ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 26

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
31. ledna 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 161/2006 ze dne 23. ledna 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 950/2001 o uložení konečného antidumpingového cla u dovozu některých hliníkových fólií pocházejících mimo jiné z Ruska

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 162/2006 ze dne 30. ledna 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

5

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 163/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se mění sazby náhrad u některých produktů v odvětví cukru vyváženého ve formě zboží, na než se nevztahuje příloha I Smlouvy

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 164/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se mění vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu stanovené nařízením (ES) č. 93/2006

9

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 165/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se mění vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty v odvětví cukru vyvážené v nezměněném stavu, stanovené nařízením (ES) č. 94/2006

11

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 20. prosince 2005, kterým se zrušuje rozhodnutí 2001/381/ES, kterým se přijímá závazek nabídnutý v souvislosti s dovozy některých hliníkových fólií pocházejících z Ruska do Společenství

13

 

*

Rozhodnutí č. 3/2005 Výboru pro celní spolupráci AKT–ES ze dne 13. ledna 2006, kterým se stanoví odchylka od definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z s ohledem na zvláštní situaci Svazijského království, pokud jde o výrobu jádrových nití

14

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 16. ledna 2006, kterým se v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádí na trh produkt z kukuřice (Zea mays L., hybrid MON 863 × MON 810) geneticky modifikovaný pro rezistenci vůči bázlivci kukuřičnému a určitým kukuřičným škůdcům řádu Lepidoptera (oznámeno pod číslem K(2005) 5980)

17

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 27. ledna 2006, kterým se mění rozhodnutí 2004/233/ES, pokud jde o seznam laboratoří schválených ke kontrole účinnosti očkování proti vzteklině u některých domácích masožravců (oznámeno pod číslem K(2006) 122)  ( 1 )

20

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Společná akce Rady 2006/49/SZBP ze dne 30. ledna 2006 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie v Bosně a Hercegovině

21

 

*

Společný postoj Rady 2006/50/SZBP ze dne 30. ledna 2006, kterým se prodlužuje a mění společný postoj 2004/133/SZBP o omezujících opatřeních vůči extremistům z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie

24

 

*

Společný postoj Rady 2006/51/SZBP ze dne 30. ledna 2006, kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe

28

 

 

Tiskové opravy

 

 

Oprava nařízení Komise (ES) č. 143/2006 ze dne 26. ledna 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže (Úř. věst. L 23 ze dne 27.1.2006)

29

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 161/2006

ze dne 23. ledna 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 950/2001 o uložení konečného antidumpingového cla u dovozu některých hliníkových fólií pocházejících mimo jiné z Ruska

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) („základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh předložený Komisí po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

1.   Platná opatření

(1)

V návaznosti na šetření (dále jen „původní šetření“) uložila Rada nařízením (ES) č. 950/2001 (2) konečné antidumpingové clo v sazbě 14,9 % z dovozu některých hliníkových fólií (hliníkové fólie pro domácnost – „AHF“) pocházejících z Ruska. Po přijetí závazku předloženého ruským vyvážejícím výrobcem, akciovou společností „United Company Siberian Aluminium“, která později změnila svůj název (3) na Open Joint Stock Company Rusal Sayanal (dále jen „Sayanal“), byl rozhodnutím Komise 2001/381/ES (4) dovoz od tohoto vývozce osvobozen od antidumpingového cla.

2.   Žádost o prozatímní přezkum

(2)

Žádost o částečný prozatímní přezkum nařízení (ES) č. 950/2001 podala Sayanal, vyvážející výrobce hliníkových fólií pro domácnost podléhajících cenovému závazku, která je součástí skupiny společností Russian Aluminium (dále jen „Rusal“).

(3)

Ve své žádosti podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení Sayanal uvedla, že se změnily okolnosti týkající se dumpingu, na jejichž základě byla přijata platná opatření, a že tyto změny jsou trvalého rázu. Sayanal dále tvrdila a předložila jednoznačné důkazy, že porovnáním běžné hodnoty vycházející z jejích vlastních nákladů nebo cen na domácím trhu s vývozními cenami do Společenství by se dumping podstatně snížil, a to výrazně pod úroveň stávajících opatření (14,9 %). Uvedla proto, že další uplatňování opatření na současné úrovni, vycházejících z dříve zjištěného dumpingového rozpětí, již není nezbytné k vyrovnání dumpingu.

3.   Zahájení

(4)

Po konzultaci s poradním výborem Komise rozhodla, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení částečného přezkumu, a prostřednictvím oznámení zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie  (5) zahájila částečný prozatímní přezkum, jehož rozsah byl omezen na prošetření dumpingu v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení, a započala šetření.

(5)

Komise úředně vyrozuměla žadatele a zástupce země vývozu o zahájení přezkumu. Zúčastněné strany měly možnost písemně sdělit své připomínky a požádat o slyšení.

(6)

Komise rovněž zaslala žadateli dotazník a ve stanovené lhůtě obdržela odpověď. Komise si vyžádala a ověřila veškeré informace, které považovala za nezbytné za účelem stanovení míry dumpingu, a provedla inspekce na místě v provozovnách těchto společností:

Sayanal, Sayanogorsk, Rusko, a ve společnostech, které jsou s ní ve spojení v rámci skupiny Rusal:

SAZ, Sayanogorsk, Rusko (tavírna hliníku),

Rusal Sayanskaya Folga, Dmitrov, Rusko (zpracovatel malých cívek),

Trading House Russian Foil, Moskva, Rusko,

Trading House Safoil, Moskva, Rusko,

Rual Trade (BVI) Limited, Moskva, Rusko,

Sibirsky Aluminium GmbH, Düsseldorf, Německo.

4.   Období šetření

(7)

Šetření dumpingu zahrnovalo období od 1. října 2003 do 30. září 2004 (dále jen „období šetření“).

B.   DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

1.   Dotčený výrobek

(8)

Dotčeným výrobkem je stejný výrobek jako v původním šetření, tj. některé hliníkové fólie o tloušťce nejméně 0,009 mm a nejvýše 0,018 mm, bez podložky, válcované, ale dále již neopracované, v rolích o šířce nepřesahující 650 mm, pocházející z Ruska, v současnosti klasifikované pod kódem KN 7607 11 10.

2.   Obdobný výrobek

(9)

Na rozdíl od předchozího šetření prodávala Sayanal a společnosti, které jsou s ní ve spojení, hliníkové fólie pro domácnost rovněž na ruském domácím trhu. Zatímco do Evropského společenství je dotčený výrobek prodáván ve formě „velkých rolí“, na ruském domácím trhu se prodává v „malých cívkách“. Malé cívky jsou vyráběny z velkých rolí tím, že se rozdělí na kratší části a zabalí za účelem prodeje koncovým uživatelům. Bylo však zjištěno, že hliníkové fólie pro domácnost ve velkých rolích a malých cívkách mají stejné fyzikální a chemické vlastnosti i použití.

