|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 328 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 48 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2033/2005
ze dne 8. prosince 2005,
kterým se pro rybářský hospodářský rok 2006 stanoví orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 18 odst. 3 a čl. 26 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 18 odst. 1 a čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že se pro každý rybářský hospodářský rok stanoví orientační cena a produkční cena Společenství za účelem určení cenových hladin pro intervence na trhu u některých produktů rybolovu. |
|
(2) |
Ustanovení čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 požaduje, aby byla pro každý produkt nebo skupinu produktů uvedených v přílohách I a II uvedeného nařízení stanovena orientační cena. |
|
(3) |
Na základě údajů o cenách dotčených produktů, které jsou v současnosti dostupné, a kritérií uvedených v čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 104/2000 by se měly orientační ceny pro rok 2006 zvýšit, zachovat nebo snížit v závislosti na živočišném druhu. |
|
(4) |
Ustanovení čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 požaduje, aby byla pro produkty uvedené v příloze III uvedeného nařízení stanovena produkční cena Společenství. Je vhodné stanovit produkční cenu Společenství pro jeden z těchto produktů a vypočítat produkční cenu Společenství pro ostatní produkty pomocí vyrovnávacích koeficientů stanovených nařízením Komise (EHS) č. 3510/82 ze dne 23. prosince 1982, kterým se stanoví vyrovnávací koeficienty vztahující se na ryby rodů Thunnus a Euthunnus (2). |
|
(5) |
Na základě kritérií stanovených v čl. 18 odst. 2 první a druhé odrážce a v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 by se měla produkční cena Společenství pro rybářský hospodářský rok 2006 upravit. |
|
(6) |
Vzhledem k naléhavosti této záležitosti je nezbytné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů uvedené v části I bodě 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro rybářský hospodářský rok od 1. ledna do 31. prosince 2006 se orientační ceny podle čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Pro rybářský hospodářský rok od 1. ledna do 31. prosince 2006 se produkční ceny Společenství podle čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2005.
Za Radu
J. HUTTON
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 368, 28.12.1982, s. 27. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3899/92 (Úř. věst. L 392, 31.12.1992, s. 24).
PŘÍLOHA I
|
(EUR/tuna) |
||||||||
|
Přílohy |
Druh Produkty uvedené v přílohách I a II nařízení (ES) č. 104/2000 |
Obchodní úprava |
Orientační cena |
|||||
|
I |
|
Celá ryba |
265 |
|||||
|
Celá ryba |
572 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
1 079 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
763 |
||||||
|
Celá ryba |
1 136 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
1 639 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
747 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
998 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
937 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
1 196 |
||||||
|
Celá ryba |
323 |
||||||
|
Celá ryba |
294 |
||||||
|
Celá ryba |
1 308 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou od 1.1.2006 do 30.4.2006 |
1 074 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou od 1.5.2006 do 31.12.2006 |
1 484 |
|||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
3 675 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
2 491 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
881 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
519 |
||||||
|
Celá ryba |
2 220 |
||||||
|
Vykuchaná ryba s hlavou |
2 477 |
|||||||
|
Celé |
1 621 |
||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
2 867 |
||||||
|
Bez hlavy |
5 928 |
|||||||
|
Povařeno ve vodě |
2 427 |
||||||
|
Povařeno ve vodě |
6 378 |
||||||
|
Čerstvý nebo chlazený |
1 598 |
|||||||
|
Celý |
1 731 |
||||||
|
Celý |
5 337 |
||||||
|
Zadečky |
4 237 |
|||||||
|
Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou |
6 679 |
||||||
|
II |
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
1 917 |
|||||
|
Zmrazený, celý, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
1 227 |
||||||
|
Zmrazený, filetovaný, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
1 484 |
|||||||
|
Zmrazený po částech nebo v původním balení obsahujícím stejné produkty |
1 602 |
||||||
|
Zmrazený, celý, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
4 079 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
1 946 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
2 140 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
1 168 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
961 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
870 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
4 075 |
||||||
|
Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty |
8 101 |
|||||||
PŘÍLOHA II
|
(EUR/tuna) |
|||
|
Druh Produkty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 104/2000 |
Hmotnost |
Obchodní specifikace |
Produkční cena Společenství |
|
Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares) |
o hmotnosti vyšší než 10 kg/kus |
Celý |
1 207 |
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
o hmotnosti nižší než 10 kg/kus |
Celý |
|
|
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga) |
o hmotnosti vyšší než 10 kg/kus |
Celý |
|
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
o hmotnosti nižší než 10 kg/kus |
Celý |
|
|
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
||
|
Ostatní |
|
||
|
Tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis) |
|
Celý |
|
|
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
|
|
|
Ostatní |
|
|
|
Tuňák obecný (Thunnus thynnus) |
|
Celý |
|
|
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
|
|
|
Ostatní |
|
|
|
Ostatní druhy rodů Thunnus a Euthynnus |
|
Celý |
|
|
|
Bez žaber a vykuchaný |
|
|
|
|
Ostatní |
|
|
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2034/2005
ze dne 14. prosince 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. prosince 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 14. prosince 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
49,1 |
|
204 |
50,3 |
|
|
212 |
88,1 |
|
|
999 |
62,5 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
127,2 |
|
204 |
59,8 |
|
|
628 |
155,5 |
|
|
999 |
114,2 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
138,9 |
|
204 |
111,4 |
|
|
999 |
125,2 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
66,5 |
|
204 |
70,8 |
|
|
388 |
22,0 |
|
|
508 |
13,2 |
|
|
999 |
43,1 |
|
|
0805 20 10 |
052 |
83,4 |
|
204 |
59,6 |
|
|
999 |
71,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
052 |
76,1 |
|
400 |
82,8 |
|
|
464 |
143,4 |
|
|
624 |
94,7 |
|
|
999 |
99,3 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
66,2 |
|
999 |
66,2 |
|
|
0808 10 80 |
400 |
106,5 |
|
404 |
93,3 |
|
|
720 |
68,6 |
|
|
999 |
89,5 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
104,1 |
|
400 |
102,9 |
|
|
404 |
53,1 |
|
|
720 |
63,7 |
|
|
999 |
81,0 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „ 999 “ znamená „jiná země původu“.
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2035/2005
ze dne 12. prosince 2005,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1681/94 o nesrovnalostech a navrácení neoprávněně vyplacených částek v souvislosti s financováním strukturálních politik a organizaci informačního systému v této oblasti
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 uvedeného nařízení,
po konzultaci s výborem zřízeným podle článku 147 Smlouvy, s Řídícím výborem pro zemědělské struktury a rozvoj venkova a se Stálým řídícím výborem pro struktury rybolovu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle článku 54 nařízení (ES) č. 1260/1999 se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 4253/88 ze dne 19. prosince 1988, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2052/88, pokud jde o koordinaci mezi činnostmi jednotlivých strukturálních fondů navzájem a mezi těmito činnostmi a operacemi Evropské investiční banky a jinými stávajícími finančními nástroji (2). |
|
(2) |
Článek 54 nařízení (ES) č. 1260/1999 stanoví, že odkazy na zrušené nařízení (EHS) č. 4253/88 se považují za odkazy na nařízení (ES) č. 1260/1999. Z tohoto důvodu se nařízení Komise (ES) č. 1681/94 (3) použije pro činnosti přijaté na základě nařízení (ES) č. 1260/1999. |
|
(3) |
Je třeba aktualizovat nařízení (ES) č. 1681/94, aby se zlepšila účinnost systému sdělování nesrovnalostí. |
|
(4) |
Z důvodů právní jistoty je třeba výslovně stanovit, že ustanovení nařízení (ES) č. 1681/94 se použijí rovněž na všechny formy finanční pomoci stanovené v nařízení (ES) č. 1260/1999, jak jsou popsány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1783/1999 ze dne 12. července 1999 o Evropském fondu pro regionální rozvoj (4), v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1784/1999 ze dne 12. července 1999 o Evropském sociálním fondu (5), v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1263/1999 ze dne 21. června 1999 o finančním nástroji pro orientaci rybolovu (6) a v nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o změně a zrušení některých nařízení (7). |
|
(5) |
Je nezbytné ujasnit, do jaké míry musí členský stát, který se účastní přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráce stanovené v čl. 20 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/1999 a nazývané programy INTERREG, jakož i všech dalších programů nadnárodní povahy, oznamovat nesrovnalosti. |
|
(6) |
Je třeba upřesnit, že nesrovnalost je pro účely nařízení (ES) č. 1681/94 vymezena v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (8). |
|
(7) |
Je nezbytné upřesnit pojem podezření na podvod při zohlednění definice podvodu stanovené v úmluvě ze dne 26. července 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (9). |
|
(8) |
Je třeba upřesnit, že „prvotní odhalení ve správním nebo soudním řízení“ je vymezeno v článku 35 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (10). |
|
(9) |
Je rovněž nezbytné vymezit pojem „konkurs“ a pojem „hospodářský subjekt“. |
|
(10) |
Pro posílení přidané hodnoty systému sdělování je třeba upřesnit povinnost sdělovat případy podezření na podvod pro účely analýzy rizika, čímž by měla být zajištěna kvalita předávaných informací. |
|
(11) |
Je třeba upřesnit, že nařízení (ES) č. 1681/94 se bude i nadále používat v již oznámených případech týkajících se nesrovnalostí v hodnotě nižší než 10 000 EUR. |
|
(12) |
Je nezbytné ujasnit otázku úhrady nenavrácených částek, pokud jde o formy pomoci, jež jsou upraveny nařízením (ES) č. 1260/1999, a upřesnit informace, které jsou nezbytné pro zpracování takových případů. |
|
(13) |
S cílem snížit zátěž, jež členským státům při sdělování vzniká, a v zájmu efektivnosti je třeba zvýšit minimální mez, od které jsou členské státy povinny sdělovat případy nesrovnalostí, a upřesnit výjimky ze sdělovací povinnosti. |
|
(14) |
Nařízení (ES) č. 1681/94 se použije, aniž je dotčen článek 8 nařízení Komise (ES) č. 438/2001 ze dne 2. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1260/1999 pokud jde o řídící systémy a kontrolu poskytnutí pomoci poskytnuté na základě strukturálních fondů (11). |
|
(15) |
Je třeba zohlednit povinnosti vyplývající z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (12) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (13). |
|
(16) |
Je třeba stanovit přepočítací koeficient pro členské státy, které nejsou součástí eurozóny. |
|
(17) |
Nařízení (ES) č. 1681/94 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(18) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rozvoj a přeměnu regionů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1681/94 se mění takto:
|
1. |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 1. Aniž jsou dotčeny povinnosti vyplývající přímo z článku 23 nařízení (EHS) č. 4253/88 a z článku 38 nařízení (ES) č. 1260/1999, vztahuje se toto nařízení na všechny formy finanční pomoci stanovené v nařízeních (EHS) č. 4254/88, (EHS) č. 4255/88, (EHS) č. 4256/88, (ES) č. 2080/93 a v nařízeních (ES) č. 1783/1999, (ES) č. 1784/1999 a (ES) č. 1263/1999. Toto nařízení se použije rovněž v případě pomocí financovaných podle první odrážky čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 1257/1999 (orientační sekce). 2. Na nesrovnalosti spojené s programy INTERREG musí podle čl. 20 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/1999 a na všechny další programy nadnárodní povahy upozornit členský stát, v němž výdaje vznikly. Členský stát informuje současně řídící orgán a platební orgán programu a osobu nebo útvar pověřený vydáváním prohlášení při ukončení pomoci ve smyslu článku 15 nařízení (ES) č. 438/2001.“ |
|
2. |
Vkládá se nový článek 1a, který zní: „Článek 1a Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
|
3. |
Článek 2 se zrušuje. |
|
4. |
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Během dvou měsíců následujících po konci každého čtvrtletí nahlásí členské státy Komisi veškeré nesrovnalosti, vyplývající z prvotního zjištění ve správním a/nebo soudním řízení. Za tímto účelem uvedou v každém případě podrobné údaje o:
Odchylně od prvního pododstavce není však třeba sdělovat následující případy:
|
|
5. |
Článek 5 se mění takto:
|
|
6. |
Vkládá se nový článek 6a, který zní: „Článek 6a Informace požadované na základě článků 3 a 4 a čl. 5 odst. 1, se předávají elektronicky, přičemž se použije Komisí za tímto účelem stanovený modul a prostřednictvím zabezpečeného spojení, nedohodnou-li se předtím Komise a dotyčný členský stát jinak.“ |
|
7. |
Vkládá se nový článek 8a, který zní: „Článek 8a Komise může využít všechny informace obecné nebo provozní povahy, které členské státy sdělují podle tohoto nařízení, aby provedla analýzy rizik prostřednictvím vhodných informačních nástrojů a na základě obdržených informací vypracovala zprávy a varování pro lepší připravenost na zjištěná rizika.“ |
|
8. |
V článku 9 se druhá věta nahrazuje tímto: „Výbory uvedené v článcích 48, 49, 50 a 51 nařízení (ES) č. 1260/1999 jsou rovněž informovány.“ |
|
9. |
V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pokud se podle tohoto nařízení zpracovávají osobní údaje, dbají Komise a členské státy o to, aby byla dodržována ustanovení Společenství a vnitrostátní ustanovení týkající se ochrany těchto údajů, zejména těch údajů, jež jsou stanoveny směrnicí 95/46/ES a případně nařízením (ES) č. 45/2001.“ |
|
10. |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 1. V případech, kdy se nesrovnalosti týkají částek menších než 10 000 EUR z rozpočtu Společenství, předávají členské státy Komisi informace stanovené v článcích 3 a 5 pouze tehdy, pokud je Komise výslovně požaduje. 2. Členské státy, které ke dni zjištění nesrovnalosti neměly euro jako měnu, musí převést dotyčné výdaje v národní měně na eura. Tato částka se převádí na eura podle měsíčního účetního kurzu Komise za měsíc, během nějž výdaj byl nebo by byl zaevidován do účtů platebního orgánu dotyčného operačního programu. Komise tento kurz každý měsíc zveřejňuje v elektronické podobě.“ |
Článek 2
Článek 5 nařízení (ES) č. 1681/94 ve znění před vstupem v platnost tohoto nařízení se i nadále použije v případech týkajících se částky nižší než 10 000 EUR, oznámené do 28. února 2006.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2005.
