/27


ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO

č. 15/04/COL

ze dne 18. února 2004,

kterým se po čtyřicáté první mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly 9C: profesní tajemství v rozhodnutích o státních podporách

KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,

S ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody.

S ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu ESVO a Soudního dvora (2), a zejména na článek 24, čl. 5 odst. 2 písm. b) a článek 1 v části I protokolu 3 této dohody (3).

Vzhledem k tomu, že podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru Kontrolní úřad ESVO uplatňuje ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory.

Vzhledem k tomu, že podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad ESVO oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad ESVO považuje za nezbytné.

S odkazem na procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory (4) přijatá Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994.

Vzhledem k tomu, že dne 1. prosince 2003 vydala Komise nové sdělení K(2003) 4582 o profesním tajemství u rozhodnutí o státních podporách (5).

Vzhledem k tomu, že toto sdělení má také význam pro Evropský hospodářský prostor.

Vzhledem k tomu, že v celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu.

Vzhledem k tomu, že podle bodu II v položce „Všeobecné“ na konci přílohy XV k Dohodě o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí ES právní akty odpovídající právním aktům přijatým Komisí ES.

Po konzultaci s Komisí ES.

S odkazem na skutečnost, že Kontrolní úřad ESVO v této věci konzultoval státy ESVO na mnohostranném zasedání dne 3. února 2004.

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

1.

Pokyny pro státní podporu budou pozměněny vložením nové kapitoly 9C s názvem „Profesní tajemství v rozhodnutích o státních podporách“.

2.

Novou kapitolu 9C k pokynům pro státní podporu lze nalézt v příloze k tomuto rozhodnutí.

3.

Státy ESVO o tom budou informovány dopisem s kopií tohoto rozhodnutí a přílohy.

4.

Komise ES bude informována v souladu s bodem d) protokolu 27 Dohody o EHP zasláním kopie tohoto rozhodnutí včetně přílohy.

5.

Toto rozhodnutí včetně přílohy bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

6.

Toto rozhodnutí je závazné v anglickém znění.

V Bruselu dne 18. února 2004

Za Kontrolní úřad ESVO

Hannes HAFSTEIN

předseda

Bernd HAMMERMANN

člen kolegia


(1)  Dále jen Dohoda o EHP.

(2)  Dále jen Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru.

(3)  Je třeba poznamenat, že změny protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ve znění dohody mezi státy ESVO ze dne 10. prosince 2001, kterou se mění protokol 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, vstoupily v platnost dne 28. srpna 2003. Tyto změny začlenily do protokolu 3 „nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k [ex] článku 93 Smlouvy o ES“.

(4)  Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úř. věst. L 231, 3.9.1994 a dodatku EHP Úř. věst. č. 32, naposledy pozměněná rozhodnutím Úřadu č. 198/03/COL, ze dne 5.11.2003, dosud nezveřejněno. Dále jen pokyny pro státní podporu.

(5)  Sdělení Komise K(2003) 4582 ze dne 1. prosince 2003 o profesním tajemství u rozhodnutí o státních podporách, zveřejněné v Úř. věst. C 297, 9.12.2003, s. 6.


PŘÍLOHA

9C.   PROFESNÍ TAJEMSTVÍ V ROZHODNUTÍCH O STÁTNÍCH PODPORÁCH

9C.1.   Úvod

(1)

Toto sdělení stanoví, jak se Kontrolní úřad ESVO zamýšlí zabývat žádostmi států ESVO jako adresátů rozhodnutí o státních podporách, posuzovat části takových rozhodnutí jako části, na které se vztahuje povinnost profesního tajemství, a která proto nemohou být ve vydaném rozhodnutí zveřejněna.

(2)

To zahrnuje dvě hlediska:

a)

identifikace informací, na které by se mohla vztahovat povinnost profesního tajemství; a

b)

postup, který je potřeba dodržovat při vyřizování takových žádostí.