(10)

Hliníkové fólie pro domácnost prodávané na ruském trhu i fólie vyvážené do Společenství mají tedy stejné fyzikální a chemické vlastnosti a použití, a jsou proto považovány za obdobné ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

C.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

1.   Běžná hodnota

(11)

Na ruském domácím trhu prodává Sayanal prostřednictvím společnosti Trading House Russian Foil (dále jen „THRF“) dotčený výrobek společnosti Rusal Sayanskaya Folga (RSF), která zpracovává velké role na malé cívky a poté je prodává nezávislým odběratelům v Rusku.

(12)

Není uskutečňován žádný prodej velkých rolí nezávislým odběratelům v Rusku ani žádný reprezentativní prodej malých cívek nezávislým odběratelům ve Společenství. Nebylo proto možné provést řádné srovnání podle jednotlivých druhů výrobku. V souladu s čl. 2 odst. 3 základního nařízení proto byla běžná hodnota vypočtena podle výrobních nákladů společnosti s připočtením přiměřené částky za prodejní, správní a režijní náklady a zisky.

(13)

Podle čl. 2 odst. 5 základního nařízení se výrobní náklady upraví, „pokud náklady spojené s výrobou a prodejem šetřeného výrobku nejsou přiměřeně podchyceny v účetních záznamech dané strany“.

(14)

Šetření prokázalo, že tavírně hliníku, která je ve spojení s žadatelem, byly účtovány velmi nízké ceny za elektřinu vyráběnou ve vodní elektrárně Sajano-Šušenskoje v porovnání s cenami účtovanými ve třetích zemích, které mají srovnatelné vodní elektrárny. Ceny určuje regionální energetická komise. Tyto ceny byly považovány za nepřiměřeně nízké a nezohledňující běžné náklady. Byly proto upraveny podle ceny elektřiny v roce 2004 platné pro energeticky náročnou výrobu na jiném reprezentativním trhu, tj. v Norsku, která činila 14 EUR/MWh.

(15)

Prodejní, správní a režijní náklady byly určeny na základě skutečných údajů zaznamenaných danou společností podle návětí čl. 2 odst. 6 základního nařízení. Bylo však nutné provést úpravu zohledňující skutečnost, že jak je uvedeno ve 12. bodě odůvodnění, daná společnost neprodává stejný druh rolí hliníkových fólií pro domácnost na trhu Evropského společenství a na ruském trhu, a že jsou navíc tyto druhy prodávány na různých obchodních úrovních.

(16)

Z téhož důvodu bylo rovněž třeba upravit zisk z domácího prodeje. V rámci provedení těchto úprav, a vzhledem k existenci převodních cen v rámci skupiny, bylo považováno za vhodné určit zisk na základě ziskového rozpětí (32,1 %) zjištěného podle auditem ověřené účetní závěrky Rusal Group, vyjádřeného jako procentní podíl z celkových nákladů.

2.   Vývozní cena

(17)

Prodej do EU je uskutečňován prostřednictvím řady prodejních společností sdružených ve skupině Rusal Group: THRF, Trading House Safoil, Rual Trade (BVI) Limited a Sibirsky Aluminium GmbH (dále jen „SAG“).

(18)

Kde byl prodej uskutečňován prostřednictvím dovozce ve Společenství, který je ve spojení s žadatelem, byla vývozní cena vypočtena na základě maloobchodních cen účtovaných nezávislým odběratelům. Byly provedeny úpravy pro veškeré náklady vzniklé mezi dovozem a novým prodejem dotčeného výrobku tímto dovozcem, zahrnující prodejní, správní a režijní náklady a přiměřené ziskové rozpětí, v souladu s čl. 2 odst. 9 základního nařízení. Ziskové rozpětí vycházelo ze ziskového rozpětí zjištěného u nezávislého dovozce při předchozím šetření.

(19)

Vývozní cena prodeje uskutečňovaného prostřednictvím společnosti mimo Společenství, která je ve spojení se žadatelem, byla určena na základě ceny, za kterou byl dotčený výrobek poprvé znovu prodán nezávislému kupci ve Společenství.

3.   Srovnání

(20)

Srovnání vývozní ceny a početně zjištěné běžné hodnoty bylo provedeno na základě ceny ze závodu na stejné obchodní úrovni. Z důvodu spravedlivého srovnání byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení zohledněny rozdíly ve faktorech, které prokazatelně ovlivňují ceny a jejich srovnatelnost. Na tomto základě byly v odůvodněných případech provedeny úpravy u nákladů na dopravu, manipulaci, pojištění a dovozních poplatků. Podle čl. 2 odst. 10 písm. i) základního nařízení byly rovněž provedeny úpravy v případech, kdy byl prodej na vývoz uskutečňován prostřednictvím společnosti, která je ve spojení s žadatelem, působící v jiné zemi, než je dotčená země nebo Společenství.

4.   Dumpingové rozpětí

(21)

Jak je stanoveno v čl. 2 odst. 11 základního nařízení, byl vážený průměr početně zjištěné běžné hodnoty srovnán s váženým průměrem čisté vývozní ceny ze závodu odpovídajícího druhu dotčeného výrobku.

(22)

Výše uvedené srovnání neprokázalo existenci žádného dumpingu.

D.   TRVALÝ RÁZ ZMĚNĚNÝCH OKOLNOSTÍ

(23)

V souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení bylo rovněž prošetřeno, zda je možné rozumně předpokládat, že změna okolností je trvalá.

(24)

V tomto ohledu bylo především vzato v úvahu, že Sayanal dodržovala po uložení platných opatření svůj cenový závazek prostřednictvím SAG, své dceřiné prodejní společnosti ve Společenství. Zároveň si Sayanal zachovala podstatný podíl na trhu Společenství, což naznačuje, že je schopna konkurovat za nedumpingové ceny.

(25)

Byly rovněž prověřeny ceny dotčeného výrobku prodávaného na trzích třetích zemí, aby byla posouzena cenová politika dané společnosti na trzích, kde neplatí žádná opatření na ochranu trhu. Bylo zjištěno, že tyto ceny byly pouze mírně nižší než stávající vývozní ceny do Společenství, a nebyly shledány žádné skutečnosti svědčící o dumpingu na těchto trzích. Má se tudíž za to, že není důvod se domnívat, že by tato změna okolností a zjištění ohledně neexistence dumpingu nebyly trvalého rázu.

E.   ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

(26)

Na základě provedeného šetření je považováno za vhodné změnit antidumpingová opatření použitelná na dovoz hliníkových fólií pro domácnost od Sayanal.