Za Komisi
Siim KALLAS
místopředseda
(1) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 173/2005 (Úř. věst. L 29, 2.2.2005, s. 3).
(2) Úř. věst. L 374, 31.12.1988, s. 1.
(3) Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 43.
(4) Úř. věst. L 213, 13.8.1999, s. 1.
(5) Úř. věst. L 213, 13.8.1999, s. 5.
(6) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 54.
(7) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2223/2004 (Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 1).
(8) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
(9) Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 49.
(10) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
(11) Úř. věst. L 63, 3.3.2001, s. 21. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2355/2002 (Úř. věst. L 351, 28.12.2002, s. 42).
(12) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(13) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2036/2005
ze dne 14. prosince 2005
o trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a o dočasném povolení nového užití některých již povolených doplňkových látek v krmivech
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (1), a zejména na článek 3, čl. 9d odst. 1 a čl. 9e odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (2), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 upravuje povolování doplňkových látek používaných ve výživě zvířat. |
|
(2) |
Článek 25 nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví přechodná opatření pro žádosti o povolení doplňkových látek v krmivech podané v souladu se směrnicí 70/524/EHS před dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žádosti o povolení doplňkových látek uvedených v přílohách tohoto nařízení byly podány před dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
První připomínky k těmto žádostem podle čl. 4 odst. 4 směrnice 70/524/EHS byly postoupeny Komisi před dnem platnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. S těmito žádostmi je tudíž třeba nakládat v souladu s článkem 4 směrnice 70/524/EHS. |
|
(5) |
Použití přípravku z mikroorganismů Saccharomyces cerevisiae (CNCM I-1079) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 1436/98 (3) u prasnic. Na podporu žádosti o povolení tohoto přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny. Používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I je tedy třeba povolit bez časového omezení. |
|
(6) |
Použití přípravku z mikroorganismů Pediococcus acidilactici (CNCM MA 18/5M) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 866/1999 (4) u prasat na výkrm. Na podporu žádosti o povolení tohoto přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I je tedy třeba povolit bez časového omezení. |
|
(7) |
Použití přípravku z mikroorganismů Enterococcus faecium (CECT 4515) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 654/2000 (5) u selat. Na podporu žádosti o povolení tohoto přípravku z mikroorganismů bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání uvedeného přípravku z mikroorganismů podle přílohy I je tedy třeba povolit bez časového omezení. |
|
(8) |
Používání enzymatického přípravku endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma reesei (CBS 526.94) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 2374/98 (6) pro kuřata na výkrm. Na podporu žádosti o povolení tohoto enzymatického přípravku bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy II by proto mělo být povoleno bez časového omezení. |
|
(9) |
Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 418/2001 (7) u kuřat na výkrm. Na podporu žádosti o povolení tohoto enzymatického přípravku bez časového omezení byly předloženy nové údaje. Z posouzení vyplývá, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS byly splněny. Používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy II by proto mělo být povoleno bez časového omezení. |
|
(10) |
Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) bylo povoleno bez časového omezení u kuřat na výkrm a selat nařízením Komise (ES) č. 1332/2004 (8). Na podporu žádosti o rozšíření povolení k použití tohoto enzymatického přípravku na kachny a prasata na výkrm byly předloženy nové údaje. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EÚBP) vydal stanovisko k použití uvedeného přípravku, podle kterého tento přípravek nepředstavuje pro tyto dodatečné kategorie zvířat riziko. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro povolení tohoto přípravku k tomuto použití v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny. Proto by mělo být používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy III povoleno na dobu čtyř let. |
|
(11) |
Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) bylo nařízením Komise (ES) č. 943/2005 (9) povoleno bez časového omezení u kuřat na výkrm. Na podporu žádosti o rozšíření povolení použití tohoto enzymatického přípravku na kachny byly předloženy nové údaje. EÚBP vydal stanovisko k použití uvedeného přípravku, podle kterého tento přípravek nepředstavuje pro tuto dodatečnou kategorii zvířat riziko. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro povolení tohoto přípravku k tomuto použití v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny. Proto by mělo být používání tohoto enzymatického přípravku podle přílohy III povoleno na dobu čtyř let. |
|
(12) |
Používání enzymatického přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) bylo dočasně povoleno nařízením (ES) č. 418/2001 u kuřat na výkrm. Na podporu dvou žádostí o rozšíření povolení k použití tohoto enzymatického přípravku na kachny a nosnice byly předloženy nové údaje. EÚBP vydal stanovisko k použití tohoto přípravku, podle kterého tento přípravek nepředstavuje riziko ani pro jednu ze dvou kategorií zvířat. Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro povolení tohoto přípravku k tomuto použití v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny. Proto by mělo být používání tohoto enzymatického přípravku u kachen a nosnic podle přílohy III povoleno na dobu čtyř let. |
|
(13) |
Z posouzení těchto žádostí vyplývá, že by měly být vyžadovány určité postupy na ochranu pracovníků před expozicí doplňkovým látkám uvedeným v přílohách. Tuto ochranu by mělo zajistit používání směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (10). |
|
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravky náležející do skupiny „mikroorganismy“, které jsou uvedené v příloze I, se povolují bez časového omezení k používání jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přípravky náležející do skupiny „enzymy“ uvedené v příloze II se povolují bez časového omezení k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 3
Přípravky náležející do skupiny „enzymy“, které jsou uvedené v příloze III, se povolují na dobu čtyř let k používání jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněna nařízením Komise (ES) č. 1800/2004 (Úř. věst. L 317, 16.10.2004, s. 37).
(2) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).
(3) Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 15.
(4) Úř. věst. L 108, 27.4.1999, s. 21.
(5) Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 26.
(6) Úř. věst. L 295, 4.11.1998, s. 3.
(7) Úř. věst. L 62, 2.3.2001, s. 3.
(8) Úř. věst. L 247, 21.7.2004, s. 8.
(9) Úř. věst. L 159, 22.6.2005, s. 6.
(10) Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
PŘÍLOHA I
|
Číslo ES |
Doplňková látka |
Chemický vzorec, popis |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||
|
CFU na kg kompletního krmiva |
||||||||||||
|
Mikroorganismy |
||||||||||||
|
E 1703 |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 |
Přípravek Saccharomyces cerevisiae obsahující min. 2 × 1010 CFU/g doplňkové látky |
Prasnice |
— |
1 × 109 |
6 × 109 |
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování. |
Bez časového omezení |
||||
|
E 1712 |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M |
Přípravek Pediococcus acidilactici obsahující min. 1 × 1010 CFU/g doplňkové látky |
Prasata na výkrm |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování. |
Bez časového omezení |
||||
|
E 1713 |
Enterococcus faecium CECT 4515 |
Přípravek Enterococcus faecium obsahující min. 1 × 109 CFU/g doplňkové látky |
Selata (odstavená) |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
|
Bez časového omezení |
||||
PŘÍLOHA II
|
Číslo ES |
Doplňková látka |
Chemický vzorec, popis |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enzymy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1636 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza ES 3.2.1.6 |
Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 526.94) s minimem aktivity pro:
|
Kuřata na výkrm |
— |
17 500 BU |
— |
|
Bez časového omezení |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1637 |
|
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity pro:
|
Kuřata na výkrm |
— |
Endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U |
— |
|
Bez časového omezení |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Subtilisin: 4 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Alfa-amyláza: 400 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Polygalakturonáza: 25 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 BU je množství enzymu, které uvolní 0,06 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 4,8 a teplotě 50 °C.
(2) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z xylanu ovesných slupek při pH 5,3 a teplotě 50 °C
(3) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a 30 °C.
(4) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolové sloučeniny (ekvivalenty tyrozinu) za minutu z kaseinového substrátu při pH 7,5 a teplotě 40 °C.
(5) 1 U je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb za minutu z vodou nerozpustného křížově vázaného substrátu škrobového polymeru při pH 6,5 a teplotě 37 °C.
(6) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalenty kyseliny galakturonové) za minutu z poly D-galakturonátového substrátu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.
PŘÍLOHA III
|
Číslo ES nebo číslo |
Doplňková látka |
Chemický vzorec, popis |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enzymy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5 |
Endo-1,4-beta-xylanáza ES 3.2.1.8 |
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) s minimem aktivity pro:
|
Prasata na výkrm |
— |
200 FXU |
— |
|
4.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kachny |
— |
100 FXU |
— |
|
4.1.2010 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
37 |
|
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) s minimem aktivity pro:
|
Kachny |
— |
endo-1,4-beta-xylanáza: 2 500 U |
— |
|
4.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
subtilisin: 800 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
59 |
|
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilisinu z Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity pro:
|
Kachny |
— |
Endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U |
— |
|
4.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Subtilisin: 4 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Alfa-amyláza: 400 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Polygalak-turonáza: 25 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nosnice |
— |
Endo-1,4-beta-xylanáza: 225 U |
— |
|
4.1.2010 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 112 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Subtilisin: 3 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Alfa-amyláza: 300 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Polygalak-turonáza: 18 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z arabinoxylanu při pH 6,0 a teplotě 50 °C.
(2) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z xylanu ovesných slupek při pH 5,3 a teplotě 50 °C.
(3) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikrogram fenolové sloučeniny (ekvivalenty tyrozinu) za minutu z kaseinového substrátu při pH 7,5 a teplotě 40 °C.
