ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 322

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
9. prosince 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2001/2005 ze dne 8. prosince 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2002/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se opravují nařízení (ES) č. 1735/2005, (ES) č. 1740/2005 a (ES) č. 1750/2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 2003/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 447/2004, pokud jde o následné hodnocení programu SAPARD

5

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2004/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 9. prosince 2005

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2005/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu

9

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2006/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 14. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1138/2005

11

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2007/2005 ze dne 8. prosince 2005 o dovozních licencích pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso vysoké kvality

12

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2008/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví maximální snížení dovozního cla u kukuřice v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1809/2005

13

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2009/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku

14

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2010/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro ječmen v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1058/2005

16

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2011/2005 ze dne 8. prosince 2005 týkající se nabídek podaných v rámci nabídkového řízení pro vývoz ovsa dle nařízení (ES) č. 1438/2005

17

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 2012/2005 ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1059/2005

18

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 21. listopadu 2005, kterým se České republice povoluje používání určitých přibližných odhadů pro výpočet základu vlastních zdrojů z DPH (oznámeno pod číslem K(2005) 4421)

19

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 30. listopadu 2005, kterým se schvalují programy eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE), a prevence zoonóz předložené členskými státy pro rok 2006 (oznámeno pod číslem K(2005) 4621)  ( 1 )

21

 

*

Rozhodnutí č. 3/2005 ze dne 25. října 2005 výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody, které se týká zařazení subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové kapitole o tlakových nádobách

29

 

*

Rozhodnutí č. 4/2005 ze dne 25. října 2005 výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody, které se týká zařazení subjektu posuzování shody do seznamu v odvětvové kapitole o motorových vozidlech

31

 

 

Akty přijaté podle hlavy VI Smlouvy o Evropské unii

 

*

Rozhodnutí Rady 2005/876/SVV ze dne 21. listopadu 2005 o výměně informací z rejstříku trestů

33

 

 

Tiskové opravy

 

 

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1997/2005 ze dne 7. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa (Úř. věst. L 320 ze dne 8.12.2005)

38

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2001/2005

ze dne 8. prosince 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. prosince 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

58,7

204

47,4

212

90,9

999

65,7

0707 00 05

052

114,6

204

44,7

220

147,3

999

102,2

0709 90 70

052

136,3

204

102,4

999

119,4

0805 10 20

052

72,7

204

65,0

382

31,4

388

22,0

508

13,2

524

38,5

999

40,5

0805 20 10

052

73,9

204

69,7

999

71,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

71,2

400

81,1

624

100,9

999

84,4

0805 50 10

052

55,8

999

55,8

0808 10 80

400

105,2

404

96,0

720

81,7

999

94,3

0808 20 50

052

104,1

400

86,0

404

53,2

720

63,1

999

76,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2002/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se opravují nařízení (ES) č. 1735/2005, (ES) č. 1740/2005 a (ES) č. 1750/2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1735/2005 (2), (ES) č. 1740/2005 (3) a (ES) č. 1750/2005 (4) stanoví standardní dovozní hodnoty pro určování vstupní ceny určitých druhů ovoce a zeleniny.

(2)

Ověřením se zjistilo, že příloha těchto nařízení obsahuje chybu. Uvedená nařízení by proto měla být opravena.

(3)

Nařízení (ES) č. 3223/94 v čl. 4 odst. 3 stanoví, že pokud pro produkt určitého původu není v platnosti žádná standardní dovozní hodnota, použije se průměr standardních dovozních hodnot. Je proto třeba přepočítat tento průměr, pokud dojde k opravě jedné ze standardních dovozních hodnot, které jsou jeho složkou.

(4)

Dotčená strana musí požádat o použití opravené standardní dovozní hodnoty, aby se zpětně neocitla v nevýhodě,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty pro určité produkty uvedené v příloze nařízení (ES) č. 1735/2005, (ES) č. 1740/2005 a (ES) č. 1750/2005 se nahrazují standardními dovozními hodnotami uvedenými v tabulce v příloze.

Článek 2

Na žádost zúčastněné strany celní úřad, kde došlo k vyúčtování, provede částečnou úhradu celních poplatků pro produkty pocházející z dotčených třetích zemí a propuštěné do volného oběhu během období, kdy se použijí opravená nařízení. Žádosti o náhradu s připojeným prohlášením o propuštění do volného oběhu pro příslušný dovoz musejí být podány nejpozději poslední den třetího měsíce po vstupu v platnost tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 279, 22.10.2005, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 280, 25.10.2005, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 282, 26.10.2005, s. 1.


PŘÍLOHA

(EUR/100 kg)

Nařízení

Kód KN

Kód třetích zemí

Standardní dovozní hodnota

(ES) č. 1735/2005

0702 00 00

052

49,2

096

30,0

204

43,1

999

40,8

(ES) č. 1740/2005

0702 00 00

052

48,8

096

21,8

204

41,0

999

37,2

(ES) č. 1750/2005

0702 00 00

052

46,7

096

24,7

204

39,7

999

37,0


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2003/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se mění nařízení (ES) č. 447/2004, pokud jde o následné hodnocení programu SAPARD

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,

s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 32 odst. 5 a čl. 33 odst. 5 tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 12 nařízení Komise (ES) č. 2759/1999 ze dne 22. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (1), musí být následné hodnocení programu SAPARD provedeno nejpozději tři roky po skončení programového období.

(2)

Musí být zajištěno, aby se tato hodnocení mohla provádět a financovat po roce 2006, tedy po období způsobilosti podle programu SAPARD v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1268/1999 (2).

(3)

Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 447/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví pravidla pro usnadnění přechodu z podpory podle nařízení (ES) č. 1268/1999 na podporu stanovenou nařízeními (ES) č. 1257/1999 a č. 1260/1999 pro Českou republiku, Estonsko, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Polsko, Slovinsko a Slovensko (3), by proto měl být změněn, aby zahrnoval následné hodnocení programu SAPARD.

(4)

Nařízení (ES) č. 447/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro zemědělské struktury a rozvoj venkova,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 3 nařízení (ES) č. 447/2004 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Následná hodnocení příslušného programu SAPARD stanovená v článku 12 nařízení Komise (ES) č. 2759/1999 (4), jakož i platby za projekty, pro něž jsou rozpočtové položky podle nařízení (ES) č. 1268/1999 vyčerpány nebo jsou nedostatečné, mohou být zahrnuty do programů rozvoje venkova na období 2004 až 2006 podle nařízení (ES) č. 1257/1999 a financovány záruční sekcí EZOZF.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 331, 23.12.1999, s. 51. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2278/2004 (Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 36).