(27)

Zúčastněným stranám byly sděleny základní údaje a úvahy, na jejichž základě má být doporučeno změnit nařízení (ES) č. 950/2001, a byla jim poskytnuta příležitost, aby sdělily své připomínky. Vznesené připomínky byly posouzeny a případně zohledněny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Tabulka v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 950/2001 se nahrazuje tímto:

„Země

Společnost

Celní sazba (v %)

Doplňkový kód TARIC

Čínská lidová republika

Všechny společnosti

15,0

Rusko

Open Joint Stock Company Rusal Sayanal, Promploshadka, Sayanogorsk, Chakaská republika 655600, Rusko

0

A255

Všechny ostatní společnosti

14,9

A999“

Článek 2

Ustanovení čl. 1 odst. 3 a článku 2 nařízení (ES) č. 950/2001 se zrušují.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. ledna 2006.

Za Radu

předseda

J. PRÖLL


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 134, 17.5.2001, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 998/2004 (Úř. věst. L 183, 20.5.2004, s. 4).

(3)  Viz oznámení 2004/C 193/03, Úř. věst. C 193, 29.7.2004, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 134, 17.5.2001, s. 67.

(5)  Úř. věst. C 285, 23.11.2004, s. 3.


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 162/2006

ze dne 30. ledna 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Komisi

J. L. DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 30. ledna 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

76,8

204

43,2

212

102,0

624

120,2

999

85,6

0707 00 05

052

93,4

204

102,3

628

155,5

999

117,1

0709 10 00

220

80,1

624

91,7

999

85,9

0709 90 70

052

122,9

204

147,5

999

135,2

0805 10 20

052

43,5

204

56,8

212

48,0

220

50,6

624

58,4

999

51,5

0805 20 10

204

82,4

999

82,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

61,6

204

101,1

400

85,6

464

144,8

624

79,0

662

36,9

999

84,8

0805 50 10

052

40,2

220

61,7

999

51,0

0808 10 80

400

130,0

404

99,2

720

73,8

999

101,0

0808 20 50

388

83,3

400

83,9

720

45,8

999

71,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 163/2006

ze dne 30. ledna 2006,

kterým se mění sazby náhrad u některých produktů v odvětví cukru vyváženého ve formě zboží, na než se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů s cukrem (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 písm. a) a odst. 15, uvedeného nařizení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Sazby náhrad použitelné od 20. ledna 2006 pro produkty uvedené v příloze, vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 90/2006 (2).

(2)

Z uplatnění pravidel a kritérií uvedených v nařízení (ES) č. 90/2006 na údaje, které má Komise v současnosti k dispozici, vyplývá, že nyní uplatňované vývozní náhrady by měly být pozměněny podle přílohy tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad stanovené nařízením (ES) č. 90/2006 se pozměňují podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 15, 20.1.2006, s. 32.


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 31. ledna 2006 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

Kód KN

Popis zboží

Sazba náhrady v EUR/100 kg

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

1701 99 10

Bílý cukr

26,02

26,02


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují s účinkem od 1. října 2004 na vývozy do Bulharska, s účinkem od 1. prosince 2005 na výrozy do Rumunska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 164/2006

ze dne 30. ledna 2006,

kterým se mění vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu stanovené nařízením (ES) č. 93/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 93/2006 (2) stanovilo vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu. Vývozní náhrady byly pozměněné nařízením (ES) č. 112/2006 (3).

(2)

Vzhledem k tomu, že údaje, které má Komise v současné době k dispozici jsou odlišné od údajů v době přijetí nařízení (ES) č. 93/2006, měly by se tyto náhrady pozměnit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Výše vývozních náhrad pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/2001, vyvážené nedenaturované a v nezměněném stavu, které byly stanoveny nařízením (ES) č. 93/2006 se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 15, 20.1.2006, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 19, 24.1.2006, s. 6.


PŘÍLOHA

SAZBY UPRAVUJÍCÍ NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU ODE DNE 31. LEDNA 2006 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

23,93 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

23,93 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

23,93 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

23,93 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,2602

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

26,02

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

26,02

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

26,02

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,2602

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou:

S00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, vytváření skladových zásob a místa určení považovaná za vývozy ze Společenství), kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory (včetně Kosova podle rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999) a bývalé Jugoslávské republiky Makedonie, kromě cukru přimíchaného do produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2201/96 (Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Tato částka se použije pro surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, výše příslušné náhrady se vypočítá podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001.


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 165/2006

ze dne 30. ledna 2006,

kterým se mění vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty v odvětví cukru vyvážené v nezměněném stavu, stanovené nařízením (ES) č. 94/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty v odvětví cukru vyvážené v nezměněném stavu byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 94/2006 (2). Vývozní náhrady byly pozměněné nařízením (ES) č. 113/2006 (3).

(2)

Vzhledem k tomu, že údaje, které má Komise v současné době k dispozici jsou odlišné od údajů v době přijetí nařízení (ES) č. 94/2006, měly by se tyto náhrady pozměnit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Výše vývozních náhrad pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d), f) a g) nařízení (ES) č. 1260/2001, vyvážené v nezměněném stavu, které byly stanoveny nařízením (ES) č. 94/2006 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 15, 20.1.2006, s. 39.

(3)  Úř. věst. L 19, 24.1.2006, s. 8.


PŘÍLOHA

POZMĚNĚNÉ ČÁSTKY VÝVOZNÍCH NÁHRAD PRO SIRUPY A NĚKTERÉ DALŠÍ PRODUKTY V ODVĚTVÍ CUKRU VYVÁŽENÉ V NEZMĚNĚNÉM STAVU (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

26,02 (2)

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

26,02 (2)

1702 60 80 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

49,44 (3)

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,2602 (4)

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

26,02 (2)

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,2602 (4)

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,2602 (4)

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,2602 (4)  (5)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

26,02 (2)

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,2602 (4)

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou:

S00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, vytváření skladových zásob a místa určení považovaná za vývozy ze Společenství), kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory (včetně Kosova podle rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999) a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, kromě cukru přimíchaného do produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2201/96 (Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Pouze pro produkty uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95.

(3)  Pouze pro produkty uvedené v článku 6 nařízení (ES) č. 2135/95.

(4)  Základní výše náhrady se nevztahuje na sirupy o čistotě menší než 85 % (nařízení (ES) č. 2135/95). Obsah sacharózy se stanoví v souladu s článkem 3 nařízením (ES) č. 2135/95.

(5)  Základní výše náhrady se nevztahuje na produkty vymezené v bodu 2 přílohy nařízení (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/13


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. prosince 2005,

kterým se zrušuje rozhodnutí 2001/381/ES, kterým se přijímá závazek nabídnutý v souvislosti s dovozy některých hliníkových fólií pocházejících z Ruska do Společenství

(2006/45/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PŘEDCHOZÍ POSTUP

(1)

Rada nařízením (ES) č. 950/2001 (2) uložila konečné antidumpingové clo z dovozu některých hliníkových fólií (hliníkové fólie pro domácnost – „AHF“) pocházejících mimo jiné z Ruska. Komise rozhodnutím 2001/381/ES (3) přijala závazek nabídnutý ruským vyvážejícím výrobcem Joint Stock „United Company Siberian Aluminium“, která později změnila svůj název (4) na Open Joint Stock Company Rusal Sayanal (dále jen „Sayanal“).