9C.2.   Právní rámec

(1)

Článek 122 Dohody o EHP, který odpovídá znění článku 287 Smlouvy o ES, stanoví, že: Zástupci, delegáti a odborníci smluvních stran, jakož i úředníci a ostatní zaměstnanci, kteří jednají na základě této dohody, jsou povinni, a to i po skončení svých funkcí, nevyzrazovat informace, které jsou profesním tajemstvím, zejména údaje o podnicích, jejich obchodních stycích nebo o struktuře jejich nákladů.

(2)

To se také odráží v článcích 24 a 25 části II protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru o činnosti a pravomocích Kontrolního úřadu ESVO v oblasti státní podpory (1).

(3)

Článek 16 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru stanoví: „Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO stanoví důvody, na kterých jsou založena“.

(4)

Pokud jde o rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení stanoví dále první věta čl. 6 odst. 1 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru: „Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení shrne relevantní faktické a právní otázky, zahrne předběžné hodnocení Komise o charakteru navrhovaného opatření jako podpory a vyloží pochybnosti o jeho slučitelnosti se společným trhem […]“.

9C.3.   Identifikace informace, na kterou se může vztahovat profesní tajemství

(1)

Soudní dvůr Evropských společenství rozhodl, že ačkoli se článek 287 Smlouvy o ES týká v první řadě informací, které pocházejí od podniků, naznačuje výraz „zejména“, že uvedená zásada je obecná a použije se také na jiné důvěrné informace (2).

(2)

Z toho vyplývá, že se profesní tajemství vztahuje jak na obchodní tajemství, tak i na jiné důvěrné informace.

(3)

Není důvod, aby se pojmy obchodní tajemství a jiné důvěrné informace vykládaly rozdílně od smyslu, který je těmto pojmům dáván v souvislosti s antitrustovým řízením a řízením o kontrole spojování podniků. Skutečnost, že v antitrustových řízeních a v řízeních o kontrole spojování podniků jsou adresáty rozhodnutí Kontrolního úřadu podniky, zatímco v řízeních o státních podporách jsou adresáty státy ESVO, nepředstavuje překážku pro jednotný přístup, pokud se jedná o určení, co je obchodním tajemstvím nebo jinou důvěrnou informací.

9C.3.1.   Obchodní tajemství

(1)

Obchodní tajemství se může týkat pouze informací, které se vztahují k podnikání, které má aktuální nebo potenciální hospodářskou hodnotu, a jejichž zveřejnění nebo využití by mohlo vést k hospodářskému zvýhodnění jiných společností. Typickými příklady jsou metody posuzování výrobních a distribučních nákladů, výrobní tajemství (tj. tajné, obchodně cenné plány, vzory, postupy nebo zařízení, které se používají na výrobu nebo přípravu obchodních komodit, a o nichž lze uvést, že jsou konečným výrobkem buď inovačního nebo podstatného úsilí) a postupy, dodavatelské zdroje, vyrobené a prodané množství, podíly na trhu, seznamy zákazníků a distributorů, marketingové plány, cenové struktury nákladů, prodejní politiky, a informace o interní organizaci podniku.

(2)

Mohlo by se zdát, že se obchodní tajemství vztahuje v zásadě pouze na příjemce podpory (nebo jiné třetí strany) a může se týkat pouze informací předložených státem ESVO (nebo třetí stranou). Z tohoto důvodu se povinnost zachovávat profesní tajemství nemůže vztahovat na prohlášení samotného Kontrolního úřadu (např. vyjádření pochybností o proveditelnosti plánu restrukturalizace).

(3)

Prostý fakt, že zveřejnění informace může poškodit společnost, není sám o sobě dostatečným důvodem, aby taková informace mohla být považována za obchodní tajemství. Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení může např. v případě podpory na restrukturalizaci vyvolat ve světle informací, které Úřad obdržel, pochybnosti ohledně určitých hledisek plánu restrukturalizace. Takové rozhodnutí by (dále) mohlo mít vliv na dobrou pověst uvedené společnosti. To by však nezbytně nevedlo k závěru, že informace, na kterých bylo rozhodnutí založeno, musí být posuzovány jako obchodní tajemství.