(4) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a 30 °C.
(5) 1 U je množství enzymu, které hydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb za minutu z vodou nerozpustného křížově vázaného substrátu škrobového polymeru při pH 6,5 a teplotě 37 °C.
(6) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujícího materiálu (ekvivalenty kyseliny galakturonové) za minutu z poly-D-galakturonátového substrátu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2037/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se mění podmínky pro povolení doplňkových látek v krmivech, které patří do skupiny kokcidiostatik
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Za určitých podmínek bylo povoleno používání doplňkové látky lasalocid sodný A (Avatec 15 %) v souladu se směrnicí Rady 70/524/EHS (2). Tato doplňková látka je v současné době povolena ve skupině „kokcidiostatika“ pro krůty nařízením Komise (ES) č. 2430/1999 (3) a pro kuřice a výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 1455/2004 (4). Tato doplňková látka byla oznámena jako existující produkt na základě článku 10 nařízení (ES) č. 1831/2003 a podléhá ověřováním a postupům podle uvedeného ustanovení. |
|
(2) |
Dotyčná společnost předložila novou doplňkovou dokumentaci a požádala o změnu existujícího nosiče. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví možnost změny povolení doplňkové látky podle vyjádření Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „Úřad“), zda povolení stále splňuje podmínky stanovené uvedeným nařízením. |
|
(4) |
Komise požádala Úřad o zhodnocení relevantních údajů, o něž se opírá tato žádost o změnu povolení podle nařízení (ES) č. 2430/1999 a 1455/2004 a o stanovisko týkající se možných škodlivých vlivů na bezpečnost a účinnost při použití látky lasalocid sodný A v rámci nového nosiče. Na základě této žádosti zveřejnil Úřad dne 26. srpna 2005 stanovisko o používání látky lasalocid sodný A v krmivech. |
|
(5) |
Úřad ve stanovisku vyslovuje závěr, že používání nového složení krmiva se neočekává vznik žádných dalších rizik nebo důvodů k obavám o bezpečnost lidí, zvířat a životního prostředí a že nové složení krmiva nemá negativní vliv na stabilitu lasalocidu sodného A. |
|
(6) |
Maximální limit reziduí (MRL) pro dotyčnou látku byl stanoven nařízením Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990 (5), kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu. |
|
(7) |
Nařízení (ES) č. 2430/1999 a (ES) č. 1455/2004 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(8) |
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze I nařízení (ES) č. 2430/1999 se záznam pro E 763, lasalocid sodný A, nahrazuje zněním v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha nařízení (ES) č. 1455/2004 se nahrazuje přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Směrnice zrušená nařízením (ES) č. 1831/2003.
(3) Úř. věst. L 296, 17.11.1999, s. 3.
(4) Úř. věst. L 269, 17.8.2004, s. 14.
(5) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 712/2005 (Úř. věst. L 120, 12.5.2005, s. 3).
PŘÍLOHA I
|
Registrační číslo doplňkové látky |
Jméno a registrační číslo osoby odpovědné za uvedení doplňkové látky do oběhu |
Doplňková látka (Obchodní název) |
Složení, chemický vzorec, popis |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
Maximální limity reziduí (MRL) |
||||||||||||||||||
|
mg účinné látky/kg kompletního krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||
|
kokcidiostatika a histomonostatika. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
E 763 |
Alpharma (Belgie) BVBA |
Lasalocid sodný A 15 g/100 g (Avatec 15 % cc) |
|
Krůty |
12 týdnů |
90 |
125 |
Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:
|
30.9.2009 |
nařízení (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||
|
Lasalocid sodný A 15 g/100 g (Avatec 150 G) |
|
Krůty |
12 týdnů |
90 |
125 |
Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:
|
30.9.2009 |
nařízení (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||||
PŘÍLOHA II
|
Registrační číslo doplňkové látky |
Jméno a registrační číslo osoby odpovědné za uvedení doplňkové látky do oběhu |
Doplňková látka (Obchodní název) |
Složení, chemický vzorec, popis |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
Maximální limity reziduí (MRL) |
||||||||||||||||||
|
mg účinné látky/kg kompletního krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||
|
kokcidiostatika a histomonostatika. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
E 763 |
Alpharma (Belgie) BVBA |
Lasalocid sodný A 15 g/100 g (Avatec 15 % cc) |
|
výkrm kuřat |
— |
75 |
125 |
Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:
|
20.8.2014 |
Nařízení (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||
|
Kuřice |
16 týdnů |
75 |
125 |
20.8.2014 |
||||||||||||||||||||||||
|
Lasalocid sodný A 15 g/100 g (Avatec 150 G) |
|
výkrm kuřat |
— |
75 |
125 |
Zakázáno podávání nejméně 5 dní před porážkou. V návodu k použití musí být uvedeno:
|
20.8.2014 |
Nařízení (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||||
|
Kuřice |
16 týdnů |
75 |
125 |
20.8.2014 |
||||||||||||||||||||||||
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2038/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2006 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 a 6 a čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 517/94 zavedlo množstevní omezení dovozu některých textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, která budou přidělována podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“. |
|
(2) |
Podle tohoto nařízení je za určitých podmínek možné použít jiné metody přidělování, rozdělit kvóty na tranše, anebo vyhradit rozdělení specifikovaného množstevního limitu výlučně pro žádosti podložené důkazem o minulém plnění dovozu. |
|
(3) |
Pravidla správy kvót vytvořená pro rok 2006 by měla být přijata před započetím kvótového roku, aby nebyla nepřiměřeně postižena kontinuita obchodních toků. |
|
(4) |
Opatření přijatá v předchozích letech, například opatření obsažená v nařízení Komise (ES) č. 2171/2004 ze dne 17. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2005 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94 (2), se osvědčila, a je tudíž vhodné přijmout obdobná pravidla pro rok 2006. |
|
(5) |
Aby bylo možno uspokojit co možná největší počet hospodářských subjektů, je vhodné vytvořit pružnější metodu přidělování podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, a sice stanovením limitů na množství, jež lze podle této metody přidělit každému jednotlivému subjektu. |
|
(6) |
K zajištění určitého stupně kontinuity obchodu a účinné správy kvót by mělo být hospodářským subjektům umožněno v první žádosti o dovozní povolení pro rok 2006 zažádat o ekvivalent množství, které dovezly v roce 2005. |
|
(7) |
K dosažení optimálního využití těchto množství by mělo být povoleno kterémukoliv hospodářskému subjektu, jenž využil alespoň polovinu povoleného množství, zažádat o další množství za předpokladu, že tato množství lze podle příslušných kvót přidělit. |
|
(8) |
V zájmu řádné správy by měla platnost dovozních povolení činit alespoň devět měsíců ode dne vydání, ale skončit nejpozději ke konci daného kalendářního roku. Členské státy by měly vydat licence teprve poté, co byly informovány Komisí, že jsou příslušná množství k dispozici, a jen tehdy, pokud určitý hospodářský subjekt prokáže existenci smlouvy a může potvrdit, není-li stanoveno jinak zvláštním ustanovením, že ve Společenství dosud neobdržel dovozní povolení vydané podle tohoto nařízení pro dotčené kategorie a země. Příslušné vnitrostátní orgány by však měly mít oprávnění prodloužit na žádost dovozců licence, z nichž byla ke dni podání žádosti využita alespoň polovina, o tři měsíce, a to v období do 31. března 2007. |
|
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 25 nařízení (ES) č. 517/94, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Účelem tohoto nařízení je stanovit pravidla pro správu množstevních kvót pro dovozy některých textilních výrobků uvedených v přílohách IIIB a IV nařízení (ES) č. 517/94 pro rok 2006.
Článek 2
Kvóty uvedené v článku 1 mají být přidělovány podle časového pořadí, v němž Komise obdržela oznámení členských států o žádostech jednotlivých hospodářských subjektů ohledně množství nepřesahujících maximální množství na hospodářský subjekt stanovený v příloze I.
Tato maximální množství se však nevztahují na hospodářské subjekty, které při podání první žádosti pro rok 2006 mohou prokázat příslušným vnitrostátním orgánům, že v daných kategoriích a z daných třetích zemí dovezly víc než maximální množství stanovená pro každou kategorii v dovozních licencích, které jim byly uděleny pro rok 2005.
V případě takovýchto hospodářských subjektů mohou příslušné orgány povolit dovozy nepřesahující množství dovezená v roce 2005 z daných třetích zemí v daných kategoriích s výhradou, že jsou k dispozici dostatečné objemy kvót.
Článek 3
Kterýkoliv dovozce, který již využil nejméně 50 % množství, jež mu bylo přiděleno podle tohoto nařízení, může podat další žádost ohledně téže kategorie a země původu na množství nepřesahující maximální množství stanovená v příloze I.
Článek 4
1. Příslušné vnitrostátní orgány uvedené v příloze II mohou Komisi od 4. ledna 2006 od 10:00 oznamovat množství, pro něž bylo zažádáno o dovozní povolení.
Časem stanoveným v prvním pododstavci se rozumí bruselský čas.
2. Příslušné vnitrostátní orgány vydají povolení pouze poté, co je Komise v souladu s čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 517/94 informuje o tom, že množství pro dovoz jsou k dispozici.
Povolení vydají jen v případě, pokud hospodářský subjekt:
|
a) |
prokáže existenci smlouvy o dodání zboží; |
|
b) |
písemnou formou potvrdí, že mu pro příslušné kategorie a země:
|
3. Doba platnosti dovozních povolení činí devět měsíců ode dne vydání, ale končí nejpozději 31. prosince 2006.
Příslušné vnitrostátní orgány však mohou na žádost dovozce prodloužit dobu platnosti povolení o tři měsíce, pokud byla k okamžiku podání žádosti vyčerpána přinejmenším z 50 %. Za žádných okolností však nesmějí být prodloužena na dobu přesahující 31. března 2007.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Peter MANDELSON
člen Komise
(1) Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 931/2005 (Úř. věst. L 162, 23.6.2005, s. 37).
PŘÍLOHA I
Maximální množství podle článků 2 a 3
|
Dotčená země |
Kategorie |
Jednotka |
Maximální množství |
|
Severní Korea |
1 |
Kilogramy |
10 000 |
|
2 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
3 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
4 |
Kusy |
10 000 |
|
|
5 |
Kusy |
10 000 |
|
|
6 |
Kusy |
10 000 |
|
|
7 |
Kusy |
10 000 |
|
|
8 |
Kusy |
10 000 |
|
|
9 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
12 |
Páry |
10 000 |
|
|
13 |
Kusy |
10 000 |
|
|
14 |
Kusy |
10 000 |
|
|
15 |
Kusy |
10 000 |
|
|
16 |
Kusy |
10 000 |
|
|
17 |
Kusy |
10 000 |
|
|
18 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
19 |
Kusy |
10 000 |
|
|
20 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
21 |
Kusy |
10 000 |
|
|
24 |
Kusy |
10 000 |
|
|
26 |
Kusy |
10 000 |
|
|
27 |
Kusy |
10 000 |
|
|
28 |
Kusy |
10 000 |
|
|
29 |
Kusy |
10 000 |
|
|
31 |
Kusy |
10 000 |
|
|
36 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
37 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
39 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
59 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
61 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
68 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
69 |
Kusy |
10 000 |
|
|
70 |
Kusy |
10 000 |
|
|
73 |
Kusy |
10 000 |
|
|
74 |
Kusy |
10 000 |
|
|
75 |
Kusy |
10 000 |
|
|
76 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
77 |
Kilogramy |
5 000 |
|
|
78 |
Kilogramy |
5 000 |
|
|
83 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
87 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
109 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
117 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
118 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
142 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
151A |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
151B |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
161 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
Republika Černá Hora, Kosovo (1) |
1 |
Kilogramy |
20 000 |
|
2 |
Kilogramy |
20 000 |
|
|
2a |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
3 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
5 |
Kusy |
10 000 |
|
|
6 |
Kusy |
10 000 |
|
|
7 |
Kusy |
10 000 |
|
|
8 |
Kusy |
10 000 |
|
|
9 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
15 |
Kusy |
10 000 |
|
|
16 |
Kusy |
10 000 |
|
|
67 |
Kilogramy |
10 000 |
(1) Definované rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.
