ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 48

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
18. února 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 291/2006 ze dne 17. února 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 292/2006 ze dne 17. února 2006 o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny a jablka)

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 293/2006 ze dne 17. února 2006, kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

6

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 294/2006 ze dne 17. února 2006, kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

8

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 295/2006 ze dne 17. února 2006, kterým se stanoví minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka v 98. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2799/1999

10

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 296/2006 ze dne 17. února 2006, kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

11

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 297/2006 ze dne 17. února 2006, kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 35. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999

12

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 298/2006 ze dne 17. února 2006, kterým se stanovuje minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka pro 34. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 214/2001

13

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 299/2006 ze dne 17. února 2006 o vydání dovozních licencí pro rýži původem ze států AKT a zámořských zemí a území na základě žádostí podaných během prvních pěti pracovních dnů měsíce února 2006 podle nařízení (ES) č. 638/2003

14

 

*

Směrnice Komise 2006/20/ES ze dne 17. února 2006, kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Rady 70/221/EHS o nádržích na kapalná paliva a ochraně proti podjetí zezadu u motorových vozidel a jejich přípojných vozidel ( 1 )

16

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ministrů AKT–ES č. 6/2005 ze dne 22. listopadu 2005 o přidělení zůstatku ve výši 482 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. ERF pro spolupráci se zeměmi AKT

19

 

*

Rozhodnutí Rady ministrů AKT–ES č. 7/2005 ze dne 22. listopadu 2005 o přidělení druhého přídělu 250 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. ERF na druhou splátku facility AKT–EU pro vodohospodářská zařízení

21

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 14. února 2006 o podpisu jménem Evropského společenství a o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování protokolu, kterým se mění Protokol, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou

22

Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování protokolu, kterým se mění Protokol, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou

24

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 14. února 2006, kterým se prodlužuje doba použitelnosti opatření podle rozhodnutí 2002/148/ES o uzavření konzultací se Zimbabwe podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES

26

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 17. února 2006 o některých ochranných opatřeních souvisejících s případy vysoce patogenní influenzy ptáků u volně žijících ptáků ve Společenství a o zrušení rozhodnutí 2006/86/ES, 2006/90/ES, 2006/91/ES, 2006/94/ES, 2006/104/ES a 2006/105/ES (oznámeno pod čislem K(2006) 554)  ( 1 )

28

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava změn jednacího řádu Soudního dvora Evropských společenství ze dne 12. července 2005 (Úř. věst. L 203 ze dne 4.8.2005)

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 291/2006

ze dne 17. února 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 17. února 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

89,3

204

49,0

212

83,5

624

111,0

999

83,2

0707 00 05

052

120,8

204

89,8

628

131,0

999

113,9

0709 10 00

220

66,1

624

95,8

999

81,0

0709 90 70

052

138,1

204

61,5

999

99,8

0805 10 20

052

48,4

204

50,6

212

43,8

220

43,4

624

60,3

999

49,3

0805 20 10

204

99,5

999

99,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

63,4

204

112,1

220

80,3

464

127,4

624

71,5

999

90,9

0805 50 10

052

55,3

220

47,9

999

51,6

0808 10 80

400

124,1

404

103,7

528

112,1

720

83,2

999

105,8

0808 20 50

388

85,7

400

80,9

528

83,6

720

68,0

999

79,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 292/2006

ze dne 17. února 2006

o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny a jablka)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podrobná pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu.

(2)

Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.

(3)

V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti.

(4)

Čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že při stanovení náhrad se bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Je nutné zohlednit i náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(5)

V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.

(6)

Situace v mezinárodním obchodě nebo specifické požadavky konkrétních trhů mohou vyžadovat, aby se výše náhrady pro daný produkt lišila podle místa jeho určení.

(7)

Rajčata, pomeranče, citróny a jablka tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství.

(8)

Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství.

(9)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Tímto se otevírá nabídkové řízení na přidělení vývozních licencí v režimu A3. Dotčené produkty, lhůty pro podání nabídek, směrné výše náhrad a předpokládaná množství jsou stanoveny v příloze.

2.   Licence vydané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do povolených množství uvedených v příloze.

3.   Aniž je dotčeno provádění čl. 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licence typu A3 se stanoví na dva měsíce.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2091/2005 (Úř. věst. L 343, 24.12.2005, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.


PŘÍLOHA

Zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citróny a jablka)

Období pro podávání nabídek: 1.–2. března 2006

Kód produktů (1)

Místo určení (2)

Směrná výše náhrady

(v EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

0702 00 00 9100

F08

40

11 547

0805 10 20 9100

A00

47

81 839

0805 50 10 9100

A00

70

16 491

0808 10 80 9100

F09

43

107 244


(1)  Kódy produktů stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

F03

:

Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska.

F04

:

Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika.

F08

:

Všechna místa určení s výjimkou Bulharska.

F09

:

Následující místa určení:

Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Rumunsko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Srbsko a Černá Hora, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie,

africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky,

místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 293/2006

ze dne 17. února 2006,

kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(2)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se minimální prodejní ceny za máslo z intervenčních zásob podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Minimální prodejní ceny másla a jistota na zpracování v 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Způsob přimíchání

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Minimální prodejní cena

Máslo ≥ 82 %

Nezměněné

210

210

Zahuštěné

Jistota na zpracování

Nezměněné

79

79

Zahuštěné


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 294/2006

ze dne 17. února 2006,

kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(2)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se částka maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo a pro jistotu na zpracování v 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Způsob přimíchání

Se stopovací-mi látkami

Bez stopovacích látek

Se stopovací-mi látkami

Bez stopovacích látek

Maximální částka podpory

Máslo ≥ 82 %

38,5

35

38,5

35

Máslo < 82 %

34,1

Zahuštěné máslo

46

42,6

46

42

Smetana

18,5

15

Jistota na zpracování

Máslo

42

42

Zahuštěné máslo

51

51

Smetana

20


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 295/2006

ze dne 17. února 2006,

kterým se stanoví minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka v 98. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2799/1999

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 26 nařízení Komise (ES) č. 2799/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o poskytování podpory pro odstředěné mléko a sušené odstředěné mléko určené k použití jako krmivo a pokud jde o prodej tohoto sušeného odstředěného mléka (2), intervenční orgány nabídly k prodeji pomocí stálého nabídkového řízení určitá množství sušeného odstředěného mléka ve svém vlastnictví.

(2)

Podle článku 30 uvedeného nařízení se s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení stanoví minimální prodejní cena nebo se rozhodne nepokračovat v nabídkovém řízení. Výše jistoty složené na zpracování se určuje s ohledem na rozdíl mezi tržní cenou sušeného odstředěného mléka a minimální prodejní cenou.

(3)

S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být minimální prodejní cena stanovena na níže určené úrovni a měla by být stanovena příslušná jistota za zpracování.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Minimální prodejní cena a jistota za zpracování pro 98. dílčí nabídkové řízení prováděné podle nařízení (ES) č. 2799/1999, jehož lhůta pro podávání nabídek skončila dnem 14. února 2006, se stanovují takto:

minimální prodejní cena:

191,38 EUR/100 kg,

jistota za zpracování:

35,00 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1194/2005 (Úř. věst. L 194, 26.7.2005, s. 7).


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 296/2006

ze dne 17. února 2006,

kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 47 nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), vyhlašují intervenční agentury stálé nabídkové řízení pro poskytnutí podpory pro zahuštěné máslo. V článku 54 uvedeného nařízení se stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení se stanoví maximální částka podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 %.

(2)

Převzetí zahuštěného másla do maloobchodního prodeje se zaručí složením jistoty na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(3)

S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být na vhodné úrovni stanovena maximální výše podpory a podle toho by měla být určena jistota na konečné použití.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 3. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se maximální výše podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % podle čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 45 EUR/100 kg.