(4)

K určení, zda informace lze považovat za obchodní tajemství, použije Kontrolní úřad následující demonstrativní seznam kritérií:

a)

míra, v jaké jsou informace známé mimo společnost;

b)

míra, v jaké byla přijata opatření k ochraně informací v rámci společnosti, např. prostřednictvím konkurenčních doložek nebo klauzulí o utajení v dohodách uzavřených se zaměstnanci nebo zástupci, atd;

c)

hodnota, jakou má informace pro společnost a její konkurenty;

d)

úsilí nebo investice, jež musel podnik uskutečnit k získání informace;

e)

úsilí, které by ostatní museli podniknout k získání nebo k opisu informace;

f)

stupeň ochrany poskytovaný takové informaci podle právních předpisů dotyčného státu ESVO.

(5)

Kontrolní úřad má za to, že se na následující informace obvykle nevztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství:

a)

informace, které jsou veřejně přístupné, včetně informací dostupných pouze od specializovaných informačních služeb po zaplacení, nebo informací, které jsou obecně známé mezi odborníky v oboru (např. obecná znalost mezi inženýry nebo lékaři). Rovněž obrat není běžně považován za obchodní tajemství, jelikož se jedná o číselný údaj, který je zveřejňovaný v ročních účetních závěrkách, nebo je jinak na trhu známý. Žádosti o zachování důvěrnosti číselných údajů o obratu, které nejsou veřejné, musí být odůvodněny a musí být posouzeny případ od případu. Skutečnost, že informace není veřejně dostupná, nezbytně neznamená, že informaci lze považovat za obchodní tajemství;

b)

historické informace, zejména informace, které jsou staré alespoň pět let;

c)

statistické nebo souhrnné informace;

d)

jména příjemců podpory, oblast činnosti, účel a částka podpory, atd.

(6)

Jakákoli žádost o výjimku z těchto zásad ve výjimečných případech musí být podrobně odůvodněna.

9C.3.2.   Jiné důvěrné informace

(1)

V antitrustových řízeních a v řízeních o kontrole spojování podniků zahrnují důvěrné informace určité druhy informací sdělené Kontrolnímu úřadu za podmínky, že se důvěrnost dodržuje (např. studie trhu objednaná podnikem, který je stranou řízení, a která tvoří část jeho majetku). Zdá se, že by podobný přístup mohl být zaveden i u rozhodnutí o státních podporách.

(2)

V oblasti státní podpory však mohou existovat určité formy důvěrných informací, které se nezbytně nemusí vyskytovat v antitrustových řízeních a v řízeních o kontrole spojování podniků, které se zvláště týkají státního tajemství nebo jiných důvěrných informací, jež se vztahují na organizační činnost státu. Vzhledem k povinnosti Kontrolního úřadu uvádět důvody svého rozhodnutí a vzhledem k požadavku transparentnosti se povinnost zachovávat profesní tajemství může na takové informace vztahovat pouze za výjimečných okolností. Za „jiné důvěrné informace“ se např. nebudou obvykle považovat informace týkající se organizace a nákladů veřejných služeb (ačkoli mohou představovat obchodní tajemství, pokud jsou kritéria stanovená v oddíle 9C. 3.1 splněna).

9C.4.   Použitelný postup

9C.4.1.   Obecné zásady

(1)

Hlavním úkolem Kontrolního úřadu je uvést do souladu dvě protichůdné povinnosti. Jedná se o požadavek odůvodňovat rozhodnutí podle článku 16 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru a zajistit tak, že jeho rozhodnutí obsahují všechny podstatné náležitosti, na kterých jsou založeny, a dále o požadavek zajistit povinnost zachování profesního tajemství.