(2)  Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 87. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2257/2004 (Úř. věst. L 389, 30.12.2004, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 72, 11.3.2004, s. 64.

(4)  Úř. věst. L 331, 23.12.1999, s. 51.“


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2004/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 9. prosince 2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1422/95 ze dne 23 června 1995 kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz melasy v odvětví cukru a kterým se mění nařízení (EHS) č. 785/68 (2), stanoví, že dovozní cena CIF pro melasu stanovená v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 785/68 (3), je považována za „cenu reprezentativní“; Tato cena je stanovena pro standardní jakosti vymezené v čl. 1 nařízení (EHS) č. 785/68.

(2)

Při stanovování reprezentativních cen musí být vzaty v úvahu všechny údaje uvedené v čl. 3 nařízení (EHS) č. 785/68, kromě případů uvedených v článku 4 uvedeného nařízení. Toto stanovování může být popřípadě provedeno postupem podle čl. 7 nařízení (EHS) č. 785/68.

(3)

Při upravování cen nevztahujících se k standardní jakosti, je třeba v závislosti na jakosti nabízené melasy zvýšit či snížit ceny podle článku 6 nařízení (EHS) č. 785/68.

(4)

Pokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, dodatečná dovozní cla se stanoví v souladu s podmínkami uvedenými článkem 3 nařízení (ES) č. 1422/95. Jsou-li dovozní cla podle článku 5 nařízení (ES) č. 1422/95 dočasně pozastavena, je třeba pro tato cla stanovit zvláštní částky.

(5)

Je třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s čl. 1 odst. 2 a s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1422/95.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1422/95 se stanoví v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 79/2003 (Úř. věst. L 13, 18.1.2003, s. 4).

(3)  Úř. věst. 145, 27.6.1968, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1422/95.


PŘÍLOHA

Reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 9. prosince 2005

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

Výše cla na dovoz 100 kg netto příslušného produktu v případě dočasného pozastavení cel v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 (1)

1703 10 00 (2)

11,30

0

1703 90 00 (2)

11,90

0


(1)  Tato částka v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 nahrazuje sazbu společného celního sazebníku stanovenou pro příslušné produkty.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v čl. 1 nařízení (EHS) č. 785/68, ve znění pozdějších předpisů.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2005/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi kurzy či cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení na světovém trhu a cenami těchto produktů ve Společenství lze vyrovnat vývozní náhradou.

(2)

Nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že při stanovení náhrad pro nedenaturovaný bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu je nutné vzít v úvahu situaci na trhu Společenství a na světovém trhu s cukrem, a to zejména faktor ceny a nákladů stanovený v článku 28 uvedeného nařízení. Tento článek stanoví, že je třeba brát v úvahu také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(3)

Náhrada pro surový cukr se musí stanovit podle standardní jakosti. Ta je definována v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 1260/2001. Tuto náhradu je třeba dále stanovit podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001. Cukr kandys je definován v nařízení Komise (ES) č. 2135/95 ze dne 7. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování vývozních náhrad v odvětví cukru (2). Takto vypočítaná částka náhrady pro cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv se musí vztahovat k jejich obsahu sacharosy a musí být proto stanovena pro 1 % uvedeného obsahu.

(4)

Ve zvláštních případech může být částka náhrady stanovena právními akty jiné povahy.

(5)

Náhrada musí být stanovena každé dva týdny. Během této doby může být pozměněna.

(6)

Čl. 27 odst. 5 první pododstavec nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů, může být náhrada pro produkty uvedené v článku 1 zmíněného nařízení rozlišena podle místa určení.

(7)

Významný a rychlý nárůst preferenčního dovozu cukru ze západobalkánských zemí od počátku roku 2001, jakož i vývoz cukru do těchto zemí se jeví jako velmi uměle vytvořený.

(8)

S cílem zabránit zneužívání v souvislosti s produkty z odvětví cukru, u nichž byla čerpána vývozní náhrada a které byly zpětně dovezeny do Společenství, je třeba, aby náhrada pro produkty uvedené v tomto nařízení nebyla stanovena pro žádnou ze zemí západního Balkánu.

(9)

Příslušné částky vývozních náhrad je třeba stanovit s ohledem na výše uvedené skutečnosti a na současnou situaci na trhu s cukrem, a zejména na kotace či ceny cukru ve Společenství a na světovém trhu.

(10)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Náhrady, které mají být poskytnuty při vývozu produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a v nezměněném stavu, se stanoví podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařizením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 16.


PŘÍLOHA

NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU ODE DNE 9. PROSINCE 2005 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

31,39 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

30,99 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

31,39 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

30,99 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,3412

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

34,12

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

33,69

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

33,69

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,3412

Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou:

S00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, vytváření skladových zásob a místa určení považovaná za vývozy ze Společenství), kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory (včetně Kosova podle rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999) a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, kromě cukru přimíchaného do produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2201/96 (Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Tato částka se použije pro surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, výše příslušné náhrady se vypočítá podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2006/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 14. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1138/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1138/2005 ze dne 15. července 2005, kterým bylo vyhlášeno stálé nabídkové řízení ke stanovení vývozních dávek a/nebo vývozních náhrad pro bílý cukr (2), pro hospodářský rok 2005/06, vyžaduje, aby pro vývoz tohoto cukru do některých třetích zemí byla vyhlášena dílčí nabídková řízení.

(2)

V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1138/2005 je případně třeba stanovit maximální výši náhrady pro příslušné dílčí nabídkové řízení, a to zejména s ohledem na současný stav a předpokládaný vývoj trhu s cukrem ve Společenství a světového trhu s cukrem.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro 14. dílčí nabídkové řízení pro bílý cukr vyhlášené v souladu s nařízením (ES) č. 1138/2005 se maximální výše vývozní náhrady stanoví na 37,360 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 185, 16.7.2005, s. 3.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/12


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2007/2005

ze dne 8. prosince 2005

o dovozních licencích pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso vysoké kvality

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 936/97 ze dne 27. května 1997 o otevření a správě celních kvót pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality a pro zmrazené buvolí maso (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 4 a 5 podmínky pro žádosti o udělení dovozních licencí pro maso uvedené v čl. 2 písm. f) tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 2 písm. f) množství čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a telecího masa vysoké kvality které odpovídá definici stanovené vestejném ustanovení, které může být v období od 1. července 2005 do 30. června 2006 za zvláštních podmínek dovezeno, na 11 500 tun.

