ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 328

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 48
15. prosince 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 2033/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se pro rybářský hospodářský rok 2006 stanoví orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2034/2005 ze dne 14. prosince 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

6

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2035/2005 ze dne 12. prosince 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 1681/94 o nesrovnalostech a navrácení neoprávněně vyplacených částek v souvislosti s financováním strukturálních politik a organizaci informačního systému v této oblasti

8

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2036/2005 ze dne 14. prosince 2005 o trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a o dočasném povolení nového užití některých již povolených doplňkových látek v krmivech ( 1 )

13

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2037/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se mění podmínky pro povolení doplňkových látek v krmivech, které patří do skupiny kokcidiostatik ( 1 )

21

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2038/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2006 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94

27

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2039/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 1238/95, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství

33

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2040/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla v odvětví vepřového masa k režimu dovozu stanovenému v rámci evropských dohod s Bulharskem a Rumunskem

34

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2041/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví nový odhad produkce nevyzrněné bavlny a z toho vyplývající nové dočasné snížení cílové ceny

44

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2042/2005 ze dne 13. prosince 2005, kterým se stanoví jednotkové hodnoty pro určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího rychlé zkáze

46

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2043/2005 ze dne 14. prosince 2005 o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

52

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2044/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

54

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2045/2005 ze dne 14. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro skořápkové ovoce (mandle bez skořápky, lískové ořechy ve skořápce, lískové ořechy bez skořápky a vlašské ořechy ve skořápce) v rámci režimu A1

57

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2005 o jmenování belgického člena Výboru regionů

59

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2005 o pořadí pro výkon předsednictví Rady

60

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2005, kterým se mění rozhodnutí 2005/263/ES, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (oznámeno pod číslem K(2005) 3565)  ( 1 )

62

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2033/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se pro rybářský hospodářský rok 2006 stanoví orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 18 odst. 3 a čl. 26 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 18 odst. 1 a čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že se pro každý rybářský hospodářský rok stanoví orientační cena a produkční cena Společenství za účelem určení cenových hladin pro intervence na trhu u některých produktů rybolovu.

(2)

Ustanovení čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 požaduje, aby byla pro každý produkt nebo skupinu produktů uvedených v přílohách I a II uvedeného nařízení stanovena orientační cena.

(3)

Na základě údajů o cenách dotčených produktů, které jsou v současnosti dostupné, a kritérií uvedených v čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 104/2000 by se měly orientační ceny pro rok 2006 zvýšit, zachovat nebo snížit v závislosti na živočišném druhu.

(4)

Ustanovení čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 požaduje, aby byla pro produkty uvedené v příloze III uvedeného nařízení stanovena produkční cena Společenství. Je vhodné stanovit produkční cenu Společenství pro jeden z těchto produktů a vypočítat produkční cenu Společenství pro ostatní produkty pomocí vyrovnávacích koeficientů stanovených nařízením Komise (EHS) č. 3510/82 ze dne 23. prosince 1982, kterým se stanoví vyrovnávací koeficienty vztahující se na ryby rodů Thunnus a Euthunnus (2).

(5)

Na základě kritérií stanovených v čl. 18 odst. 2 první a druhé odrážce a v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 by se měla produkční cena Společenství pro rybářský hospodářský rok 2006 upravit.

(6)

Vzhledem k naléhavosti této záležitosti je nezbytné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů uvedené v části I bodě 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro rybářský hospodářský rok od 1. ledna do 31. prosince 2006 se orientační ceny podle čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Pro rybářský hospodářský rok od 1. ledna do 31. prosince 2006 se produkční ceny Společenství podle čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Radu

J. HUTTON

předseda


(1)   Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.

(2)   Úř. věst. L 368, 28.12.1982, s. 27. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3899/92 (Úř. věst. L 392, 31.12.1992, s. 24).


PŘÍLOHA I

(EUR/tuna)

Přílohy

Druh

Produkty uvedené v přílohách I a II nařízení (ES) č. 104/2000

Obchodní úprava

Orientační cena

I

1.

Sleď obecný (Clupea harengus)

Celá ryba

265

2.

Sardinka obecná (Sardina pilchardus)

Celá ryba

572

3.

Ostroun obecný (Squalus acanthias)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 079

4.

Máčka (rod) (Scyliorhinus spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

763

5.

Okouník (rod) (Sebastes spp.)

Celá ryba

1 136

6.

Treska obecná (Gadus morhua)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 639

7.

Treska tmavá (Pollachius virens)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

747

8.

Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

998

9.

Treska bezvousá (Merlangius merlangus)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

937

10.

Mník (rod) (Molva spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 196

11.

Makrela obecná (Scomber scombrus)

Celá ryba

323

12.

Makrela japonská (Scomber japonicus)

Celá ryba

294

13.

Sardel (rod) (Engraulis spp.)

Celá ryba

1 308

14.

Platýs velký (Pleuronectes platessa)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou od 1.1.2006 do 30.4.2006

1 074

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou od 1.5.2006 do 31.12.2006

1 484

15.

Štikozubec obecný (Merluccius merluccius)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

3 675

16.

Pakambala (rod) (Lepidorhombus spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

2 491

17.

Platýs limanda (Limanda limanda)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

881

18.

Platýs bradavičnatý (Platichthys flesus)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

519

19.

Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)

Celá ryba

2 220

Vykuchaná ryba s hlavou

2 477

20.

Sépie obecná a sepiola velká (Sepia officinalis a Rossia macrosoma)

Celé

1 621

21.

Ďas (rod) (Lophius spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

2 867

Bez hlavy

5 928

22.

Garnát obecný (Crangon crangon)

Povařeno ve vodě

2 427

23.

Krevetka severní (Pandalus borealis)

Povařeno ve vodě

6 378

Čerstvý nebo chlazený

1 598

24.

Krab německý (Cancer pagurus)

Celý

1 731

25.

Humr severský (Nephrops norvegicus)

Celý

5 337

Zadečky

4 237

26.

Jazyk (rod) (Solea spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

6 679

II

1.

Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 917

2.

Štikozubec (rod) (Merluccius spp.)

Zmrazený, celý, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 227

Zmrazený, filetovaný, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 484

3.

Zubatec obecný a ružicha (rod) (Dentex dentex a Pagellus spp.)

Zmrazený po částech nebo v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 602

4.

Mečoun obecný (Xiphias gladius)

Zmrazený, celý, v původním balení obsahujícím stejné produkty

4 079

5.

Sépie obecná, sepiola velká, sepiola malá (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeletti)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 946

6.

Chobotnice (rod) (Octopus spp.)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

2 140

7.

Oliheň (rod) (Loligo spp.)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 168

8.

Kalmar šípový (Ommastrephes sagittatus)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

961

9.

Kalmar argentinský (Illex argentinus)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

870

10.

Krevetovití (Penaeidae)

Kreveta druhu Parapenaeus longirostris

Ostatní druhy čeledi Penaeidae

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

4 075

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

8 101


PŘÍLOHA II

(EUR/tuna)

Druh Produkty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 104/2000

Hmotnost

Obchodní specifikace

Produkční cena Společenství

Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares)

o hmotnosti vyšší než 10 kg/kus

Celý

1 207

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

o hmotnosti nižší než 10 kg/kus

Celý

 

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)

o hmotnosti vyšší než 10 kg/kus

Celý

 

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

o hmotnosti nižší než 10 kg/kus

Celý

 

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

Tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis)

 

Celý

 

 

Bez žaber a vykuchaný

 

 

Ostatní

 

Tuňák obecný (Thunnus thynnus)

 

Celý

 

 

Bez žaber a vykuchaný

 

 

Ostatní

 

Ostatní druhy rodů Thunnus a Euthynnus

 

Celý

 

 

Bez žaber a vykuchaný

 

 

Ostatní

 


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2034/2005

ze dne 14. prosince 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 14. prosince 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

49,1

204

50,3

212

88,1

999

62,5

0707 00 05

052

127,2

204

59,8

628

155,5

999

114,2

0709 90 70

052

138,9

204

111,4

999

125,2

0805 10 20

052

66,5

204

70,8

388

22,0

508

13,2

999

43,1

0805 20 10

052

83,4

204

59,6

999

71,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

052

76,1

400

82,8

464

143,4

624

94,7

999

99,3

0805 50 10

052

66,2

999

66,2

0808 10 80

400

106,5

404

93,3

720

68,6

999

89,5

0808 20 50

052

104,1

400

102,9

404

53,1

720

63,7

999

81,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „ 999 “ znamená „jiná země původu“.


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2035/2005

ze dne 12. prosince 2005,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1681/94 o nesrovnalostech a navrácení neoprávněně vyplacených částek v souvislosti s financováním strukturálních politik a organizaci informačního systému v této oblasti

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 uvedeného nařízení,

po konzultaci s výborem zřízeným podle článku 147 Smlouvy, s Řídícím výborem pro zemědělské struktury a rozvoj venkova a se Stálým řídícím výborem pro struktury rybolovu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 54 nařízení (ES) č. 1260/1999 se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 4253/88 ze dne 19. prosince 1988, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2052/88, pokud jde o koordinaci mezi činnostmi jednotlivých strukturálních fondů navzájem a mezi těmito činnostmi a operacemi Evropské investiční banky a jinými stávajícími finančními nástroji (2).

(2)

Článek 54 nařízení (ES) č. 1260/1999 stanoví, že odkazy na zrušené nařízení (EHS) č. 4253/88 se považují za odkazy na nařízení (ES) č. 1260/1999. Z tohoto důvodu se nařízení Komise (ES) č. 1681/94 (3) použije pro činnosti přijaté na základě nařízení (ES) č. 1260/1999.

(3)

Je třeba aktualizovat nařízení (ES) č. 1681/94, aby se zlepšila účinnost systému sdělování nesrovnalostí.

(4)

Z důvodů právní jistoty je třeba výslovně stanovit, že ustanovení nařízení (ES) č. 1681/94 se použijí rovněž na všechny formy finanční pomoci stanovené v nařízení (ES) č. 1260/1999, jak jsou popsány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1783/1999 ze dne 12. července 1999 o Evropském fondu pro regionální rozvoj (4), v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1784/1999 ze dne 12. července 1999 o Evropském sociálním fondu (5), v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1263/1999 ze dne 21. června 1999 o finančním nástroji pro orientaci rybolovu (6) a v nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o změně a zrušení některých nařízení (7).

(5)

Je nezbytné ujasnit, do jaké míry musí členský stát, který se účastní přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráce stanovené v čl. 20 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/1999 a nazývané programy INTERREG, jakož i všech dalších programů nadnárodní povahy, oznamovat nesrovnalosti.

(6)

Je třeba upřesnit, že nesrovnalost je pro účely nařízení (ES) č. 1681/94 vymezena v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (8).

(7)

Je nezbytné upřesnit pojem podezření na podvod při zohlednění definice podvodu stanovené v úmluvě ze dne 26. července 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (9).

(8)

Je třeba upřesnit, že „prvotní odhalení ve správním nebo soudním řízení“ je vymezeno v článku 35 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (10).

(9)

Je rovněž nezbytné vymezit pojem „konkurs“ a pojem „hospodářský subjekt“.

(10)

Pro posílení přidané hodnoty systému sdělování je třeba upřesnit povinnost sdělovat případy podezření na podvod pro účely analýzy rizika, čímž by měla být zajištěna kvalita předávaných informací.

(11)

Je třeba upřesnit, že nařízení (ES) č. 1681/94 se bude i nadále používat v již oznámených případech týkajících se nesrovnalostí v hodnotě nižší než 10 000 EUR.

(12)

Je nezbytné ujasnit otázku úhrady nenavrácených částek, pokud jde o formy pomoci, jež jsou upraveny nařízením (ES) č. 1260/1999, a upřesnit informace, které jsou nezbytné pro zpracování takových případů.

(13)

S cílem snížit zátěž, jež členským státům při sdělování vzniká, a v zájmu efektivnosti je třeba zvýšit minimální mez, od které jsou členské státy povinny sdělovat případy nesrovnalostí, a upřesnit výjimky ze sdělovací povinnosti.

(14)

Nařízení (ES) č. 1681/94 se použije, aniž je dotčen článek 8 nařízení Komise (ES) č. 438/2001 ze dne 2. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1260/1999 pokud jde o řídící systémy a kontrolu poskytnutí pomoci poskytnuté na základě strukturálních fondů (11).

(15)

Je třeba zohlednit povinnosti vyplývající z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (12) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (13).

(16)

Je třeba stanovit přepočítací koeficient pro členské státy, které nejsou součástí eurozóny.

(17)

Nařízení (ES) č. 1681/94 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(18)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rozvoj a přeměnu regionů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1681/94 se mění takto:

1.

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

1.   Aniž jsou dotčeny povinnosti vyplývající přímo z článku 23 nařízení (EHS) č. 4253/88 a z článku 38 nařízení (ES) č. 1260/1999, vztahuje se toto nařízení na všechny formy finanční pomoci stanovené v nařízeních (EHS) č. 4254/88, (EHS) č. 4255/88, (EHS) č. 4256/88, (ES) č. 2080/93 a v nařízeních (ES) č. 1783/1999, (ES) č. 1784/1999 a (ES) č. 1263/1999. Toto nařízení se použije rovněž v případě pomocí financovaných podle první odrážky čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 1257/1999 (orientační sekce).