B.   ZRUŠENÍ ROZHODNUTÍ 2001/381/ES

(2)

V návaznosti na žádost předloženou ruskou společností Sayanal zahájila Komise (5) částečný prozatímní přezkum, jehož obsah byl omezen na přezkoumání dumpingu v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

(3)

Závěry tohoto přezkumu, které jsou podrobně popsány v nařízení Rady (ES) č. 161/2006 (6), ukázaly, že Sayanal již dumping nepraktikuje. V důsledku toho byla podle výše zmíněného nařízení antidumpingová celní sazba použitelná na dovozy hliníkových fólií pro domácnost od společnosti Sayanal stanovena na 0 %.

(4)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti by rozhodnutí 2001/381/ES, kterým Komise přijala závazek od společnosti Sayanal, mělo být zrušeno,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Rozhodnutí 2001/381/ES se zrušuje.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 20. prosince 2005.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy poměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 134, 17.5.2001, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 998/2004 (Úř. věst. L 183, 20.5.2004, s. 4).

(3)  Úř. věst. L 134, 17.5.2001, s. 67.

(4)  Viz oznámení 2004/C 193/03, Úř. věst. C 193, 29.7.2004, p. 3.

(5)  Úř. věst. C 285, 23.11.2004, s. 3.

(6)  Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/14


ROZHODNUTÍ č. 3/2005 VÝBORU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI AKT–ES

ze dne 13. ledna 2006,

kterým se stanoví odchylka od definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ s ohledem na zvláštní situaci Svazijského království, pokud jde o výrobu jádrových nití

(2006/46/ES)

VÝBOR PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI AKT–ES,

s ohledem na dohodu o partnerství AKT–ES podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000, a zejména na článek 38 protokolu 1 k příloze V této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 38 odst. 1 uvedeného protokolu uvádí, že odchylky od pravidel původu mohou být poskytnuty v případech, pokud jsou odůvodněny rozvojem stávajících odvětví nebo vznikem nových.

(2)

Dne 10. května 2001 bylo přijato rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci AKT–ES č. 3/2001, kterým se stanoví odchylka od pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ s ohledem na zvláštní situaci Svazijského království, pokud jde o výrobu jádrových nití (1) (čísla HS 5206.22, 5206.42, 5402.52 a 5402.62). Odchylka stanovená v článku 1 uvedeného rozhodnutí se použije v období od 1. dubna 2001 do 31. března 2006.

(3)

S ohledem na skončení platnosti uvedeného ustanovení podaly africké, karibské a tichomořské státy dne 8. července 2005 jménem Svazijského království žádost o novou odchylku od pravidel původu, obsažených v dohodě o partnerství AKT–ES, pro roční množství 1 300 tun jádrových nití vyrobených uvedenou zemí během období pěti let a dovezených do Společenství počínaje 1. dubnem 2006.

(4)

Požadovaná odchylka je odůvodněná podle příslušných ustanovení čl. 38 odst. 5 a 6, zejména pokud jde o rozvoj stávajících odvětví ve Svazijsku, skutečnost, že žadatel je vnitrozemský stát, a nepoužitelnost pravidel o kumulaci původu.

(5)

Vzhledem k předpokládanému množství dovozů by odchylka s výhradou dodržení některých podmínek vztahujících se k množství, dohledu a době trvání neměla zavedenému odvětví Společenství způsobit vážnou újmu.

(6)

Odchylku nelze poskytnout na pět let, protože v souladu s článkem 37 dohody o partnerství AKT–ES vstoupí do 1. ledna 2008 v platnost nové obchodní dohody. Toto rozhodnutí se proto použije ode dne 1. dubna 2006 do konce roku 2007 do přijetí uvedených nových obchodních dohod.

(7)

Proto lze podle článku 38 poskytnout Svazijskému království odchylku pro 1 300 tun jádrových nití ročně od 1. dubna 2006 do 31. prosince 2007,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Odchylně od zvláštních ustanovení uvedených v seznamu v příloze II protokolu 1 k příloze V dohody o partnerství AKT–ES jsou jádrové nitě čísel HS 5206.22, 5206.42, 5402.52 a 5402.62 vyrobené ve Svazijsku z nepůvodních materiálů považovány v souladu s podmínkami tohoto rozhodnutí za pocházející ze Svazijska.

Článek 2

Odchylka stanovená v článku 1 se vztahuje na produkty a množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí a budou do Společenství dovezeny ze Svazijska v období od 1. dubna 2006 do 31. prosince 2007.

Článek 3

Množství stanovená v příloze spravuje Komise, která přijme veškerá správní opatření, jež považuje za vhodná pro jejich účinnou správu. Na správu množství uvedených v příloze se obdobně vztahují články 308a, 308b a 308c nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2) týkající se správy celních kvót.

Článek 4

1.   Celní orgány Svazijska přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1. Za tímto účelem musí být ve všech osvědčeních, která podle tohoto rozhodnutí vydají, uveden odkaz na toto rozhodnutí.

2.   Příslušné orgány Svazijska zašlou Komisi každé tři měsíce výkaz množství, na která byla vydána průvodní osvědčení EUR.1 podle tohoto rozhodnutí, a pořadová čísla uvedených osvědčení.

Článek 5

Kolonka 7 osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí musí obsahovat tato slova:

„Derogation – Decision No 3/2005“.

Článek 6

Africké, karibské a tichomořské státy, členské státy a Evropské společenství přijmou každý za sebe opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí.

Článek 7

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. dubna 2006.

V Bruselu dne 13. ledna 2006.

Za Výbor pro celní spolupráci AKT–ES

spolupředsedové

Robert VERRUE

Peter H. KATJAVIVI


(1)  Úř. věst. L 144, 30.5.2001, s. 35.

(2)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).


PŘÍLOHA

Svazijsko

Pořadové číslo

Číslo HS

Popis zboží

Období

Množství

09.1698

5206.22

5206.42

5402.52

5402.62

Jádrové nitě

1.4.2006 až 31.3.2007

1 300 tun

1.4.2007 až 31.12.2007

975 tun


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/17


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. ledna 2006,

kterým se v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádí na trh produkt z kukuřice (Zea mays L., hybrid MON 863 × MON 810) geneticky modifikovaný pro rezistenci vůči bázlivci kukuřičnému a určitým kukuřičným škůdcům řádu Lepidoptera

(oznámeno pod číslem K(2005) 5980)

(Pouze německé znění je závazné)

(2006/47/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (1), a zejména na první pododstavec čl. 18 odst. 1 uvedené směrnice,

po konzultacích s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnice 2001/18/ES je pro uvedení na trh produktu, který obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo kombinaci geneticky modifikovaných organismů nebo který z takových organismů sestává, třeba písemný souhlas vydaný příslušným orgánem členského státu postupem podle uvedené směrnice.