Jistota na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005 se stanoví na 50 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/12


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 297/2006

ze dne 17. února 2006,

kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 35. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanovují prováděcí pravidla pro nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství másla, kterým disponovaly.

(2)

Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2771/1999.

(3)

Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro 35. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 14. února 2006, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 255,00 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1802/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 3).


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 298/2006

ze dne 17. února 2006,

kterým se stanovuje minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka pro 34. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 214/2001

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 214/2001 ze dne 12. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství sušeného odstředěného mléka, kterým disponovaly.

(2)

Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 214/2001.

(3)

Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro 34. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 214/2001, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 14. února 2006, se stanovuje minimální prodejní cena odstředěného mléka ve výši 191,10 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení ve znění změněném nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 37, 7.2.2001, s. 100. Nařízení ve znění změněném nařízením (ES) č. 1195/2005 (Úř. věst. L 194, 26.7.2005, s. 8).


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 299/2006

ze dne 17. února 2006

o vydání dovozních licencí pro rýži původem ze států AKT a zámořských zemí a území na základě žádostí podaných během prvních pěti pracovních dnů měsíce února 2006 podle nařízení (ES) č. 638/2003

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim použitelný pro zemědělské produkty a zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů pocházejících z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1706/98 (1),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2001/822/ES ze dne 27. listopadu 2001 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému společenství („rozhodnutí o přidružení zámořských zemí a území“) (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 638/2003 ze dne 9. dubna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 a rozhodnutí Rady 2001/822/ES, pokud jde o režim použitelný na dovoz rýže pocházející z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) a ze zámořských zemí a území (ZZÚ) (3), a zejména na čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Posouzení množství, na něž byly podány žádosti, ukazuje, že u tranše pro měsíc února 2006 je třeba vydat licence pro požadovaná množství, případně upravená procentní sazbou snížení, a stanovit množství, která budou převedena do následující tranše,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   K žádostem podaným během prvních pěti pracovních dnů měsíce února 2006 podle nařízení (ES) č. 638/2003 a oznámeným Komisi se vydávají dovozní licence pro množství rýže uvedená v žádostech, s případnou úpravou procentní sazbou snížení stanovenou v příloze tohoto nařízení.

2.   Množství, která jsou k dispozici pro následující tranši, jsou stanovena v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. února 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.

(2)  Úř. věst. L 314, 30.11.2001, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 93, 10.4.2003, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2120/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 22).


PŘÍLOHA

Procenta snížení použitelná na množství, o něž bylo požádáno v rámci tranše na měsíc února 2006, a množství, která budou převedená do následující tranše

Původ/Produkt

Procento snížení

Množství převedené na tranši měsíce dubna 2006 (v tunách)

Nizozemské Antily a Aruba

Méně rozvinuté ZZÚ

Nizozemské Antily a Aruba

Méně rozvinuté ZZÚ

ZZÚ (čl. 10 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 638/2003)

kódy KN 1006

0 (1)

0 (1)

5 839,936

3 334


Původ/Produkt

Procento snížení

Množství převedené na tranši měsíce dubna 2006 (v tunách)

AKT (čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 638/2003)

kódy KN 1006 10 21 až 1006 10 98, 1006 20 a 1006 30

0 (2)

4 767,115

AKT (čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 638/2003)

kódy KN 1006 40 00

0 (2)

9 164


(1)  Vydání pro množství uvedené v žádosti.

(2)  Vydání pro množství uvedené v žádosti.


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/16


SMĚRNICE KOMISE 2006/20/ES

ze dne 17. února 2006,

kterou se pro účely přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Rady 70/221/EHS o nádržích na kapalná paliva a ochraně proti podjetí zezadu u motorových vozidel a jejich přípojných vozidel

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (1), a zejména na druhou odrážku čl. 13 odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 70/221/EHS ze dne 20. března 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se nádrží na kapalná paliva a ochrany proti podjetí zezadu u motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (2), a zejména na článek 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 70/221/EHS je jednou ze zvláštních směrnic souvisejících s postupem schvalování typu Společenství podle směrnice 70/156/EHS. Ustanovení směrnice 70/156/EHS, která se týkají systémů, konstrukčních součástí a samostatných technických celků, se proto použijí i pro směrnici 70/221/EHS.

(2)

V zájmu zvýšení úrovně ochrany by mělo být vyžadováno, aby zařízení na ochranu proti podjetí zezadu snášela zvýšené úrovně síly, a měla by být zohledněna vozidla využívající vzduchové odpružení.

(3)

Vzhledem k technickému pokroku a dosaženému pokroku ve využívání vozidel, pokud jde o instalaci zvedacích plošin, je vhodné v souvislosti s instalací zařízení na ochranu proti podjetí zezadu zohlednit zvedací plošiny.

(4)

Směrnice 70/221/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobování technickému pokroku zřízeného podle čl. 13 odst. 1 směrnice 70/156/EHS,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha II směrnice 70/221/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   S účinností od 11. září 2007, pokud nejsou splněny požadavky směrnice 70/221/EHS, ve znění této směrnice, členský stát z důvodů souvisejících s ochranou proti podjetí zezadu:

a)

odmítne udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu daného typu vozidla;

b)

odmítne udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu zařízení na ochranu proti podjetí zezadu jako samostatného technického celku.

2.   S účinností od 11. března 2010, pokud nejsou splněny požadavky směrnice 70/221/EHS, ve znění této směrnice, členský stát z důvodů souvisejících s ochranou proti podjetí zezadu:

a)

odmítne udělit registraci nebo zakáže prodej nebo uvádění nových vozidel do provozu;

b)

zakáže prodej nebo uvádění do provozu zařízení na ochranu proti podjetí zezadu jako samostatného technického celku.

Článek 3

1.   Členské státy nejpozději do 11. března 2007 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 11. března 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES (Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 10).

(2)  Úř. věst. L 76, 6.4.1970, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.


PŘÍLOHA

Příloha II směrnice 70/221/EHS se mění takto:

1.

Vkládá se část 5.1a, která zní:

„5.1a

Vozidlo se zkouší za následujících podmínek:

vozidlo musí být v klidu na vodorovné, pevné a hladké ploše,

přední kola musí být v poloze pro jízdu v přímém směru,

pneumatiky musí být nahuštěny na tlak doporučený výrobcem vozidla,

je-li to zapotřebí pro dosažení požadovaných zkušebních sil, může být vozidlo zadržováno jakýmkoli způsobem určeným výrobcem vozidla,

je-li vozidlo vybaveno hydraulicko-pneumatickým, hydraulickým nebo pneumatickým odpružením nebo zařízením pro automatické vyvažování podle zátěže, musí se zkoušet s tímto odpružením nebo zařízením za běžných provozních podmínek určených jeho výrobcem.“

2.

Bod 5.4.5.2 se nahrazuje tímto:

„5.4.5.2

V obou bodech P1 a v bodě P3 se postupně působí vodorovnou silou, která odpovídá 25 % maximální technicky přípustné hmotnosti vozidla, avšak není větší než 5 × 104 N.“

3.