2.   Na nesrovnalosti spojené s programy INTERREG musí podle čl. 20 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/1999 a na všechny další programy nadnárodní povahy upozornit členský stát, v němž výdaje vznikly. Členský stát informuje současně řídící orgán a platební orgán programu a osobu nebo útvar pověřený vydáváním prohlášení při ukončení pomoci ve smyslu článku 15 nařízení (ES) č. 438/2001.“

2.

Vkládá se nový článek 1a, který zní:

„Článek 1a

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1.

‚nesrovnalostí‘ jakékoli porušení ustanovení právních předpisů Společenství v důsledku jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, které vede nebo by mohlo vést ke ztrátě v souhrnném rozpočtu Evropských společenství, a to započtením neoprávněného výdaje do rozpočtu Společenství;

2.

‚hospodářským subjektem‘ jakákoli fyzická či právnická osoba a ostatní subjekty, které se podílejí na realizaci pomoci z fondů, s výjimkou členských států při výkonu veřejných pravomocí;

3.

‚prvotním zjištěním ve správním nebo soudním řízení‘ první písemné posouzení příslušného správního nebo soudního orgánu, ve kterém se na základě konkrétních skutečností dospívá k závěru, že došlo k nesrovnalosti, aniž je tím dotčena možnost, že takový závěr může být podle průběhu správního nebo soudního řízení následně revidován či stažen;

4.

‚podezřením na podvod‘ nesrovnalost, která zavdává podnět k zahájení správního a/nebo soudního řízení na vnitrostátní úrovni s cílem určit, zda došlo k úmyslnému jednání a zejména zda došlo k podvodu podle čl. 1 odst. 1 písm. a) úmluvy o ochraně finančních zájmů Evropských společenství;

5.

‚konkursem‘ úpadkové řízení ve smyslu čl. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1346/2000 (*1).

(*1)   Úř. věst. L 160, 30.6.2000, s. 1.“ "

3.

Článek 2 se zrušuje.

4.

V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Během dvou měsíců následujících po konci každého čtvrtletí nahlásí členské státy Komisi veškeré nesrovnalosti, vyplývající z prvotního zjištění ve správním a/nebo soudním řízení. Za tímto účelem uvedou v každém případě podrobné údaje o:

a)

dotčených strukturálních fondech nebo finančních nástrojích, cílích, určení formy pomoci a příslušné operace a číslu ARINCO nebo kódu CCI (Code Commun d’Identification);

b)

ustanovení, které bylo porušeno;

c)

datu a zdrojích první informace vedoucí k podezření, že došlo k nesrovnalosti;

d)

praktikách použitých při dopuštění se nesrovnalosti;

e)

případně o tom, zda tato praktika odhaluje podezření na podvod;

f)

způsobu, kterým byla nesrovnalost objevena;

g)

případných zúčastněných členských státech a třetích zemích;

h)

okamžiku nebo období, ve kterém k nesrovnalosti došlo;

i)

vnitrostátních orgánech nebo subjektech, které nesrovnalost úředně zjistily, a o správních a/nebo soudních orgánech, které jsou pověřeny se nesrovnalostí zabývat;

j)

datu prvotního zjištění nesrovnalosti ve správním nebo soudním řízení;

k)

totožnosti zúčastněných fyzických a/nebo právnických osob nebo jiných subjektů, kromě případů, kdy tato informace není důležitá pro potírání nesrovnalostí vzhledem k povaze dotyčné nesrovnalosti;

l)

celkové částce schváleného rozpočtu na operaci a rozdělení jeho spolufinancování na příspěvky na úrovni Společenství, příspěvky na vnitrostátní úrovni, na soukromé příspěvky a jiné;

m)

částce, na niž se vztahuje nesrovnalost, a její rozdělení na příspěvky na úrovni Společenství, příspěvky na vnitrostátní úrovni, na soukromé příspěvky a jiné; v případech, kdy nedošlo k platbě veřejného příspěvku osobám a/nebo jiným subjektům určeným v písmenu k), o částkách, které by byly neoprávněně vyplaceny, pokud by nebyla zjištěna nesrovnalost;

n)

případném pozastavení plateb a možnostech navrácení;

o)

povaze neoprávněného výdaje.

Odchylně od prvního pododstavce není však třeba sdělovat následující případy:

případy, kdy k nesrovnalosti došlo kvůli částečnému nebo celkovému pochybení při provádění operace spolufinancované z rozpočtu Společenství z důvodu úpadku konečného příjemce. Nesrovnalosti, ke kterým došlo před úpadkem, a jakékoli podezření na podvod musí však být sděleny,

případy, které konečný příjemce ohlásil správnímu orgánu ze své vůle nebo před tím, než je příslušný orgán zjistil, ať už před či po poskytnutí veřejného příspěvku,

případy, kdy správní orgán zjistí chybu týkající se způsobilosti financovaného projektu a chybu před vyplacením veřejného příspěvku opraví.“

5.

Článek 5 se mění takto:

a)

V odstavci 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Členské státy oznámí Komisi správní a soudní rozhodnutí nebo jejich hlavní body týkající se ukončení těchto řízení a uvedou zejména, zda zjištěné údaje zakládají podezření na podvod či nikoli.“

b)

Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Domnívá-li se členský stát, že částku nelze navrátit v plné výši nebo to u ní nelze předpokládat, uvede ve zvláštní zprávě Komisi částku, která nebyla navrácena, a důvody, proč by tuto částku podle jeho názoru mělo nést Společenství nebo členský stát.

Tyto informace musí být dostatečně podrobné, aby Komisi umožnily rozhodnout co nejdříve po konzultaci orgánů dotyčných členských států, kdo ponese:

finanční následky v souladu s čl. 23 odst. 1 třetí odrážkou nařízení (EHS) č. 4253/88,

příslušné částky v případech forem pomoci, jež upravuje nařízení (ES) č. 1260/1999.

Sdělení musí obsahovat alespoň:

a)

kopii rozhodnutí o poskytnutí pomoci;

b)

datum poslední platby konečnému příjemci;

c)

kopii příkazu k úhradě;

d)

případně kopii dokladu potvrzujícího platební neschopnost konečného příjemce;

e)

stručný popis opatření včetně příslušných dat, která členský stát přijal s cílem navrácení předmětné částky.“

6.

Vkládá se nový článek 6a, který zní:

„Článek 6a

Informace požadované na základě článků 3 a 4 a čl. 5 odst. 1, se předávají elektronicky, přičemž se použije Komisí za tímto účelem stanovený modul a prostřednictvím zabezpečeného spojení, nedohodnou-li se předtím Komise a dotyčný členský stát jinak.“

7.

Vkládá se nový článek 8a, který zní:

„Článek 8a

Komise může využít všechny informace obecné nebo provozní povahy, které členské státy sdělují podle tohoto nařízení, aby provedla analýzy rizik prostřednictvím vhodných informačních nástrojů a na základě obdržených informací vypracovala zprávy a varování pro lepší připravenost na zjištěná rizika.“

8.

V článku 9 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Výbory uvedené v článcích 48, 49, 50 a 51 nařízení (ES) č. 1260/1999 jsou rovněž informovány.“

9.

V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Pokud se podle tohoto nařízení zpracovávají osobní údaje, dbají Komise a členské státy o to, aby byla dodržována ustanovení Společenství a vnitrostátní ustanovení týkající se ochrany těchto údajů, zejména těch údajů, jež jsou stanoveny směrnicí 95/46/ES a případně nařízením (ES) č. 45/2001.“

10.

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

1.   V případech, kdy se nesrovnalosti týkají částek menších než 10 000 EUR z rozpočtu Společenství, předávají členské státy Komisi informace stanovené v článcích 3 a 5 pouze tehdy, pokud je Komise výslovně požaduje.

2.   Členské státy, které ke dni zjištění nesrovnalosti neměly euro jako měnu, musí převést dotyčné výdaje v národní měně na eura. Tato částka se převádí na eura podle měsíčního účetního kurzu Komise za měsíc, během nějž výdaj byl nebo by byl zaevidován do účtů platebního orgánu dotyčného operačního programu. Komise tento kurz každý měsíc zveřejňuje v elektronické podobě.“

Článek 2

Článek 5 nařízení (ES) č. 1681/94 ve znění před vstupem v platnost tohoto nařízení se i nadále použije v případech týkajících se částky nižší než 10 000 EUR, oznámené do 28. února 2006.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. prosince 2005.

Za Komisi

Siim KALLAS

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 173/2005 (Úř. věst. L 29, 2.2.2005, s. 3).

(2)   Úř. věst. L 374, 31.12.1988, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 43.

(4)   Úř. věst. L 213, 13.8.1999, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 213, 13.8.1999, s. 5.

(6)   Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 54.

(7)   Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2223/2004 (Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 1).

(8)   Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.

(9)   Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 49.

(10)   Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(11)   Úř. věst. L 63, 3.3.2001, s. 21. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2355/2002 (Úř. věst. L 351, 28.12.2002, s. 42).

(12)   Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(13)   Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2036/2005

ze dne 14. prosince 2005

o trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a o dočasném povolení nového užití některých již povolených doplňkových látek v krmivech

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (1), a zejména na článek 3, čl. 9d odst. 1 a čl. 9e odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (2), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 upravuje povolování doplňkových látek používaných ve výživě zvířat.

(2)

Článek 25 nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví přechodná opatření pro žádosti o povolení doplňkových látek v krmivech podané v souladu se směrnicí 70/524/EHS před dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žádosti o povolení doplňkových látek uvedených v přílohách tohoto nařízení byly podány před dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

První připomínky k těmto žádostem podle čl. 4 odst. 4 směrnice 70/524/EHS byly postoupeny Komisi před dnem platnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. S těmito žádostmi je tudíž třeba nakládat v souladu s článkem 4 směrnice 70/524/EHS.

(5)

Použití přípravku z mikroorganismů Saccharomyces cerevisiae (CNCM I-1079) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 1436/98 (3) u prasnic. Na podporu žádosti o povolení tohoto přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny. Používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I je tedy třeba povolit bez časového omezení.

(6)

Použití přípravku z mikroorganismů Pediococcus acidilactici (CNCM MA 18/5M) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 866/1999 (4) u prasat na výkrm. Na podporu žádosti o povolení tohoto přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I je tedy třeba povolit bez časového omezení.

(7)

Použití přípravku z mikroorganismů Enterococcus faecium (CECT 4515) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 654/2000 (5) u selat. Na podporu žádosti o povolení tohoto přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I je tedy třeba povolit bez časového omezení.

(8)

Používání enzymatického přípravku endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526.94) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 2374/98 (6) pro kuřata na výkrm. Na podporu žádosti o povolení tohoto enzymatického přípravku bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy II by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(9)

Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 418/2001 (7) u kuřat na výkrm. Na podporu žádosti o povolení tohoto enzymatického přípravku bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy II by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(10)

Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) bylo povoleno bez časového omezení u kuřat na výkrm a selat nařízením Komise (ES) č. 1332/2004 (8). Na podporu žádosti o rozšíření povolení k použití tohoto enzymatického přípravku na kachny a prasata na výkrm byly předloženy nové údaje. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EÚBP) vydal stanovisko k použití uvedeného přípravku, podle kterého tento přípravek nepředstavuje pro tyto dodatečné kategorie zvířat riziko. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro povolení tohoto přípravku k tomuto použití v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny. Proto by mělo být používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy III povoleno na dobu čtyř let.

(11)

Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) bylo nařízením Komise (ES) č. 943/2005 (9) povoleno bez časového omezení u kuřat na výkrm. Na podporu žádosti o rozšíření povolení použití tohoto enzymatického přípravku na kachny byly předloženy nové údaje. EÚBP vydal stanovisko k použití uvedeného přípravku, podle kterého tento přípravek nepředstavuje pro tuto dodatečnou kategorii zvířat riziko. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro povolení tohoto přípravku k tomuto použití v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny. Proto by mělo být používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy III povoleno na dobu čtyř let.

(12)

Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) bylo dočasně povoleno nařízením (ES) č. 418/2001 u kuřat na výkrm. Na podporu dvou žádostí o rozšíření povolení k použití tohoto enzymatického přípravku na kachny a nosnice byly předloženy nové údaje. EÚBP vydal stanovisko k použití tohoto přípravku, podle kterého tento přípravek nepředstavuje riziko ani pro jednu ze dvou kategorií zvířat. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro povolení tohoto přípravku k tomuto použití v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny. Proto by mělo být používání tohoto enzymatického přípravku u kachen a nosnic podle přílohy III povoleno na dobu čtyř let.

(13)

Z posouzení těchto žádostí vyplývá, že by měly být vyžadovány určité postupy na ochranu pracovníků před expozicí doplňkovým látkám uvedeným v přílohách. Tuto ochranu by mělo zajistit používání směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (10).

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravky náležející do skupiny „mikroorganismy“, které jsou uvedené v příloze I, se povolují bez časového omezení k používání jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přípravky náležející do skupiny „enzymy“ uvedené v příloze II se povolují bez časového omezení k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 3

Přípravky náležející do skupiny „enzymy“, které jsou uvedené v příloze III, se povolují na dobu čtyř let k používání jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněna nařízením Komise (ES) č. 1800/2004 (Úř. věst. L 317, 16.10.2004, s. 37).

(2)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).

(3)   Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 15.

(4)   Úř. věst. L 108, 27.4.1999, s. 21.