PŘÍLOHA II
Seznam úřadů pověřených vydáváním licencí uvedených v článku 4
|
1. |
Belgie
|
|
2. |
Kypr
|
|
3. |
Česká republika
|
|
4. |
Dánsko
|
|
5. |
Německo
|
|
6. |
Řecko
|
|
7. |
Španělsko
|
|
8. |
Estonsko
|
|
9. |
Francie
|
|
10. |
Maďarsko
|
|
11. |
Irsko
|
|
12. |
Itálie
|
|
13. |
Lotyšsko
|
|
14. |
Litva
|
|
15. |
Lucembursko
|
|
16. |
Malta
|
|
17. |
Nizozemsko
|
|
18. |
Polsko
|
|
19. |
Portugalsko
|
|
20. |
Slovensko
|
|
21. |
Slovinsko
|
|
22. |
Spojené království
|
|
23. |
Rakousko
|
|
24. |
Švédsko
|
|
25. |
Finsko
|
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/33 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2039/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1238/95, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (1), a zejména na článek 113 uvedeného nařízení,
po konzultaci se správní radou Odrůdového úřadu Společenství,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1238/95 ze dne 31. května 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství (2), stanoví poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství (dále jen „úřad“), a jejich výši. |
|
(2) |
Finanční rezerva úřadu dosáhla úrovně, která přesahuje úroveň nezbytnou pro zabezpečení kontinuity jeho činností. Z tohoto důvodu byla během přechodného období snížena výše ročních poplatků a poplatků za technická zkoušení. |
|
(3) |
Pokud jde o roční poplatek, přechodné období, během něhož byla výše tohoto poplatku snížena, již bylo prodlouženo až do konce roku 2007. Pokud jde o poplatky za technická zkoušení, přechodné období, během něhož byla výše tohoto poplatku snížena, bylo prodlouženo až do konce roku 2006. |
|
(4) |
Předpokládá se však, že navzdory opatřením přijatým za účelem snížení finanční rezervy úřadu nebude úroveň rezervy snížena na odpovídající úroveň v krátkodobém horizontu. Výše ročního poplatku by proto měla být ještě snížena. Nařízení (ES) č. 1238/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro odrůdová práva Společenství, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Ustanovení čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1238/95 se nahrazuje tímto:
„1. Úřad účtuje držiteli odrůdového práva Společenství (dále jen „držitel“) poplatek za každý rok trvání odrůdového práva Společenství (dále jen „roční poplatek“) ve výši 300 EUR za roky 2003 až 2005 a 200 EUR za rok 2006 a následující roky. Zaplatil-li někdo poplatek ve výši 300 EUR za rok 2006, úřad mu vrátí rozdíl ve výši 100 EUR.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 873/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 38).
(2) Úř. věst. L 121, 1.6.1995, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1177/2005 (Úř. věst. L 189, 21.7.2005, s. 26).
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/34 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2040/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se stanoví prováděcí pravidla v odvětví vepřového masa k režimu dovozu stanovenému v rámci evropských dohod s Bulharskem a Rumunskem
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Protokoly schválené rozhodnutím Rady 2003/286/ES ze dne 8. dubna 2003 o uzavření protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé s ohledem na závěry jednání mezi stranami o nových vzájemných koncesích pro zemědělské produkty (2), a rozhodnutím Rady 2003/18/ES ze dne 19. prosince 2002 o uzavření protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé s ohledem na závěry jednání mezi stranami o nových vzájemných koncesích pro zemědělské produkty (3), stanoví koncese, pokud jde o dovoz určitých produktů v odvětví vepřového masa v rámci celních kvót otevřených podle těchto dohod. |
|
(2) |
Rozhodnutí Rady a Komise 2005/430/ES, Euratom ze dne 18. dubna 2005 o uzavření dodatkového protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (4) a rozhodnutí Rady a Komise 2005/431/ES, Euratom ze dne 25. dubna 2005 o uzavření dodatkového protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (5) stanoví dodatečné koncese v odvětví vepřového masa. |
|
(3) |
Je třeba zajistit správu režimu prostřednictvím dovozních licencí a stanovit způsob předkládání žádostí a údaje, které by měly být obsaženy v žádostech a licencích podle nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (6). |
|
(4) |
Licence se mohou přidělovat až po lhůtě na zvážení žádosti, případně s použitím jednotné procentní sazby. |
|
(5) |
K zajištění řádné správy množství by mělo být datum pozbytí platnosti licencí stanoveno na konec každého kvótového roku. |
|
(6) |
K zajištění řádné správy režimu by měla být pro dovozní licence stanovena jistota v rámci uvedeného režimu. Vzhledem k riziku spekulace spojenému s režimem v odvětví vepřového masa je třeba podřídit přístup hospodářských subjektů k uvedenému režimu dodržování přesných podmínek. |
|
(7) |
V zájmu zabezpečení řádné správy tohoto režimu je třeba, aby členské státy poskytovaly Komisi přesné informace o skutečně dovezených množstvích. V zájmu jasnosti je třeba použít jednotný formulář pro sdělování množství mezi členskými státy a Komisí. |
|
(8) |
Ve snaze zajistit plynulý přechod na nová ustanovení a zejména zajistit, aby se na dovozy produktů s pořadovými čísly 09.4752 a 09.4756 dovezených na základě licencí používaných od 1. července 2005 v rámci dodatkových protokolů vztahovalo snížení na 0 % celních sazeb, je třeba stanovit vrácení přebytečných částek za podmínek stanovených nařízením Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (7) a nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (8). |
|
(9) |
Nařízení Komise (ES) č. 1898/97 ze dne 29. září 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla v odvětví vepřového masa k režimu stanovenému v rámci evropských dohod s Bulharskem, Českou republikou, Slovenskem, Rumunskem, Polskou republikou a Maďarskou republikou (9), se po přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii týká pouze Bulharska a Rumunska. Proto je třeba zrušit nařízení (ES) č. 1898/97 a přijmout nové nařízení, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro obchodní aspekty evropských dohod v odvětví vepřového masa s těmito dvěma zeměmi. |
|
(10) |
Roční množství k dovozu jsou stanovena na období, která začínají dne 1. července. |
|
(11) |
Dodatkové protokoly k evropským dohodám s Bulharskem a Rumunskem vstupují v platnost prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž byla uložena poslední listina o přijetí. |
|
(12) |
Pro Bulharsko je dnem vstupu v platnost dodatkového protokolu k evropské dohodě 1. červenec 2005. Mělo by se proto stanovit, že se toto nařízení použije pro Bulharsko od tohoto data. |
|
(13) |
Pro Rumunsko je dnem vstupu v platnost dodatkového protokolu k evropské dohodě 1. srpen 2005. Mělo by se proto stanovit, že se toto nařízení použije pro Rumunsko od tohoto data. |
|
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Veškerý dovoz produktů pořadových čísel 09.4671, 09.4752 a 09.4756 uvedených v příloze I tohoto nařízení z Bulharska nebo Rumunska do Společenství, který se provádí v rámci režimu stanoveného rozhodnutím 2003/286/ES a 2005/430/ES a rozhodnutím 2003/18/ES a 2005/431/ES, podléhá předložení dovozní licence.
Roční množství produktů, na které se vztahuje uvedený režim a procentní sazba, o niž se snižuje clo stanovené společným celním sazebníkem, jsou u každé celní kvóty, jejíž číslo je uvedeno v příloze I, stanovena v uvedené příloze.
Článek 2
Roční množství stanovená v článku 1 jsou rozdělena na čtyři období takto:
|
a) |
25 % v období od 1. července do 30. září, |
|
b) |
25 % v období od 1. října do 31. prosince, |
|
c) |
25 % v období od 1. ledna do 31. března, |
|
d) |
25 % v období od 1. dubna do 30. června. |
Článek 3
1. Žádost o dovozní licenci může být předložena pouze fyzickou nebo právnickou osobou, která v době podání žádosti může ke spokojenosti příslušných orgánů členských států prokázat, že vykonává obchodní činnost se třetími zeměmi v odvětví vepřového masa po dobu alespoň dvanácti měsíců.
Z režimu podle článku 1 jsou však vyloučena maloobchodní zařízení nebo restaurace prodávající své produkty konečným spotřebitelům.
2. Na žádosti o licenci smí být uvedeno pouze jedno z pořadových čísel podle přílohy I.
Žádost o licenci se může vztahovat na několik produktů různých kódů kombinované nomenklatury pocházejících pouze z jedné země. V takovém případě musí být všechny kódy kombinované nomenklatury a jejich označení uvedeny v kolonce 15 a 16 žádosti.
Žádost o licenci se musí týkat alespoň jedné tuny a maximálně 25 % množství, které je k dispozici pro příslušné pořadové číslo v jednom z období uvedených v článku 2.
3. V kolonce 8 žádosti o licenci a licence musí být uvedena země původu. Licence je platná pouze pro dovoz produktů pocházejících z uvedené země.
4. Kolonka 20 žádosti o licenci a licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II.
5. Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze III.
Článek 4
1. Žádost o licenci musí být podána během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému období uvedenému v článku 2.
2. Žádost o licenci je přípustná pouze tehdy, pokud žadatel písemně prohlásí, že nepodal a že se zavazuje nepodat pro běžné období podle článku 2 a na produkty stejného pořadového čísla žádnou další žádost v členském státě, ve kterém svoji žádost podává, ani v žádném jiném členském státě. Pokud žadatel podá více než jednu žádost týkající se produktů stejného pořadového čísla, není přípustná žádná z jeho žádostí.
3. Členské státy sdělí Komisi třetí pracovní den po skončení období pro podávání žádostí informace o žádostech podaných na každý z produktů spadajících pod příslušná pořadová čísla. Toto sdělení obsahuje seznam žadatelů a výpis množství požadovaných pro každé pořadové číslo.
Všechna sdělení se předávají elektronickou poštou nebo faxem podle vzoru uvedeného v příloze IV v případě, že nebyla podána žádná žádost, a podle vzorů uvedených v přílohách IV a V v případě, že byly žádosti podány.
Článek 5
1. Komise rozhodne v nejkratší možné době, v jakém rozsahu lze vyhovět žádostem o licence.
Pokud je celkové požadované množství menší než množství, jež je k dispozici, určí Komise zbývající množství, které se doplní k množství, jež je k dispozici pro následující období podle článku 2.
Pokud je celkové požadované množství menší než množství, jež je k dispozici, určí Komise zbývající množství, které se doplní k množství, jež je k dispozici pro následující období podle článku 2.
2. V souladu s odstavcem 1 se licence vydávají co nejdříve po rozhodnutí Komise.
3. Vydané licence jsou platné na celém území Společenství.
Článek 6
Členské státy sdělí Komisi před uplynutím čtvrtého měsíce následujícího po každém ročním období podle přílohy I množství skutečně dovezená během uvedeného období podle tohoto nařízení.
Oznámení, včetně oznámení o tom, že nebylo dovezeno žádné množství, se podávají podle vzoru uvedeného v příloze VI.
Článek 7
1. Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 činí doba platnosti dovozních licencí 150 dní ode dne jejich skutečného vydání.
Jejich platnost však uplyne 30. června roku, během kterého byly vydány.
2. Dovozní licence vydané na základě tohoto nařízení jsou nepřenosné.
Článek 8
K žádostem o dovozní licence je přiložena jistota ve výši 20 EUR na každých 100 kilogramů.