Vkládá se část 5.4a, která zní:

„5.4a

U vozidel vybavených zvedací plošinou může být instalace zařízení na ochranu proti podjetí přerušena pro účely mechanismu. V těchto případech musí platit:

5.4a.1

boční vzdálenost mezi upevňovacími prvky zařízení pro ochranu proti podjetí a prvky zvedací plošiny, kvůli kterým je přerušení nezbytné, nesmí převyšovat 2,5 cm;

5.4a.2

jednotlivé prvky zařízení na ochranu proti podjetí zezadu musí mít v každém případě účinnou povrchovou plochu nejméně 350 cm2;

5.4a.3

jednotlivé prvky zařízení na ochranu proti podjetí zezadu musí mít dostatečné rozměry, aby splňovaly požadavky odstavce 5.4.5.1, kterým se stanoví vzájemné umístění zkušebních bodů. Pokud jsou body P1 umístěny v oblasti přerušení uvedené v bodě 5.4a, body P1, které se mají používat, budou umístěny uprostřed jakéhokoli podélného řezu zařízení na ochranu proti podjetí zezadu;

5.4a.4

pro oblast přerušení zařízení na ochranu proti podjetí zezadu a pro účely zvedací plošiny se požadavky odstavce 5.4.1 nemusí použít.“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/19


ROZHODNUTÍ RADY MINISTRŮ AKT–ES č. 6/2005

ze dne 22. listopadu 2005

o přidělení zůstatku ve výši 482 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. ERF pro spolupráci se zeměmi AKT

(2006/111/ES)

RADA MINISTRŮ AKT–ES,

s ohledem na dohodu o partnerství AKT–ES, a zejména na odstavec 8 přílohy I uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s prohlášením XVIII k dohodě o partnerství AKT–ES byla po vstupu finančního protokolu v platnost dne 1. dubna 2003 uvolněna z celkové částky 13,5 miliardy EUR určené v rámci 9. ERF pro země AKT pouze částka 12,5 miliardy EUR.

(2)

Rada rozhodla, že na základě výsledků přezkumů strategií zemí v polovině období a přezkumu výsledků ERF rozhodne do konce roku 2005 o mobilizaci druhé splátky ve výši 250 milionů EUR na facilitu pro vodohospodářská zařízení a o přidělení zůstatku ve výši 500 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR na účely, jež budou dohodnuty.

(3)

Prostředky z 9. ERF, včetně zůstatků převedených z dřívějších ERF, budou v plném rozsahu přiděleny do konce roku 2007, aniž by Společenství umožnily plně pokrýt jeho mezinárodní závazky a reagovat na nové mezinárodní iniciativy.

(4)

Byl proveden výběr návrhů na celkovou částku 482 milionů EUR na základě povinností plynoucích z dohody o partnerství AKT–ES a na základě dosud nesplněných společných závazků zemí AKT a ES na mezinárodní scéně, s přihlédnutím k zásadám naléhavosti a zaměření na chudobu, koncentrace pomoci a absorpční kapacity.

(5)

Podle stávajících prováděcích pravidel Střediska pro rozvoj podnikání (CDE) a Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (CTA) jsou roční rozpočtové potřeby odhadnuty na 18 milionů EUR pro CDE a 14 milionů EUR pro CTA. Navrhuje se proto vyčlenit 32 milionů EUR ze souboru na podporu dlouhodobého rozvoje uvolněného z podmíněného zůstatku 1 miliardy EUR do zdrojů na krytí činnosti CDE a CTA v období 2006–2007, v souladu s přílohami I a III dohody o partnerství AKT–ES.

(6)

Vzhledem k vysokým očekáváním, která přináší zahájení Evropské energetické iniciativy, k zásadnímu příspěvku energií na dosažení rozvojových cílů tisíciletí a k rozhodujícímu významu, který má pro chudé zpřístupnění nákladově úsporných a životní prostředí nezatěžujících energetických služeb, se proto navrhuje financovat energetickou facilitu AKT–ES výchozí částkou ve výši 220 milionů EUR z podmíněného zůstatku a převést celou tuto částku do odpovídajícího souboru pro akce v zemích AKT.

(7)

S cílem přispět ke snížení zranitelnosti přijímajících zemí AKT výkyvy cen komodit se navrhuje vyčlenit orientační částku do výše 25 milionů EUR z podmíněného zůstatku 1 miliardy EUR jako příspěvek na mezinárodní finanční facilitu pro řízení komoditních rizik v souladu s čl. 68 odst. 5 dohody o partnerství AKT–ES a celou tuto částku převést do odpovídajícího souboru pro akce v zemích AKT.

(8)

Navrhuje se z podmíněného zůstatku 1 miliardy EUR vyčlenit orientační částku 30 milionů EUR jako příspěvek na úvodní fázi programu pro posílení kapacit s cílem pomoci zemím AKT v přizpůsobování se novým hygienickým a rostlinolékařským předpisům Společenství a celou tuto částku převést do odpovídajícího souboru pro akce v zemích AKT.

(9)

Jako příspěvek k programu celoafrické podpory se navrhuje z podmíněného zůstatku 1 miliardy EUR vyčlenit orientační částku do výše 50 milionů EUR a tuto částku převést do odpovídajícího souboru pro akce v zemích AKT.

(10)

Urychlená iniciativa „Vzdělání pro všechny“ se především opírá o stávající mechanismy financování v partnerských zemích. Jelikož se ukázalo nemožným poskytnout této iniciativě systematickou podporu při přezkumu výsledků v polovině období v roce 2004, navrhuje se vyčlenit orientační částku příspěvku na tuto iniciativu ve výši 63 milionů EUR z podmíněného zůstatku 1 miliardy EUR a tuto částku převést do odpovídajícího souboru pro akce v zemích AKT.

(11)

S ohledem na dohodu dosaženou v Radě ministrů AKT–ES dne 24. června 2005 se navrhuje přidělit 62 milionů EUR Světovému fondu pro boj proti HIV/AIDS, tuberkulóze a malárii,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Příděl z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. Evropského rozvojového fondu ve výši 482 milionů EUR se rozděluje takto:

a)

352 milionů EUR do souboru na podporu dlouhodobého rozvoje podle odst. 3 písm. a) finančního protokolu,

b)

48 milionů EUR do souboru na podporu regionální spolupráce a integrace podle odst. 3 písm. b) finančního protokolu,

c)

82 milionů EUR na investiční facilitu podle odst. 3 písm. c) finančního protokolu.

Tento příděl se přiděluje v souladu s článkem 2 tohoto rozhodnutí převodem 320 milionů EUR ze souboru na podporu dlouhodobého rozvoje a 82 milionů EUR z investiční facility do přídělu pro země AKT v rámci souboru na regionální spolupráci a integraci.

Článek 2

Příděl 482 milionů EUR přispívá na financování těchto akcí:

a)

do výše 220 milionů EUR na Evropskou energetickou iniciativu,

b)

do výše 25 milionů EUR jako příspěvek na mezinárodní finanční facilitu pro řízení komoditních rizik ve prospěch zemí AKT,

c)

orientační částka 30 milionů EUR na pomoc zemím AKT při přizpůsobování se novým hygienickým a rostlinolékařským předpisům Společenství,

d)

do výše 50 milionů EUR na posílení Africké unie při realizaci jejího celoafrického poslání,

e)

orientační částka 63 milionů EUR jako příspěvek na financování urychlené iniciativy „Vzdělání pro všechny“,

f)

do výše 62 milionů EUR na příspěvek Světovému fondu pro boj proti HIV/AIDS, tuberkulóze a malárii,

g)

32 milionů EUR ze souboru na podporu dlouhodobého rozvoje podle odst. 3 písm. a) bodů i) a ii) finančního protokolu se přiděluje na financování rozpočtu Střediska pro rozvoj podnikání (CDE) a Technického střediska pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (CTA).

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. listopadu 2005.

Za Radu ministrů AKT–ES

předseda

A. JOHNSON


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/21


ROZHODNUTÍ RADY MINISTRŮ AKT–ES č. 7/2005

ze dne 22. listopadu 2005

o přidělení druhého přídělu 250 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. ERF na druhou splátku facility AKT–EU pro vodohospodářská zařízení

(2006/112/ES)

RADA MINISTRŮ AKT–ES,

s ohledem na dohodu o partnerství AKT–ES (1), a zejména na odstavec 8 přílohy I uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s prohlášením EU o finančním protokolu, připojeným jako prohlášení XVIII k dohodě o partnerství AKT–ES, byla po vstupu finančního protokolu v platnost dne 1. dubna 2003 uvolněna z celkové částky 13,5 miliardy EUR určené v rámci 9. ERF pro země AKT pouze částka 12,5 miliardy EUR.