(3)

Je třeba připomenout, že licence, které jsou předmětem tohoto nařízení, mohou být použity po celou dobu jejich platnosti pouze za předpokladu, že splňují podmínky veterinární hygieny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Každé žádosti o udělení dovozní licence pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality dle čl. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 936/97 podané v období od 1. do 5. prosince 2005 se vyhovuje.

2.   Žádosti o licence mohou být v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 936/97 podány během prvních pěti dnů měsíce ledna 2006 pro množství 5 902,013 tun.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 11. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2008/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví maximální snížení dovozního cla u kukuřice v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1809/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1809/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro maximální snížení dovozního cla u kukuřice dovážené z třetích zemí do Portugalska.

(2)

Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 (3), může Komise rozhodnout, v souladu s postupem stanoveným v článku 25 nařízení (ES) č. 1784/2003, o stanovení maximálního snížení dovozního cla, přičemž musí vzít v úvahu kritéria stanovená ve článcích 6 a 7 nařízení (ES) č. 1839/95. Zakázka je udělena těm účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka odpovídá maximálnímu snížení dovozního cla, nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximálního snížení dovozního cla dle článku 1.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných v období od 2. do 8. prosince 2005 v rámci nabídkového řízení stanoveného v nařízení (ES) č. 1809/2005 se maximální snížení dovozního cla u kukuřice stanovuje na 21,56 EUR/t pro celkové maximální množství 1 000 t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 291, 5.11.2005, s. 4.

(3)  Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2235/2005 (Úř. věst. L 256, 10.10.2005, s. 13).


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2009/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy nebo cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Při stanovení náhrad je třeba vzít v úvahu faktory uvedené v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2).

(3)

Pokud jde o pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku, náhradu použitelnou pro tyto produkty je nutné vypočítat s ohledem na množství obilovin nutné k výrobě uvažovaných produktů. Toto množství byla stanoveno nařízením (ES) č. 1501/95.

(4)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky určitých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhradu u některých produktů podle jejich země určení.

(5)

Náhradu je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji mezitím změnit.

(6)

Použití těchto pravidel v současné situaci na trzích s obilovinami, a zejména při kurzech, respektive cenách těchto produktů ve Společenství a na světovém trhu, vede ke stanovení náhrad dle přílohy tohoto nařízení.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 1784/2003 s výjimkou sladu, vyvážené v nezměněném stavu, se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

9,59

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

8,96

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

8,26

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

7,63

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

7,14

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

C01

:

Všechny třetí země s výjimkou Albánie, Bulharska, Rumunska, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Lichtenštejnska a Švýcarska.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2010/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro ječmen v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1058/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1058/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz ječmene do některých třetích zemí.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných od 2. do 8. prosince 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1058/2005 se maximální vývozní náhrada pro ječmen stanovuje na 2,97 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2011/2005

ze dne 8. prosince 2005

týkající se nabídek podaných v rámci nabídkového řízení pro vývoz ovsa dle nařízení (ES) č. 1438/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 7,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1438/2005 ze dne 2. září 2005 týkající se zvláštního intervenčního opatření pro obiloviny ve Finsku a Švédsku pro hospodářský rok 2005/2006 (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1438/2005 bylo vyhlášeno veřejné nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz ovsa produkovaného ve Finsku a Švédsku na export z Finska či Švédska do všech třetích zemí s výjimkou Bulharska, Norska, Rumunska a Švýearska.

(2)

Na základě kritérií stanovených v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95 se nedoporučuje stanovovat maximální náhradu.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nabídkám podaným v období od 2. do 8. prosince 2005 v rámci veřejného nabídkového řízení pro vývozní náhradu pro žito dle nařízení (ES) č. 1438/2005 se nevyhovuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).

(3)  Úř. věst. L 228, 3.9.2005, s. 5.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/18


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2012/2005

ze dne 8. prosince 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1059/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1059/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz pšenici obecné do některých třetích zemí.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných od 2 do 8. prosince 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1059/2005 se maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou stanovuje na 7,00 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 15.

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/19


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se České republice povoluje používání určitých přibližných odhadů pro výpočet základu vlastních zdrojů z DPH

(oznámeno pod číslem K(2005) 4421)

(Pouze české znění je závazné)

(2005/872/ES, Euratom)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 ze dne 29. května 1989 o konečné jednotné úpravě vybírání vlastních zdrojů vycházejících z daně z přidané hodnoty (1), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 28 odst. 3 šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (2), dále jen „šestá směrnice“, mohou členské státy pokračovat v osvobození nebo zdaňování určitých plnění; tato plnění je třeba zohlednit při určení základu vlastních zdrojů z DPH.

(2)

Pro použití ustanovení čl. 28 odst. 3 šesté směrnice umožňuje hlava 5, paragraf 1 přílohy V (Daně) Aktu o přistoupení České republiky k Evropské unii (3), České republice osvobození určitých plnění uvedených v příloze F šesté směrnice.

(3)

Česká republika není schopna přesně vypočítat základ vlastních zdrojů z DPH u plnění uvedených v příloze F, bodu 17 šesté směrnice; takový výpočet pravděpodobně zahrne neodůvodněnou administrativní zátěž ve vztahu k účinku těchto plnění na celkový základ zdrojů z DPH v České republice; Česká republika je schopna provést výpočet podle přibližných odhadů pro tuto kategorii plnění uvedených v příloze F šesté směrnice; proto by se mělo České republice povolit vypočítat základ DPH za využití přibližných odhadů v souladu s čl. 6 odst. 3 druhou odrážkou nařízení (EHS, Euratom) č. 1553/89.

(4)

Poradní výbor pro vlastní zdroje schválil zprávu se stanovisky svých členů k tomuto rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely výpočtu základu vlastních zdrojů z DPH se České republice povoluje od 1. května 2004 používat přibližné odhady u následujících kategorií plnění uvedených v příloze F šesté směrnice:

1.

Přeprava cestujících (Příloha F, bod 17).

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno České republice.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Komisi

Dalia GRYBAUSKAITĖ

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 155, 7.6.1989, s. 9. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).

(2)  Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/66/ES (Úř. věst. L 168, 1.5.2004., s. 35).