Článek 9
Ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 se použijí, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Odchylně od čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 1291/2000 však nesmí množství dovážené podle tohoto nařízení překročit množství uvedená v kolonkách 17 a 18 dovozní licence. Za tímto účelem se do kolonky 19 uvedené licence zapíše číslice „0“.
Článek 10
Pravidle původu použitelná na dovozy uskutečněné v rámci tohoto nařízení jsou stanovena v protokolu č. 4 evropské dohody s Bulharskem a protokolu č. 4 evropské dohody s Rumunskem.
Článek 11
Částky cla překračující částku odpovídající zákonnému clu, jež byly zaúčtovány ode dne 1. července 2005, se nahrazují nebo vrací.
Za tímto účelem se zainteresované hospodářské subjekty vyzývají, aby podaly žádosti podle článku 236 nařízení (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, a podle příslušných prováděcích ustanovení v nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 12
Nařízení (ES) č. 1898/97 se zrušuje s účinkem ode dne 1. července 2005.
Pro dovozy z Rumunska se však použije až do 31. července 2005.
Licence vydané podle nařízení (ES) č. 1898/97, které mají být použity během období od 1. července 2005 do 30. září 2005, období od 1. října 2005 do 31. prosince 2005 a období od 1. ledna 2006 do 31. března 2006, jsou podle tohoto nařízení platné pro stejné období.
Množství stanovená pro období od 1. července 2005 do 30. září 2005, období od 1. října 2005 do 31. prosince 2005 a období od 1. ledna 2006 do 31. března 2006 podle tohoto nařízení, která nebyla přidělena podle nařízení (ES) č. 1898/97 se přidají k množství, které je k dispozici pro období od 1. dubna 2006 do 30. června 2006.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. července 2005 pro dovozy z Bulharska.
Použije se od 1. srpna 2005 pro dovozy z Rumunska.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 102, 24.4.2003, s. 60.
(3) Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 18.
(4) Úř. věst. L 155, 17.6.2005, s. 1.
(5) Úř. věst. L 155, 17.6.2005, s. 26.
(6) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).
(7) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
(8) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).
(9) Úř. věst. L 267, 30.9.1997, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1467/2003 (Úř. věst. L 210, 20.8.2003, s. 11).
PŘÍLOHA I
A. PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z BULHARSKA
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis (1) |
Odpovídající celní sazba (% z MFN) |
Roční množství od 1.7.2005 do 30.6.2006 (v tunách) |
Roční zvýšení od 1.7.2006 (v tunách) |
Zvláštní ustanovení |
|
09.4671 |
ex 0203 |
Vepřové maso z domácích prasat čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výjimka |
4 400 |
500 |
|
|
0210 11 0210 12 0210 19 |
Vepřové maso solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
|||||
|
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky |
|||||
|
1602 41 1602 42 1602 49 |
Přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve z prasat |
B. PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z RUMUNSKA
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis (1) |
Odpovídající celní sazba (% z MFN) |
Roční množství od 1.7.2005 do 30.6.2006 (v tunách) |
Roční zvýšení od 1.7.2006 (v tunách) |
Zvláštní ustanovení |
|
09.4752 |
1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 1602 49 13 1602 49 15 1602 49 19 1602 49 30 1602 49 50 |
Konzervy z masa domácích prasat |
Výjimka |
2 125 |
0 |
|
|
09.4756 |
ex 0203 |
Vepřové maso z domácích prasat čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výjimka |
15 625 |
0 |
|
|
0210 11 0210 12 0210 19 |
Vepřové maso solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
(1) Odchylně od pravidel pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační a působnost preferenčního režimu je pro účely této přílohy určena rozsahem kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, je působnost preferenčních opatření určena současně rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.
(2) Tato koncese se použije pouze u produktů, na které se nevztahuje žádný druh vývozní subvence.
(3) S výjimkou panenské svíčkové, která je uváděna samostatně.
PŘÍLOHA II
Údaje podle čl. 3 odst. 4
|
— |
španělsky |
: |
Reglamento (CE) no 2040/2005 |
|
— |
česky |
: |
Nařízení (ES) č. 2040/2005 |
|
— |
dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 2040/2005 |
|
— |
německy |
: |
Verordnung (EG) Nr. 2040/2005 |
|
— |
estonsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 2040/2005 |
|
— |
řecky |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2040/2005 |
|
— |
anglicky |
: |
Regulation (EC) No 2040/2005 |
|
— |
francouzsky |
: |
Règlement (CE) no 2040/2005 |
|
— |
italsky |
: |
Regolamento (CE) n. 2040/2005 |
|
— |
lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 2040/2005 |
|
— |
litevsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 2040/2005 |
|
— |
maďarsky |
: |
2040/2005/EK rendelet |
|
— |
maltsky |
: |
Regolament (KE) Nru 2040/2005 |
|
— |
nizozemsky |
: |
Verordening (EG) nr. 2040/2005 |
|
— |
polsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 2040/2005 |
|
— |
portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 2040/2005 |
|
— |
slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 2040/2005 |
|
— |
slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 2040/2005 |
|
— |
finsky |
: |
Asetus (EY) N:o 2040/2005 |
|
— |
švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 2040/2005 |
PŘÍLOHA III
Údaje podle čl. 3 odst. 5
|
— |
španělsky |
: |
Reducción del derecho de aduana en virtud del Reglamento (CE) no 2040/2005 |
|
— |
česky |
: |
Snížení cla stanovené nařízením (ES) č. 2040/2005 |
|
— |
dánsky |
: |
Nedsættelse af importafgiften jf. forordning (EF) nr. 2040/2005 |
|
— |
německy |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 2040/2005 |
|
— |
estonsky |
: |
Tollimaksu vähendamine vasatavalt määrusele (EÜ) nr 2040/2005 |
|
— |
řecky |
: |
Μείωση του δασμού όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2040/2005 |
|
— |
anglicky |
: |
Customs duty reduction as provided for in Regulation (EC) No 2040/2005 |
|
— |
francouzsky |
: |
Réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) no 2040/2005 |
|
— |
italsky |
: |
Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (CE) n. 2040/2005 |
|
— |
lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 2040/2005 paredzētais muitas nodokļa pazeminājums |
|
— |
litevsky |
: |
Reglamente (EB) Nr. 2040/2005 numatytas muito sumažinimas |
|
— |
maďarsky |
: |
Csökkentett vám az 2040/2005/EK rendeletnek megfelelően |
|
— |
maltsky |
: |
Tnaqqis tad-dazju tad-Dwana kif ipprovdut fir-Regolament (KE) Nru 2040/2005 |
|
— |
nizozemsky |
: |
Douanerecht verlaagd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2040/2005 |
|
— |
polsky |
: |
Obniżka cła przewidziana w rozporządzeniu (WE) nr 2040/2005 |
|
— |
portugalsky |
: |
Redução do direito aduaneiro conforme previsto no Regulamento (CE) n.o 2040/2005 |
|
— |
slovensky |
: |
Zníženie cla v zmysle nariadenia (ES) č. 2040/2005 |
|
— |
slovinsky |
: |
Znižanje carin, kakor je predvideno v Uredbi (ES) št. 2040/2005 |
|
— |
finsky |
: |
Tullialennus, josta on säädetty asetuksessa (EY) N:o 2040/2005 |
|
— |
švédsky |
: |
Nedsättning av tullavgiften enligt förordning (EG) nr 2040/2005 |
PŘÍLOHA IV
Provádění nařízení (ES) č. 2040/2005
EVROPSKÁ KOMISE
Adresát: GŘ AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int nebo fax: +32 2 2921739
|
Žádost o dovozní licence |
Datum |
Období |
|
Členský stát: |
||
|
Odesílatel: |
||
|
Kontaktní osoba: |
||
|
Telefon: |
||
|
Fax: |
||
|
Pořadové číslo |
Požadované množství |
|
09.4671 |
|
|
09.4752 |
|
|
09.4756 |
|
PŘÍLOHA V
Provádění nařízení (ES) č. 2040/2005
EVROPSKÁ KOMISE
Adresát: GŘ AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int nebo fax: +32 2 2921739
|
Žádost o dovozní licence |
Datum |
Období |
|
Členský stát: |
||
|
(v tunách) |
||||
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Žadatel (jméno a adresa) |
Množství |
Země původu |
|
09.4671 |
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|||
|
(v tunách) |
||||
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Žadatel (jméno a adresa) |
Množství |
Země původu |
|
09.4752 |
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|||
|
(v tunách) |
||||
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Žadatel (jméno a adresa) |
Množství |
Země původu |
|
09.4756 |
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|||
PŘÍLOHA VI
Oznámení o skutečně dovezených množstvích
|
|
Členský stát: … |
|
|
Použití čl. 6 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2040/2005 |
|
|
Skutečně dovezená množství produktu: … |
EVROPSKÁ KOMISE
Adresát: GŘ AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int nebo fax: +32 2 2921739
|
Pořadové číslo |
Skutečně dovezené množství |
Země původu |
|
|
|
|
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/44 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2041/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví nový odhad produkce nevyzrněné bavlny a z toho vyplývající nové dočasné snížení cílové ceny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na akt o přistoupení Řecka, a zejména na protokol č. 4 o bavlně (1),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1051/2001 ze dne 22. května 2001 o podpoře pro produkci bavlny (2), a zejména na čl. 19 odst. 2 druhou odrážku uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 16 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1591/2001 ze dne 2. srpna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpor pro bavlnu (3), musejí být nový odhad produkce nevyzrněné bavlny podle čl. 14 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1051/2001 a z toho vyplývající nové dočasné snížení cílové ceny stanoveny do 1. prosince příslušného hospodářského roku. |
|
(2) |
Podle čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1051/2001 musí být nový odhad produkce stanoven s ohledem na postup sklizní. Je proto třeba stanovit uvedený nový odhad produkce pro hospodářský rok 2005/06 na základě dostupných údajů. |
|
(3) |
Podle čl. 14 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1051/2001 se od 16. prosince po začátku hospodářského roku výše zálohy stanoví na základě nového odhadu produkce zvýšeného minimálně o 7,5 %. S ohledem na nejaktuálnější údaje o množstvích podrobených kontrole, které sdělily členské státy v souladu s čl. 15 odst. 4 písm. c) bodu i) nařízení (ES) č. 1591/2001 pro hospodářský rok 2005/06, a s ohledem na nejistou situaci řecké produkce je třeba použít jako bezpečnostní rozpětí procento zvýšení v hodnotě 12,5 % pro Řecko, 7,5 % pro Španělsko a Portugalsko. |
|
(4) |
Nové dočasné snížení cílové ceny musí být vypočteno v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1051/2001, přičemž se skutečná produkce nahradí novým odhadem zvýšené produkce. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přírodní vlákna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Pro hospodářský rok 2005/06 je nový odhad produkce nevyzrněné bavlny stanoven na:
|
— |
1 100 000 tun pro Řecko, |
|
— |
335 780 tun pro Španělsko, |
|
— |
611 tun pro Portugalsko. |
2. Pro hospodářský rok 2005/06 je nové dočasné snížení cílové ceny stanoveno na:
|
— |
39,650 EUR/100 kg pro Řecko, |
|
— |
23,918 EUR/100 kg pro Španělsko, |
|
— |
0 EUR/100 kg pro Portugalsko. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Protokol naposledy pozměněný nařízením Rady (ES) č. 1050/2001 (Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 1).
(2) Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Úř. věst. L 210, 3.8.2001, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1486/2002 (Úř. věst. L 223, 20.8.2002, s. 3).