(5)   Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 26.

(6)   Úř. věst. L 295, 4.11.1998, s. 3.

(7)   Úř. věst. L 62, 2.3.2001, s. 3.

(8)   Úř. věst. L 247, 21.7.2004, s. 8.

(9)   Úř. věst. L 159, 22.6.2005, s. 6.

(10)   Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


PŘÍLOHA I

Číslo ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU na kg kompletního krmiva

Mikroorganismy

E 1703

Saccharomyces cerevisiae

CNCM I-1079

Přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 2 × 1010 CFU/g doplňkové látky

Prasnice

1 × 109

6 × 109

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

Bez časového omezení

E 1712

Pediococcus acidilactici

CNCM MA 18/5M

Přípravek Pediococcus acidilactici obsahující min. 1 × 1010 CFU/g doplňkové látky

Prasata na výkrm

1 × 109

1 × 109

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

Bez časového omezení

E 1713

Enterococcus faecium

CECT 4515

Přípravek Enterococcus faecium obsahující min. 1 × 109 CFU/g doplňkové látky

Selata (odstavená)

1 × 109

1 × 109

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Pro použití u odstavených selat do váhy kolem 35 kg.

Bez časového omezení


PŘÍLOHA II

Číslo ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1636

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza

ES 3.2.1.6

Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 526.94) s minimem aktivity pro:

 

pevná forma: 700 000 BU (1)/g

 

tekutá forma: 300 000 BU/g

Kuřata na výkrm

17 500 BU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva: 17 500 –50 000 BU.

3.

Pro použití do krmné směsi bohaté na neškrobové polysacharidy (zejména glukanů), např. obsahující více než 20 % ječmene nebo 30 % žita.

Bez časového omezení

E 1637

 

Endo-1,4-beta-xylanáza

ES 3.2.1.8

 

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza

ES 3.2.1.6

 

Subtilisin

ES 3.4.21.62

 

Alfa-amyláza

ES 3.2.1.1

 

Polygalakturonáza

ES 3.2.1.15

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity pro:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U (2)/g

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U (3)/g

 

subtilisin: 4 000 U (4)/g

 

alpha-amyláza: 400 U (5)/g

 

polygalakturonáza: 25 U (6)/g

Kuřata na výkrm

Endo-1,4-beta-xylanáza:

300 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U

 

subtilisin: 4 000 U

 

alfa-amyláza: 400 U

 

polygalakturonáza: 25 U.

3.

Pro použití do krmné směsi bohaté na škrobové a neškrobové polysacharidy (zejména arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 40 % kukuřice nebo 60 % pšenice.

Bez časového omezení

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

150 U

Subtilisin:

4 000 U

Alfa-amyláza:

400 U

Polygalakturonáza:

25 U


(1)  1 BU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 4,8 a teplotě 50 °C.

(2)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z xylanu ovesných slupek při pH 5,3 a teplotě 50 °C

(3)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a 30 °C.

(4)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolové sloučeniny (ekvivalenty tyrozinu) za minutu z kaseinového substrátu při pH 7,5 a teplotě 40 °C.

(5)  1 U je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb za minutu z vodou nerozpustného křížově vázaného substrátu škrobového polymeru při pH 6,5 a teplotě 37 °C.

(6)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalenty kyseliny galakturonové) za minutu z poly D-galakturonátového substrátu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.


PŘÍLOHA III

Číslo ES nebo číslo

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

5

Endo-1,4-beta-xylanáza

ES 3.2.1.8

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) s minimem aktivity pro:

 

potahovaná forma:

1 000 FXU (1)/g

 

kapalná forma:

650 FXU/ml

Prasata na výkrm

200 FXU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva: 200–400 FXU.

3.

Pro použití do krmné směsi bohaté na neškrobové polysacharidy (zejména arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % obilovin (např. pšenice, ječmene, žita nebo tritikale).

4.1.2010

Kachny

100 FXU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva: 100–200 FXU.

3.

Pro použití do krmné směsi bohaté na neškrobové polysacharidy (zejména arabinoxylany), např. obsahující více než 50 % obilovin (např. pšenice, ječmene, žita nebo tritikale).

4.1.2010

37

 

Endo-1,4-beta-xylanáza

ES 3.2.1.8

 

Subtilisin

ES 3.4.21.62

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity pro:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 5 000 U (2)/g

 

Subtilisin: 1 600 U (3)/g

Kachny

endo-1,4-beta-xylanáza:

2 500 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 2 500 U

 

subtilisin: 800 U.

3.

Pro použití do krmné směsi obsahující např. více než 65 % pšenice.

4.1.2010

subtilisin:

800 U

59

 

Endo-1,4-beta-xylanáza

ES 3.2.1.8

 

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza

ES 3.2.1.6

 

Subtilisin

ES 3.4.21.62

 

Alfa-amyláza

ES 3.2.1.1

 

Polygalakturonáza

ES 3.2.1.15

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity pro:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U (2)/g

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U (4)/g

 

subtilisin: 4 000 U (3)/g

 

alfa-amyláza: 400 U (5)/g

 

polygalakturonáza: 25 U (6)/g

Kachny

Endo-1,4-beta-xylanáza:

300 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U

 

subtilisin: 4 000 U

 

alfa-amyláza: 400 U

 

polygalakturonáza: 25 U.

3.

Pro použití do krmné směsi bohaté na škrobové a neškrobové polysacharidy (zejména arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 40 % kukuřice.

4.1.2010

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

150 U

Subtilisin:

4 000 U

Alfa-amyláza:

400 U

Polygalak-turonáza:

25 U

Nosnice

Endo-1,4-beta-xylanáza:

225 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva:

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 225 U

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 112 U

 

subtilisin: 3 000 U

 

alfa-amyláza: 300 U

 

polygalakturonáza: 18 U.

3.

Pro použití do krmné směsi bohaté na škrobové a neškrobové polysacharidy (zejména arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahující více než 40 % kukuřice.

4.1.2010

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

112 U

Subtilisin:

3 000 U

Alfa-amyláza:

300 U

Polygalak-turonáza:

18 U


(1)  1 FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z arabinoxylanu při pH 6,0 a teplotě 50 °C.

(2)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z xylanu ovesných slupek při pH 5,3 a teplotě 50 °C.

(3)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolové sloučeniny (ekvivalenty tyrozinu) za minutu z kaseinového substrátu při pH 7,5 a teplotě 40 °C.

(4)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a 30 °C.

(5)  1 U je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb za minutu z vodou nerozpustného křížově vázaného substrátu škrobového polymeru při pH 6,5 a teplotě 37 °C.

(6)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalenty kyseliny galakturonové) za minutu z poly-D-galakturonátového substrátu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2037/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se mění podmínky pro povolení doplňkových látek v krmivech, které patří do skupiny kokcidiostatik

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Za určitých podmínek bylo povoleno používání doplňkové látky lasalocid sodný A (Avatec 15 %) v souladu se směrnicí Rady 70/524/EHS (2). Tato doplňková látka je v současné době povolena ve skupině „kokcidiostatika“ pro krůty nařízením Komise (ES) č. 2430/1999 (3) a pro kuřice a výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 1455/2004 (4). Tato doplňková látka byla oznámena jako existující produkt na základě článku 10 nařízení (ES) č. 1831/2003 a podléhá ověřováním a postupům podle uvedeného ustanovení.

(2)

Dotyčná společnost předložila novou doplňkovou dokumentaci a požádala o změnu existujícího nosiče.

(3)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví možnost změny povolení doplňkové látky podle vyjádření Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „Úřad“), zda povolení stále splňuje podmínky stanovené uvedeným nařízením.

(4)

Komise požádala Úřad o zhodnocení relevantních údajů, o něž se opírá tato žádost o změnu povolení podle nařízení (ES) č. 2430/1999 a 1455/2004 a o stanovisko týkající se možných škodlivých vlivů na bezpečnost a účinnost při použití látky lasalocid sodný A v rámci nového nosiče. Na základě této žádosti zveřejnil Úřad dne 26. srpna 2005 stanovisko o používání látky lasalocid sodný A v krmivech.

(5)

Úřad ve stanovisku vyslovuje závěr, že používání nového složení krmiva se neočekává vznik žádných dalších rizik nebo důvodů k obavám o bezpečnost lidí, zvířat a životního prostředí a že nové složení krmiva nemá negativní vliv na stabilitu lasalocidu sodného A.

(6)

Maximální limit reziduí (MRL) pro dotyčnou látku byl stanoven nařízením Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990 (5), kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu.

(7)

Nařízení (ES) č. 2430/1999 a (ES) č. 1455/2004 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze I nařízení (ES) č. 2430/1999 se záznam pro E 763, lasalocid sodný A, nahrazuje zněním v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha nařízení (ES) č. 1455/2004 se nahrazuje přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).

(2)   Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Směrnice zrušená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(3)   Úř. věst. L 296, 17.11.1999, s. 3.

(4)   Úř. věst. L 269, 17.8.2004, s. 14.

(5)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 712/2005 (Úř. věst. L 120, 12.5.2005, s. 3).


PŘÍLOHA I

Registrační číslo doplňkové látky

Jméno a registrační číslo osoby odpovědné za uvedení doplňkové látky do oběhu

Doplňková látka

(Obchodní název)

Složení, chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Maximální limity reziduí

(MRL)

mg účinné látky/kg kompletního krmiva

kokcidiostatika a histomonostatika.

E 763

Alpharma (Belgie) BVBA

Lasalocid sodný A 15 g/100 g

(Avatec 15 % cc)

 

doplňková látka:

 

lasalocid sodný A: 15 g/100 g

 

mouka z kukuřičných klasů: 80,95 g/100 g

 

Lecithin: 2 g/100 g

 

Sójový olej: 2 g/100 g

 

Oxid železitý: 0,05 g/100 g

 

Účinná látka:

lasalocid sodný A, C34H53O8Na,

Identifikační číslo CAS 25999-20-6, sodná sůl z 6-[(3R, 4S, 5S, 7R)-7-[(2S, 3S, 5S)-5-ethyl-5-[(2R, 5R, 6S)-5-etyl-5-hydroxy-6-methltetrahydro-2H-pyran2-yl]-tetrahydro-3-metyl-2-furyl]-4-hydroxy-3,5-dimetyl-6-oxononyl]-2,3-kyselina kresotinová, vytvořená Streptomyces lasaliensis subsp. lasaliensis (ATCC 31180)

Přidružené nečistoty:

Lasalocid sodný B–E: ≤ 10 %

Krůty

12 týdnů

90

125

Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:

 

„Nebezpečné pro koňovité“

 

„Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku ze skupiny ionoforů: podávání této látky současně s některými léčebnými látkami může být kontraindikováno.“

30.9.2009

nařízení (EHS) č. 2377/90

Lasalocid sodný A 15 g/100 g

(Avatec 150 G)

 

doplňková látka:

 

lasalocid sodný A: 15 g/100 g

 

dihydrát síranu vápenatého: 80,9 g/100 g

 

lignosulfonan vápenatý: 4 g/100 g

 

Oxid železitý: 0,1 g/100 g

 

Účinná látka:

lasalocid sodný A, C34H53O8Na,

Identifikační číslo CAS 25999-20-6, sodná sůl z 6-[(3R, 4S, 5S, 7R)-7-[(2S, 3S, 5S)-5-ethyl-5-[(2R, 5R, 6S)-5-etyl-5-hydroxy-6-methltetrahydro-2H-pyran2-yl]-tetrahydro-3-metyl-2-furyl]-4-hydroxy-3,5-dimetyl-6-oxononyl]-2,3-kyselina kresotinová, vytvořená Streptomyces lasaliensis subsp. lasaliensis (ATCC 31180)

Přidružené nečistoty:

Lasalocid sodný B–E: ≤ 10 %

Krůty

12 týdnů

90

125

Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:

 

„Nebezpečné pro koňovité“

 

„Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku ze skupiny ionoforů: podávání této látky současně s některými léčebnými látkami může být kontraindikováno.“

30.9.2009

nařízení (EHS) č. 2377/90


PŘÍLOHA II

Registrační číslo doplňkové látky

Jméno a registrační číslo osoby odpovědné za uvedení doplňkové látky do oběhu

Doplňková látka

(Obchodní název)

Složení, chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Maximální limity reziduí

(MRL)

mg účinné látky/kg kompletního krmiva

kokcidiostatika a histomonostatika.