(2)

Dne 22. března 2004 se Rada EU dohodla zřídit facilitu pro vodohospodářská zařízení pro země AKT ve výši 500 milionů EUR a uvolnit první splátku ve výši 250 milionů EUR. Uvedené rozhodnutí bylo přijato na základě toho, že výše závazků a plateb ke konci roku 2003 a zároveň prognózy na období 2004 až 2007 předložené Komisí ukázaly, že zdroje z 9. Evropského rozvojového fondu (ERF) pro země AKT mohou být zadány v plné výši.

(3)

První splátka ve výši 250 milionů EUR byl uvolněna a rozdělena.

(4)

Uvedeným rozhodnutím Rada EU zároveň rozhodla, že na základě výsledků přezkumů strategií zemí v polovině období a přezkumu výsledků ERF, který provedla před koncem roku 2004, rozhodne před koncem roku 2005 o mobilizaci druhé splátky ve výši 250 milionů EUR na facilitu AKT–EU pro vodohospodářská zařízení a o přidělení zůstatku ve výši 500 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR na účely, jež budou dohodnuty,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Druhá splátka na facilitu AKT–EU pro vodohospodářská zařízení ve výši 250 milionů EUR je financována z těchto zdrojů:

1.

185 milionů EUR ze souboru na podporu dlouhodobého rozvoje podle odst. 3 písm. a) finančního protokolu;

2.

24 milionů EUR ze souboru na podporu regionální spolupráce a integrace podle odst. 3 písm. b) finančního protokolu;

3.

41 milionů EUR z investiční facility podle odst. 3 písm. c) finančního protokolu.

Částky uvedené v bodech 1 a 3 se převádějí do přídělu pro země AKT ze souboru na regionální spolupráci a integraci.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. listopadu 2005.

Za Radu ministrů AKT–ES

předseda

A. JOHNSON


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/22


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. února 2006

o podpisu jménem Evropského společenství a o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování protokolu, kterým se mění Protokol, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou

(2006/113/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou, je použitelný od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 (1).

(2)

S ohledem na vědecká doporučení týkající se zdrojů ve VHO Mauritánie, a zejména s ohledem na výsledky čtvrté a páté pracovní skupiny Mauritánského národního střediska oceánografického a rybolovného výzkumu a výsledky společné vědecké pracovní skupiny, jakož i s ohledem na závěry, které byly učiněny při zasedání smíšeného výboru dne 10. září 2004 a ve dnech 15. a 16. prosince 2004, se obě strany rozhodly upravit stávající rybolovná práva.

(3)

Výsledky těchto změn byly předmětem výměny dopisů a týkají se dočasného snížení intenzity rybolovu pro odvětví lovu hlavonožců (odvětví 5), stanovení druhého období měsíční biologického zotavení pro lov druhů žijících při dně, zvýšení počtu plavidel pro odvětví rybolovu plavidly lovícími tuňáky na prut a plavidly pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru (odvětví 8) a pro odvětví rybolovu pelagickými motorovými loděmi k rybolovu s mrazícími zařízeními (odvětví 9).

(4)

Aby se změny upravující rybolovná práva mohly začít uplatňovat co nejdříve, je třeba podepsat dohodu ve formě dopisů s výhradou jejího konečného uzavření Radou.

(5)

Způsob rozdělení takto upravených nových rybolovných práv mezi členské státy by měl být potvrzen,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Podpis Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování protokolu, kterým se mění Protokol, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou, se schvaluje jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

Článek 3

Společenství prozatímně uplatňuje dohodu ve formě výměny dopisů ode dne 1. ledna 2005.

Článek 4

Na základě změn, které byly předmětem výměny dopisů, byla mezi členské státy rozdělena nová rybolovná práva pro odvětví rybolovu „plavidla lovící tuňáky na pruty a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru“ (rybolovný list č. 8 protokolu) a pro odvětví rybolovu „pelagické motorové lodě k rybolovu s mrazícím zařízením“ (rybolovný list č. 9) tímto způsobem:

Odvětví rybolovu

Členský stát

Prostornost/Počet použitelných plavidel

Plavidla lovící tuňáky na pruty

Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru (plavidla)

Španělsko

20 + 3 = 23

Portugalsko

3 + 0 = 3

Francie

8 + 1 = 9

Pelagické druhy (plavidla)

 

15 + 10 = 25

Dočasné snížení licencí k rybolovu pro odvětví lovu hlavonožců o pět (5) nabývá účinku dnem 1. ledna 2005. O opětovném obnovení těchto pěti (5) licencí bude v budoucnu rozhodnuto v rámci smíšeného výboru po vzájemné dohodě mezi Komisí a mauritánskými orgány na základě stavu zdrojů.

Jestliže žádosti o licence z těchto členských států nevyčerpají rybolovná práva stanovená protokolem, může vzít Komise v úvahu žádosti o licence z ostatních členských států.

V Bruselu dne 14. února 2006.

Za Radu

předseda

K.-H. GRASSER


(1)  Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 128.


DOHODA

ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování protokolu, kterým se mění Protokol, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou

Vážený pane,

s odkazem na protokol parafovaný dne 31. července 2001, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou, a na závěry, které byly učiněny při zasedání smíšeného výboru dne 10. září 2004 a ve dnech 15. a 16. prosince 2004, mám tu čest Vám sdělit, že vláda Mauritánské islámské republiky je připravena uplatňovat v souladu s vědeckými názory dočasné snížení intenzity rybolovu pro odvětví lovu hlavonožců, jak je upřesněno v rybolovném listu č. 5 uvedeného protokolu, přičemž se o pět licencí dočasně sníží rybolovná práva vzhledem k právům nabízeným v protokolu. O opětovném obnovení těchto pěti licencí bude v budoucnu rozhodnuto po vzájemné dohodě na základě stavu zdrojů. Vláda Mauritánské islámské republiky rovněž na nediskriminačním základě rozhodne o druhém období měsíčního biologického zotavení pro lov druhů žijících při dně. Vláda Mauritánské islámské republiky se navíc zavazuje, že do vstupu protokolu v platnost bude s účinkem ode dne 1. ledna 2005 prozatímně uplatňovat změny provedené v protokolu s ohledem na ustanovení o rybolovných právech stanovených v rybolovném listě č. 8 pro odvětví rybolovu plavidly lovícími tuňáky na prut a plavidly pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, přičemž se počet plavidel v tomto odvětví zvýší z 31 na 35, a v rybolovném listě č. 9 pro odvětví rybolovu pelagickými motorovými loděmi k rybolovu s mrazícími zařízeními, přičemž se počet plavidel zvýší z 15 na 25, pokud bude Společenství ochotné jednat stejně.

Byl bych Vám vděčen, kdybyste mi mohl potvrdit souhlas Evropského společenství s tímto prozatímním uplatňováním.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za vládu Mauritánské islámské republiky

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění:

„S odkazem na protokol parafovaný dne 31. července 2001, kterým se na období od 1. srpna 2001 do 31. července 2006 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o spolupráci v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou, a na závěry, které byly učiněny při zasedání smíšeného výboru dne 10. září 2004 a ve dnech 15. a 16. prosince 2004, mám tu čest Vám sdělit, že vláda Mauritánské islámské republiky je připravena uplatňovat v souladu s vědeckými názory dočasné snížení intenzity rybolovu pro odvětví lovu hlavonožců, jak je upřesněno v rybolovném listu č. 5 uvedeného protokolu, přičemž se o pět licencí dočasně sníží rybolovná práva vzhledem k právům nabízeným v protokolu. O opětovném obnovení těchto pěti licencí bude v budoucnu rozhodnuto po vzájemné dohodě na základě stavu zdrojů. Vláda Mauritánské islámské republiky rovněž na nediskriminačním základě rozhodne o druhém období měsíčního biologického zotavení pro lov druhů žijících při dně. Vláda Mauritánské islámské republiky se navíc zavazuje, že do vstupu protokolu v platnost bude s účinkem ode dne 1. ledna 2005 prozatímně uplatňovat změny provedené v protokolu s ohledem na ustanovení o rybolovných právech stanovených v rybolovném listě č. 8 pro odvětví rybolovu plavidly lovícími tuňáky na prut a plavidly pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, přičemž se počet plavidel v tomto odvětví zvýší z 31 na 35, a v rybolovném listě č. 9 pro odvětví rybolovu pelagickými motorovými loděmi k rybolovu s mrazícími zařízeními, přičemž se počet plavidel zvýší z 15 na 25, pokud bude Společenství ochotné jednat stejně.