(3)  Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 803.


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/21


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 30. listopadu 2005,

kterým se schvalují programy eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE), a prevence zoonóz předložené členskými státy pro rok 2006

(oznámeno pod číslem K(2005) 4621)

(Text s významem pro EHP)

(2005/873/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 6 a články 29 a 32 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví možnost finančního příspěvku Společenství na eradikaci a sledování chorob zvířat a na kontroly zaměřené na prevenci zoonóz.

(2)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (2) stanoví roční programy eradikace a monitorování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) u skotu, ovcí a koz.

(3)

Členské státy předložily programy eradikace a sledování některých chorob zvířat, prevence zoonóz a eradikace a sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) na svých územích.

(4)

Po prověření těchto programů byly tyto programy shledány v souladu s relevantními veterinárními předpisy Společenství a zejména s kritérii Společenství, která se týkají eradikace těchto chorob, v souladu s rozhodnutím Rady 90/638/EHS ze dne 27. listopadu 1990, kterým se stanoví kritéria Společenství pro eradikaci a sledování některých chorob zvířat (3).

(5)

Tyto programy jsou uvedeny na seznamu programů stanoveném rozhodnutím Komise 2005/723/ES ze dne 14. října 2005 o programech eradikace a sledování chorob zvířat, některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a prevence zoonóz způsobilých pro finanční příspěvek Společenství v roce 2006 (4).

(6)

S ohledem na význam těchto programů pro dosažení cílů Společenství v oblasti veřejného zdraví a zdraví zvířat, jakož i na povinné uplatňování programů přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) ve všech členských státech, je vhodné stanovit odpovídající finanční příspěvek Společenství k uhrazení nákladů, které příslušným členským státům vzniknou v souvislosti s opatřeními uvedenými v tomto rozhodnutí, až do maximální výše pro každý program. V zájmu lepšího řízení, účinnějšího využití prostředků Společenství a větší průhlednosti je nutné stanovit rovněž maximální částky, které budou v případě každého programu členským státům případně uhrazeny na různé testy, očkovací látky a odškodnění vlastníkům za ztráty způsobené porážkou nebo likvidací zvířat.

(7)

Podle nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 ze dne 17. května 1999 o financování společné zemědělské politiky (5) se programy pro sledování a eradikaci chorob zvířat financují ze záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu; pro účely finanční kontroly se použijí články 8 a 9 nařízení (ES) č. 1258/1999.

(8)

Finanční příspěvek Společenství by měl být poskytnut na základě podmínky, že plánované činnosti jsou efektivně prováděny a že příslušné orgány poskytují všechny nezbytné informace ve lhůtách stanovených v tomto rozhodnutí.

(9)

Je nutné shodnout se na přepočítacím koeficientu, který se použije na žádosti o platbu předložené v národní měně, jak je uvedeno v čl. 1 písm. d) nařízení Rady (ES) 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (6).

(10)

Schválením některých programů by nemělo být dotčeno rozhodnutí Komise o pravidlech pro eradikaci těchto chorob na základě vědeckého doporučení.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA I

VZTEKLINA

Článek 1

1.   Programy eradikace vztekliny předložené Českou republikou, Německem, Estonskem, Francií, Lotyšskem, Litvou, Rakouskem, Polskem, Slovinskem, Slovenskem a Finskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na nákup a distribuci očkovací látky a očkovacích návnad pro programy, a nepřesáhne částku:

a)

390 000 EUR pro Českou republiku;

b)

750 000 EUR pro Německo;

c)

990 000 EUR pro Estonsko;

d)

105 000 EUR pro Francii;

e)

650 000 EUR pro Lotyšsko;

f)

600 000 EUR pro Litvu;

g)

180 000 EUR pro Rakousko;

h)

3 750 000 EUR pro Polsko;

i)

300 000 EUR pro Slovinsko;

j)

400 000 EUR pro Slovensko;

k)

100 000 EUR pro Finsko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

na nákup jedné dávky očkovací látky 0,5 EUR na dávku pro programy uvedené v odst. 2 písm. c) a d) a

b)

na nákup jedné dávky očkovací látky 0,3 EUR na dávku pro ostatní programy uvedené v odstavci 2.

KAPITOLA II

BRUCELÓZA SKOTU

Článek 2

1.   Programy eradikace brucelózy skotu předložené Řeckem, Španělskem, Irskem, Itálií, Kyprem, Polskem, Portugalskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na laboratorní testy, odškodnění vlastníkům za ztráty způsobené porážkou zvířat, na která se vztahují tyto programy, a na nákup dávek očkovacích látek a nepřesáhne částku:

a)

300 000 EUR pro Řecko;

b)

6 000 000 EUR pro Španělsko;

c)

1 750 000 EUR pro Irsko;

d)

2 600 000 EUR pro Itálii;

e)

300 000 EUR pro Kypr;

f)

260 000 EUR pro Polsko;

g)

1 800 000 EUR pro Portugalsko;

h)

1 900 000 EUR pro Spojené království.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

za test bengálskou červení

0,2 EUR na test;

b)

za test reakce vazby komplementu

0,4 EUR na test;

c)

za test ELISA

1 EUR na test;

d)

za nákup jedné dávky očkovací látky

0,5 EUR za dávku.

KAPITOLA III

TUBERKULÓZA SKOTU

Článek 3

1.   Programy eradikace tuberkulózy skotu předložené Estonskem, Španělskem, Itálií, Polskem a Portugalskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na tuberkulinaci, laboratorní testy a odškodnění vlastníkům za ztráty způsobené porážkou zvířat, na která se vztahují tyto programy, a nepřesáhne částku:

a)

65 000 EUR pro Estonsko;

b)

5 000 000 EUR pro Španělsko;

c)

1 800 000 EUR pro Itálii;

d)

800 000 EUR pro Polsko;

e)

240 000 EUR pro Portugalsko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

za tuberkulinaci

0,8 EUR na test;

b)

za test na interferon gama

5 EUR na test.

KAPITOLA IV

ENZOOTICKÁ LEUKÓZA SKOTU

Článek 4

1.   Programy eradikace enzootické leukózy skotu předložené Estonskem, Itálií, Lotyšskem, Litvou a Portugalskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na laboratorní testy a odškodnění vlastníkům za ztráty způsobené porážkou zvířat, na která se vztahují tyto programy, a nepřesáhne částku:

a)

5 000 EUR pro Estonsko;

b)

200 000 EUR pro Itálii;

c)

50 000 EUR pro Lotyšsko;

d)

100 000 EUR pro Litvu;

e)

100 000 EUR pro Portugalsko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

za test ELISA

0,5 EUR na test;

b)

za imunodifúzní test v agarovém gelu

0,5 EUR na test.