E 763

Alpharma (Belgie) BVBA

Lasalocid sodný A 15 g/100 g

(Avatec 15 % cc)

 

doplňková látka:

 

lasalocid sodný A: 15 g/100 g

 

mouka z kukuřičných klasů: 80,95 g/100 g

 

Lecithin: 2 g/100 g

 

Sójový olej: 2 g/100 g

 

Oxid železitý: 0,05 g/100 g

 

Účinná látka:

lasalocid sodný A, C34H53O8Na,

Identifikační číslo CAS 25999-20-6, sodná sůl z 6-[(3R, 4S, 5S, 7R)-7-[(2S, 3S, 5S)-5-ethyl-5-[(2R, 5R, 6S)-5-etyl--5-hydroxy-6-methltetrahydro-2H-pyran2-yl]-tetrahydro-3-metyl-2-furyl]-4-hydroxy-3,5-dimetyl-6-oxononyl]-2,3-kyselina kresotinová, vytvořená Streptomyces lasaliensis subsp. lasaliensis (ATCC 31180)

Přidružené nečistoty:

Lasalocid sodný B–E: ≤ 10 %

výkrm kuřat

75

125

Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:

 

„Nebezpečné pro koňovité“

 

„Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku ze skupiny ionoforů: podávání této látky současně s některými léčebnými látkami může být kontraindikováno.“

20.8.2014

Nařízení (EHS) č. 2377/90

Kuřice

16 týdnů

75

125

20.8.2014

Lasalocid sodný A 15 g/100 g

(Avatec 150 G)

 

doplňková látka:

 

lasalocid sodný A: 15 g/100 g

 

dihydrát síranu vápenatého: 80,9 g/100 g

 

lignosulfonan vápenatý: 4 g/100 g

 

Oxid železitý: 0,1 g/100 g

 

Účinná látka:

lasalocid sodný A, C34H53O8Na,

Identifikační číslo CAS 25999-20-6, sodná sůl z 6-[(3R, 4S, 5S, 7R)-7-[(2S, 3S, 5S)-5-ethyl-5-[(2R, 5R, 6S)-5-etyl--5-hydroxy-6-methltetrahydro-2H-pyran2-yl]-tetrahydro-3-metyl-2-furyl]-4-hydroxy-3,5-dimetyl-6-oxononyl]-2,3-kyselina kresotinová, vytvořená Streptomyces lasaliensis subsp. lasaliensis (ATCC 31180)

Přidružené nečistoty:

Lasalocid sodný B–E: ≤ 10 %

výkrm kuřat

75

125

Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:

 

„Nebezpečné pro koňovité“

 

„Toto krmivo obsahuje doplňkovou látku ze skupiny ionoforů: podávání této látky současně s některými léčebnými látkami může být kontraindikováno“.

20.8.2014

Nařízení (EHS) č. 2377/90

Kuřice

16 týdnů

75

125

20.8.2014


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2038/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2006 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 a 6 a čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 517/94 zavedlo množstevní omezení dovozu některých textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, která budou přidělována podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“.

(2)

Podle tohoto nařízení je za určitých podmínek možné použít jiné metody přidělování, rozdělit kvóty na tranše, anebo vyhradit rozdělení specifikovaného množstevního limitu výlučně pro žádosti podložené důkazem o minulém plnění dovozu.

(3)

Pravidla správy kvót vytvořená pro rok 2006 by měla být přijata před započetím kvótového roku, aby nebyla nepřiměřeně postižena kontinuita obchodních toků.

(4)

Opatření přijatá v předchozích letech, například opatření obsažená v nařízení Komise (ES) č. 2171/2004 ze dne 17. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2005 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94 (2), se osvědčila, a je tudíž vhodné přijmout obdobná pravidla pro rok 2006.

(5)

Aby bylo možno uspokojit co možná největší počet hospodářských subjektů, je vhodné vytvořit pružnější metodu přidělování podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, a sice stanovením limitů na množství, jež lze podle této metody přidělit každému jednotlivému subjektu.

(6)

K zajištění určitého stupně kontinuity obchodu a účinné správy kvót by mělo být hospodářským subjektům umožněno v první žádosti o dovozní povolení pro rok 2006 zažádat o ekvivalent množství, které dovezly v roce 2005.

(7)

K dosažení optimálního využití těchto množství by mělo být povoleno kterémukoliv hospodářskému subjektu, jenž využil alespoň polovinu povoleného množství, zažádat o další množství za předpokladu, že tato množství lze podle příslušných kvót přidělit.

(8)

V zájmu řádné správy by měla platnost dovozních povolení činit alespoň devět měsíců ode dne vydání, ale skončit nejpozději ke konci daného kalendářního roku. Členské státy by měly vydat licence teprve poté, co byly informovány Komisí, že jsou příslušná množství k dispozici, a jen tehdy, pokud určitý hospodářský subjekt prokáže existenci smlouvy a může potvrdit, není-li stanoveno jinak zvláštním ustanovením, že ve Společenství dosud neobdržel dovozní povolení vydané podle tohoto nařízení pro dotčené kategorie a země. Příslušné vnitrostátní orgány by však měly mít oprávnění prodloužit na žádost dovozců licence, z nichž byla ke dni podání žádosti využita alespoň polovina, o tři měsíce, a to v období do 31. března 2007.

(9)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 25 nařízení (ES) č. 517/94,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účelem tohoto nařízení je stanovit pravidla pro správu množstevních kvót pro dovozy některých textilních výrobků uvedených v přílohách IIIB a IV nařízení (ES) č. 517/94 pro rok 2006.

Článek 2

Kvóty uvedené v článku 1 mají být přidělovány podle časového pořadí, v němž Komise obdržela oznámení členských států o žádostech jednotlivých hospodářských subjektů ohledně množství nepřesahujících maximální množství na hospodářský subjekt stanovený v příloze I.

Tato maximální množství se však nevztahují na hospodářské subjekty, které při podání první žádosti pro rok 2006 mohou prokázat příslušným vnitrostátním orgánům, že v daných kategoriích a z daných třetích zemí dovezly víc než maximální množství stanovená pro každou kategorii v dovozních licencích, které jim byly uděleny pro rok 2005.

V případě takovýchto hospodářských subjektů mohou příslušné orgány povolit dovozy nepřesahující množství dovezená v roce 2005 z daných třetích zemí v daných kategoriích s výhradou, že jsou k dispozici dostatečné objemy kvót.

Článek 3

Kterýkoliv dovozce, který již využil nejméně 50 % množství, jež mu bylo přiděleno podle tohoto nařízení, může podat další žádost ohledně téže kategorie a země původu na množství nepřesahující maximální množství stanovená v příloze I.

Článek 4

1.   Příslušné vnitrostátní orgány uvedené v příloze II mohou Komisi od 4. ledna 2006 od 10:00 oznamovat množství, pro něž bylo zažádáno o dovozní povolení.

Časem stanoveným v prvním pododstavci se rozumí bruselský čas.

2.   Příslušné vnitrostátní orgány vydají povolení pouze poté, co je Komise v souladu s čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 517/94 informuje o tom, že množství pro dovoz jsou k dispozici.

Povolení vydají jen v případě, pokud hospodářský subjekt:

a)

prokáže existenci smlouvy o dodání zboží;

b)

písemnou formou potvrdí, že mu pro příslušné kategorie a země:

i)

nebylo dosud vydáno povolení podle tohoto nařízení nebo

ii)

mu bylo uděleno povolení podle tohoto nařízení, ale využil jej přinejmenším z 50 %.

3.   Doba platnosti dovozních povolení činí devět měsíců ode dne vydání, ale končí nejpozději 31. prosince 2006.

Příslušné vnitrostátní orgány však mohou na žádost dovozce prodloužit dobu platnosti povolení o tři měsíce, pokud byla k okamžiku podání žádosti vyčerpána přinejmenším z 50 %. Za žádných okolností však nesmějí být prodloužena na dobu přesahující 31. března 2007.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 931/2005 (Úř. věst. L 162, 23.6.2005, s. 37).

(2)   Úř. věst. L 371, 18.12.2004, s. 20.


PŘÍLOHA I

Maximální množství podle článků 2 a 3

Dotčená země

Kategorie

Jednotka

Maximální množství

Severní Korea

1

Kilogramy

10 000

2

Kilogramy

10 000

3

Kilogramy

10 000

4

Kusy

10 000

5

Kusy

10 000

6

Kusy

10 000

7

Kusy

10 000

8

Kusy

10 000

9

Kilogramy

10 000

12

Páry

10 000

13

Kusy

10 000

14

Kusy

10 000

15

Kusy

10 000

16

Kusy

10 000

17

Kusy

10 000

18

Kilogramy

10 000

19

Kusy

10 000

20

Kilogramy

10 000

21

Kusy

10 000

24

Kusy

10 000

26

Kusy

10 000

27

Kusy

10 000

28

Kusy

10 000

29

Kusy

10 000

31

Kusy

10 000

36

Kilogramy

10 000

37

Kilogramy

10 000

39

Kilogramy

10 000

59

Kilogramy

10 000

61

Kilogramy

10 000

68

Kilogramy

10 000

69

Kusy

10 000

70

Kusy

10 000

73

Kusy

10 000

74

Kusy

10 000

75

Kusy

10 000

76

Kilogramy

10 000

77

Kilogramy

5 000

78

Kilogramy

5 000

83

Kilogramy

10 000

87

Kilogramy

10 000

109

Kilogramy

10 000

117

Kilogramy

10 000

118

Kilogramy

10 000

142

Kilogramy

10 000

151A

Kilogramy

10 000

151B

Kilogramy

10 000

161

Kilogramy

10 000

Republika Černá Hora, Kosovo (1)

1

Kilogramy

20 000

2

Kilogramy

20 000

2a

Kilogramy

10 000

3

Kilogramy

10 000

5

Kusy

10 000

6

Kusy

10 000

7

Kusy

10 000

8

Kusy

10 000

9

Kilogramy

10 000

15

Kusy

10 000

16

Kusy

10 000

67

Kilogramy

10 000


(1)  Definované rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.


PŘÍLOHA II

Seznam úřadů pověřených vydáváním licencí uvedených v článku 4

1.

Belgie

Federale Overheidsdienst Economie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1040 Brussel

Tel. (32-2) 548 64 69

Fax (32-2) 548 65 70

Service public fédéral Économie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Tél. (32 2) 548 64 69

Fax (32 2) 548 65 70

2.

Kypr

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357-2) 867100

Fax: (357-2) 375120

3.

Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Tel: (420-2) 24 90 71 11

Fax: (420-2) 24 21 21 33

4.

Dánsko

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Tel.: (45) 35 46 64 30

Fax: (45) 35 46 64 01

5.

Německo

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29—35

D-65760 Eschborn

Tel.: (49 61 96) 9 08-0

Fax: (49 61 96) 9 42 26

6.

Řecko

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Σχεδιασμού & Διαχείρισης Πολιτικής

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τηλ.: (30) 210 328 60 31-5

Φαξ: (30) 210 328 60 94

7.

Španělsko

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana no 162

E-28046 Madrid

Tel.: (34 91) 349 38 17, 349 37 48

Fax: (34 91) 563 18 23, 349 38 31

8.

Estonsko

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Estonia

Tel.: (372) 6256 400

Fax: (372) 6313 660

9.

Francie

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Service des industries manufacturières et de la poste (SIMAP)

Bureau «Textile-Importations»

Le Bervil, 12 rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Tél. (33-1) 53 44 96 60

Fax (33-1) 53 44 91 81

10.

Maďarsko

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

H-1024 Budapest

Margit krt. 85.

Postafiók: 1537 Budapest, Pf. 345.

Tel: (36-1) 336 73 00

Fax: (36-1) 336 73 02

11.

Irsko

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

Dublin 2

Ireland

Tel.: (353-1) 631 21 21

Fax: (353-1) 631 28 26

12.

Itálie

Ministero del Commercio con l'estero

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

DIV. III

Viale America, 341

I-00144 Roma

Tel. (39 6) 59 64 75 17, 59 93 22 02/22 15

Fax (39 6) 59 93 22 35/22 63

Telex (39 6) 59 64 75 31

13.

Lotyšsko

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

tel: (371) 701 30 06

fax: (371) 728 08 82

14.

Litva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel.: (370) 5 262 87 50; (370) 5 261 94 88

faksas (370) 5 262 39 74

15.

Lucembursko

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél. (352) 47 82 371

Fax (352) 46 61 38

16.

Malta

Ministry of Finance and Economic Affairs

Trade Services Directorate, Commerce Division

Lascaris

Valletta CMR02 Malta

tel: 00 356 21 246 800

fax: 00 356 21 251 515

17.

Nizozemsko

Belastingdienst/Douane

Centrale dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Tel. (31-50) 523 91 11

Fax (31-50) 523 22 10

18.

Polsko

Ministerstwo Gospodarki

Pl. Trzech Krzyży 3/5

00-950 Warszawa

tel.: 0048/22/693 55 53

fax: 0048/22/693 40 21

19.

Portugalsko

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

PT-1149-060 LISBOA

Tel.: (351-1) 218 814 263

Fax: (351-1) 218 814 261

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

20.

Slovensko

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

827 15 Bratislava

Slovenská republika

Tel.: 00 421 2 48 54 20 21/00 421 2 48 54 71 19

Fax: 00 421 2 43 42 39 19

21.

Slovinsko

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Tel. (386-4) 297 44 70

Faks (386-4) 297 44 72

E-pošta: taric.cuje@gov.si

22.

Spojené království

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House

West Precinct

Billingham TS23 2NF

United Kingdom

Tel.: (44-1642) 36 43 33/36 43 34

Fax: (44-1642) 53 35 57

23.

Rakousko

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Tel.: (43 1) 71100-0

Fax: (43 1) 71100-8386

24.

Švédsko

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Tel (46 8) 690 48 00

Fax (46 8) 30 67 59

25.

Finsko

Tullihallitus

Erottajankatu 2

FIN-00101 Helsinki

Tel.: (358-9) 61 41

Fax: (358-20) 492 28 52


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/33


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2039/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1238/95, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (1), a zejména na článek 113 uvedeného nařízení,

po konzultaci se správní radou Odrůdového úřadu Společenství,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1238/95 ze dne 31. května 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství (2), stanoví poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství (dále jen „úřad“), a jejich výši.