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/46 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2042/2005
ze dne 13. prosince 2005,
kterým se stanoví jednotkové hodnoty pro určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího rychlé zkáze
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1),
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2), kterým se provádí nařízení (EHS) č. 2913/92, a zejména na čl. 173 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Články 173 až 177 nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví, že Komise pravidelně stanoví jednotkové hodnoty zboží uvedeného v klasifikaci obsažené v příloze 26 uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Použití těchto pravidel a kritérií stanovených ve výše uvedených článcích na skutečnosti, které byly sděleny Komisi v souladu s čl. 173 odst. 2 uvedeného nařízení, vedou ke stanovení jednotkových hodnot pro dotyčné zboží, jak je uvedeno v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Jednotkové hodnoty stanovené v čl. 173 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93 se stanoví podle tabulky uvedené v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 16. prosince 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. prosince 2005.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
(2) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).
PŘÍLOHA
|
Položka |
Popis zboží |
Hodnota jednotných cen na 100 kg |
|||||||
|
Druhy, odrůdy, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
|
1.10 |
Rané brambory 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.30 |
Cibule (jiná než sazečka) 0703 10 19 |
23,69 |
13,58 |
687,91 |
176,48 |
370,67 |
6 066,30 |
||
|
81,80 |
16,53 |
10,17 |
91,37 |
5 673,99 |
900,84 |
||||
|
223,22 |
15,95 |
|
|
|
|
||||
|
1.40 |
Česnek 0703 20 00 |
138,34 |
79,31 |
4 017,14 |
1 030,57 |
2 164,56 |
35 424,93 |
||
|
477,66 |
96,53 |
59,39 |
533,57 |
33 134,01 |
5 260,55 |
||||
|
1 303,50 |
93,13 |
|
|
|
|
||||
|
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
70,37 |
40,34 |
2 043,40 |
524,22 |
1 101,05 |
18 019,65 |
||
|
242,97 |
49,10 |
30,21 |
271,41 |
16 854,32 |
2 675,89 |
||||
|
663,05 |
47,37 |
|
|
|
|
||||
|
1.60 |
Květák 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.80 |
Zelí bílé a zelí červené 0704 90 10 |
52,48 |
30,09 |
1 523,91 |
390,95 |
821,13 |
13 438,55 |
||
|
181,20 |
36,62 |
22,53 |
202,41 |
12 569,48 |
1 995,60 |
||||
|
494,49 |
35,33 |
|
|
|
|
||||
|
1.90 |
Brokolice (Brassica oleacea L. convar. botrytis (L.) Alef var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.100 |
Čínské zelí ex 0704 90 90 |
104,01 |
59,63 |
3 020,24 |
774,82 |
1 627,40 |
26 633,84 |
||
|
359,13 |
72,58 |
44,65 |
401,16 |
24 911,44 |
3 955,08 |
||||
|
980,02 |
70,02 |
|
|
|
|
||||
|
1.110 |
Hlávkový salát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.130 |
Mrkev ex 0706 10 00 |
30,30 |
17,37 |
879,85 |
225,72 |
474,09 |
7 758,92 |
||
|
104,62 |
21,14 |
13,01 |
116,86 |
7 257,15 |
1 152,19 |
||||
|
285,50 |
20,40 |
|
|
|
|
||||
|
1.140 |
Ředkvička ex 0706 90 90 |
117,45 |
67,33 |
3 410,51 |
874,94 |
1 837,69 |
30 075,42 |
||
|
405,53 |
81,96 |
50,42 |
452,99 |
28 130,45 |
4 466,15 |
||||
|
1 106,66 |
79,07 |
|
|
|
|
||||
|
1.160 |
Hrách (Pisum sativum) 0708 10 00 |
450,56 |
258,30 |
13 083,29 |
3 356,43 |
7 049,69 |
115 374,23 |
||
|
1 555,68 |
314,40 |
193,42 |
1 737,75 |
107 913,00 |
17 132,90 |
||||
|
4 245,33 |
303,32 |
|
|
|
|
||||
|
1.170 |
Fazole: |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.170.1 |
|
103,23 |
59,18 |
2 997,65 |
769,03 |
1 615,23 |
26 434,62 |
||
|
356,44 |
72,04 |
44,32 |
398,16 |
24 725,10 |
3 925,50 |
||||
|
972,69 |
69,50 |
|
|
|
|
||||
|
1.170.2 |
|
151,09 |
86,62 |
4 387,35 |
1 125,54 |
2 364,04 |
38 689,62 |
||
|
521,68 |
105,43 |
64,86 |
582,74 |
36 187,57 |
5 745,35 |
||||
|
1 423,63 |
101,71 |
|
|
|
|
||||
|
1.180 |
Boby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.190 |
Artyčoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.200 |
Chřest: |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.200.1 |
|
242,82 |
139,21 |
7 051,10 |
1 808,91 |
3 799,36 |
62 179,74 |
||
|
838,42 |
169,44 |
104,24 |
936,54 |
58 158,58 |
9 233,60 |
||||
|
2 287,98 |
163,47 |
|
|
|
|
||||
|
1.200.2 |
|
477,17 |
273,56 |
13 856,09 |
3 554,68 |
7 466,10 |
122 189,15 |
||
|
1 647,58 |
332,97 |
204,85 |
1 840,40 |
114 287,20 |
18 144,90 |
||||
|
4 496,10 |
321,23 |
|
|
|
|
||||
|
1.210 |
Lilek 0709 30 00 |
115,89 |
66,44 |
3 365,21 |
863,32 |
1 813,28 |
29 675,95 |
||
|
400,14 |
80,87 |
49,75 |
446,98 |
27 756,81 |
4 406,83 |
||||
|
1 091,96 |
78,02 |
|
|
|
|
||||
|
1.220 |
Celer řapíkatý (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
138,52 |
79,41 |
4 022,34 |
1 031,90 |
2 167,37 |
35 470,82 |
||
|
478,28 |
96,66 |
59,47 |
534,26 |
33 176,93 |
5 267,36 |
||||
|
1 305,19 |
93,25 |
|
|
|
|
||||
|
1.230 |
Lišky 0709 59 10 |
334,34 |
191,68 |
9 708,56 |
2 490,67 |
5 231,28 |
85 614,44 |
||
|
1 154,41 |
233,30 |
143,53 |
1 289,52 |
80 077,77 |
12 713,61 |
||||
|
3 150,29 |
225,08 |
|
|
|
|
||||
|
1.240 |
Paprika zeleninová 0709 60 10 |
148,73 |
85,26 |
4 318,68 |
1 107,93 |
2 327,04 |
38 084,06 |
||
|
513,52 |
103,78 |
63,85 |
573,62 |
35 621,17 |
5 655,42 |
||||
|
1 401,35 |
100,12 |
|
|
|
|
||||
|
1.250 |
Fenykl 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.270 |
Batáty, čerstvé, celé, určené pro lidskou spotřebu 0714 20 10 |
103,41 |
59,29 |
3 002,90 |
770,37 |
1 618,06 |
26 480,92 |
||
|
357,06 |
72,16 |
44,40 |
398,85 |
24 768,40 |
3 932,38 |
||||
|
974,40 |
69,62 |
|
|
|
|
||||
|
2.10 |
Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.30 |
Ananas, čerstvý ex 0804 30 00 |
68,30 |
39,16 |
1 983,26 |
508,79 |
1 068,65 |
17 489,30 |
||
|
235,82 |
47,66 |
29,32 |
263,42 |
16 358,27 |
2 597,13 |
||||
|
643,54 |
45,98 |
|
|
|
|
||||
|
2.40 |
Avokado, čerstvé ex 0804 40 00 |
151,77 |
87,01 |
4 407,22 |
1 130,64 |
2 374,75 |
38 864,79 |
||
|
524,05 |
105,91 |
65,16 |
585,38 |
36 351,41 |
5 771,36 |
||||
|
1 430,08 |
102,17 |
|
|
|
|
||||
|
2.50 |
Kvajava a mango, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.60 |
Sladké pomeranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.60.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.60.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.60.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70 |
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), čerstvé; klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.85 |
Kyselé lajmy (Citrus aurantifolia), čerstvé 0805 50 90 |
111,47 |
63,90 |
3 236,80 |
830,38 |
1 744,09 |
28 543,53 |
||
|
384,88 |
77,78 |
47,85 |
429,92 |
26 697,63 |
4 238,67 |
||||
|
1 050,29 |
75,04 |
|
|
|
|
||||
|
2.90 |
Grapefruity, čerstvé |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.90.1 |
|
88,34 |
50,65 |
2 565,36 |
658,13 |
1 382,30 |
22 622,48 |
||
|
305,04 |
61,65 |
37,93 |
340,74 |
21 159,49 |
3 359,40 |
||||
|
832,42 |
59,47 |
|
|
|
|
||||
|
2.90.2 |
|
92,10 |
52,80 |
2 674,29 |
686,07 |
1 440,99 |
23 583,07 |
||
|
317,99 |
64,26 |
39,54 |
355,21 |
22 057,96 |
3 502,05 |
||||
|
867,77 |
62,00 |
|
|
|
|
||||
|
2.100 |
Stolní hrozny 0806 10 10 |
227,26 |
130,29 |
6 599,06 |
1 692,94 |
3 555,78 |
58 193,44 |
||
|
784,67 |
158,58 |
97,56 |
876,50 |
54 430,08 |
8 641,64 |
||||
|
2 141,30 |
152,99 |
|
|
|
|
||||
|
2.110 |
Vodní melouny 0807 11 00 |
43,58 |
24,98 |
1 265,48 |
324,65 |
681,88 |
11 159,53 |
||
|
150,47 |
30,41 |
18,71 |
168,08 |
10 437,85 |
1 657,17 |
||||
|
410,63 |
29,34 |
|
|
|
|
||||
|
2.120 |
Melouny (jiné než vodní melouny) |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.120.1 |
|
47,36 |
27,15 |
1 375,31 |
352,83 |
741,06 |
12 128,12 |
||
|
163,53 |
33,05 |
20,33 |
182,67 |
11 343,79 |
1 801,01 |
||||
|
446,27 |
31,88 |
|
|
|
|
||||
|
2.120.2 |
|
88,85 |
50,94 |
2 580,01 |
661,88 |
1 390,19 |
22 751,64 |
||
|
306,78 |
62,00 |
38,14 |
342,68 |
21 280,30 |
3 378,58 |
||||
|
837,17 |
59,81 |
|
|
|
|
||||
|
2.140 |
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.150 |
Meruňky 0809 10 00 |
383,14 |
219,65 |
11 125,49 |
2 854,17 |
5 994,77 |
98 109,53 |
||
|
1 322,89 |
267,35 |
164,48 |
1 477,72 |
91 764,81 |
14 569,11 |
||||
|
3 610,06 |
257,93 |
|
|
|
|
||||
|
2.160 |
Třešně, višně 0809 20 95 0809 20 05 |
687,82 |
394,33 |
19 972,95 |
5 123,92 |
10 762,06 |
176 130,35 |
||
|
2 374,91 |
479,96 |
295,28 |
2 652,86 |
164 740,03 |
26 155,09 |
||||
|
6 480,93 |
463,04 |
|
|
|
|
||||
|
2.170 |
Broskve 0809 30 90 |
299,20 |
171,53 |
8 688,11 |
2 228,87 |
4 681,43 |
76 615,61 |
||
|
1 033,07 |
208,78 |
128,45 |
1 153,98 |
71 660,89 |
11 377,30 |
||||
|
2 819,16 |
201,42 |
|
|
|
|
||||
|
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
299,27 |
171,57 |
8 690,26 |
2 229,43 |
4 682,59 |
76 634,61 |
||
|
1 033,33 |
208,83 |
128,48 |
1 154,26 |
71 678,66 |
11 380,12 |
||||
|
2 819,86 |
201,47 |
|
|
|
|
||||
|
2.190 |
Švestky a slívy 0809 40 05 |
289,48 |
165,96 |
8 405,78 |
2 156,45 |
4 529,30 |
74 125,94 |
||
|
999,50 |
202,00 |
124,27 |
1 116,48 |
69 332,23 |
11 007,59 |
||||
|
2 727,55 |
194,87 |
|
|
|
|
||||
|
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
433,58 |
248,57 |
12 590,35 |
3 229,97 |
6 784,08 |
111 027,34 |
||
|
1 497,07 |
302,55 |
186,14 |
1 672,28 |
103 847,22 |
16 487,39 |
||||
|
4 085,38 |
291,89 |
|
|
|
|
||||
|
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
703,30 |
403,20 |
20 422,36 |
5 239,22 |
11 004,22 |
180 093,44 |
||
|
2 428,35 |
490,76 |
301,93 |
2 712,55 |
168 446,83 |
26 743,60 |
||||
|
6 626,75 |
473,46 |
|
|
|
|
||||
|
2.210 |
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) 0810 40 30 |
1 262,99 |
724,07 |
36 674,70 |
9 408,64 |
19 761,50 |
323 413,85 |
||
|
4 360,85 |
881,31 |
542,20 |
4 871,23 |
302 498,73 |
48 026,46 |
||||
|
11 900,40 |
850,24 |
|
|
|
|
||||
|
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
132,12 |
75,74 |
3 836,40 |
984,20 |
2 067,17 |
33 831,05 |
||
|
456,17 |
92,19 |
56,72 |
509,56 |
31 643,20 |
5 023,86 |
||||
|
1 244,85 |
88,94 |
|
|
|
|
||||
|
2.230 |
Granátová jablka ex 0810 90 95 |
160,76 |
92,16 |
4 668,16 |
1 197,58 |
2 515,35 |
41 165,89 |
||
|
555,07 |
112,18 |
69,01 |
620,04 |
38 503,70 |
6 113,07 |
||||
|
1 514,75 |
108,22 |
|
|
|
|
||||
|
2.240 |
Tomel (včetně ovoce Sharon) ex 0810 90 95 |
145,09 |
83,18 |
4 213,20 |
1 080,87 |
2 270,21 |
37 153,89 |
||
|
500,98 |
101,25 |
62,29 |
559,61 |
34 751,15 |
5 517,30 |
||||
|
1 367,12 |
97,68 |
|
|
|
|
||||
|
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/52 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2043/2005
ze dne 14. prosince 2005
o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (3), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování povinností při dodávkách s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 , vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií. |
|
(2) |
Článek 16 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování celních kvót s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 11 10 , vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií. |
|
(3) |
Článek 22 nařízení (ES) č. 1159/2003 otevírá pro dovozy produktů kódu KN 1701 11 10 , z Brazílie, Kuby a ostatních třetích zemí celní kvóty s clem 98 EUR/t. |
|
(4) |
V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 byly v týdnu od 5. do 9. prosince 2005 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující množství dodávkové povinnosti dotčené země stanovené podle článku 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 pro preferenční cukr AKT-Indie. |
|
(5) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a uvést, že bylo dosaženo příslušného limitu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané ve dnech 5. do 9. prosince 2005 podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. prosince 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 987/2005 (Úř. věst. L 167, 29.6.2005, s. 12).