KAPITOLA V

BRUCELÓZA OVCÍ A KOZ

Článek 5

1.   Programy eradikace brucelózy ovcí a koz předložené Řeckem, Španělskem, Francií, Itálií, Kyprem a Portugalskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na nákup očkovacích látek, na laboratorní testy, odškodnění vlastníkům za ztráty způsobené porážkou zvířat, na která se vztahují tyto programy, a v případě programu předloženého Řeckem rovněž na platy smluvních veterinárních lékařů, kteří budou zaměstnáni v rámci daného programu, a nepřesáhne částku:

a)

600 000 EUR pro Řecko;

b)

6 500 000 EUR pro Španělsko;

c)

150 000 EUR pro Francii;

d)

3 200 000 EUR pro Itálii;

e)

310 000 EUR pro Kypr;

f)

1 000 000 EUR pro Portugalsko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

za test bengálskou červení

0,2 EUR na test;

b)

za test reakce vazby komplementu

0,4 EUR na test;

c)

za nákup jedné dávky očkovací látky

0,1 EUR za dávku.

KAPITOLA VI

KATARÁLNÍ HOREČKA OVCÍ

Článek 6

1.   Programy eradikace a sledování katarální horečky ovcí předložené Španělskem, Francií, Itálií a Portugalskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na laboratorní testy v rámci virologického, sérologického a entomologického dozoru, nákup pastí a očkovacích látek, a nepřesáhne částku:

a)

2 200 000 EUR pro Španělsko;

b)

150 000 EUR pro Francii;

c)

1 000 000 EUR pro Itálii;

d)

1 250 000 EUR pro Portugalsko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

za test ELISA

2,5 EUR na test;

b)

za nákup jedné dávky očkovací látky

0,5 EUR za dávku.

KAPITOLA VII

NĚKTERÉ ZOONOTICKÉ SALMONELÓZY U PLEMENNÉ DRŮBEŽE

Článek 7

1.   Programy kontroly salmonelózy u plemenné drůbeže předložené Belgií, Dánskem, Německem, Francií, Irskem, Itálií, Kyprem, Lotyšskem, Nizozemskem, Rakouskem, Portugalskem a Slovenskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006. Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na provádění uvedených programů, a nepřesáhne částku:

a)

650 000 EUR pro Belgii;

b)

155 000 EUR pro Dánsko;

c)

900 000 EUR pro Německo;

d)

315 000 EUR pro Francii;

e)

75 000 EUR pro Irsko;

f)

675 000 EUR pro Itálii;

g)

69 000 EUR pro Kypr;

h)

73 000 EUR pro Lotyšsko;

i)

759 000 EUR pro Nizozemsko;

j)

72 000 EUR pro Rakousko;

k)

488 000 EUR pro Portugalsko;

l)

232 000 EUR pro Slovensko.

2.   Finanční příspěvek Společenství na programy uvedené v odstavci 1 je určen na:

a)

likvidaci plemenné drůbeže nebo rozdíl mezi odhadovanou hodnotou plemenné drůbeže a výnosem z prodeje tepelně upraveného masa získaného z takovéto drůbeže;

b)

likvidaci inkubovaných násadových vajec;

c)

likvidaci neinkubovaných násadových vajec nebo rozdíl mezi odhadovanou hodnotou neinkubovaných násadových vajec a výnosem z prodeje výrobků z tepelně upravených vajec získaných z těchto vajec;

d)

nákup očkovacích látek, pokud to nezasahuje do provádění programu;

e)

náklady na bakteriologické testy prováděné v rámci oficiálního odebírání vzorků, jak je to stanoveno v oddílu I přílohy III směrnice Rady 92/117/EHS (7) do maximální částky 5 EUR na jeden test, která bude uhrazena členskému státu.

KAPITOLA VIII

KLASICKÝ MOR PRASAT A AFRICKÝ MOR PRASAT

Článek 8

1.   Programy kontroly a sledování:

a)

klasického moru prasat předložené Českou republikou, Německem, Francií, Lucemburskem, Slovinskem a Slovenskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006;

b)

klasického moru prasat a afrického moru prasat předložené Itálií (Sardinií) se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na virologické a sérologické testy domácích prasat a volně žijících prasat a v případě programů předložených Německem, Francií a Slovenskem rovněž na nákup a distribuci očkovacích látek a očkovacích návnad, a nepřesáhnou částku:

a)

35 000 EUR pro Českou republiku;

b)

600 000 EUR pro Německo;

c)

400 000 EUR pro Francii;

d)

50 000 EUR pro Itálii;

e)

15 000 EUR pro Lucembursko;

f)

25 000 EUR pro Slovinsko;

g)

400 000 EUR pro Slovensko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne:

a)

za test ELISA

2,5 EUR na test;

b)

za nákup jedné dávky očkovací látky

0,5 EUR za dávku.

KAPITOLA IX

AUJESZKYHO CHOROBA

Článek 9

1.   Programy pro eradikaci Aujeszkyho choroby předložené Belgií a Španělskem se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů na laboratorní testy a nepřesáhne částku:

a)

160 000 EUR pro Belgii;

b)

100 000 EUR pro Španělsko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, nepřesáhne částku 1 EUR na jeden test ELISA.

KAPITOLA X

INFEKČNÍ VODNATELNOST OSRDEČNÍKU, BABESIÓZA A ANAPLASMÓZA

Článek 10

1.   Programy eradikace infekční vodnatelnosti osrdečníku, babesiózy a anaplasmózy přenášené vektorovým hmyzem ve francouzských zámořských departementech Martinik a Réunion předložené Francií se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy Francií na provádění programů uvedených v odstavci 1, a nepřesáhne částku 100 000 EUR.