(2)

Finanční rezerva úřadu dosáhla úrovně, která přesahuje úroveň nezbytnou pro zabezpečení kontinuity jeho činností. Z tohoto důvodu byla během přechodného období snížena výše ročních poplatků a poplatků za technická zkoušení.

(3)

Pokud jde o roční poplatek, přechodné období, během něhož byla výše tohoto poplatku snížena, již bylo prodlouženo až do konce roku 2007. Pokud jde o poplatky za technická zkoušení, přechodné období, během něhož byla výše tohoto poplatku snížena, bylo prodlouženo až do konce roku 2006.

(4)

Předpokládá se však, že navzdory opatřením přijatým za účelem snížení finanční rezervy úřadu nebude úroveň rezervy snížena na odpovídající úroveň v krátkodobém horizontu. Výše ročního poplatku by proto měla být ještě snížena. Nařízení (ES) č. 1238/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro odrůdová práva Společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Ustanovení čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1238/95 se nahrazuje tímto:

„1.   Úřad účtuje držiteli odrůdového práva Společenství (dále jen „držitel“) poplatek za každý rok trvání odrůdového práva Společenství (dále jen „roční poplatek“) ve výši 300 EUR za roky 2003 až 2005 a 200 EUR za rok 2006 a následující roky. Zaplatil-li někdo poplatek ve výši 300 EUR za rok 2006, úřad mu vrátí rozdíl ve výši 100 EUR.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 873/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 38).

(2)   Úř. věst. L 121, 1.6.1995, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1177/2005 (Úř. věst. L 189, 21.7.2005, s. 26).


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/34


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2040/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se stanoví prováděcí pravidla v odvětví vepřového masa k režimu dovozu stanovenému v rámci evropských dohod s Bulharskem a Rumunskem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Protokoly schválené rozhodnutím Rady 2003/286/ES ze dne 8. dubna 2003 o uzavření protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé s ohledem na závěry jednání mezi stranami o nových vzájemných koncesích pro zemědělské produkty (2), a rozhodnutím Rady 2003/18/ES ze dne 19. prosince 2002 o uzavření protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé s ohledem na závěry jednání mezi stranami o nových vzájemných koncesích pro zemědělské produkty (3), stanoví koncese, pokud jde o dovoz určitých produktů v odvětví vepřového masa v rámci celních kvót otevřených podle těchto dohod.

(2)

Rozhodnutí Rady a Komise 2005/430/ES, Euratom ze dne 18. dubna 2005 o uzavření dodatkového protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (4) a rozhodnutí Rady a Komise 2005/431/ES, Euratom ze dne 25. dubna 2005 o uzavření dodatkového protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (5) stanoví dodatečné koncese v odvětví vepřového masa.

(3)

Je třeba zajistit správu režimu prostřednictvím dovozních licencí a stanovit způsob předkládání žádostí a údaje, které by měly být obsaženy v žádostech a licencích podle nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (6).

(4)

Licence se mohou přidělovat až po lhůtě na zvážení žádosti, případně s použitím jednotné procentní sazby.

(5)

K zajištění řádné správy množství by mělo být datum pozbytí platnosti licencí stanoveno na konec každého kvótového roku.

(6)

K zajištění řádné správy režimu by měla být pro dovozní licence stanovena jistota v rámci uvedeného režimu. Vzhledem k riziku spekulace spojenému s režimem v odvětví vepřového masa je třeba podřídit přístup hospodářských subjektů k uvedenému režimu dodržování přesných podmínek.

(7)

V zájmu zabezpečení řádné správy tohoto režimu je třeba, aby členské státy poskytovaly Komisi přesné informace o skutečně dovezených množstvích. V zájmu jasnosti je třeba použít jednotný formulář pro sdělování množství mezi členskými státy a Komisí.

(8)

Ve snaze zajistit plynulý přechod na nová ustanovení a zejména zajistit, aby se na dovozy produktů s pořadovými čísly 09.4752 a 09.4756 dovezených na základě licencí používaných od 1. července 2005 v rámci dodatkových protokolů vztahovalo snížení na 0 % celních sazeb, je třeba stanovit vrácení přebytečných částek za podmínek stanovených nařízením Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (7) a nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (8).

(9)

Nařízení Komise (ES) č. 1898/97 ze dne 29. září 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla v odvětví vepřového masa k režimu stanovenému v rámci evropských dohod s Bulharskem, Českou republikou, Slovenskem, Rumunskem, Polskou republikou a Maďarskou republikou (9), se po přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii týká pouze Bulharska a Rumunska. Proto je třeba zrušit nařízení (ES) č. 1898/97 a přijmout nové nařízení, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro obchodní aspekty evropských dohod v odvětví vepřového masa s těmito dvěma zeměmi.

(10)

Roční množství k dovozu jsou stanovena na období, která začínají dne 1. července.

(11)

Dodatkové protokoly k evropským dohodám s Bulharskem a Rumunskem vstupují v platnost prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž byla uložena poslední listina o přijetí.

(12)

Pro Bulharsko je dnem vstupu v platnost dodatkového protokolu k evropské dohodě 1. červenec 2005. Mělo by se proto stanovit, že se toto nařízení použije pro Bulharsko od tohoto data.

(13)

Pro Rumunsko je dnem vstupu v platnost dodatkového protokolu k evropské dohodě 1. srpen 2005. Mělo by se proto stanovit, že se toto nařízení použije pro Rumunsko od tohoto data.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Veškerý dovoz produktů pořadových čísel 09.4671, 09.4752 a 09.4756 uvedených v příloze I tohoto nařízení z Bulharska nebo Rumunska do Společenství, který se provádí v rámci režimu stanoveného rozhodnutím 2003/286/ES a 2005/430/ES a rozhodnutím 2003/18/ES a 2005/431/ES, podléhá předložení dovozní licence.

Roční množství produktů, na které se vztahuje uvedený režim a procentní sazba, o niž se snižuje clo stanovené společným celním sazebníkem, jsou u každé celní kvóty, jejíž číslo je uvedeno v příloze I, stanovena v uvedené příloze.

Článek 2

Roční množství stanovená v článku 1 jsou rozdělena na čtyři období takto:

a)

25 % v období od 1. července do 30. září,

b)

25 % v období od 1. října do 31. prosince,

c)

25 % v období od 1. ledna do 31. března,

d)

25 % v období od 1. dubna do 30. června.

Článek 3

1.   Žádost o dovozní licenci může být předložena pouze fyzickou nebo právnickou osobou, která v době podání žádosti může ke spokojenosti příslušných orgánů členských států prokázat, že vykonává obchodní činnost se třetími zeměmi v odvětví vepřového masa po dobu alespoň dvanácti měsíců.

Z režimu podle článku 1 jsou však vyloučena maloobchodní zařízení nebo restaurace prodávající své produkty konečným spotřebitelům.

2.   Na žádosti o licenci smí být uvedeno pouze jedno z pořadových čísel podle přílohy I.

Žádost o licenci se může vztahovat na několik produktů různých kódů kombinované nomenklatury pocházejících pouze z jedné země. V takovém případě musí být všechny kódy kombinované nomenklatury a jejich označení uvedeny v kolonce 15 a 16 žádosti.

Žádost o licenci se musí týkat alespoň jedné tuny a maximálně 25 % množství, které je k dispozici pro příslušné pořadové číslo v jednom z období uvedených v článku 2.

3.   V kolonce 8 žádosti o licenci a licence musí být uvedena země původu. Licence je platná pouze pro dovoz produktů pocházejících z uvedené země.

4.   Kolonka 20 žádosti o licenci a licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II.

5.   Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze III.

Článek 4

1.   Žádost o licenci musí být podána během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému období uvedenému v článku 2.

2.   Žádost o licenci je přípustná pouze tehdy, pokud žadatel písemně prohlásí, že nepodal a že se zavazuje nepodat pro běžné období podle článku 2 a na produkty stejného pořadového čísla žádnou další žádost v členském státě, ve kterém svoji žádost podává, ani v žádném jiném členském státě. Pokud žadatel podá více než jednu žádost týkající se produktů stejného pořadového čísla, není přípustná žádná z jeho žádostí.

3.   Členské státy sdělí Komisi třetí pracovní den po skončení období pro podávání žádostí informace o žádostech podaných na každý z produktů spadajících pod příslušná pořadová čísla. Toto sdělení obsahuje seznam žadatelů a výpis množství požadovaných pro každé pořadové číslo.

Všechna sdělení se předávají elektronickou poštou nebo faxem podle vzoru uvedeného v příloze IV v případě, že nebyla podána žádná žádost, a podle vzorů uvedených v přílohách IV a V v případě, že byly žádosti podány.

Článek 5

1.   Komise rozhodne v nejkratší možné době, v jakém rozsahu lze vyhovět žádostem o licence.

Pokud je celkové požadované množství menší než množství, jež je k dispozici, určí Komise zbývající množství, které se doplní k množství, jež je k dispozici pro následující období podle článku 2.

Pokud je celkové požadované množství menší než množství, jež je k dispozici, určí Komise zbývající množství, které se doplní k množství, jež je k dispozici pro následující období podle článku 2.

2.   V souladu s odstavcem 1 se licence vydávají co nejdříve po rozhodnutí Komise.

3.   Vydané licence jsou platné na celém území Společenství.

Článek 6

Členské státy sdělí Komisi před uplynutím čtvrtého měsíce následujícího po každém ročním období podle přílohy I množství skutečně dovezená během uvedeného období podle tohoto nařízení.

Oznámení, včetně oznámení o tom, že nebylo dovezeno žádné množství, se podávají podle vzoru uvedeného v příloze VI.

Článek 7

1.   Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 činí doba platnosti dovozních licencí 150 dní ode dne jejich skutečného vydání.

Jejich platnost však uplyne 30. června roku, během kterého byly vydány.

2.   Dovozní licence vydané na základě tohoto nařízení jsou nepřenosné.

Článek 8

K žádostem o dovozní licence je přiložena jistota ve výši 20 EUR na každých 100 kilogramů.

Článek 9

Ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 se použijí, nestanoví-li toto nařízení jinak.

Odchylně od čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 1291/2000 však nesmí množství dovážené podle tohoto nařízení překročit množství uvedená v kolonkách 17 a 18 dovozní licence. Za tímto účelem se do kolonky 19 uvedené licence zapíše číslice „0“.

Článek 10

Pravidle původu použitelná na dovozy uskutečněné v rámci tohoto nařízení jsou stanovena v protokolu č. 4 evropské dohody s Bulharskem a protokolu č. 4 evropské dohody s Rumunskem.

Článek 11

Částky cla překračující částku odpovídající zákonnému clu, jež byly zaúčtovány ode dne 1. července 2005, se nahrazují nebo vrací.

Za tímto účelem se zainteresované hospodářské subjekty vyzývají, aby podaly žádosti podle článku 236 nařízení (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, a podle příslušných prováděcích ustanovení v nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 12

Nařízení (ES) č. 1898/97 se zrušuje s účinkem ode dne 1. července 2005.

Pro dovozy z Rumunska se však použije až do 31. července 2005.

Licence vydané podle nařízení (ES) č. 1898/97, které mají být použity během období od 1. července 2005 do 30. září 2005, období od 1. října 2005 do 31. prosince 2005 a období od 1. ledna 2006 do 31. března 2006, jsou podle tohoto nařízení platné pro stejné období.

Množství stanovená pro období od 1. července 2005 do 30. září 2005, období od 1. října 2005 do 31. prosince 2005 a období od 1. ledna 2006 do 31. března 2006 podle tohoto nařízení, která nebyla přidělena podle nařízení (ES) č. 1898/97 se přidají k množství, které je k dispozici pro období od 1. dubna 2006 do 30. června 2006.

Článek 13

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. července 2005 pro dovozy z Bulharska.

Použije se od 1. srpna 2005 pro dovozy z Rumunska.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)   Úř. věst. L 102, 24.4.2003, s. 60.

(3)   Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 18.

(4)   Úř. věst. L 155, 17.6.2005, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 155, 17.6.2005, s. 26.

(6)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).

(7)   Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).

(8)   Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).

(9)   Úř. věst. L 267, 30.9.1997, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1467/2003 (Úř. věst. L 210, 20.8.2003, s. 11).


PŘÍLOHA I

A.   PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z BULHARSKA

Pořadové číslo

Kód KN

Popis (1)

Odpovídající celní sazba

(% z MFN)

Roční množství od 1.7.2005 do 30.6.2006

(v tunách)

Roční zvýšení od 1.7.2006

(v tunách)

Zvláštní ustanovení

09.4671

ex 0203

Vepřové maso z domácích prasat čerstvé, chlazené nebo zmrazené

Výjimka

4 400

500

 (2)  (3)

0210 11

0210 12

0210 19

Vepřové maso solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

1601 00

Uzenky, salámy a podobné výrobky

1602 41

1602 42

1602 49

Přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve z prasat


B.   PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z RUMUNSKA

Pořadové číslo

Kód KN

Popis (1)

Odpovídající celní sazba

(% z MFN)

Roční množství od 1.7.2005 do 30.6.2006

(v tunách)

Roční zvýšení od 1.7.2006

(v tunách)

Zvláštní ustanovení

09.4752

1602 41 10

1602 42 10

1602 49 11

1602 49 13

1602 49 15

1602 49 19

1602 49 30

1602 49 50

Konzervy z masa domácích prasat

Výjimka

2 125

0

 

09.4756

ex 0203

Vepřové maso z domácích prasat čerstvé, chlazené nebo zmrazené

Výjimka

15 625

0

 (3)

0210 11

0210 12

0210 19

Vepřové maso solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené


(1)  Odchylně od pravidel pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační a působnost preferenčního režimu je pro účely této přílohy určena rozsahem kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, je působnost preferenčních opatření určena současně rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.