(2) Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).
PŘÍLOHA
Preferenční cukr AKT–INDIE
Hlava II nařízení (ES) č. 1159/2003
Hospodářský rok 2005/06
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 5.12.2005–9.12.2005 |
Limit |
|
Barbados |
100 |
|
|
Belize |
100 |
|
|
Kongo |
100 |
Dosažen |
|
Fidži |
100 |
|
|
Guyana |
100 |
|
|
Indie |
0 |
Dosažen |
|
Pobřeží slonoviny |
100 |
|
|
Jamajka |
100 |
|
|
Keňa |
100 |
|
|
Madagaskar |
100 |
|
|
Malawi |
100 |
|
|
Ostrov Mauritius |
100 |
|
|
Mosambik |
0 |
Dosažen |
|
Sv. Kryštof a Nevis |
100 |
|
|
Svazijsko |
100 |
|
|
Tanzanie |
100 |
|
|
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
Zambie |
100 |
|
|
Zimbabwe |
0 |
Dosažen |
Zvláštní preferenční cukr
Hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003
Hospodářský rok 2005/06
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 5.12.2005–9.12.2005 |
Limit |
|
Inde |
100 |
|
|
Ostatní |
100 |
|
Koncesní cukr CXL
Hlava IV nařízení (ES) č. 1159/2003
Hospodářský rok 2005/06
|
Dotčená země |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 5.12.2005–9.12.2005 |
Limit |
|
Brazílie |
0 |
Dosažen |
|
Kuba |
100 |
|
|
Ostatní třetí země |
0 |
Dosažen |
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/54 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2044/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu. |
|
(2) |
Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 lze pro produkty vyvážené Společenstvím stanovit vývozní náhrady v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů a s ohledem na meze vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy. |
|
(3) |
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezonnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba stanovit kvóty pro každý produkt, a to na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Toto množství je nutné přerozdělit se zřetelem na podléhání zkáze příslušných produktů. |
|
(4) |
Podle čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 se při stanovení náhrad bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. V úvahu je dále nutné vzít náklady na dopravu a na uvedení produktů na trh a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
|
(5) |
V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější. |
|
(6) |
Situace v mezinárodním obchodě nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby pro daný produkt byla náhrada rozlišena podle místa jeho určení. |
|
(7) |
Rajčata, pomeranče, citrony a jablka tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství. |
|
(8) |
Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a s ohledem na strukturu vývozů Společenství je třeba stanovit vývozní náhrady v režimech A1 a B. |
|
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o náhradu a předpokládaná množství daných produktů pro režim A1 jsou stanoveny v příloze. Směrné sazby vývozních náhrad, lhůty pro podání žádostí o licenci a předpokládaná množství daných produktů pro režim B jsou stanoveny v příloze.
2. Licence vydávané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se do oprávněného množství uvedeného v příloze tohoto nařízení nezapočítávají.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 558/2005 (Úř. věst. L 94, 13.4.2005, s. 22).
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).
PŘÍLOHA
nařízení Komise (ES) ze dne 14. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)
|
Kód produktu (1) |
Místo určení (2) |
Režim A1 Lhůta pro podání žádosti o náhradu 10.1.2006–9.3.2006 |
Režim B Lhůta pro podání žádosti o licenci 17.1.2006–16.3.2006 |
||
|
Výše náhrady (EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
Směrná výše náhrady (EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
||
|
0702 00 00 9100 |
F08 |
30 |
|
30 |
4 885 |
|
0805 10 20 9100 |
A00 |
36 |
|
36 |
71 092 |
|
0805 50 10 9100 |
A00 |
60 |
|
60 |
10 105 |
|
0808 10 80 9100 |
F04 , F09 |
34 |
|
34 |
41 830 |
(1) Kódy produktů stanovuje nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení série „ A “ stanovuje příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87.
Numerické kódy míst určení stanovuje nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
|
F03 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska. |
||||||
|
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika. |
||||||
|
F08 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Bulharska. |
||||||
|
F09 |
: |
Následující místa určení:
|
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/57 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2045/2005
ze dne 14. prosince 2005,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro skořápkové ovoce (mandle bez skořápky, lískové ořechy ve skořápce, lískové ořechy bez skořápky a vlašské ořechy ve skořápce) v rámci režimu A1
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady v odvětví ovoce a zeleniny. |
|
(2) |
Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 se může na produkty vyvážené Společenstvím vztahovat vývozní náhrada v míře nezbytné pro umožnění hospodářsky významného vývozu, s ohledem na omezení vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy. |
|
(3) |
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 by se mělo dbát na to, aby obchodní toky, které předtím vznikly v režimu náhrad, nebyly narušeny. Z tohoto důvodu, jakož i vzhledem k sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny, by měla být stanovena množství podle produktů, na základě nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady stanovené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Při rozdělování těchto množství je třeba přihlédnout k tomu, jak rychle dotyčné produkty podléhají zkáze. |
|
(4) |
Podle čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 se při stanovení náhrad musí brát ohled na stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na jedné straně, a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na druhé straně. Rovněž je třeba brát v úvahu náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu, jakož i hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
|
(5) |
V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny platné na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější. |
|
(6) |
Stávající stav mezinárodního obchodu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat, aby náhrada pro daný produkt byla rozlišena podle místa jeho určení. |
|
(7) |
Mandle bez skořápky, jakož i lískové ořechy ve skořápce mohou být v současné době předmětem hospodářsky významných vývozů. |
|
(8) |
Vzhledem k tomu, že skořápkové ovoce lze poměrně dobře skladovat, mohou být vývozní náhrady stanovovány na delší období. |
|
(9) |
Pro zajištění co nejefektivnějšího využití disponibilních zdrojů a s přihlédnutím ke skladbě vývozů Společenství, by měly být vývozní náhrady pro skořápkové ovoce stanoveny podle režimu A1. |
|
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Sazba vývozní náhrady pro skořápkové ovoce, období, ve kterém se podávají žádosti osvědčení a předpokládaná množství se stanoví v příloze tohoto nařízení.
2. Osvědčení vydaná v rámci potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4), se nezapočítávají do množství uvedených v příloze tohoto nařízení.
3. Aniž je dotčen čl. 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti osvědčení typu A1 je tři měsíce.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. prosince 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměné nařízením (ES) č. 2180/2003 (Úř. věst. L 335, 22.12.2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 14. prosince 2005 stanovující vývozní náhrady pro skořápkové ovoce (režim A1)
Období, ve kterém se podávají žádosti o osvědčení: od 10. ledna až 23. června 2006.
|
Kódy produktů (1) |
Místo určení (2) |
Sazba náhrady (v EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (v t) |
|
0802 12 90 9000 |
A00 |
45 |
1 752 |
|
0802 21 00 9000 |
A00 |
53 |
62 |
|
0802 22 00 9000 |
A00 |
103 |
2 764 |
|
0802 31 00 9000 |
A00 |
66 |
37 |
(1) Kódy produktů jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení série „A“ jsou stanoveny v příloze II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/59 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 12. prosince 2005
o jmenování belgického člena Výboru regionů
(2005/901/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh belgické vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 22. ledna 2002 přijala Rada rozhodnutí 2002/60/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2002 do 25. ledna 2006. |
|
(2) |
Po uplynutí funkčního období pana Jeana-Clauda VAN CAUWENBERGHA, předsedy valonské vlády, se uvolnilo místo člena Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Členem Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006, je jmenován:
pan Jean-Claude VAN CAUWENBERGHE,
membre du Parlement wallon.
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 12. prosince 2005.
Za Radu
J. STRAW
předseda
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/60 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 12. prosince 2005
o pořadí pro výkon předsednictví Rady
(2005/902/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 203 druhý pododstavec této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 116 druhý pododstavec této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 41 odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím 95/2/ES, Euratom, ESUO (1) stanovila Rada pořadí pro výkon předsednictví Rady pro členské státy Evropské unie od 1. ledna 1995. |
|
(2) |
Dne 1. května 2004 došlo k rozšíření Evropské unie o deset nových členských států. |
|
(3) |
Je vhodné stanovit pořadí pro výkon předsednictví Rady, které by zahrnovalo tyto nové členské státy. |
|
(4) |
Toto rozhodnutí nepředjímá další změny pořadí pro výkon předsednictví Rady, které Rada přijme ve spojitosti s přistoupením Bulharska a Rumunska, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Pořadí, ve kterém členské státy vykonávají předsednictví Rady od 1. ledna 2006, je stanoveno v příloze.
2. Rada může jednomyslně na návrh dotčených členských států rozhodnout, že členský stát bude vykonávat předsednictví v jiném období, než jak vyplývá z pořadí stanoveného v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem 1. ledna 2006.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 12. prosince 2005.