Byl bych Vám vděčen, kdybyste mi mohl potvrdit souhlas Evropského společenství s tímto prozatímním uplatňováním.“

Mám tu čest potvrdit souhlas Evropského společenství s tímto prozatímním uplatňováním.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Evropské společenství


18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/26


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. února 2006,

kterým se prodlužuje doba použitelnosti opatření podle rozhodnutí 2002/148/ES o uzavření konzultací se Zimbabwe podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES

(2006/114/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 300 odst. 2 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na vnitřní dohodu (1) o opatřeních, která mají být přijata, a o postupech, které mají být dodrženy při provádění dohody o partnerství AKT-ES podepsané v Cotonou dne 23. června 2000 (2), a zejména na článek 3 uvedené dohody,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle rozhodnutí 2002/148/ES (3) byly uzavřeny konzultace se Zimbabwskou republikou podle čl. 96 odst. 2 písm. c) dohody o partnerství AKT–ES a byla přijata vhodná opatření upřesněná v příloze uvedeného rozhodnutí.

(2)

Podle rozhodnutí 2005/139/ES (4) byla použitelnost opatření uvedených v článku 2 rozhodnutí 2002/148/ES, která byla prodloužena do 20. února 2004 rozhodnutím 2003/112/ES (5) a do 20. února 2005 rozhodnutím 2004/157/ES (6), prodloužena do 20. února 2006.

(3)

Vláda Zimbabwe pokračuje v porušování podstatných prvků uvedených v článku 9 dohody o partnerství AKT–ES a současné podmínky Zimbabwe nezajišťují dodržování lidských práv, demokratických zásad a právního státu.

(4)

Doba použitelnosti opatření by proto měla být prodloužena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Doba použitelnosti opatření uvedených v článku 2 rozhodnutí 2002/148/ES se prodlužuje do 20. února 2007. Tato opatření budou neustále přezkoumávána.

Dopis připojený v příloze tohoto rozhodnutí je určen prezidentovi Zimbabwe.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. února 2006.

Za Radu

předseda

K.-H. GRASSER


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 376.

(2)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 50, 21.2.2002, s. 64.

(4)  Úř. věst. L 48, 19.2.2005, s. 28.

(5)  Úř. věst. L 46, 20.2.2003, s. 25.

(6)  Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 60.


PŘÍLOHA

V Bruselu dne

Evropská unie klade velký důraz na ustanovení článku 9 dohody o partnerství AKT–ES. Dodržování lidských práv, demokratické instituce a právní stát jsou podstatnými prvky dohody o partnerství a představují základ našich vztahů.

Dopisem ze dne 19. února 2002 Vás Evropská unie informovala o svém rozhodnutí uzavřít konzultace probíhající podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES a přijmout určitá „vhodná opatření“ ve smyslu čl. 96 odst. 2 písm. c) uvedené dohody.

Dopisy ze dne 19. února 2003, 19. února 2004 a 18. února 2005 Vás Evropská unie informovala o svých rozhodnutích neodvolat „vhodná opatření“ a prodloužit dobu jejich použitelnosti do 20. února 2004, do 20. února 2005 a do 20. února 2006.

Po uplynutí dvanácti měsíců má Evropská unie za to, že vláda Zimbabwe nedosáhla v pěti oblastech uvedených v rozhodnutí Rady ze dne 18. února 2002 významného pokroku.

Vzhledem k výše uvedenému neuvažuje Evropská unie o tom, že by vhodná opatření mohla být odvolána, a rozhodla se prodloužit jejich dobu použitelnosti do 20. února 2007. Evropská unie bude pozorně sledovat vývoj situace v Zimbabwe a chce znovu zdůraznit, že nepostihuje obyvatelstvo Zimbabwe a že bude nadále přispívat na operace humanitární povahy a na projekty, které představují přímou podporu místního obyvatelstva, zejména v sociální oblasti a v oblasti demokratizace, dodržování lidských práv a právního státu, jichž se dotyčná opatření nedotýkají.

Evropská unie chce připomenout, že používání vhodných opatření ve smyslu článku 96 dohody o partnerství AKT–ES nebrání vedení politického dialogu, jak je definován v článku 8 téže dohody. V tomto duchu by chtěla Evropská unie zdůraznit důležitost, kterou přisuzuje budoucí spolupráci ES–Zimbabwe, a vyjádřit připravenost zavázat se, jakmile budou splněny podmínky, k programování po 9. ERF a domnívá se, že toto by bylo příležitostí pro dialog mezi oběma partnery.

Za tímto účelem Evropská unie doufá, že Vy i Vaše vláda učiníte vše, co je ve Vaší moci, aby se obnovilo dodržování hlavních zásad zakotvených dohodou o partnerství tak, aby bylo možné obnovení spolupráce, jakmile to podmínky dovolí.

S úctou

Za Komisi

A. PIEBALGS

Za Radu

K.-H. GRASSER


Komise

18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/28


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. února 2006

o některých ochranných opatřeních souvisejících s případy vysoce patogenní influenzy ptáků u volně žijících ptáků ve Společenství a o zrušení rozhodnutí 2006/86/ES, 2006/90/ES, 2006/91/ES, 2006/94/ES, 2006/104/ES a 2006/105/ES

(oznámeno pod čislem K(2006) 554)

(Text s významem pro EHP)

(2006/115/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS (3), a zejména na článek 18 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Influenza ptáků je infekční virová choroba drůbeže a ptáků, která je příčinou úmrtnosti a poruch, které mohou rychle nabýt epizootických rozměrů, jež může představovat vážné nebezpečí pro zdraví zvířat a lidí, a silně snížit výnosnost chovu drůbeže. Hrozí, že by původce choroby mohl být prostřednictvím mezinárodního obchodu se živými ptáky nebo produkty z nich získanými přenášen z volně žijících ptáků na domácí ptáky, zejména na drůbež, a také z jednoho členského státu do jiných členských států a třetích zemí.

(2)

V několika členských státech se vyskytlo podezření na případy vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 nebo byly tyto případy potvrzeny. Komise již přijala prozatímní ochranná opatření. Vzhledem k epizootologické situaci je vhodné přijmout nezbytná ochranná opatření na úrovni Společenství, aby se zabránilo rozšíření uvedené choroby z volně žijících ptáků na drůbež.

(3)

V případě, že bude na území některého členského státu izolován virus influenzy ptáků podtypu H5 odebraný z klinického případu u volně žijících ptáků a klinický obraz a epizootologické okolnosti odůvodní podezření na vysoce patogenní influenzu ptáků způsobenou virem influenzy typu A podtypu H5N1, a to až do určení typu neuraminidázy (N) a indexu patogenity, nebo bude potvzena přítomnost výše uvedeného podtypu, měly by dotčené členské státy použít určitá ochranná opatření, aby minimalizovaly riziko pro drůbež.

(4)

Měla by se použít zvláštní opatření uvedená v tomto rozhodnutí, aniž by byla dotčena opatření, která mají přijmout členské státy v rámci směrnice Rady 92/40/EHS ze dne 19. května 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení influenzy ptáků (4).