(2)  Tato koncese se použije pouze u produktů, na které se nevztahuje žádný druh vývozní subvence.

(3)  S výjimkou panenské svíčkové, která je uváděna samostatně.


PŘÍLOHA II

Údaje podle čl. 3 odst. 4

španělsky

:

Reglamento (CE) no 2040/2005

česky

:

Nařízení (ES) č. 2040/2005

dánsky

:

Forordning (EF) nr. 2040/2005

německy

:

Verordnung (EG) Nr. 2040/2005

estonsky

:

Määrus (EÜ) nr 2040/2005

řecky

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2040/2005

anglicky

:

Regulation (EC) No 2040/2005

francouzsky

:

Règlement (CE) no 2040/2005

italsky

:

Regolamento (CE) n. 2040/2005

lotyšsky

:

Regula (EK) Nr. 2040/2005

litevsky

:

Reglamentas (EB) Nr. 2040/2005

maďarsky

:

2040/2005/EK rendelet

maltsky

:

Regolament (KE) Nru 2040/2005

nizozemsky

:

Verordening (EG) nr. 2040/2005

polsky

:

Rozporządzenie (WE) nr 2040/2005

portugalsky

:

Regulamento (CE) n.o 2040/2005

slovensky

:

Nariadenie (ES) č. 2040/2005

slovinsky

:

Uredba (ES) št. 2040/2005

finsky

:

Asetus (EY) N:o 2040/2005

švédsky

:

Förordning (EG) nr 2040/2005


PŘÍLOHA III

Údaje podle čl. 3 odst. 5

španělsky

:

Reducción del derecho de aduana en virtud del Reglamento (CE) no 2040/2005

česky

:

Snížení cla stanovené nařízením (ES) č. 2040/2005

dánsky

:

Nedsættelse af importafgiften jf. forordning (EF) nr. 2040/2005

německy

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 2040/2005

estonsky

:

Tollimaksu vähendamine vasatavalt määrusele (EÜ) nr 2040/2005

řecky

:

Μείωση του δασμού όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2040/2005

anglicky

:

Customs duty reduction as provided for in Regulation (EC) No 2040/2005

francouzsky

:

Réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) no 2040/2005

italsky

:

Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (CE) n. 2040/2005

lotyšsky

:

Regulā (EK) Nr. 2040/2005 paredzētais muitas nodokļa pazeminājums

litevsky

:

Reglamente (EB) Nr. 2040/2005 numatytas muito sumažinimas

maďarsky

:

Csökkentett vám az 2040/2005/EK rendeletnek megfelelően

maltsky

:

Tnaqqis tad-dazju tad-Dwana kif ipprovdut fir-Regolament (KE) Nru 2040/2005

nizozemsky

:

Douanerecht verlaagd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2040/2005

polsky

:

Obniżka cła przewidziana w rozporządzeniu (WE) nr 2040/2005

portugalsky

:

Redução do direito aduaneiro conforme previsto no Regulamento (CE) n.o 2040/2005

slovensky

:

Zníženie cla v zmysle nariadenia (ES) č. 2040/2005

slovinsky

:

Znižanje carin, kakor je predvideno v Uredbi (ES) št. 2040/2005

finsky

:

Tullialennus, josta on säädetty asetuksessa (EY) N:o 2040/2005

švédsky

:

Nedsättning av tullavgiften enligt förordning (EG) nr 2040/2005


PŘÍLOHA IV

Provádění nařízení (ES) č. 2040/2005

EVROPSKÁ KOMISE

Adresát: GŘ AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int nebo fax: +32 2 2921739

Žádost o dovozní licence

Datum

Období

Členský stát:

Odesílatel:

Kontaktní osoba:

Telefon:

Fax:


Pořadové číslo

Požadované množství

09.4671

 

09.4752

 

09.4756

 


PŘÍLOHA V

Provádění nařízení (ES) č. 2040/2005

EVROPSKÁ KOMISE

Adresát: GŘ AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int nebo fax: +32 2 2921739

Žádost o dovozní licence

Datum

Období

Členský stát:


(v tunách)

Pořadové číslo

Kód KN

Žadatel

(jméno a adresa)

Množství

Země původu

09.4671

 

 

 

 

Celkem

 


(v tunách)

Pořadové číslo

Kód KN

Žadatel

(jméno a adresa)

Množství

Země původu

09.4752

 

 

 

 

Celkem

 


(v tunách)

Pořadové číslo

Kód KN

Žadatel

(jméno a adresa)

Množství

Země původu

09.4756

 

 

 

 

Celkem

 


PŘÍLOHA VI

Oznámení o skutečně dovezených množstvích

 

Členský stát: …

 

Použití čl. 6 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2040/2005

 

Skutečně dovezená množství produktu: …

EVROPSKÁ KOMISE

Adresát: GŘ AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int nebo fax: +32 2 2921739

Pořadové číslo

Skutečně dovezené množství

Země původu

 

 

 


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/44


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2041/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví nový odhad produkce nevyzrněné bavlny a z toho vyplývající nové dočasné snížení cílové ceny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na akt o přistoupení Řecka, a zejména na protokol č. 4 o bavlně (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1051/2001 ze dne 22. května 2001 o podpoře pro produkci bavlny (2), a zejména na čl. 19 odst. 2 druhou odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 16 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1591/2001 ze dne 2. srpna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpor pro bavlnu (3), musejí být nový odhad produkce nevyzrněné bavlny podle čl. 14 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1051/2001 a z toho vyplývající nové dočasné snížení cílové ceny stanoveny do 1. prosince příslušného hospodářského roku.

(2)

Podle čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1051/2001 musí být nový odhad produkce stanoven s ohledem na postup sklizní. Je proto třeba stanovit uvedený nový odhad produkce pro hospodářský rok 2005/06 na základě dostupných údajů.

(3)

Podle čl. 14 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1051/2001 se od 16. prosince po začátku hospodářského roku výše zálohy stanoví na základě nového odhadu produkce zvýšeného minimálně o 7,5 %. S ohledem na nejaktuálnější údaje o množstvích podrobených kontrole, které sdělily členské státy v souladu s čl. 15 odst. 4 písm. c) bodu i) nařízení (ES) č. 1591/2001 pro hospodářský rok 2005/06, a s ohledem na nejistou situaci řecké produkce je třeba použít jako bezpečnostní rozpětí procento zvýšení v hodnotě 12,5 % pro Řecko, 7,5 % pro Španělsko a Portugalsko.

(4)

Nové dočasné snížení cílové ceny musí být vypočteno v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1051/2001, přičemž se skutečná produkce nahradí novým odhadem zvýšené produkce.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přírodní vlákna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Pro hospodářský rok 2005/06 je nový odhad produkce nevyzrněné bavlny stanoven na:

1 100 000 tun pro Řecko,

335 780 tun pro Španělsko,

611 tun pro Portugalsko.

2.   Pro hospodářský rok 2005/06 je nové dočasné snížení cílové ceny stanoveno na:

39,650 EUR/100 kg pro Řecko,

23,918 EUR/100 kg pro Španělsko,

0 EUR/100 kg pro Portugalsko.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Protokol naposledy pozměněný nařízením Rady (ES) č. 1050/2001 (Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 3.

(3)   Úř. věst. L 210, 3.8.2001, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1486/2002 (Úř. věst. L 223, 20.8.2002, s. 3).


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/46


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2042/2005

ze dne 13. prosince 2005,

kterým se stanoví jednotkové hodnoty pro určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího rychlé zkáze

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1),

s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2), kterým se provádí nařízení (EHS) č. 2913/92, a zejména na čl. 173 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Články 173 až 177 nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví, že Komise pravidelně stanoví jednotkové hodnoty zboží uvedeného v klasifikaci obsažené v příloze 26 uvedeného nařízení.

(2)

Použití těchto pravidel a kritérií stanovených ve výše uvedených článcích na skutečnosti, které byly sděleny Komisi v souladu s čl. 173 odst. 2 uvedeného nařízení, vedou ke stanovení jednotkových hodnot pro dotyčné zboží, jak je uvedeno v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Jednotkové hodnoty stanovené v čl. 173 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93 se stanoví podle tabulky uvedené v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 16. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. prosince 2005.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).

(2)   Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).


PŘÍLOHA

Položka

Popis zboží

Hodnota jednotných cen na 100 kg

Druhy, odrůdy, kód KN

EUR

LTL

SEK

CYP

LVL

GBP

CZK

MTL

DKK

PLN

EEK

SIT

HUF

SKK

1.10

Rané brambory

0701 90 50

 

 

 

 

1.30

Cibule (jiná než sazečka)

0703 10 19

23,69

13,58

687,91

176,48

370,67

6 066,30

81,80

16,53

10,17

91,37

5 673,99

900,84

223,22

15,95

 

 

 

 

1.40

Česnek

0703 20 00

138,34

79,31

4 017,14

1 030,57

2 164,56

35 424,93

477,66

96,53

59,39

533,57

33 134,01

5 260,55

1 303,50

93,13

 

 

 

 

1.50

Pór

ex 0703 90 00

70,37

40,34

2 043,40

524,22

1 101,05

18 019,65

242,97

49,10

30,21

271,41

16 854,32

2 675,89

663,05

47,37

 

 

 

 

1.60

Květák

0704 10 00

1.80

Zelí bílé a zelí červené

0704 90 10

52,48

30,09

1 523,91

390,95

821,13

13 438,55

181,20

36,62

22,53

202,41

12 569,48

1 995,60

494,49

35,33

 

 

 

 

1.90

Brokolice (Brassica oleacea L. convar. botrytis (L.) Alef var. italica Plenck)

ex 0704 90 90

 

 

 

 

1.100

Čínské zelí

ex 0704 90 90

104,01

59,63

3 020,24

774,82

1 627,40

26 633,84

359,13

72,58

44,65

401,16

24 911,44

3 955,08

980,02

70,02

 

 

 

 

1.110

Hlávkový salát

0705 11 00

1.130

Mrkev

ex 0706 10 00

30,30

17,37

879,85

225,72

474,09

7 758,92

104,62

21,14

13,01

116,86

7 257,15

1 152,19

285,50

20,40

 

 

 

 

1.140

Ředkvička

ex 0706 90 90

117,45

67,33

3 410,51

874,94

1 837,69

30 075,42

405,53

81,96

50,42

452,99

28 130,45

4 466,15

1 106,66

79,07

 

 

 

 

1.160

Hrách (Pisum sativum)

0708 10 00

450,56

258,30

13 083,29

3 356,43

7 049,69

115 374,23

1 555,68

314,40

193,42

1 737,75

107 913,00

17 132,90

4 245,33

303,32

 

 

 

 

1.170

Fazole:

 

 

 

 

 

 

1.170.1

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

ex 0708 20 00

103,23

59,18

2 997,65

769,03

1 615,23

26 434,62

356,44

72,04

44,32

398,16

24 725,10

3 925,50

972,69

69,50

 

 

 

 

1.170.2

Fazole (Phaseolus spp., vulgaris var. Compressus Savi)

ex 0708 20 00

151,09

86,62

4 387,35

1 125,54

2 364,04

38 689,62

521,68

105,43

64,86

582,74

36 187,57

5 745,35

1 423,63

101,71

 

 

 

 

1.180

Boby

ex 0708 90 00

1.190

Artyčoky

0709 10 00

1.200

Chřest:

 

 

 

 

 

 

1.200.1

zelený

ex 0709 20 00

242,82

139,21

7 051,10

1 808,91

3 799,36

62 179,74

838,42

169,44

104,24

936,54

58 158,58

9 233,60

2 287,98

163,47

 

 

 

 

1.200.2

jiný

ex 0709 20 00

477,17

273,56

13 856,09

3 554,68

7 466,10

122 189,15

1 647,58

332,97

204,85

1 840,40

114 287,20

18 144,90

4 496,10

321,23

 

 

 

 

1.210

Lilek

0709 30 00

115,89

66,44

3 365,21

863,32

1 813,28

29 675,95

400,14

80,87

49,75

446,98

27 756,81

4 406,83

1 091,96

78,02

 

 

 

 

1.220

Celer řapíkatý (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.)

ex 0709 40 00

138,52

79,41

4 022,34

1 031,90

2 167,37

35 470,82

478,28

96,66

59,47

534,26

33 176,93

5 267,36

1 305,19

93,25

 

 

 

 

1.230

Lišky

0709 59 10

334,34

191,68

9 708,56

2 490,67

5 231,28

85 614,44

1 154,41

233,30

143,53

1 289,52

80 077,77

12 713,61

3 150,29

225,08

 

 

 

 

1.240

Paprika zeleninová

0709 60 10

148,73

85,26

4 318,68

1 107,93

2 327,04

38 084,06

513,52

103,78

63,85

573,62

35 621,17

5 655,42

1 401,35

100,12

 

 

 

 