(2)

Kromě základní povinnosti odůvodňovat svá rozhodnutí, musí brát Kontrolní úřad v úvahu potřebu účinného uplatňování pravidel o státní podpoře (mimo jiné poskytnout státům ESVO, příjemcům a zúčastněným stranám možnost vyjádřit své připomínky k rozhodnutí nebo rozhodnutí napadnout) a transparentního postupu. Prvořadým zájmem je proto zveřejnění celé podstaty jeho rozhodnutí. Žádosti o důvěrné zacházení s informacemi lze obecně schválit tam, kde je to nezbytně nutné k ochraně obchodního tajemství nebo jiných důvěrných informací, které požívají obdobnou ochranu.

(3)

Obchodní tajemství a jiné důvěrné informace nepožívají absolutní ochrany; to např. znamená, že mohou být zveřejněny, pokud jsou podstatné pro odůvodnění rozhodnutí Kontrolního úřadu. Na informaci, která je nezbytná pro určení opatření podpory a jejího příjemce, se tak nemůže vztahovat povinnost zachování profesního tajemství. Obdobně se povinnost zachování profesního tajemství nemůže vztahovat na informace nezbytné k prokázání, že jsou dodrženy podmínky článku 61 Dohody o EHP. Kontrolní úřad však bude muset vzhledem ke zvláštním okolnostem případu pečlivě zvážit, zda je potřeba zveřejnit informace důležitější než újma, která by mohla vzniknout uvedenému státu ESVO nebo dotčenému podniku.

(4)

Veřejná verze rozhodnutí Kontrolního úřadu může pouze vypustit důvěrné informace z přijatého znění rozhodnutí z důvodů profesního tajemství. Odstavce nelze přesunovat a nesmí být doplněna ani pozměněna žádná věta. Pokud se Kontrolní úřad domnívá, že určité informace nelze zveřejnit, může připojit poznámku pod čarou, v níž se odkazuje na nezveřejněnou informaci nebo je vyznačen rozsah informace, je-li to užitečné k zajištění srozumitelnosti a jednotnosti rozhodnutí.

(5)

Nelze akceptovat žádosti o nezveřejnění celého textu rozhodnutí nebo jeho podstatných částí, které by narušilo porozumění odůvodnění rozhodnutí Kontrolního úřadu.

(6)

Pokud se jedná o stěžovatele, Kontrolní úřad vezme v úvahu stěžovatelův zájem na zjištění důvodů, proč Kontrolní úřad přijal určité rozhodnutí, aniž by k tomu bylo nezbytné soudní řízení (3). Proto budou muset být žádosti států ESVO ohledně částí rozhodnutí, která se zabývají zájmy stěžovatelů, aby se na ně vztahovala povinnost zachování profesního tajemství, zvláště dobře odůvodněná a přesvědčivá. Na druhou stranu, Kontrolní úřad nebude zpravidla nakloněn zveřejnění informací, na které by se měla údajně vztahovat povinnost zachování profesního tajemství, pokud existuje podezření, že stížnost byla podána hlavně za účelem získání přístupu k informacím.

(7)

Státy ESVO se nemohou dovolávat profesního tajemství v případě, že odmítnou poskytnout informace Kontrolnímu úřadu, které Kontrolní úřad považuje za nezbytné k přezkoumání opatření podpory. V této souvislosti se odkazuje na postup stanovený v protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru (zejména čl. 2 odst. 2, články 5, 10 a 16 v části II protokolu 3).

9C.4.2.   Postup

(1)

Kontrolní úřad oznamuje v současné době svá rozhodnutí dotčenému státu ESVO neprodleně a poskytuje mu příležitost uvést, obvykle ve lhůtě 15 pracovních dnů, na jakou informaci se podle jeho názoru vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství. Tato lhůta může být prodloužena na základě dohody mezi Kontrolním úřadem a dotyčným členským státem ESVO.