(5)

V zájmu zajištění soudržnosti je vhodné používat pro účely tohoto rozhodnutí některé definice stanovené ve směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (5), ve směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (6), v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (7), a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS (8).

(6)

Kolem místa, kde byla choroba u volně žijících ptáků zjištěna, by mělo být vymezeno ochranné pásmo a pásmo dozoru. Tato pásma by měla být omezena na rozlohu nezbytnou k zamezení zavlečení viru do komerčních a nekomerčních hejn drůbeže.

(7)

Je vhodné kontrolovat a omezit přesuny především živých ptáků a násadových vajec a umožnit kontrolované odesílání takových ptáků a produktů ptačího původu za určitých podmínek z pásem.

(8)

Opatření stanovená v rozhodnutí Komise 2005/734/ES ze dne 19. října 2005, kterým se stanoví opatření biologické bezpečnosti, jež mají snížit riziko přenosu vysoce patogenní influenzy ptáků způsobované virem influenzy typu A podtypu H5N1 z volně žijících ptáků na drůbež a jiné ptáky chované v zajetí, a kterým se stanoví systém včasného odhalení v mimořádně ohrožených oblastech (9) by měla být prováděna v ochranných pásmech a v pásmech dozoru, nezávisle na definovaném rizikovém statutu oblasti, kde se vyskytlo podezření na vysoce patogenní influenzu ptáků u volně žijících ptáků, nebo kde byla tato choroba potvrzena.

(9)

Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (10), stanoví schválené subjekty, schválené instituty a schválená střediska a vzor osvědčení, které má provázet zvířata nebo jejich gamety při přesunech mezi takovými schválenými zařízeními v různých členských státech. V případě ptáků pocházejících ze subjektů, institutů a středisek schválených v souladu s uvedenou směrnicí nebo do nich přivážených by měla být stanovena odchylka od přepravních omezení.

(10)

Přeprava násadových vajec z ochranných pásem by měla být za určitých podmínek povolena. Lze povolit odesílání násadových vajec do jiných zemí za předpokladu, že budou především splněny podmínky uvedené ve směrnici 2005/94/ES. V takových případech by veterinární osvědčení stanovená v souladu se směrnicí 90/539/EHS měla obsahovat odkaz na toto rozhodnutí.

(11)

Odesílání masa, mletého masa, masných polotovarů a masných výrobků z ochranných pásem by mělo být povoleno za určitých podmínek, zejména pokud jde o soulad s určitými požadavky stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004 a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (11).

(12)

Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (12), stanoví seznam ošetření masa ze zakázaných území, které učiní maso bezpečným a možnost stanovení zvláštního označení zdravotní nezávadnosti a označení zdravotní nezávadnosti požadovaného u masa, jehož uvedení na trh nebylo povoleno z veterinárních důvodů. Je vhodné povolit odesílání masa opatřeného označením zdravotní nezávadnosti stanoveným v uvedené směrnici a masných výrobků, které byly ošetřeny podle uvedené směrnice, z ochranných pásem.

(13)

Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (13), je uvádění řady vedlejších produktů živočišného původu na trh, např. želatiny k technickému využití, materiálů k farmaceutickému využití a dalších produktů pocházejících z oblastí Společenství podléhajících veterinárním omezením, povoleno, neboť tyto produkty se díky zvláštním podmínkám při výrobě, zpracování a využití, které účinně inaktivují případné patogeny nebo zabraňují kontaktu s vnímavými zvířaty, považují za bezpečné. Je proto vhodné povolit přepravu nezpracované použité podestýlky nebo hnoje z ochranných pásem za účelem ošetření v souladu s uvedeným nařízením a vedlejších produktů živočišného původu, které splňují podmínky stanovené v uvedeném nařízení.

(14)

Toto rozhodnutí by mělo být přezkoumáno s ohledem na provádění směrnice 2005/94/ES členskými státy.

(15)

Po oznámení případů vysoce patogenní influenzy ptáků způsobené virem influenzy typu A podtypu H5N1 u volně žijících živočichů v Řecku, Itálii a ve Slovinsku přijala Komise ve spolupráci s dotčenými členskými státy rozhodnutí 2006/86/ES (14), 2006/90/ES (15), 2006/91/ES (16), 2006/94/ES (17),2006/104/ES (18) a 2006/105/ES (19) o některých prozatímních ochranných opatřeních souvisejících s podezřelými případy vysoce patogenní influenzy ptáků u volně žijících ptáků v v příslušných členských státech, která by měla být zrušena.

(16)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět, oblast působnosti a definice

1.   Toto rozhodnutí stanoví některá ochranná opatření, která se použijí v případech, kdy je izolována vysoce patogenní influenza ptáků u volně žijících ptáků na území některého členského státu (dále jen „dotčený členský stát“), způsobená virem influenzy typu A, podtypu H5, u něhož existuje nebo bylo potvrzeno podezření, že je neuraminidázy typu N1, za účelem zabránění rozšíření influenzy ptáků z volně žijících ptáků na drůbež nebo jiné ptactvo chované v zajetí, jakož i zabránění kontaminace produktů z nich získaných.

2.   Není-li stanoveno jinak, použijí se definice uvedené ve směrnici 2005/94/ES. Kromě toho se použijí tyto definice:

a)

„násadovými vejci“ se rozumí vejce, jak jsou definována v čl. 2 odst. 2 směrnice 90/539/EHS;

b)

„volně žijící pernatou zvěří“ se rozumí zvěř, jak je definována v bodě 1.5 druhé odrážce a v bodě 1.7 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

„jiným ptactvem chovaným v zajetí“ se rozumí ptáci, jak jsou definováni v čl. 2 bodě 6 směrnice 2005/94/ES, včetně:

i)

druhů ptáků v zájmovém chovu podle čl. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 998/2003 a

ii)

ptáků pro zoologické zahrady, cirkusy, zábavní parky a výzkumné laboratoře.

Článek 2

Vymezení ochranných pásem a pásem dozoru

1.   Dotčený členský stát vymezí kolem oblasti, kde byla potvrzena přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků způsobené virem influenzy typu A podtypu H5 u volně žijících ptáků a kde je podezření na neuraminidázu typu N1 nebo kde byla neuraminidáza typu N1 potvrzena:

a)

ochranné pásmo v okruhu nejméně tří kilometrů a

b)

pásmo dozoru v okruhu nejméně deseti kilometrů, včetně ochranného pásma.

2.   Při vymezení ochranných pásem a pásem dozoru uvedených v odstavci 1 se přihlédne k zeměpisným, správním, ekologickým a epizootickým faktorům spojeným s influenzou ptáků a ke kontrolní struktuře.

3.   Pokud ochranná pásma nebo pásma dozoru pokrývají území jiných členských států, spolupracuje dotčený členský stát při vymezení pásem s orgány těchto členských států.

4.   Dotčený členský stát oznámí Komisi a ostatním členským státům podrobnosti o jakýchkoli ochranných pásmech a o pásmech dozoru vymezených podle tohoto článku a případně o přijatých opatřeních informuje veřejnost.

Článek 3

Opatření v ochranném pásmu

1.   Dotčený členský stát zajistí, aby se v ochranném pásmu použila alespoň tato opatření:

a)

zjištění všech hospodářství v daném pásmu;

b)

pravidelné a zdokumentované kontroly všech obchodních hospodářství, klinické vyšetření drůbeže zahrnující případně odběr vzorků za účelem provedení laboratorních vyšetření;

c)

provádění vhodných opatření biologické bezpečnosti přímo v daném hospodářství, včetně dezinfekce vstupů a výstupů hospodářství, prostorů kde se drůbež chová nebo držení drůbeže na místech, kde je možno zabránit přímému a nepřímému styku s jinou drůbeží a s ptactvem chovaným v zajetí;

d)

provádění opatření biologické bezpečnosti stanovených v rozhodnutí 2005/734/ES;

e)

kontrola přesunů produktů z drůbeže v souladu s článkem 9;

f)

aktivní sledování choroby u populace volně žijících ptáků, zejména u vodního ptactva, a to případně ve spolupráci s lovci a pozorovateli ptáků, kteří byli výslovně poučeni o opatřeních k vlastní ochraně před nakažením virem a k zabránění rozšíření viru na vnímavá zvířata;

g)

kampaně s cílem informovat veřejnost a zvýšit povědomí o chorobě mezi majiteli, lovci a pozorovateli ptáků.