KAPITOLA XI

SLEDOVÁNÍ PŘENOSNÝCH SPONGIFORMNÍCH ENCEFALOPATIÍ

Článek 11

1.   Programy sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) předložené Belgií, Českou republikou, Dánskem, Německem, Estonskem, Řeckem, Španělskem, Francií, Irskem, Itálií, Kyprem, Lotyšskem, Litvou, Lucemburskem, Maďarskem, Maltou, Nizozemskem, Rakouskem, Polskem, Portugalskem, Slovinskem, Slovenskem, Finskem, Švédskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví na 100 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na provádění uvedených programů, a nepřesáhne částku:

a)

3 155 000 EUR pro Belgii;

b)

1 485 000 EUR pro Českou republiku;

c)

2 115 000 EUR pro Dánsko;

d)

13 940 000 EUR pro Německo;

e)

225 000 EUR pro Estonsko;

f)

545 000 EUR pro Řecko;

g)

8 305 000 EUR pro Španělsko;

h)

24 395 000 EUR pro Francii;

i)

5 035 000 EUR pro Irsko;

j)

7 345 000 EUR pro Itálii;

k)

280 000 EUR pro Kypr;

l)

340 000 EUR pro Lotyšsko;

m)

700 000 EUR pro Litvu;

n)

135 000 EUR pro Lucembursko;

o)

915 000 EUR pro Maďarsko;

p)

25 000 EUR pro Maltu;

q)

4 375 000 EUR pro Nizozemsko;

r)

1 755 000 EUR pro Rakousko;

s)

3 430 000 EUR pro Polsko;

t)

1 605 000 EUR pro Portugalsko;

u)

390 000 EUR pro Slovinsko;

v)

665 000 EUR pro Slovensko;

w)

935 000 EUR pro Finsko;

x)

285 000 EUR pro Švédsko;

y)

5 925 000 EUR pro Spojené království.

3.   Finanční příspěvek Společenství na programy uvedené v odstavci 1 je určen na provedené testy a maximální částka nepřekročí:

a)

7 EUR na test v případě testů prováděných u skotu a ovcí uvedených v příloze III nařízení (ES) č. 999/2001;

b)

30 EUR na test v případě testů prováděných u koz uvedených v příloze III nařízení (ES) č. 999/2001;

c)

145 EUR na test v případě základních molekulárních diskriminačních testů prováděných podle přílohy X kapitoly C bodu 3.2 písm. c) podbodu i) nařízení (ES) č. 999/2001.

KAPITOLA XII

ERADIKACE BOVINNÍ SPONGIFORMNÍ ENCEFALOPATIE

Článek 12

1.   Programy eradikace bovinní spongiformní encefalopatie předložené Belgií, Českou republikou, Dánskem, Německem, Estonskem, Řeckem, Španělskem, Francií, Irskem, Itálií, Kyprem, Lucemburskem, Nizozemskem, Rakouskem, Polskem, Portugalskem, Slovinskem, Slovenskem, Finskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství na programy uvedené v odstavci 1 se stanoví ve výši 50 % nákladů zaplacených příslušnými členskými státy v souvislosti s odškodněním vlastníků za poražení a likvidaci zvířat v souladu s jejich programem eradikace do maximální výše 500 EUR za zvíře a nepřesáhne částku:

a)

150 000 EUR pro Belgii;

b)

750 000 EUR pro Českou republiku;

c)

100 000 EUR pro Dánsko;

d)

875 000 EUR pro Německo;

e)

15 000 EUR pro Estonsko;

f)

15 000 EUR pro Řecko;

g)

1 000 000 EUR pro Španělsko;

h)

300 000 EUR pro Francii;

i)

2 800 000 EUR pro Irsko;

j)

200 000 EUR pro Itálii;

k)

15 000 EUR pro Kypr;

l)

100 000 EUR pro Lucembursko;

m)

60 000 EUR pro Nizozemsko;

n)

15 000 EUR pro Rakousko;

o)

985 000 EUR pro Polsko;

p)

685 000 EUR pro Portugalsko;

q)

25 000 EUR pro Slovinsko;

r)

65 000 EUR pro Slovensko;

s)

25 000 EUR pro Finsko;

t)

530 000 EUR pro Spojené království.

KAPITOLA XIII

ERADIKACE KLUSAVKY

Článek 13

1.   Programy eradikace klusavky předložené Belgií, Českou republikou, Dánskem, Německem, Estonskem, Řeckem, Španělskem, Francií, Irskem, Itálií, Kyprem, Lotyšskem, Litvou, Lucemburskem, Maďarskem, Nizozemskem, Rakouskem, Portugalskem, Slovinskem, Slovenskem, Finskem, Švédskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006.

2.   Finanční příspěvek Společenství na programy uvedené v odstavci 1 se stanoví ve výši 50 % nákladů zaplacených příslušnými členskými státy v souvislosti s odškodněním vlastníků za poražení a likvidaci zvířat v souladu s jejich programem eradikace do maximální výše 50 EUR za zvíře, a 100 % nákladů na genotypovou analýzu vzorků do maximální výše 10 EUR za genotypový test, a nepřesáhne částku:

a)

100 000 EUR pro Belgii;

b)

105 000 EUR pro Českou republiku;

c)

5 000 EUR pro Dánsko;

d)

1 105 000 EUR pro Německo;

e)

6 000 EUR pro Estonsko;

f)

1 060 000 EUR pro Řecko;

g)

12 790 000 EUR pro Španělsko;

h)

4 690 000 EUR pro Francii;

i)

705 000 EUR pro Irsko;

j)

530 000 EUR pro Itálii;

k)

5 215 000 EUR pro Kypr;

l)

10 000 EUR pro Lotyšsko;

m)

5 000 EUR pro Litvu;

n)

35 000 EUR pro Lucembursko;

o)

50 000 EUR pro Maďarsko;

p)

685 000 EUR pro Nizozemsko;

q)

15 000 EUR pro Rakousko;

r)

865 000 EUR pro Portugalsko;

s)

160 000 EUR pro Slovinsko;

t)

250 000 EUR pro Slovensko;

u)

6 000 EUR pro Finsko;

v)

6 000 EUR pro Švédsko;

w)

5 740 000 EUR pro Spojené království.

KAPITOLA XIV

OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 14

1.   Pro programy uvedené v článcích 2 až 5 jsou způsobilé náklady na odškodnění za ztráty spojené s poražením zvířat omezeny podle ustanovení v odstavcích 2 a 3.

2.   Průměrné odškodnění, které bude nahrazeno členským státům, bude vypočítáno na základě počtu usmrcených zvířat v členském státě a:

a)

u skotu maximálně do částky 300 EUR za jedno zvíře;

b)

u ovcí a koz maximálně do výše 35 EUR za jedno zvíře.