Za Radu
J. STRAW
předseda
(1) Úř. věst. L 1, 1.1.1995, s. 220. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2002/105/ES, ESUO, Euratom (Úř. věst. L 39, 9.2.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
|
Rakousko |
leden–červen |
2006 |
|
Finsko |
červenec–prosinec |
2006 |
|
Německo |
leden–červen |
2007 |
|
Portugalsko |
červenec–prosinec |
2007 |
|
Slovinsko |
leden–červen |
2008 |
|
Francie |
červenec–prosinec |
2008 |
|
Česká republika |
leden–červen |
2009 |
|
Švédsko |
červenec–prosinec |
2009 |
|
Španělsko |
leden–červen |
2010 |
|
Belgie |
červenec–prosinec |
2010 |
|
Maďarsko |
leden–červen |
2011 |
|
Polsko |
červenec–prosinec |
2011 |
|
Dánsko |
leden–červen |
2012 |
|
Kypr |
červenec–prosinec |
2012 |
|
Irsko |
leden–červen |
2013 |
|
Litva |
červenec–prosinec |
2013 |
|
Řecko |
leden–červen |
2014 |
|
Itálie |
červenec–prosinec |
2014 |
|
Lotyšsko |
leden–červen |
2015 |
|
Lucembursko |
červenec–prosinec |
2015 |
|
Nizozemsko |
leden–červen |
2016 |
|
Slovensko |
červenec–prosinec |
2016 |
|
Malta |
leden–červen |
2017 |
|
Spojené království |
červenec–prosinec |
2017 |
|
Estonsko |
leden–červen |
2018 |
Komise
|
15.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/62 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 13. prosince 2005,
kterým se mění rozhodnutí 2005/263/ES, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí
(oznámeno pod číslem K(2005) 3565)
(Pouze anglické, litevské a švédské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2005/903/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (1), a zejména na čl. 6 odst. 9 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES musí členské státy oznámit své odchylky Komisi předem, poprvé do 31. prosince 2002 nebo nejpozději do dvou let po nejzazší lhůtě pro uplatňování pozměněného znění příloh směrnice. |
|
(2) |
Směrnice Komise 2003/28/ES (2) pozměnila přílohy A a B směrnice 94/55/ES. Na základě směrnice 2003/28/ES musely členské státy uvést v platnost vnitrostátní právní předpisy do 1. července 2003, přičemž nejzazší lhůtou pro uplatnění odchylek podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES byl 30. červen 2003. |
|
(3) |
Některé členské státy oznámily Komisi do 31. prosince 2003 svůj záměr přijmout odchylky od směrnice 94/55/ES. Rozhodnutím 2005/263/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (3), schválila Komise přijetí odchylek, které jsou uvedeny v přílohách I a II uvedeného rozhodnutí, členskými státy. |
|
(4) |
Švédsko, Spojené království a Litva oznámily dne 31. prosince 2004 Komisi záměr přijmout nové odchylky a pozměnit své stávající odchylky v přílohách I a II rozhodnutí 2005/263/ES. Komise přezkoumala, zda jsou tato oznámení v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES, a schválila je. Uvedeným členským státům by proto mělo být povoleno dotčené odchylky přijmout. |
|
(5) |
Je proto nezbytné změnit přílohy I a II rozhodnutí 2005/263/ES. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přepravu nebezpečných věcí zřízeného článkem 9 směrnice 94/55/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2005/263/ES se mění takto:
|
1. |
Příloha I se mění podle odchylek uvedených v příloze I tohoto rozhodnutí. |
|
2. |
Příloha II se mění podle odchylek uvedených v příloze II tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Litevské republice, Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 13. prosince 2005.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/111/ES (Úř. věst. L 365, 10.12.2004, s. 25).
PŘÍLOHA I
Odchylky pro členské státy pro malá množství některých nebezpečných věcí
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
RO-SQ 15.1 (pozměněno)
Předmět: Přeprava některých radioaktivních látek představujících nízké riziko, jako jsou hodiny, hodinky, detektory kouře, kapesní kompasy (E1).
Odkaz na přílohu směrnice: Většina požadavků ADR.
Obsah přílohy směrnice: Požadavky vztahující se na přepravu materiálů třídy 7.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5(4)(d) (Nařízení o silniční přepravě radioaktivních látek, 2002, předpis 5 odst. 4 písm. d)). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 3 odst. 10).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Úplná odchylka od ustanovení vnitrostátních předpisů pro některé obchodní výrobky obsahující omezené množství radioaktivních látek. (Zařízení vydávající světlo a určené k nošení osobami; v každém jednotlivém vozidle či železničním vozidle nejvýše 500 detektorů kouře pro použití v domácnostech s jednotlivými aktivitami nepřevyšujícími 40 kBq; nebo v každém jednotlivém vozidle či železničním vozidle nejvýše pět osvětlovacích zařízení na bázi plynného tritia s jednotlivými aktivitami nepřevyšujícími 10 GBq).
Poznámky: Tato odchylka je krátkodobým opatřením, které nebude nadále nutné, jakmile budou obdobné změny předpisů MAAE začleněny do ADR.
RO-SQ 15.2 (pozměněno)
Předmět: Odchylka od požadavku mít ve vozidle přepravní doklad pro některá množství nebezpečných věcí (kromě věcí třídy 7) podle 1.1.3.6 (E2).
Odkaz na přílohu směrnice: 1.1.3.6.2 a 1.1.3.6.3.
Obsah přílohy směrnice: Odchylky od některých požadavků na přepravu určitých množství dopravní jednotkou.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 3 odst. 7 písm. a)).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přepravní doklad není požadován pro omezená množství, kromě případů, kdy tato množství jsou součástí většího nákladu.
Poznámky: Tato odchylka je zamýšlena pro vnitrostátní přepravu, kdy přepravní doklad není vždy zapotřebí, jedná-li se o místní distribuci.
RO-SQ 15.3 (pozměněno)
Předmět: Přeprava lehkých tenkostěnných kovových lahví k použití v horkovzdušných balónech mezi místem plnění lahví a místem vypouštění nebo přistávání balónů (E3).
Odkaz na přílohu směrnice: 6.2.
Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci a zkoušení plynových nádob.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 5(15) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 5 odst. 15).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Umožňují přepravu lahví určených pro přepravu UN 1011, 1965 a 1978, které nejsou v souladu s ADR, a to za přísných podmínek pro leteckou přepravu.
Poznámky: Plynové lahve používané v horkovzdušných balónech jsou navrženy tak, aby byly co nejlehčí, což vylučuje splnění běžných požadavků na plynové nádoby. Průměrná plynová láhev pro horkovzdušný balón má objem 70 litrů, objem největšího typu nepřesahuje 90 litrů. Ve vozidle se současně přepravuje nejvýše 5 lahví.
RO-SQ 15.4 (pozměněno)
Předmět: Odchylka od požadavku na vybavení vozidel převážejících materiál s nízkou radioaktivitou hasicími přístroji (E4).
Odkaz na přílohu směrnice: 8.1.4.
Obsah přílohy směrnice: Požadavek na vybavení vozidel hasicími přístroji.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5(4)(d) (Nařízení o silniční přepravě radioaktivních látek, 2002, předpis 5 odst. 4 písm. d)).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ruší se požadavek na vybavení hasicími přístroji, pokud jsou přepravována pouze balení, která jsou předmětem odchylky (UN 2908, 2909, 2910 a 2911).
Požadavek se omezuje v případě přepravy malého počtu balení.
Poznámky: Vybavení hasicími přístroji je ve skutečnosti bezpředmětné pro přepravu věcí UN 2908, 2909, 2910 a 2911, které mohou být často přepravovány v malých vozidlech.
RO-SQ 15.5 (pozměněno)
Předmět: Distribuce věcí ve vnitřních obalech maloobchodníkům nebo uživatelům (kromě věcí patřících do třídy 1, 4.2, 6.2 a 7) z místních distribučních skladů maloobchodníkům nebo uživatelům a od maloobchodníků koncovým uživatelům (N1).
Odkaz na přílohu směrnice: 6.1.
Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13 (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 7 odst. 4 a předpis 36 povolení č. 13).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Obaly nemusí mít přiděleno označení RID/ADR nebo UN ani nemusí být jinak označeny, pokud obsahují věci podle přílohy 3.
Poznámky: Požadavky ADR jsou nevhodné pro konečné fáze přepravy z distribučního skladu k maloobchodníkovi nebo uživateli a od maloobchodníka ke koncovému uživateli. Účelem této odchylky je umožnit, aby vnitřní nádoby věcí určených pro distribuci do maloobchodů byly při místní distribuci v konečném úseku cesty přepravovány bez vnějšího obalu.
RO-SQ 15.6 (pozměněno)
Předmět: Přemísťování formálně prázdných pevných cisteren, které nejsou určeny jako zařízení pro dopravu (N2).
Odkaz na přílohu směrnice: Části 5 a 7–9.
Obsah přílohy směrnice: Požadavky na postupy při odesílání věcí, na přepravu, manipulaci a vozidla.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 5(14) (Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: předpis 5 odst. 14).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nařízení se nevztahují na přepravu formálně prázdných cisteren.
Poznámky: Přemísťování těchto pevných cisteren není přepravou nebezpečných věcí v obvyklém smyslu, a ustanovení ADR nemohou být tedy v praxi uplatňována. Protože cisterny jsou „formálně prázdné“, je skutečný obsah nebezpečných věcí z definice mimořádně malý.
LITVA
RO-SQ 20.1 (nové)
Předmět: Přijetí RO-SQ 15.8.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).
PŘÍLOHA II
Odchylky pro členské státy pro místní přepravu omezenou na jejich území
ŠVÉDSKO
RO-LT 14.12 (nové)
Předmět: Přeprava zábavní pyrotechniky UN 0335.
Odkaz na přílohu směrnice: Příloha B, oddíl 7.2.4, V2 (1).
Obsah přílohy směrnice: Ustanovení pro používání vozidel EX/II a EX/III.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Dodatek S – Zvláštní nařízení pro vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí vydaná podle zákona o přepravě nebezpečných věcí.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při přepravě zábavní pyrotechniky UN 0335 platí zvláštní ustanovení oddílu 7.2.4 V2 (1) pouze pro čistý obsah výbušné látky větší než 3 000 kg (4 000 kg s přívěsem), za podmínky, že zábavní pyrotechnice bylo přiděleno číslo UN 0335 podle výchozí tabulky klasifikace zábavní pyrotechniky v oddílu 2.1.3.5.5 čtrnáctého revidovaného vydání Doporučení OSN o přepravě nebezpečných věcí.
Přidělení musí být učiněno se souhlasem příslušného orgánu. Přidělení se u dopravní jednotky ověří.
Poznámky: Přeprava zábavní pyrotechniky je omezena na dvě krátká období ročně, přelom roku a přelom měsíců dubna/května. Přepravu od odesílatelů do překladišť lze uskutečnit bez větších problémů prostřednictvím stávajícího vozového parku vozidel se schválením EX. Nicméně distribuce zábavní pyrotechniky z překladišť do nákupních oblastí a přeprava přebytků zpět do překladiště je díky nedostatku vozidel se schválením EX omezena. Dopravci nemají zájem investovat do schválení, neboť se jim náklady nevrátí. To vede k ohrožení samotné existence odesílatelů zábavní pyrotechniky, neboť své výrobky nemohou dodat na trh.
Při používání této odchylky musí být klasifikace zábavní pyrotechniky učiněna na základě výchozího seznamu v doporučeních OSN, aby byla použita co nejaktuálnější klasifikace.
Odchylka podobného typu platí pro zábavní pyrotechniku UN 0336 a je začleněna do oddílu 3.3.1 zvláštního ustanovení 651 dohody ADR ve znění z roku 2005.
LITVA
RO-LT 20.1 (nové)
Předmět: Přijetí RO-LT 4.1.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).
RO-LT 20.2 (nové)
Předmět: Přijetí RO-LT 4.2.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000).