2.   Dotčený členský stát zajistí, aby byly v ochranném pásmu zakázány tyto činnosti:

a)

odstraňování drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí z hospodářství, v němž jsou drženi;

b)

shromažďování drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí na veletrzích, trzích, výstavách či jiných setkáních;

c)

přeprava drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí v pásmu, kromě přepravy na hlavních silnicích a železnicích a přepravy na jatka pro přímou porážku;

d)

odesílání násadových vajec z pásma;

e)

odesílání čerstvého masa, mletého masa, masných polotovarů a masných výrobků z drůbeže, jiného ptactva chovaného v zajetí a z volně žijící pernaté zvěře z pásma;

f)

přeprava či šíření nezpracované použité podestýlky nebo hnoje z hospodářství nacházejícího se uvnitř pásma mimo pásmo, kromě přepravy pro ošetření v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002;

g)

lov volně žijících ptáků.

Článek 4

Opatření v pásmu dozoru

1.   Dotčený členský stát zajistí, aby se v pásmu dozoru použila alespoň tato opatření:

a)

zjištění všech hospodářství v daném pásmu;

b)

provedení vhodných opatření biologické bezpečnosti přímo v daném hospodářství, včetně použití vhodných prostředků pro dezinfekci vstupů a výstupů hospodářství;

c)

provádění opatření biologické bezpečnosti stanovených v rozhodnutí 2005/734/ES;

d)

kontrola přesunů drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí a násadových vajec uvnitř pásma.

2.   Dotčený členský stát zajistí, aby byly v pásmu dozoru zakázány tyto činnosti:

a)

přesuny drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí mimo pásmo během prvních 15 dní po vymezení pásma;

b)

shromažďování drůbeže a jiných ptáků na veletrzích, trzích, výstavách či jiných setkáních;

c)

lov volně žijících ptáků.

Článek 5

Doba trvání opatření

Pokud se potvrdí, že typ neuraminidázy je odlišný od typu N1 nebo že virus je nízkopatogenní, opatření stanovená v článcích 3 a 4 se zruší.

Pokud se u volně žijících ptáků potvrdí přítomnost viru vysoce patogenní influenzy typu A, zejména podtypu H5N1, opatření stanovená v článcích 3 a 4 se uplatňují tak dlouho, jak je nezbytné s ohledem na zeměpisné, správní, ekologické a epizootické faktory spojené s influenzou ptáků a nejméně 21 v případě ochranného pásma, a 30 dní v případě pásma dozoru po dni, kdy byl izolován podtyp H5 viru influenzy ptáků odebraný z klinického případu u volně žijících ptáků.

Článek 6

Odchylky pro živé ptáky a jednodenní kuřata

1.   Odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. a) může dotčený členský stát povolit přepravu kuřic připravených ke snášce, krůt pro výkrm a jiné drůbeže a pernaté zvěře ve farmovém chovu do hospodářství pod úřední kontrolou, které se nachází buď v ochranném pásmu či v pásmu dozoru.

2.   Odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. a) nebo čl. 4 odst. 2 písm. a) může dotčený členský stát povolit přepravu:

a)

drůbeže pro okamžitou porážku, včetně starých nosnic, na jatka nacházející se v ochranném pásmu nebo v pásmu dozoru nebo v případě, že toto není možné, na jatka určená příslušným orgánem nacházející se mimo pásma;

b)

jednodenních kuřat z ochranného pásma do hospodářství pod úřední kontrolou na svém území za předpokladu, že v hospodářství místa určení není žádná jiná drůbež nebo ptactvo chované v zajetí, kromě ptáků v zájmovém chovu uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. c) podbodu i), kteří jsou chováni odděleně od drůbeže, nebo přeprava probíhá podle podmínek uvedených v čl. 24 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 2005/94/ES a drůbež zůstává v hospodářství místa určení po dobu 21 dnů;

c)

jednodenních kuřat z pásma dozoru do hospodářství pod úřední kontrolou na jeho území;

d)

kuřic připravených ke snášce, krůt pro výkrm a jiné drůbeže a pernaté zvěře ve farmovém chovu z pásma dozoru do hospodářství pod úřední kontrolou na jeho území;

e)

ptáků v zájmovém chovu uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. c) podbodu i) do objektů na jeho území, ve kterých se nechová drůbež, pokud zásilka obsahuje pět nebo méně ptáků v kleci, bez ohledu na vnitrostátní předpisy podle čl. 1 třetího pododstavce směrnice 92/65/EHS;

f)

ptáků uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. c) podbodu ii) pocházejících ze subjektů, institutů a středisek, jakož i přivážených do subjektů, institutů a středisek schválených v souladu s článkem 13 směrnice 92/65/EHS.

Článek 7

Odchylky pro násadová vejce

1.   Odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. d) může dotčený členský stát povolit:

a)

přepravu násadových vajec z ochranného pásma do určené líhně na jeho území;

b)

odesílání násadových vajec z ochranného pásma do líhní nacházejících se mimo území dotčeného členského státu za předpokladu, že:

i)

násadová vejce byla sebrána z hejn, u kterých:

není podezření, že by byla infikována influenzou ptáků, a

proběhlo sérologické šetření s negativním výsledkem na influenzu ptáků schopné zjistit 5 % prevalence choroby se spolehlivostí nejméně 95 % a

ii)

byly splněny podmínky stanovené v čl. 26 odst. 1 písm. b), c) a d) směrnice 2005/94/ES.

2.   Veterinární osvědčení v souladu se vzorem 1 přílohy IV směrnice Rady 90/539/EHS provázející zásilky násadových vajec uvedených v odst. 1 písm. b) odeslané do jiného členského státu musí obsahovat tato slova:

„Tato zásilka splňuje veterinární podmínky stanovené rozhodnutím Komise 2006/115/ES“.

Článek 8

Odchylky pro maso, mleté maso, masné polotovary, mechanicky oddělené maso a masné výrobky

1.   Odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. e) může dotčený členský stát povolit odesílání těchto produktů z ochranného pásma:

a)

čerstvého drůbežího masa, včetně masa z ptáků nadřádu běžci, pocházejícího z uvedené zóny nebo z oblasti mimo ni a vyrobeného v souladu s přílohou II a s oddíly II a III přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a zkontrolovaného v souladu s oddíly I, II, III a kapitolami V a VII oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004;

b)

mletého masa, masných polotovarů, mechanicky odděleného masa a masných výrobků obsahujících maso uvedené v písmeni a) a vyrobených v souladu s oddíly V a VI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

čerstvého masa z volně žijící pernaté zvěře pocházející z tohoto pásma, pokud je toto maso opatřeno označením zdravotní nezávadnosti stanoveným v příloze II směrnice 2002/99/ES a je určeno pro přepravu do zařízení pro účely ošetření požadovaného v případě influenzy ptáků v souladu s přílohou III uvedené směrnice;

d)

masných výrobků, které byly vyprodukovány z masa volně žijící pernaté zvěře, jež byla podrobena ošetření požadovanému v případě influenzy ptáků v souladu s přílohou III směrnice 2002/99/ES;

e)

čerstvého masa volně žijící pernaté zvěře pocházejícího z území mimo ochranné pásmo a vyrobeného v zařízeních uvnitř ochranného pásma v souladu s oddílem IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a zkontrolovaného v souladu s kapitolou VIII oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004;

f)

mletého masa, masných polotovarů, mechanicky odděleného masa a masných výrobků obsahujících maso uvedené v písmeni e) a vyrobených v zařízeních nacházejících se v ochranném pásmu v souladu s oddíly V a VI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.