3.   Maximální výše odškodnění, které bude uhrazeno členským státům za jedno zvíře, nepřekročí 1 000 EUR u skotu a 100 EUR u ovcí nebo koz.

Článek 15

Výdaje předložené členskými státy za účelem získání finančního příspěvku Společenství budou uvedeny bez daně z přidané hodnoty a dalších daní.

Článek 16

Přepočítací koeficient pro žádosti předložené v národní měně v měsíci „n“ bude kurz platný desátý den měsíce „n + 1“ nebo v nejbližší předcházející den, pro který byl směnný kurz stanoven.

Článek 17

1.   Finanční příspěvek Společenství na programy uvedené v článcích 1 až 13 bude poskytnut, pokud budou členské státy tyto programy provádět v souladu s relevantními ustanoveními práva Společenství, včetně pravidel pro hospodářskou soutěž a pro zadávání veřejných zakázek a s výhradou podmínek stanovených pod písmeny a) až h):

a)

uvedení v účinnost právních a správních předpisů pro provádění programu dotčeným členských státem do 1. ledna 2006;

b)

odeslání předběžného technického a finančního hodnocení programu v souladu s čl. 24 odst. 7 rozhodnutí 90/424/EHS nejpozději do 1. června 2006;

c)

v případě programů uvedených v článcích 1 až 10 odeslání prozatímní zprávy týkající se prvních šesti měsíců provádění programu nejpozději do čtyř týdnů po skončení prováděcího období, k němuž se zpráva vztahuje;

d)

v případě programů uvedených v článcích 11 až 13 odeslání zprávy o průběhu programu sledování TSE a nákladech zaplacených členským státem Komisi; tato zpráva musí být odeslána každý měsíc do čtyř týdnů následujících po konci měsíce, na který se zpráva vztahuje;

e)

odeslání závěrečné zprávy o technickém provedení programu nejpozději do 1. června 2007, doplněné doklady odůvodňujícími náklady zaplacené členským státem a dosažené výsledky za období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2006;

f)

podrobnosti o nákladech zaplacených členským státem podle písmene d) musí být dodány v elektronické podobě v souladu s tabulkou uvedenou v příloze;

g)

efektivní provádění programu;

h)

pro tato opatření nebyl ani nebude vyžádán jiný příspěvek Společenství.

2.   V případě, že některý členský stát nevyhoví ustanovením odstavce 1, sníží Komise finanční příspěvek Společenství s ohledem na povahu a závažnost takového porušení předpisů a na finanční ztrátu utrpěnou Společenstvím.

Článek 18

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2006.

Článek 19

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 30. listopadu 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1292/2005 (Úř. věst. L 205, 6.8.2005, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 347, 12.12.1990, s. 27. Rozhodnutí ve znění směrnice 92/65/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).

(4)  Úř. věst. L 272, 18.10.2005, s. 18.

(5)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 103.

(6)  Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 38.


PŘÍLOHA

Vzor elektronického formuláře s podrobnostmi o nákladech zaplacených členskými státy podle čl. 17 odst. 1 písm. f)

">Sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE)

Členský stát:

Měsíc:

Rok:


Testování skotu

 

Počet testů

Jednotkový náklad

Náklady celkem

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části I bodech 2.1, 3 a 4.1 nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části I bodech 2.2, 4.2 a 4.3 nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Celkem

 

 

 

Testování ovcí

 

Počet testů

Jednotkový náklad

Náklady celkem

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části II bodu 2 písm. a) nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části II bodu 3 nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části II bodu 5 nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Celkem

 

 

 

Testování koz

 

Počet testů

Jednotkový náklad

Náklady celkem

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části II bodu 2 písm. b) nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části II bodu 3 nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testování zvířat uvedené v příloze III kapitole A části II bodu 5 nařízení (ES) č. 999/2001

 

 

 

Celkem

 

 

 

Základní molekulární testování s diskriminačním testem immuno-blotting

 

Počet testů

Jednotkový náklad

Náklady celkem

Testování zvířat uvedené v příloze X kapitole C bodu 3.2 písm. c) podbodu i)

 

 

 


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/29


ROZHODNUTÍ č. 3/2005

ze dne 25. října 2005

výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody, které se týká zařazení subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové kapitole o tlakových nádobách

(2005/874/ES)

VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody, a zejména na čl. 10 odst. 4 písm. a) a článek 11 uvedené dohody,

vzhledem k tomu, že výboru přísluší rozhodovat o zařazení subjektu nebo subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové kapitole v příloze 1 dohody,

ROZHODL TAKTO:

1.

Subjekty posuzování shody uvedené v příloze se zařazují do seznamu švýcarských subjektů posuzování shody v odvětvové kapitole o tlakových nádobách v příloze 1 uvedené dohody.

2.

Strany se dohodly na specifickém rozsahu zařazení subjektů posuzování shody uvedených v příloze, co do výrobků a postupů posuzování shody, a budou jej zachovávat.

Toto rozhodnutí je vyhotoveno ve dvou stejnopisech a podepsáno zástupci výboru oprávněnými jednat jménem stran za účelem pozměnění dohody. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem pozdějšího podpisu.

V Bernu dne 25. října 2005.

Za Švýcarskou konfederaci

Heinz HERTIG

V Bruselu dne 21. října 2005.

Za Evropské společenství

Andra KOKE


PŘÍLOHA

Švýcarské subjekty posuzování shody zařazené do seznamu subjektů posuzování shody v odvětvové kapitole o tlakových nádobách v příloze 1 uvedené dohody

Atest

Contrôles et essais métallurgiques SA

Route de Vevey 55A

CH-1618 Châtel-St-Denis

Švýcarsko

Telefon: +41 (0) 21 948 24 40

Fax: +41 (0) 21 948 24 48

E-mail: admin@atest.ch

Schweizerische Gesellschaft für Zerstörungsfreie Prüfung (SGZP)

c/o EMPA

Überlandstrasse 129

CH-8600 Dübendorf

Švýcarsko

Telefon: +41 (0) 61 317 84 21

Fax: +41 (0) 61 317 84 80

E-mail: blumhofer.pw@svsxass.ch


9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/31


ROZHODNUTÍ č. 4/2005

ze dne 25. října 2005

výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody, které se týká zařazení subjektu posuzování shody do seznamu v odvětvové kapitole o motorových vozidlech

(2005/875/ES)

VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody, a zejména na čl. 10 odst. 4 písm. a) a článek 11 uvedené dohody,

vzhledem k tomu, že výboru přísluší rozhodovat o zařazení subjektu nebo subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové kapitole v příloze 1 dohody,

ROZHODL TAKTO:

1.