(2)

Společnost Monsanto Europe S.A. předložila příslušnému orgánu Německa oznámení (č. j. C/DE/02/9) o uvedení dvou produktů z geneticky modifikované kukuřice (Zea mays L., linie MON 863 a hybridu MON 863 × MON 810) na trh. Kukuřici MON 863 × MON 810 byl přiřazen jednoznačný identifikační kód (MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6) pro účely nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (2) a nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (3).

(3)

Oznámení se v původní podobě vztahovalo na dovoz a využití jako v případě jiných kukuřičných zrn, včetně využití jako krmiv, s výjimkou využití jako potravin a pěstování odrůd odvozených z transformačního případu MON 863 a hybridu MON 863 × MON 810.

(4)

Postupem podle článku 14 směrnice 2001/18/ES vypracoval příslušný orgán Německa hodnoticí zprávu, která byla předána Komisi v dubnu 2003. Komise v květnu 2003 předala plné znění oznámení a hodnoticí zprávy ostatním členským státům. Z této hodnoticí zprávy vyplývá, že neexistují důvody, na jejichž základě by souhlas s uvedením MON 863 a MON 863 × MON 810 na trh při splnění určitých podmínek měl být odepřen.

(5)

Příslušné orgány ostatních členských států vznesly proti uvedení MON 863 a MON 863 × MON 810 na trh námitky.

(6)

Uvedení na trh kukuřice MON 810 bylo povoleno v souladu s rozhodnutím Komise 98/294/ES ze dne 22. dubna 1998 o uvedení geneticky modifikované kukuřice (Zea mays L., linie MON 810) na trh podle směrnice Rady 90/220/EHS (4). Uvádění na trh kukuřice MON 863 je povoleno v souladu s rozhodnutím Komise 2005/608/ES ze dne 8. srpna 2005, kterým se v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádí na trh produkt z kukuřice (Zea mays L., linie MON 863) geneticky modifikovaný pro rezistenci vůči bázlivci kukuřičnému (5).

(7)

Dne 2. dubna 2004 Evropský úřad pro bezpečnost potravin usoudil, že je vědecky správné použít údaje z jednotlivých linií MON 863 a MON 810 pro hodnocení bezpečnosti hybridu MON 863 × MON 810, ale vzhledem k potřebě potvrzujících údajů pro hodnocení bezpečnosti samotného hybridu se rozhodl požadovat 90denní subchronický test hybridní kukuřice na potkanech, aby hodnocení jeho bezpečnosti bylo úplné.

(8)

Stanovisko, které Evropský úřad pro bezpečnost potravin přijal dne 8. června 2005, uvádí, že na základě předložených důkazů hybrid MON 863 × MON 810 pravděpodobně nemá v rámci navrženého použití nepříznivé účinky na zdraví lidí nebo zvířat ani na životní prostředí. Evropský úřad pro bezpečnost potravin dále uvedl, že rozsah plánu monitorování, který byl žadatelem předložen, je se zamýšlenými využitími MON 863 × MON 810 v souladu.

(9)

Dne 8. července 2005 společnost Monsanto Europe S.A. souhlasila, že omezí oblast působnosti tohoto rozhodnutí na dovoz a zpracování. Na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (6) podala společnost Monsanto Europe S.A. žádost o uvedení na trh potravin a krmiv, které hybrid MON 863 × MON 810 obsahují, sestávají z něj nebo jsou z něj vyrobeny.

(10)

Z přezkoumání informací předložených v oznámení, námitek zastávaných členskými státy v souvislosti se směrnicí 2001/18/ES a stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin nevyplývá, že by uvedení Zea mays L., hybridu MON 863 × MON 810 na trh mělo mít nepříznivé účinky na zdraví lidí nebo zvířat nebo na životní prostředí.

(11)

Náhodné nebo technicky nevyhnutelné stopy geneticky modifikovaných organismů v produktech jsou vyňaty z požadavků na označování a sledovatelnost v souladu s prahovými hodnotami stanovenými směrnicí 2001/18/ES a nařízením (ES) č. 1829/2003.

(12)

S přihlédnutím ke stanovisku Evropského úřadu pro bezpečnost potravin není pro zamýšlená využití nutné zavádět zvláštní podmínky, pokud jde o manipulaci s produktem nebo balení produktu a ochranu konkrétních ekosystémů, životního prostředí nebo zeměpisných oblastí.

(13)

Před uvedením produktu na trh by měla být použitelná nezbytná opatření k zajištění jeho označování a sledovatelnosti ve všech fázích uvádění na trh, včetně ověření vhodnou, schválenou metodou detekce.

(14)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím nejsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 30 směrnice 2001/18/ES, a proto Komise předložila Radě návrh týkající se těchto opatření. Vzhledem k tomu, že na konci období stanoveného v čl. 30 odst. 2 směrnice 2001/18/ES Rada nepřijala navrhovaná opatření, ani s nimi nevyjádřila svůj nesouhlas v souladu s čl. 5 odst. 6 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999, kterým se stanoví postupy pro výkon prováděcích pravomocí udělených Komisi (7), měla by opatření být přijata Komisí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Souhlas

Aniž jsou dotčeny jiné právní předpisy Společenství, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (8) a nařízení (ES) č. 1829/2003, poskytne příslušný orgán Německa v souladu s tímto rozhodnutím písemný souhlas s uvedením produktu podle oznámení společnosti Monsanto Europe S.A. (č. j. C/DE/02/9) popsaného v článku 2 na trh.

Souhlas v souladu s čl. 19 odst. 3 směrnice 2001/18/ES jasně stanoví podmínky, které se na něj vztahují a jsou vymezeny v článcích 3 a 4.

Článek 2

Výrobek

Geneticky modifikovanými organismy, které mají být uvedeny na trh jako produkty nebo v produktech (dále jen „produkt“), se rozumí zrna kukuřice (Zea mays L., MON 863 × MON 810) získaná z běžného pěstování druhů kukuřice MON 863 a MON 810. Popis kukuřice MON 810 je uveden v rozhodnutí 98/294/ES a popis kukuřice MON 863 je uveden v rozhodnutí 2005/608/ES.

Článek 3

Podmínky pro uvedení na trh

Produkt lze uvést na trh pro stejná využití jako u jakékoli jiné kukuřice, s výjimkou pěstování a využití jako potravin a krmiv nebo v potravinách a krmivech, a může být uveden na trh za těchto podmínek:

a)

lhůta platnosti souhlasu je 10 let ode dne udělení souhlasu;

b)

jednoznačný identifikační kód produktu je MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6;

c)

aniž je dotčen článek 25 směrnice 2001/18/ES, držitel souhlasu musí kdykoli na požádání zpřístupnit příslušným orgánům a kontrolním útvarům členských států, jakož i kontrolním laboratořím Společenství pozitivní i negativní kontrolní vzorky produktu nebo jeho genetického materiálu nebo referenčních materiálů;

d)

aniž jsou dotčeny zvláštní požadavky na označování podle nařízení (ES) č. 1829/2003, uvedou se slova „Tento produkt obsahuje geneticky modifikovanou kukuřici“ nebo „Tento produkt obsahuje geneticky modifikovanou kukuřici MON 863 × MON 810“ na etiketu produktu nebo v dokumentu provázejícím produkt, pokud jiné právní předpisy Společenství nestanoví prahovou hodnotu, pod níž se tyto informace nepožadují;

e)

pokud produkt nezískal povolení k uvedení na trh za účelem pěstování, na etiketu produktu nebo v dokumentu provázejícím produkt se uvedou slova „Není určeno k pěstování“.