1.250

Fenykl

0709 90 50

1.270

Batáty, čerstvé, celé, určené pro lidskou spotřebu

0714 20 10

103,41

59,29

3 002,90

770,37

1 618,06

26 480,92

357,06

72,16

44,40

398,85

24 768,40

3 932,38

974,40

69,62

 

 

 

 

2.10

Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé

ex 0802 40 00

2.30

Ananas, čerstvý

ex 0804 30 00

68,30

39,16

1 983,26

508,79

1 068,65

17 489,30

235,82

47,66

29,32

263,42

16 358,27

2 597,13

643,54

45,98

 

 

 

 

2.40

Avokado, čerstvé

ex 0804 40 00

151,77

87,01

4 407,22

1 130,64

2 374,75

38 864,79

524,05

105,91

65,16

585,38

36 351,41

5 771,36

1 430,08

102,17

 

 

 

 

2.50

Kvajava a mango, čerstvé

ex 0804 50

2.60

Sladké pomeranče, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

2.60.1

krvavé a polokrvavé

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.60.2

druhy Navels, Navelines, Navelates, Salustianas, Vernas, Valencia lates, Maltese, Shamoutis, Ovalis, Trovita, Hamlins

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.60.3

ostatní

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.70

Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), čerstvé; klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé

 

 

 

 

 

 

2.70.1

Klementinky

ex 0805 20 10

 

 

 

 

2.70.2

Monreales a satsumy

ex 0805 20 30

 

 

 

 

2.70.3

Mandarinky a wilkingy

ex 0805 20 50

 

 

 

 

2.70.4

Tangerinky a ostatní

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

 

 

 

 

2.85

Kyselé lajmy (Citrus aurantifolia), čerstvé

0805 50 90

111,47

63,90

3 236,80

830,38

1 744,09

28 543,53

384,88

77,78

47,85

429,92

26 697,63

4 238,67

1 050,29

75,04

 

 

 

 

2.90

Grapefruity, čerstvé

 

 

 

 

 

 

2.90.1

bílé

ex 0805 40 00

88,34

50,65

2 565,36

658,13

1 382,30

22 622,48

305,04

61,65

37,93

340,74

21 159,49

3 359,40

832,42

59,47

 

 

 

 

2.90.2

růžové

ex 0805 40 00

92,10

52,80

2 674,29

686,07

1 440,99

23 583,07

317,99

64,26

39,54

355,21

22 057,96

3 502,05

867,77

62,00

 

 

 

 

2.100

Stolní hrozny

0806 10 10

227,26

130,29

6 599,06

1 692,94

3 555,78

58 193,44

784,67

158,58

97,56

876,50

54 430,08

8 641,64

2 141,30

152,99

 

 

 

 

2.110

Vodní melouny

0807 11 00

43,58

24,98

1 265,48

324,65

681,88

11 159,53

150,47

30,41

18,71

168,08

10 437,85

1 657,17

410,63

29,34

 

 

 

 

2.120

Melouny (jiné než vodní melouny)

 

 

 

 

 

 

2.120.1

Amarillo, Cuper, Honey Dew (včetně Cantalene), Piel de Sapo (včetně Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro

ex 0807 19 00

47,36

27,15

1 375,31

352,83

741,06

12 128,12

163,53

33,05

20,33

182,67

11 343,79

1 801,01

446,27

31,88

 

 

 

 

2.120.2

ostatní

ex 0807 19 00

88,85

50,94

2 580,01

661,88

1 390,19

22 751,64

306,78

62,00

38,14

342,68

21 280,30

3 378,58

837,17

59,81

 

 

 

 

2.140

Hrušky

 

 

 

 

 

 

2.140.1

Hrušky – nashi (Pyrus pyrifolia)

Poires-Ya (Pyrus bretscheideri)

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.140.2

ostatní

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.150

Meruňky

0809 10 00

383,14

219,65

11 125,49

2 854,17

5 994,77

98 109,53

1 322,89

267,35

164,48

1 477,72

91 764,81

14 569,11

3 610,06

257,93

 

 

 

 

2.160

Třešně, višně

0809 20 95

0809 20 05

687,82

394,33

19 972,95

5 123,92

10 762,06

176 130,35

2 374,91

479,96

295,28

2 652,86

164 740,03

26 155,09

6 480,93

463,04

 

 

 

 

2.170

Broskve

0809 30 90

299,20

171,53

8 688,11

2 228,87

4 681,43

76 615,61

1 033,07

208,78

128,45

1 153,98

71 660,89

11 377,30

2 819,16

201,42

 

 

 

 

2.180

Nektarinky

ex 0809 30 10

299,27

171,57

8 690,26

2 229,43

4 682,59

76 634,61

1 033,33

208,83

128,48

1 154,26

71 678,66

11 380,12

2 819,86

201,47

 

 

 

 

2.190

Švestky a slívy

0809 40 05

289,48

165,96

8 405,78

2 156,45

4 529,30

74 125,94

999,50

202,00

124,27

1 116,48

69 332,23

11 007,59

2 727,55

194,87

 

 

 

 

2.200

Jahody

0810 10 00

433,58

248,57

12 590,35

3 229,97

6 784,08

111 027,34

1 497,07

302,55

186,14

1 672,28

103 847,22

16 487,39

4 085,38

291,89

 

 

 

 

2.205

Maliny

0810 20 10

703,30

403,20

20 422,36

5 239,22

11 004,22

180 093,44

2 428,35

490,76

301,93

2 712,55

168 446,83

26 743,60

6 626,75

473,46

 

 

 

 

2.210

Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)

0810 40 30

1 262,99

724,07

36 674,70

9 408,64

19 761,50

323 413,85

4 360,85

881,31

542,20

4 871,23

302 498,73

48 026,46

11 900,40

850,24

 

 

 

 

2.220

Kiwi (Actinidia chinensis Actinidia chinensis Planch.)

0810 50 00

132,12

75,74

3 836,40

984,20

2 067,17

33 831,05

456,17

92,19

56,72

509,56

31 643,20

5 023,86

1 244,85

88,94

 

 

 

 

2.230

Granátová jablka

ex 0810 90 95

160,76

92,16

4 668,16

1 197,58

2 515,35

41 165,89

555,07

112,18

69,01

620,04

38 503,70

6 113,07

1 514,75

108,22

 

 

 

 

2.240

Tomel (včetně ovoce Sharon)

ex 0810 90 95

145,09

83,18

4 213,20

1 080,87

2 270,21

37 153,89

500,98

101,25

62,29

559,61

34 751,15

5 517,30

1 367,12

97,68

 

 

 

 

2.250

Liči

ex 0810 90


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/52


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2043/2005

ze dne 14. prosince 2005

o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (3), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování povinností při dodávkách s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 , vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.

(2)

Článek 16 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování celních kvót s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 11 10 , vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.

(3)

Článek 22 nařízení (ES) č. 1159/2003 otevírá pro dovozy produktů kódu KN 1701 11 10 , z Brazílie, Kuby a ostatních třetích zemí celní kvóty s clem 98 EUR/t.

(4)

V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 byly v týdnu od 5. do 9. prosince 2005 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující množství dodávkové povinnosti dotčené země stanovené podle článku 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 pro preferenční cukr AKT-Indie.

(5)

Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a uvést, že bylo dosaženo příslušného limitu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro žádosti o dovozní licence podané ve dnech 5. do 9. prosince 2005 podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 987/2005 (Úř. věst. L 167, 29.6.2005, s. 12).

(2)   Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).


PŘÍLOHA

Preferenční cukr AKT–INDIE

Hlava II nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2005/06

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 5.12.2005–9.12.2005

Limit

Barbados

100

 

Belize

100

 

Kongo

100

Dosažen

Fidži

100

 

Guyana

100

 

Indie

0

Dosažen

Pobřeží slonoviny

100

 

Jamajka

100

 

Keňa

100

 

Madagaskar

100

 

Malawi

100

 

Ostrov Mauritius

100

 

Mosambik

0

Dosažen

Sv. Kryštof a Nevis

100

 

Svazijsko

100

 

Tanzanie

100

 

Trinidad a Tobago

100

 

Zambie

100

 

Zimbabwe

0

Dosažen


Zvláštní preferenční cukr

Hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2005/06

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 5.12.2005–9.12.2005

Limit

Inde

100

 

Ostatní

100

 


Koncesní cukr CXL

Hlava IV nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2005/06

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 5.12.2005–9.12.2005

Limit

Brazílie

0

Dosažen

Kuba

100

 

Ostatní třetí země

0

Dosažen


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/54


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2044/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu.

(2)

Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 lze pro produkty vyvážené Společenstvím stanovit vývozní náhrady v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů a s ohledem na meze vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.

(3)

V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezonnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba stanovit kvóty pro každý produkt, a to na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Toto množství je nutné přerozdělit se zřetelem na podléhání zkáze příslušných produktů.

(4)

Podle čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 se při stanovení náhrad bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. V úvahu je dále nutné vzít náklady na dopravu a na uvedení produktů na trh a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(5)

V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.

(6)

Situace v mezinárodním obchodě nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby pro daný produkt byla náhrada rozlišena podle místa jeho určení.

(7)

Rajčata, pomeranče, citrony a jablka tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství.

(8)

Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a s ohledem na strukturu vývozů Společenství je třeba stanovit vývozní náhrady v režimech A1 a B.

(9)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o náhradu a předpokládaná množství daných produktů pro režim A1 jsou stanoveny v příloze. Směrné sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o licenci a předpokládaná množství daných produktů pro režim B jsou stanoveny v příloze.

2.   Licence vydávané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se do oprávněného množství uvedeného v příloze tohoto nařízení nezapočítávají.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)   Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)   Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 558/2005 (Úř. věst. L 94, 13.4.2005, s. 22).

(4)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).


PŘÍLOHA

nařízení Komise (ES) ze dne 14. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

Kód produktu (1)

Místo určení (2)

Režim A1

Lhůta pro podání žádosti o náhradu 10.1.2006–9.3.2006

Režim B

Lhůta pro podání žádosti o licenci 17.1.2006–16.3.2006

Výše náhrady

(EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

Směrná výše náhrady

(EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

0702 00 00 9100

F08

30

 

30

4 885

0805 10 20 9100

A00

36

 

36

71 092

0805 50 10 9100

A00

60

 

60

10 105

0808 10 80 9100

F04 , F09

34

 

34

41 830


(1)  Kódy produktů stanovuje nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy míst určení série „ A “ stanovuje příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87.

Numerické kódy míst určení stanovuje nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

F03

:

Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska.

F04

:

Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika.

F08

:

Všechna místa určení s výjimkou Bulharska.

F09

:

Následující místa určení:

Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Rumunsko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Srbsko a Černá Hora (včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti 1244 ze dne 10. června 1999), Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie,

africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky,

místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/57


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2045/2005

ze dne 14. prosince 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro skořápkové ovoce (mandle bez skořápky, lískové ořechy ve skořápce, lískové ořechy bez skořápky a vlašské ořechy ve skořápce) v rámci režimu A1

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady v odvětví ovoce a zeleniny.

(2)

Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 se může na produkty vyvážené Společenstvím vztahovat vývozní náhrada v míře nezbytné pro umožnění hospodářsky významného vývozu, s ohledem na omezení vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.

(3)

V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 by se mělo dbát na to, aby obchodní toky, které předtím vznikly v režimu náhrad, nebyly narušeny. Z tohoto důvodu, jakož i vzhledem k sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny, by měla být stanovena množství podle produktů, na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady stanovené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Při rozdělování těchto množství je třeba přihlédnout k tomu, jak rychle dotyčné produkty podléhají zkáze.

(4)

Podle čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 se při stanovení náhrad musí brát ohled na stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na jedné straně, a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na druhé straně. Rovněž je třeba brát v úvahu náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu, jakož i hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(5)

V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.

(6)

Stávající stav mezinárodního obchodu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby náhrada pro daný produkt byla rozlišena podle místa jeho určení.

(7)

Mandle bez skořápky, jakož i lískové ořechy ve skořápce mohou být v současné době předmětem hospodářsky významných vývozů.

(8)

Vzhledem k tomu, že skořápkové ovoce lze poměrně dobře skladovat, mohou být vývozní náhrady stanovovány na delší období.

(9)

Pro zajištění co nejefektivnějšího využití disponibilních zdrojů a s přihlédnutím ke skladbě vývozů Společenství, by měly být vývozní náhrady pro skořápkové ovoce stanoveny podle režimu A1.

(10)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Sazba vývozní náhrady pro skořápkové ovoce, období, ve kterém se podávají žádosti osvědčení a předpokládaná množství se stanoví v příloze tohoto nařízení.

2.   Osvědčení vydaná v rámci potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4), se nezapočítávají do množství uvedených v příloze tohoto nařízení.

3.   Aniž je dotčen čl. 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti osvědčení typu A1 je tři měsíce.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. ledna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)   Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)   Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměné nařízením (ES) č. 2180/2003 (Úř. věst. L 335, 22.12.2003, s. 1).

(4)   Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 14. prosince 2005 stanovující vývozní náhrady pro skořápkové ovoce (režim A1)

Období, ve kterém se podávají žádosti o osvědčení: od 10. ledna až 23. června 2006.