(2)

Pokud dotyčný stát ESVO neoznačí ve lhůtě stanovené Kontrolním úřadem, na jaké informace by se měla podle jeho názoru vztahovat povinnost zachovávat profesní tajemství, zveřejní se celé rozhodnutí.

(3)

Pokud dotyčný stát ESVO požaduje, aby se na určité informace vztahovala povinnost zachovávat profesní tajemství, musí označit, na které části se má tato povinnost vztahovat a uvést důvody u každé části, kterou si nepřeje zveřejnit.

(4)

Kontrolní úřad poté žádost dotyčného státu ESVO neprodleně přezkoumá. Jestliže Kontrolní úřad neuzná, aby se na určité části rozhodnutí vztahovala povinnost zachovávat profesní tajemství, uvede důvody pro zveřejnění těchto částí. V případě, že žádost státu ESVO není přijatelně odůvodněna (např. odůvodnění je zjevně irelevantní, nebo zjevně nesprávné) nemusí Kontrolní úřad podrobně uvést důvody, proč uvedené části rozhodnutí nemohou zůstat nezveřejněny a může pouze odkázat na nedostatečné odůvodnění.

(5)

Pokud Kontrolní úřad rozhodne, že se na určité části vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství, aniž by souhlasil s celou žádostí státu ESVO, oznámí státu ESVO své rozhodnutí s novou předlohou a uvede, jaké části zůstaly vynechány. Pokud Kontrolní úřad uzná, že se na části označené státem ESVO vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství, zveřejní se znění rozhodnutí v souladu s článkem 26 v části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru bez částí, na které se vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství. Nezveřejněné části budou vyznačeny v textu (4).

(6)

Stát ESVO může ve lhůtě 15 pracovních dnů ode dne doručení rozhodnutí Kontrolního úřadu, v němž se uvádí důvody pro odmítnutí, uznat nezveřejnění určitých částí, reagovat a poskytnout doplňující údaje k odůvodnění své žádosti.

(7)

Pokud se dotyčný stát ESVO nevyjádří ve lhůtě, kterou stanoví Kontrolní úřad, zveřejní tento obvykle rozhodnutí tak, jak to uvedl ve své odpovědi na původní žádost státu ESVO.

(8)

Pokud dotyčný stát ESVO předloží ve stanovené lhůtě jakékoli doplňující údaje, Kontrolní úřad je neprodleně přezkoumá. Pokud Kontrolní úřad uzná, že se na části označené státem ESVO vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství, zveřejní se znění rozhodnutí tak, jak je uvedeno výše.

(9)

V případě, že není možné dosáhnout dohody, Kontrolní úřad neprodleně zveřejní rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení. Toto rozhodnutí shrne relevantní faktické a právní otázky, zahrne předběžné hodnocení o charakteru navrhovaného opatření jako podpory a uvede pochybnosti o slučitelnosti opatření se společným trhem. Rozhodnutí musí obsahovat jasné podstatné informace, aby třetí strany a ostatní státy ESVO mohly podat účinné vyjádření. Povinnost Kontrolního úřadu poskytnout takové podstatné informace bude mít zpravidla přednost před jakýmkoli požadavkem na ochranu obchodního tajemství nebo jiných důvěrných informací. Dále je v zájmu příjemce, jakož i zúčastněných stran mít co nejrychleji přístup k takovému rozhodnutí. Jakékoli prodlení v tomto ohledu by ohrozilo proces kontroly státní podpory.

(10)

V případě, že není možné dosáhnout dohody ohledně žádostí, aby se na určité informace v rozhodnutích o nevznesení námitek a v rozhodnutích o uzavření formálního vyšetřovacího řízení vztahovala povinnost zachovávat profesní tajemství, oznámí Kontrolní úřad své konečné rozhodnutí státu ESVO spolu s textem, který zamýšlí zveřejnit a poskytne státu ESVO dalších 15 pracovních dnů k vyjádření. V případě, že Kontrolní úřad neobdrží odpověď, kterou bude považovat za přiměřenou, text zveřejní.