Článek 4

Monitorování

1.   Během lhůty platnosti souhlasu držitel souhlasu zajistí, aby byl zaveden a prováděn plán monitorování, který je součástí oznámení a sestává z plánu všeobecného sledování ke kontrole veškerých nežádoucích účinků na zdraví lidí nebo zvířat nebo na životní prostředí, jež vznikají při manipulaci s produktem nebo při jeho užívání.

2.   Držitel souhlasu poskytne hospodářským subjektům a uživatelům přímé informace o bezpečnosti a všeobecných vlastnostech produktu a o podmínkách sledování, včetně vhodných opatření na úrovni řízení, jež mají být přijata v případě náhodného rozsypání zrn.

3.   Držitel souhlasu předkládá Komisi a příslušným orgánům členských států výroční zprávy o výsledcích monitorovacích činností.

4.   Aniž je dotčen článek 20 směrnice 2001/18/ES, přepracuje držitel souhlasu a/nebo příslušný orgán členského státu, který přijal původní oznámení, oznámený plán monitorování případně a se souhlasem Komise a příslušného orgánu členského státu, který přijal původní oznámení, podle výsledků monitorovacích činností. Návrhy pozměněného plánu monitorování se předkládají příslušným orgánům členských států.

5.   Držitel souhlasu bude schopen Komisi a příslušným orgánům členských států prokázat:

a)

že monitorovací sítě stanovené v plánu monitorování, který je součástí oznámení, shromažďují informace vztahující se k monitorování produktu; a

b)

že členové monitorovacích sítí se dohodli, že tyto informace zpřístupní držiteli souhlasu přede dnem předložení zprávy o monitorování Komisi a příslušným orgánům členských států podle odstavce 3.

Článek 5

Použitelnost

Toto rozhodnutí se použije ode dne, kdy bude použitelné rozhodnutí Společenství, kterým se povoluje uvedení produktu podle článku 1 na trh pro použití jako potraviny a krmiva nebo v potravinách a krmivech ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (9) a které zahrnuje metodu detekce těchto produktů, jež byla schválena referenční laboratoří Společenství.

Článek 6

Určení

Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.

V Bruselu dne 16. ledna 2006.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1830/2003 (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24).

(2)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5.

(4)  Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 32.

(5)  Úř. věst. L 207, 10.8.2005, s. 17.

(6)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(9)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 4).


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/20


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 27. ledna 2006,

kterým se mění rozhodnutí 2004/233/ES, pokud jde o seznam laboratoří schválených ke kontrole účinnosti očkování proti vzteklině u některých domácích masožravců

(oznámeno pod číslem K(2006) 122)

(Text s významem pro EHP)

(2006/48/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (1), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 2000/258/ES určuje laboratoř Agence française de sécurité sanitaire des aliments de Nancy (laboratoř AFSSA, Nancy) ve Francii jako zvláštní institut odpovědný za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů ke sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině.

(2)

Rozhodnutí 2000/258/ES rovněž stanoví, že laboratoř AFSSA v Nancy zasílá Komisi seznam laboratoří ve Společenství, které mají být schváleny pro provádění uvedených sérologických testů. Laboratoř AFSSA v Nancy proto používá k hodnocení laboratoří zavedený zkušební postup pro stanovení odborné způsobilosti, před jejich schválením pro provádění sérologických testů.

(3)

Rozhodnutí Komise 2004/233/ES ze dne 4. března 2004, kterým se schvalují laboratoře ke kontrole účinnosti očkování proti vzteklině u některých domácích masožravců (2), stanoví seznam schválených laboratoří ve členských státech na základě výsledků testů pro stanovení odborné způsobilosti oznámených laboratoří AFSSA v Nancy.

(4)

V souladu s rozhodnutím 2000/258/ES byla laboratoří AFSSA v Nancy schválena další laboratoř v Německu.

(5)

Tato laboratoř by proto měla být doplněna na seznam schválených laboratoří v členských státech uvedených v příloze k rozhodnutí 2004/233/ES.

(6)

Rozhodnutí 2004/233/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V příloze I rozhodnutí 2004/233/ES se v oddíle Německo doplňuje následující bod 8:

„8.

Vet Med Labor GmbH

Mörikestr. 28/3

D-71636 Ludwigsburg“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 27. ledna 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí Komise 2003/60/ES (Úř. věst. L 23, 28.1.2003, s. 30).

(2)  Úř. věst. L 71, 10.3.2004, s. 30. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/656/ES (Úř. věst. L 241, 17.9.2005, s. 63).


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/21


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/49/SZBP

ze dne 30. ledna 2006

o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie v Bosně a Hercegovině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14, čl. 18 odst. 5 a čl. 23 odst. 2 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Mandát zvláštního zástupce Evropské unie v Bosně a Hercegovině, stanovený ve společné akci 2004/569/SZBP (1) ze dne 12. července 2004, skončí dne 28. února 2006.

(2)

Dne 24. listopadu 2005 Rada přijala společnou akci 2005/824/SZBP o Policejní misi Evropské unie (EUPM) v Bosně a Hercegovině (2), která stanoví pokračování EUPM s pozměněným mandátem a rozsahem.

(3)

Dne 14. prosince 2005 Řídící výbor Rady pro nastolení míru jmenoval pana Christiana Schwarz-Schillinga vysokým představitelem v Bosně a Hercegovině, jakožto nástupce lorda Ashdowna, a to s účinkem ode dne 1. února 2006.

(4)

Pan Christian Schwarz-Schilling by měl být s účinkem ode dne 1. února 2006 jmenován novým zvláštním zástupcem EU v Bosně a Hercegovině a společná akce 2004/569/SZBP by se měla s účinkem od téhož dne zrušit.

(5)

Na základě přezkumu společné akce 2004/569/SZBP by měl být mandát zvláštního zástupce EU prodloužen do 28. února 2007.

(6)

Mandát zvláštního zástupce EU by měl být vykonáván v koordinaci s Komisí s cílem zajistit soulad s jinými příslušnými činnostmi spadajícími do pravomoci Společenství.

(7)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit cíle SZBP stanovené v článku 11 Smlouvy o Evropské unii,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Pan Christian SCHWARZ-SCHILLING je jmenován zvláštním zástupcem Evropské unie v Bosně a Hercegovině s účinkem od 1. února 2006 do 28. února 2007.