Kódy produktů (1)

Místo určení (2)

Sazba náhrady

(v EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(v t)

0802 12 90 9000

A00

45

1 752

0802 21 00 9000

A00

53

62

0802 22 00 9000

A00

103

2 764

0802 31 00 9000

A00

66

37


(1)  Kódy produktů jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy míst určení série „A“ jsou stanoveny v příloze II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/59


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2005

o jmenování belgického člena Výboru regionů

(2005/901/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh belgické vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. ledna 2002 přijala Rada rozhodnutí 2002/60/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2002 do 25. ledna 2006.

(2)

Po uplynutí funkčního období pana Jeana-Clauda VAN CAUWENBERGHA, předsedy valonské vlády, se uvolnilo místo člena Výboru regionů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Členem Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006, je jmenován:

pan Jean-Claude VAN CAUWENBERGHE,

membre du Parlement wallon.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 12. prosince 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)   Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.


15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/60


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2005

o pořadí pro výkon předsednictví Rady

(2005/902/ES, Euratom)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 203 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 116 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 41 odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 95/2/ES, Euratom, ESUO (1) stanovila Rada pořadí pro výkon předsednictví Rady pro členské státy Evropské unie od 1. ledna 1995.

(2)

Dne 1. května 2004 došlo k rozšíření Evropské unie o deset nových členských států.

(3)

Je vhodné stanovit pořadí pro výkon předsednictví Rady, které by zahrnovalo tyto nové členské státy.

(4)

Toto rozhodnutí nepředjímá další změny pořadí pro výkon předsednictví Rady, které Rada přijme ve spojitosti s přistoupením Bulharska a Rumunska,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Pořadí, ve kterém členské státy vykonávají předsednictví Rady od 1. ledna 2006, je stanoveno v příloze.

2.   Rada může jednomyslně na návrh dotčených členských států rozhodnout, že členský stát bude vykonávat předsednictví v jiném období, než jak vyplývá z pořadí stanoveného v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem 1. ledna 2006.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 12. prosince 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)   Úř. věst. L 1, 1.1.1995, s. 220. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2002/105/ES, ESUO, Euratom (Úř. věst. L 39, 9.2.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

Rakousko

leden–červen

2006

Finsko

červenec–prosinec

2006

Německo

leden–červen

2007

Portugalsko

červenec–prosinec

2007

Slovinsko

leden–červen

2008

Francie

červenec–prosinec

2008

Česká republika

leden–červen

2009

Švédsko

červenec–prosinec

2009

Španělsko

leden–červen

2010

Belgie

červenec–prosinec

2010

Maďarsko

leden–červen

2011

Polsko

červenec–prosinec

2011

Dánsko

leden–červen

2012

Kypr

červenec–prosinec

2012

Irsko

leden–červen

2013

Litva

červenec–prosinec

2013

Řecko

leden–červen

2014

Itálie

červenec–prosinec

2014

Lotyšsko

leden–červen

2015

Lucembursko

červenec–prosinec

2015

Nizozemsko

leden–červen

2016

Slovensko

červenec–prosinec

2016

Malta

leden–červen

2017

Spojené království

červenec–prosinec

2017

Estonsko

leden–červen

2018


Komise

15.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 328/62


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 13. prosince 2005,

kterým se mění rozhodnutí 2005/263/ES, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí

(oznámeno pod číslem K(2005) 3565)

(Pouze anglické, litevské a švédské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2005/903/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (1), a zejména na čl. 6 odst. 9 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES musí členské státy oznámit své odchylky Komisi předem, poprvé do 31. prosince 2002 nebo nejpozději do dvou let po nejzazší lhůtě pro uplatňování pozměněného znění příloh směrnice.

(2)

Směrnice Komise 2003/28/ES (2) pozměnila přílohy A a B směrnice 94/55/ES. Na základě směrnice 2003/28/ES musely členské státy uvést v platnost vnitrostátní právní předpisy do 1. července 2003, přičemž nejzazší lhůtou pro uplatnění odchylek podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES byl 30. červen 2003.

(3)

Některé členské státy oznámily Komisi do 31. prosince 2003 svůj záměr přijmout odchylky od směrnice 94/55/ES. Rozhodnutím 2005/263/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (3), schválila Komise přijetí odchylek, které jsou uvedeny v přílohách I a II uvedeného rozhodnutí, členskými státy.

(4)

Švédsko, Spojené království a Litva oznámily dne 31. prosince 2004 Komisi záměr přijmout nové odchylky a pozměnit své stávající odchylky v přílohách I a II rozhodnutí 2005/263/ES. Komise přezkoumala, zda jsou tato oznámení v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES, a schválila je. Uvedeným členským státům by proto mělo být povoleno dotčené odchylky přijmout.

(5)

Je proto nezbytné změnit přílohy I a II rozhodnutí 2005/263/ES.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přepravu nebezpečných věcí zřízeného článkem 9 směrnice 94/55/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2005/263/ES se mění takto:

1.

Příloha I se mění podle odchylek uvedených v příloze I tohoto rozhodnutí.

2.

Příloha II se mění podle odchylek uvedených v příloze II tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Litevské republice, Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 13. prosince 2005.

Za Komisi

Jacques BARROT

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/111/ES (Úř. věst. L 365, 10.12.2004, s. 25).

(2)   Úř. věst. L 90, 8.4.2003, s. 45.

(3)   Úř. věst. L 85, 2.4.2005, s. 58.


PŘÍLOHA I

Odchylky pro členské státy pro malá množství některých nebezpečných věcí

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

RO-SQ 15.1 (pozměněno)

Předmět: Přeprava některých radioaktivních látek představujících nízké riziko, jako jsou hodiny, hodinky, detektory kouře, kapesní kompasy (E1).

Odkaz na přílohu směrnice: Většina požadavků ADR.

Obsah přílohy směrnice: Požadavky vztahující se na přepravu materiálů třídy 7.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5(4)(d) (Nařízení o silniční přepravě radioaktivních látek, 2002, předpis 5 odst. 4 písm. d)). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 3 odst. 10).

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Úplná odchylka od ustanovení vnitrostátních předpisů pro některé obchodní výrobky obsahující omezené množství radioaktivních látek. (Zařízení vydávající světlo a určené k nošení osobami; v každém jednotlivém vozidle či železničním vozidle nejvýše 500 detektorů kouře pro použití v domácnostech s jednotlivými aktivitami nepřevyšujícími 40 kBq; nebo v každém jednotlivém vozidle či železničním vozidle nejvýše pět osvětlovacích zařízení na bázi plynného tritia s jednotlivými aktivitami nepřevyšujícími 10 GBq).

Poznámky: Tato odchylka je krátkodobým opatřením, které nebude nadále nutné, jakmile budou obdobné změny předpisů MAAE začleněny do ADR.

RO-SQ 15.2 (pozměněno)

Předmět: Odchylka od požadavku mít ve vozidle přepravní doklad pro některá množství nebezpečných věcí (kromě věcí třídy 7) podle 1.1.3.6 (E2).

Odkaz na přílohu směrnice: 1.1.3.6.2 a 1.1.3.6.3.

Obsah přílohy směrnice: Odchylky od některých požadavků na přepravu určitých množství dopravní jednotkou.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 3 odst. 7 písm. a)).

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přepravní doklad není požadován pro omezená množství, kromě případů, kdy tato množství jsou součástí většího nákladu.

Poznámky: Tato odchylka je zamýšlena pro vnitrostátní přepravu, kdy přepravní doklad není vždy zapotřebí, jedná-li se o místní distribuci.

RO-SQ 15.3 (pozměněno)

Předmět: Přeprava lehkých tenkostěnných kovových lahví k použití v horkovzdušných balónech mezi místem plnění lahví a místem vypouštění nebo přistávání balónů (E3).

Odkaz na přílohu směrnice: 6.2.

Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci a zkoušení plynových nádob.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 5(15) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 5 odst. 15).

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Umožňují přepravu lahví určených pro přepravu UN 1011, 1965 a 1978, které nejsou v souladu s ADR, a to za přísných podmínek pro leteckou přepravu.

Poznámky: Plynové lahve používané v horkovzdušných balónech jsou navrženy tak, aby byly co nejlehčí, což vylučuje splnění běžných požadavků na plynové nádoby. Průměrná plynová láhev pro horkovzdušný balón má objem 70 litrů, objem největšího typu nepřesahuje 90 litrů. Ve vozidle se současně přepravuje nejvýše 5 lahví.

RO-SQ 15.4 (pozměněno)

Předmět: Odchylka od požadavku na vybavení vozidel převážejících materiál s nízkou radioaktivitou hasicími přístroji (E4).

Odkaz na přílohu směrnice: 8.1.4.

Obsah přílohy směrnice: Požadavek na vybavení vozidel hasicími přístroji.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5(4)(d) (Nařízení o silniční přepravě radioaktivních látek, 2002, předpis 5 odst. 4 písm. d)).

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ruší se požadavek na vybavení hasicími přístroji, pokud jsou přepravována pouze balení, která jsou předmětem odchylky (UN 2908, 2909, 2910 a 2911).

Požadavek se omezuje v případě přepravy malého počtu balení.

Poznámky: Vybavení hasicími přístroji je ve skutečnosti bezpředmětné pro přepravu věcí UN 2908, 2909, 2910 a 2911, které mohou být často přepravovány v malých vozidlech.

RO-SQ 15.5 (pozměněno)

Předmět: Distribuce věcí ve vnitřních obalech maloobchodníkům nebo uživatelům (kromě věcí patřících do třídy 1, 4.2, 6.2 a 7) z místních distribučních skladů maloobchodníkům nebo uživatelům a od maloobchodníků koncovým uživatelům (N1).

Odkaz na přílohu směrnice: 6.1.

Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13 (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 7 odst. 4 a předpis 36 povolení č. 13).

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Obaly nemusí mít přiděleno označení RID/ADR nebo UN ani nemusí být jinak označeny, pokud obsahují věci podle přílohy 3.

Poznámky: Požadavky ADR jsou nevhodné pro konečné fáze přepravy z distribučního skladu k maloobchodníkovi nebo uživateli a od maloobchodníka ke koncovému uživateli. Účelem této odchylky je umožnit, aby vnitřní nádoby věcí určených pro distribuci do maloobchodů byly při místní distribuci v konečném úseku cesty přepravovány bez vnějšího obalu.

RO-SQ 15.6 (pozměněno)

Předmět: Přemísťování formálně prázdných pevných cisteren, které nejsou určeny jako zařízení pro dopravu (N2).

Odkaz na přílohu směrnice: Části 5 a 7–9.

Obsah přílohy směrnice: Požadavky na postupy při odesílání věcí, na přepravu, manipulaci a vozidla.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 5(14) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 5 odst. 14).

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nařízení se nevztahují na přepravu formálně prázdných cisteren.

Poznámky: Přemísťování těchto pevných cisteren není přepravou nebezpečných věcí v obvyklém smyslu, a ustanovení ADR nemohou být tedy v praxi uplatňována. Protože cisterny jsou „formálně prázdné“, je skutečný obsah nebezpečných věcí z definice mimořádně malý.

LITVA

RO-SQ 20.1 (nové)

Předmět: Přijetí RO-SQ 15.8.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).


PŘÍLOHA II

Odchylky pro členské státy pro místní přepravu omezenou na jejich území

ŠVÉDSKO

RO-LT 14.12 (nové)

Předmět: Přeprava zábavní pyrotechniky UN 0335.

Odkaz na přílohu směrnice: Příloha B, oddíl 7.2.4, V2 (1).

Obsah přílohy směrnice: Ustanovení pro používání vozidel EX/II a EX/III.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Dodatek S – Zvláštní nařízení pro vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí vydaná podle zákona o přepravě nebezpečných věcí.

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při přepravě zábavní pyrotechniky UN 0335 platí zvláštní ustanovení oddílu 7.2.4 V2 (1) pouze pro čistý obsah výbušné látky větší než 3 000 kg (4 000 kg s přívěsem), za podmínky, že zábavní pyrotechnice bylo přiděleno číslo UN 0335 podle výchozí tabulky klasifikace zábavní pyrotechniky v oddílu 2.1.3.5.5 čtrnáctého revidovaného vydání Doporučení OSN o přepravě nebezpečných věcí.

Přidělení musí být učiněno se souhlasem příslušného orgánu. Přidělení se u dopravní jednotky ověří.

Poznámky: Přeprava zábavní pyrotechniky je omezena na dvě krátká období ročně, přelom roku a přelom měsíců dubna/května. Přepravu od odesílatelů do překladišť lze uskutečnit bez větších problémů prostřednictvím stávajícího vozového parku vozidel se schválením EX. Nicméně distribuce zábavní pyrotechniky z překladišť do nákupních oblastí a přeprava přebytků zpět do překladiště je díky nedostatku vozidel se schválením EX omezena. Dopravci nemají zájem investovat do schválení, neboť se jim náklady nevrátí. To vede k ohrožení samotné existence odesílatelů zábavní pyrotechniky, neboť své výrobky nemohou dodat na trh.

Při používání této odchylky musí být klasifikace zábavní pyrotechniky učiněna na základě výchozího seznamu v doporučeních OSN, aby byla použita co nejaktuálnější klasifikace.

Odchylka podobného typu platí pro zábavní pyrotechniku UN 0336 a je začleněna do oddílu 3.3.1 zvláštního ustanovení 651 dohody ADR ve znění z roku 2005.

LITVA

RO-LT 20.1 (nové)

Předmět: Přijetí RO-LT 4.1.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).

RO-LT 20.2 (nové)

Předmět: Přijetí RO-LT 4.2.

Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).