(11)

Kontrolní úřad v současné době přezkoumává své formuláře pro oznámení státní podpory. Za účelem vyhnutí se nadbytečné korespondence se státem ESVO a zabránění prodlení ve zveřejnění rozhodnutí, zamýšlí Kontrolní úřad v budoucnosti zahrnout do formuláře otázku, zda oznámení obsahuje informace, které by neměly být zveřejněny a důvody pro takové nezveřejnění. Pouze v případě kladné odpovědi na uvedenou otázku zahájí Kontrolní úřad v konkrétním případě korespondenci se státem ESVO. Obdobně, pokud Kontrolní úřad vyžaduje doplňující informace, musí stát ESVO v okamžiku poskytnutí požadované informace uvést, zda by tato informace neměla být zveřejněna a důvody pro nezveřejnění. Pokud Kontrolní úřad využije informaci tímto způsobem označenou státem ESVO ve svém rozhodnutí, oznámí přijaté rozhodnutí státu ESVO a uvede důvody, proč nelze podle jeho názoru tyto části vynechat z uveřejněného znění rozhodnutí, jak je uvedeno výše.

(12)

Jakmile Kontrolní úřad rozhodne, jaký text zveřejní a oznámí státu ESVO své konečné rozhodnutí, záleží na státu ESVO, aby rozhodl, zda ve lhůtách stanovených v článku 36 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru využije či nevyužije jakákoli soudní řízení, která má k dispozici, včetně prozatímních opatření.

9C.4.3.   Třetí strany

(1)

Pokud třetí strany kromě dotyčného státu ESVO (např. stěžovatelé, jiné státy ESVO nebo příjemce) předloží informace v souvislosti s postupy státní podpory, použijí se tyto pokyny obdobně.

9C.4.4.   Včasná aplikace

(1)

Tyto pokyny nemohou zakládat závazná právní pravidla a není to jejich účelem. Spíše předem, v zájmu řádné správy, stanoví způsob, jak se Kontrolní úřad zamýšlí zabývat problémem důvěrnosti informací v řízeních o státních podporách. Zpravidla, pokud nemůže být dosaženo dohody, může být rozhodnutí Kontrolního úřadu o zveřejnění informací předmětem zvláštního soudního přezkumného řízení. Jelikož se tyto pokyny spíše týkají procesních otázek (a ve velké míře potvrzují stávající praxi), použijí se s okamžitou platností. To platí i pro rozhodnutí nevznášet námitky (5), která byla přijata před vstupem v platnost změn (6) k protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, k nimž se třetí strany snaží získat přístup.


(1)  Je třeba poznamenat, že změny protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ve znění dohody mezi státy ESVO ze dne 10. prosince 2001, kterou se mění protokol 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, vstoupily v platnost dne 28. srpna 2003. Tyto změny začlenily do protokolu 3 „nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k [ex] článku 93 Smlouvy o ES“.

(2)  Věc 145/83 Adams v Commission [1985] Sb. rozh. 3539, odst. 34, a věc T-353/94 Postbank v Commission [1996] Sb. rozh. II-921, odst. 86.

(3)  Věc C-367/95 P Commission v Sytraval [Sb. rozh.] 1998, I-1719, odst. 64.

(4)  S použitím závorek […] a poznámky pod čarou uvádějící slova „podléhá povinnosti zachovávat profesní tajemství“.

(5)  Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení a konečná rozhodnutí přijatá před uvedeným datem již byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropských společenství (od vstupu v platnost Smlouvy z Nice přejmenovaném na Úřední věstník Evropské unie), oddíl EHP. Před zveřejněním by státy ESVO mohly uvést, zda se na některou z informací vztahovala povinnost zachování profesního tajemství.

(6)  Viz poznámka pod čarou 1.