Článek 2

Mandát zvláštního zástupce EU je založen na cílech politiky EU v Bosně a Hercegovině. Tyto cíle se soustřeďují na neustálý pokrok při provádění Všeobecné rámcové mírové dohody (GFAP) v Bosně a Hercegovině, v souladu s plánem Úřadu vysokého zástupce pro provádění mise a procesem stabilizace a přidružení, s cílem vytvořit stabilní, životaschopnou, mírovou a mnohonárodnostní Bosnu a Hercegovinu, která mírumilovně spolupracuje se svými sousedy a nezvratně směřuje ke členství v EU.

Článek 3

Za účelem dosažení cílů politiky EU v Bosně a Hercegovině má zvláštní zástupce EU mandát:

a)

nabízet poradenství a podporu EU v politickém procesu;

b)

podporovat celkovou politickou koordinaci EU v Bosně a Hercegovině;

c)

podporovat celkovou koordinaci EU v úsilí EU v oblasti boje proti organizované trestné činnosti a poskytovat v tomto směru místní politické vedení, aniž by byla dotčena vedoucí úloha Policejní mise Evropské unie (EUPM) při koordinaci policejních aspektů tohoto úsilí a vojenská linie velení ALTHEA (EUFOR);

d)

poskytovat místní politické poradenství veliteli sil EU, a to i s ohledem na kapacity typu integrované policejní jednotky, na kterou se může zvláštní zástupce EU po dohodě s uvedeným velitelem obracet, aniž je dotčena linie velení;

e)

přispívat k posílení vnitřní koordinace a soudržnosti působení EU v Bosně a Hercegovině, a to i informováním vedoucích misí EU a účastí na jejich pravidelných setkáních, případně prostřednictvím zástupce, předsedáním koordinační skupině složené ze všech subjektů EU působících v oblasti za účelem koordinace aspektů provádění akcí EU a poskytováním pokynů těmto subjektům, pokud jde o vztahy s orgány Bosny a Hercegoviny;

f)

zajišťovat soulad a soudržnost opatření EU vůči veřejnosti. Mluvčí zvláštního zástupce EU je hlavní kontaktní osobou EU pro sdělovací prostředky Bosny a Hercegoviny v otázkách společné zahraniční a bezpečnostní politiky/Evropské bezpečnostní a obranné politiky (SZBP/EBOP);

g)

udržovat přehled o celé šíři činností v oblasti právního státu a v této souvislosti poskytovat podle potřeby poradenství generálnímu tajemníkovi/vysokému představiteli a Komisi;

h)

poskytovat v rámci svých širších povinností a své úlohy v linii velení EUPM pokyny o místní politické situaci vedoucímu EUPM;

i)

podporovat přípravu a provádění restrukturalizace policie v rámci širšího přístupu mezinárodního společenství a orgánů Bosny a Hercegoviny k oblasti právního státu a v návaznosti na poskytování technických policejních odborných znalostí a pomoci ze strany EUPM v tomto ohledu;

j)

poskytovat podporu posílené a účinnější koordinaci trestního soudnictví a policie v Bosně a Hercegovině v úzké spolupráci s EUPM;

k)

poskytovat podle potřeby poradenství generálnímu tajemníkovi/vysokému představiteli a Komisi a účastnit se nezbytné místní koordinace, pokud jde o činnosti podle hlavy VI Smlouvy, včetně Europolu, a související činnosti Společenství;

l)

být za účelem zajištění soudržnosti a případného spolupůsobení nadále konzultován o prioritách týkajících se pomoci Společenství pro obnovu, rozvoj a stabilizaci.

Článek 4

1.   Zvláštní zástupce EU odpovídá za provádění mandátu z pověření a pod operativním vedením generálního tajemníka/vysokého představitele. Zvláštní zástupce EU je odpovědný za veškeré výdaje Komisi.

2.   Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je hlavním bodem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické vedení a politicky mu napomáhá v rámci jeho mandátu.

Článek 5

Postavení zvláštního zástupce EU se žádným způsobem nedotýká mandátu vysokého zástupce pro Bosnu a Hercegovinu, včetně jeho koordinační úlohy, pokud jde o veškeré činnosti všech civilních organizací a agentur, jak jsou uvedeny v GFAP a v následných závěrech a prohlášeních Rady pro nastolení míru.

Článek 6

1.   Finanční referenční částka určená k pokrytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU činí 770 000 EUR.

2.   Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly pro souhrnný rozpočet Evropské unie s tou výjimkou, že žádné předběžné financování nezůstává ve vlastnictví Společenství. Státní příslušníci hostitelské země a sousedních zemí se mohou účastnit nabídkových řízení.

3.   Správa výdajů podléhá smlouvě mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Výdaje jsou způsobilé od 1. února 2006.

4.   Předsednictví, Komise nebo případně členské státy poskytnou logistickou podporu v regionu.

Článek 7

1.   Zvláštnímu zástupci EU je přidělen vyhrazený personál EU s označením příslušnosti k EU, který je mu nápomocen při provádění jeho mandátu a který přispívá k soudržnosti, zviditelnění a účinnosti celé akce EU v Bosně a Hercegovině, zejména v politických, politicko-vojenských a bezpečnostních otázkách, a s ohledem na komunikaci a vztahy se sdělovacími prostředky. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které jsou mu k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu po konzultaci s předsednictvím, s pomocí generálního tajemníka/vysokého představitele, a v plné spolupráci s Komisí. Zvláštní zástupce EU informuje předsednictví a Komisi o konečném složení svého týmu.

2.   Členské státy a orgány EU mohou navrhnout vyslání personálu k práci u zvláštního zástupce EU. Odměny personálu, který může být vyslán členským státem nebo orgánem EU k zvláštnímu zástupci EU, hradí dotyčný členský stát nebo orgán EU.

3.   Všechna pracovní místa typu A, která nejsou obsazena vysláním, budou příslušným způsobem zveřejněna Generálním sekretariátem Rady a budou rovněž oznámena členským státům a orgánům EU za účelem náboru nejlépe kvalifikovaných uchazečů.

4.   Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a hladké fungování mise zvláštního zástupce EU a členů jeho personálu se stanoví po dohodě se stranami. Členské státy a Komise poskytnou k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.

Článek 8

Zvláštní zástupce EU zpravidla podává osobně zprávy generálnímu tajemníkovi/vysokému představiteli a Politickému a bezpečnostnímu výboru a může také podávat zprávy příslušné pracovní skupině. Pravidelné písemné zprávy budou předávány generálnímu tajemníkovi/vysokému představiteli, Radě a Komisi. Zvláštní zástupce EU může na doporučení generálního tajemníka/vysokého představitele a Politického a bezpečnostního výboru podávat zprávy Radě.

Článek 9

Pro zajištění souladu vnějších činností EU jsou činnosti zvláštního zástupce EU koordinovány s činnostmi generálního tajemníka/vysokého představitele, předsednictví a Komise. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Komise. V oblasti jsou udržovány úzké vztahy s předsednictvím, Komisí a vedoucími mise, kteří se snaží napomáhat zvláštnímu zástupci EU při provádění jeho mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty v oblasti, mimo jiné s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v Evropě.