2.   Dotčený členský stát zajistí, aby produkty uvedené v odst. 1 písm. e) a f) byly doprovázeny obchodním dokladem, který obsahuje tato slova:

„Tato zásilka splňuje veterinární podmínky stanovené rozhodnutím Komise 2006/115/ES“.

Článek 9

Podmínky pro vedlejší produkty živočišného původu

1.   V souladu s čl. 3 odst. 1 písm. e) může dotčený členský stát povolit odesílání:

a)

vedlejších produktů živočišného původu, které jsou v souladu s podmínkami stanovenými v části A kapitoly II, části B kapitoly III, části A kapitoly IV, částech A a B kapitoly VI, části A kapitoly VII, části A kapitoly VIII, části A kapitoly IX a části A kapitoly X přílohy VII a části B kapitoly II a části A hlavy II kapitoly III přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002;

b)

nezpracovaného peří nebo částí peří v souladu s odst. 1 písm. a) části A kapitoly VIII přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 získaného z drůbeže pocházející z oblasti mimo ochranné pásmo;

c)

zpracovaného peří drůbeže a částí peří drůbeže, které byly ošetřeny proudem páry nebo jinou metodou zajišťující, že je patogenní původce zneškodněn;

d)

produktů získaných z drůbeže nebo z jiného ptactva chovaného v zajetí, na které se v souladu s právními předpisy Společenství z veterinárních důvodů nevztahují žádné veterinární podmínky či žádný zákaz nebo omezení, včetně produktů uvedených v odst. 1 písm. a) části A kapitoly VII přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002.

2.   Dotčený členský stát zajistí, aby produkty uvedené v odst. 1 písm. b) a c) tohoto článku byly doprovázeny obchodním dokladem v souladu s kapitolou X přílohy II nařízení (ES) č. 1774/2002 uvádějícím, v případě produktů uvedených v odst. 1 písm. c) tohoto článku, v bodě 6.1 výše uvedeného dokumentu, že dané produkty byly ošetřeny proudem páry nebo jinou metodou zajišťující, že je patogenní původce zneškodněn.

Uvedený obchodní doklad není nicméně vyžadován pro zpracované ozdobné peří, zpracované peří vezené cestujícími pro jejich osobní potřebu nebo pro zásilky zpracovaného peří poslané soukromým osobám k neprůmyslovým účelům.

Článek 10

Podmínky pro přesuny

1.   Pokud jsou přesuny zvířat a produktů z nich získaných, na něž s vztahuje toto rozhodnutí, povoleny podle článků 6, 7, 8 nebo 9, zakládá se povolení na příznivém výsledku posouzení rizika provedeného příslušným orgánem a přijmou se veškerá vhodná opatření biologické bezpečnosti, aby se zabránilo šíření influenzy ptáků.

2.   Pokud jsou odesílání, přesun či přeprava produktů uvedených v odstavci 1 povoleny podle článků 7, 8 nebo 9, s výhradou odůvodněných podmínek nebo omezení, musejí být tyto produkty získány, musí s nimi být manipulováno, musejí být ošetřeny, skladovány a přepravovány bez ohrožení nákazového statusu ostatních produktů splňujících veškeré veterinární požadavky pro obchod, uvádění na trh a vývoz do třetích zemí.

Článek 11

Soulad

Všechny členské státy neprodleně přijmou a zveřejní opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Dotčené členské státy použijí uvedená opatření, jakmile budou mít důvodné podezření ohledně přítomnosti viru vysoce patogenní influenzy ptáků, zejména podtypu H5N1.

Dotčené členské státy pravidelně poskytují Komisi a ostatním členským státům nezbytné informace o epizootologii choroby, případně o doplňujících kontrolních a sledovacích opatřeních a informačních kampaních, a v každém případě předem informace o plánovaném zrušení opatření v souladu s článkem 5.

Článek 12

Zrušující ustanovení

Zrušují se rozhodnutí 2006/86/ES, 2006/90/ES, 2006/91/ES, 2006/94/ES, 2006/104/ES a 2006/105/ES.

Článek 13

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. února 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměné nařízením Komise (ES) č. 18/2006 (Úř. věst. L 4, 7.1.2006, s. 3).

(4)  Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003.

(5)  Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.

(6)  Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(7)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206; opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).

(8)  Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměné nařízením Komise (ES) č. 18/2006 (Úř. věst. L 4, 7.1.2006, s. 3).

(9)  Úř. věst. L 274, 20.10.2005, s. 105. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/855/ES (Úř. věst. L 316, 2.12.2005, s. 21).

(10)  Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/68/ES (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321).

(11)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55; opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).

(12)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(13)  Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměné nařízením Komise (ES) č. 416/2005 (Úř. věst. L 66, 12.3.2005, s. 10).

(14)  Úř. věst. L 40, 11.2.2006, s. 26.

(15)  Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 46.

(16)  Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 52.

(17)  Úř. věst. L 44, 15.2.2006, s. 25.

(18)  Úř. věst. L 46, 16.2.2006, s. 53.

(19)  Úř. věst. L 46, 16.2.2006, s. 59.


Tiskové opravy

18.2.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 48/35


Oprava změn jednacího řádu Soudního dvora Evropských společenství ze dne 12. července 2005

( Úřední věstník Evropské unie L 203 ze dne 4. srpna 2005 )

1.

Bod 1, čl. 37 odst. 7, první věta:

místo:

„7.   Aniž jsou dotčena ustanovení prvního pododstavce odstavce 1 a odstavců 2 a 5, (…)“,

má být:

„7.   Aniž by tím byla dotčena ustanovení prvního pododstavce odstavce 1 a odstavců 2 a 5, (…)“.

2.

Bod 3, čl. 76 odst. 3, druhý pododstavec, první věta:

místo:

„Senát rozhoduje usnesením, proti němuž je odvolání nepřípustné.“,

má být:

„Senát rozhodne usnesením, které nelze napadnout opravným prostředkem.“

3.

Bod 5, čl. 104 odst. 3:

místo:

„3.   Pokud se předběžná otázka shoduje s otázkou, o níž již Soudní dvůr rozhodl, nebo pokud lze odpověď na tuto otázku jasně odvodit z dosavadní judikatury, může Soudní dvůr po vyslechnutí generálního advokáta kdykoli rozhodnout odůvodněným usnesením, které obsahuje odkaz na předchozí rozsudek nebo na příslušnou judikaturu.

Soudní dvůr může rovněž rozhodnout odůvodněným usnesením, po vyrozumění předkládajícího soudu, po vyslechnutí případných vyjádření zúčastněných osob uvedených v článku 23 statutu a po vyslechnutí generálního advokáta, pokud odpověď na předběžnou otázku je nade vší pochybnost.“,

má být:

„3.   Pokud se předběžná otázka shoduje s otázkou, o níž již Soudní dvůr rozhodl, nebo pokud lze odpověď na tuto otázku jasně vyvodit z dosavadní judikatury, může Soudní dvůr po vyslechnutí generálního advokáta kdykoli rozhodnout usnesením s odůvodněním, které obsahuje odkaz na předchozí rozsudek nebo na příslušnou judikaturu.

Soudní dvůr může rovněž rozhodnout usnesením s odůvodněním, po vyrozumění předkládajícího soudu, po vyslechnutí případných vyjádření předložených zúčastněnými, uvedenými v článku 23 statutu, a po vyslechnutí generálního advokáta, pokud o odpovědi na tuto otázku nelze rozumně pochybovat.“