Článek 10

Provádění této společné akce a její soulad s jinými iniciativami Evropské unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží generálnímu tajemníkovi/vysokému představiteli, Radě a Komisi před koncem června roku 2006 zprávu o pokroku a do poloviny listopadu roku 2006 souhrnnou zprávu o provádění mandátu. Tyto zprávy tvoří základ pro vyhodnocení společné akce v příslušných pracovních skupinách a v Politickém bezpečnostním výboru. V souvislosti s celkovými prioritami pro nasazení podá generální tajemník/vysoký představitel Politickému a bezpečnostnímu výboru doporučení pro rozhodnutí Rady o prodloužení, změně nebo ukončení mandátu.

Článek 11

Společná akce 2004/569/SZBP se zrušuje s účinkem od 1. února 2006.

Článek 12

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 13

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


(1)  Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 7. Společná akce naposledy pozměněná společnou akcí 2005/825/SZBP (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 59 a oprava v Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 35).

(2)  Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 55.


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/24


SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2006/50/SZBP

ze dne 30. ledna 2006,

kterým se prodlužuje a mění společný postoj 2004/133/SZBP o omezujících opatřeních vůči extremistům z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 10. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/133/SZBP o omezujících opatřeních vůči extremistům z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (1).

(2)

Společný postoj Rady 2004/133/SZBP byl změněn společným postojem Rady 2005/80/SZBP ze dne 31. ledna 2005 (2) a jeho použitelnost byla prodloužena do 9. února 2006.

(3)

Po přezkumu společného postoje 2004/133/SZBP se považuje za vhodné prodloužit jeho použitelnost o dalších 12 měsíců a přezkoumat seznam osob uvedený v jeho příloze,

PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:

Článek 1

Použitelnost společného postoje 2004/133/SZBP se prodlužuje do dne 9. února 2007.

Článek 2

Příloha společného postoje 2004/133/SZBP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto společného postoje.

Článek 3

Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

Použije se ode dne 10. února 2006.

Článek 4

Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


(1)  Úř. věst. L 39, 11.2.2004, s. 19.

(2)  Úř. věst. L 29, 2.2.2005, s. 45.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Seznam osob podle článku 1

Jméno

:

ADILI Gafur

Také znám jako

:

Valdet Vardari

Datum narození

:

5.1.1959

Místo narození/původu

:

Harandjell (Kicevo), Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

ALIJA Shukri

Také znám jako

:

Datum narození

:

6.11.1974

Místo narození/původu

:

Shterpche (Ferisaj/Urosevac), Srbsko a Černá Hora (Kosovo)

Jméno

:

BEQIRI Idajet

Také znám jako

:

Datum narození

:

20.2.1951

Místo narození/původu

:

Mallakaster, Fier, Albánie

Jméno

:

BUTKA Spiro

Také znám jako

:

Vigan Gradica

Datum narození

:

29.5.1949

Místo narození/původu

:

Srbsko a Černá Hora (Kosovo)

Jméno

:

HYSENI Xhemail

Také znám jako

:

Xhimi Shea

Datum narození

:

15.8.1958

Místo narození/původu

:

Lojane (Lipkovo), Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

JAKUPI Avdil

Také znám jako

:

Cakalla

Datum narození

:

20.4.1974

Místo narození/původu

:

Tanusevci, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

JAKUPI Lirim

Také znám jako

:

‚Commander Nazi‘

Datum narození

:

1.8.1979

Místo narození/původu

:

Bujanovac, Srbsko a Černá Hora

Jméno

:

KRASNIQI Agim

Také znám jako

:

Datum narození

:

15.9.1979

Místo narození/původu

:

Kondovo, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

LIMANI Fatmir

Také znám jako

:

Datum narození

:

14.1.1973

Místo narození/původu

:

Kicevo, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

MISIMI Naser

Také znám jako

:

Datum narození

:

8.1.1959

Místo narození/původu

:

Mala Recica (Tetovo), Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

MUSTAFAJ Taip

Také znám jako

:

Mustafai, Mustafi or Mustafa

Datum narození

:

23.1.1964

Místo narození/původu

:

Bacin Dol (Gostivar), Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

REXHEPI Daut

Také znám jako

:

Leka

Datum narození

:

6.1.1966

Místo narození/původu

:

Poroj, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

RUSHITI Sait

Také znám jako

:

Datum narození

:

7.7.1966

Místo narození/původu

:

Tetovo, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

SAMIU Izair

Také znám jako

:

Baci

Datum narození

:

23.7.1963

Místo narození/původu

:

Semsevo, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

SHITI Ramadan

Také znám jako

:

Datum narození

:

9.5.1983

Místo narození/původu

:

Dimce (Priština), Srbsko a Černá Hora (Kosovo)

Jméno

:

STOJKOV Goran

Také znám jako

:

Datum narození

:

25.2.1970

Místo narození/původu

:

Strumica, Bývalá jugoslávská republika Makedonie

Jméno

:

SUMA Emrush

Také znám jako

:

Datum narození

:

27.5.1974

Místo narození/původu

:

Dirnce, Srbsko a Černá Hora (Kosovo)

Jméno

:

SULEJMANI Gyner

Také znám jako

:

Datum narození

:

3.3.1954

Místo narození/původu

:

Turecko

Jméno

:

UKSHINI Sami

Také znám jako

:

‚Commander Sokoli [Sokol]‘

Datum narození

:

5.3.1963

Místo narození/původu

:

Gjakova, Srbsko a Černá Hora (Kosovo)“


31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/28


SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2006/51/SZBP

ze dne 30. ledna 2006,

kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropské unie, a zejména na článek 15 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 19. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/161/SZBP (1), kterým se omezující opatření vůči Zimbabwe obnovují na dobu 12 měsíců ode dne 21. února 2004.

(2)

Společný postoj Rady 2005/146/SZBP (2), přijatý dne 21. února 2005, prodloužil použitelnost společného postoje 2004/161/SZBP do 20. února 2006.

(3)

S ohledem na situaci v Zimbabwe by měla být použitelnost společného postoje 2004/161/SZBP prodloužena o další období 12 měsíců,

PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:

Článek 1

Použitelnost společného postoje 2004/161/SZBP se prodlužuje do dne 20. února 2007.

Článek 2

Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 3

Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. ledna 2006.

Za Radu

předsedkyně

U. PLASSNIK


(1)  Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 66.

(2)  Úř. věst. L 49, 22.2.2005, s. 30.


Tiskové opravy

31.1.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 26/29


Oprava nařízení Komise (ES) č. 143/2006 ze dne 26. ledna 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

( Úřední věstník Evropské unie L 23 ze dne 27. ledna 2006 )

Strana 57, ve druhé části tabulky v příloze, poslední řádek, druhý sloupec „Země určení“ (kód produktu „2106 90 55 9000“):

místo:

„C10“,

má být:

„C14“.