Subjekt posuzování shody uvedený v příloze se zařazuje do seznamu švýcarských subjektů posuzování shody v odvětvové kapitole o motorových vozidlech v příloze 1 uvedené dohody.

2.

Strany se dohodly na specifickém rozsahu zařazení subjektu posuzování shody uvedeného v příloze, co do výrobků a postupů posuzování shody, a budou jej zachovávat.

Toto rozhodnutí je vyhotoveno ve dvou stejnopisech a podepsáno zástupci výboru oprávněnými jednat jménem stran za účelem pozměnění dohody. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem pozdějšího podpisu.

V Bernu dne 25. října 2005.

Za Švýcarskou konfederaci

Heinz HERTIG

V Bruselu dne 21. října 2005.

Za Evropské společenství

Andra KOKE


PŘÍLOHA

Švýcarský subjekt posuzování shody zařazený do seznamu subjektů posuzování shody v odvětvové kapitole o motorových vozidlech v příloze 1 uvedené dohody

Montena emc sa

Route de Montena 75

CH-1728 Rossens

Tel.: +41 26 411 93 33

Fax: +41 26 411 93 30

Kontaktní osoba: pan Jacques Ding

e-mail: jacques.ding@montena.com


Akty přijaté podle hlavy VI Smlouvy o Evropské unii

9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/33


ROZHODNUTÍ RADY 2005/876/SVV

ze dne 21. listopadu 2005

o výměně informací z rejstříku trestů

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 31 a čl. 34 odst. 2 písm. c) této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise (1),

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 29 Smlouvy o Evropské unii si Evropská unie klade za cíl poskytovat svým občanům v prostoru svobody, bezpečnosti a práva vysokou úroveň ochrany. Tento cíl předpokládá, že si příslušné orgány členských států budou vyměňovat informace o odsouzeních za trestné činy osob, které se zdržují na území členských států.

(2)

V souladu se závěry zasedání Evropské rady v Tampere ve dnech 15. a 16. října 1999 přijala Rada dne 29. listopadu 2000 program opatření určených k provádění zásady vzájemného uznávání v trestních věcech (3). Toto rozhodnutí přispívá k dosažení cílů stanovených v programu opatřením č. 3, které vyzývá k zavedení vzorového formuláře žádosti o výpis z rejstříku trestů vycházejícího z podobného formuláře vypracovaného pro schengenské orgány, přeloženého do všech úředních jazyků Evropské unie.

(3)

Články 13 a 22 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959 (4) stanoví postupy předávání informací o odsouzeních mezi smluvními stranami, jež jsou však příliš zdlouhavé a nesplňují požadavky na soudní spolupráci v takovém prostoru, jakým je Evropská unie.

(4)

Konečná zpráva o prvním vyhodnocovacím kole – vzájemná právní pomoc v trestních věcech (5) vyzvala členské státy, aby zjednodušily postupy pro předávání dokumentů mezi státy případně použitím vzorových formulářů pro usnadnění vzájemné právní pomoci.

(5)

Dne 25. března 2004 pověřila Evropská rada Radu, aby posoudila opatření pro výměnu informací o odsouzeních za teroristické trestné činy a možnost evropského rejstříku odsouzení a zákazu činnosti, a Komise ve svém sdělení o opatřeních, která mají být přijata v boji proti terorismu a jiné závažné trestné činnosti, zejména za účelem zlepšení výměny informací, zdůraznila důležitost účinného mechanismu předávání informací o odsouzeních a zákazech činnosti.

(6)

Toto rozhodnutí respektuje zásadu subsidiarity stanovenou v článku 2 Smlouvy o Evropské unii a v článku 5 Smlouvy o založení Evropského společenství, neboť zlepšení postupů předávání informací o odsouzení mezi členskými státy nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států a vyžaduje koordinované opatření na úrovni Evropské unie. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedených článcích nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné.

(7)

Zdokonalení postupů předávání údajů o odsouzení předpokládá, že odsouzení vynesená v členském státě proti státním příslušníkům jiného členského státu budou známa co nejrychleji v členském státě jejich příslušnosti a že každý členský stát bude moci ve velmi krátké době získat potřebné informace z rejstříků trestů ostatních členských států.

(8)

Toto rozhodnutí doplňuje a usnadňuje dosavadní mechanismy předávání informací o odsouzeních založené na platných úmluvách. Ustanovení týkající se žádostí o výpis údajů z rejstříku trestů se zejména nedotýkají možnosti soudních orgánů sdělovat si navzájem přímo informace z rejstříku trestů podle čl. 6 odst. 1 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované aktem Rady ze dne 29. května 2000 (6). Toto rozhodnutí nicméně stanoví konkrétní právo ústředních orgánů členského státu zasílat žádost o informace z rejstříku trestů ústředním orgánům jiného členského státu za podmínek stanovených vnitrostátním právem.

(9)

Osobní údaje zpracovávané podle tohoto rozhodnutí budou chráněny v souladu se zásadami stanovenými v Úmluvě Rady Evropy ze dne 28. ledna 1981 o ochraně osob při automatickém zpracování osobních údajů.

(10)

Podle doporučení Rady Evropy č. R (84) 10 o rejstříku trestů a o rehabilitaci odsouzených osob slouží rejstřík trestů zejména k tomu, aby orgány odpovědné za systém trestního soudnictví byly informovány o předchozích odsouzeních osoby, která je účastníkem soudního řízení, a tak mohly při svém rozhodování brát v úvahu konkrétní okolnosti každého případu. S ohledem na to, že veškeré ostatní využití rejstříku trestů, které by mohlo ohrozit vyhlídky na sociální začlenění odsouzeného, musí být co nejvíce omezeno, je možné v souladu s vnitrostátními právními předpisy dožádaného a dožadujícího státu omezit použití informací předaných podle tohoto rozhodnutí k jiným účelům než v rámci trestních řízení.

(11)

Toto rozhodnutí ctí základní práva a dodržuje zásady uznávané v článku 6 Smlouvy o Evropské unii a potvrzené Listinou základních práv Evropské unie.

(12)

Toto rozhodnutí neukládá členským státům povinnost evidovat ve svých rejstřících trestů jiná odsouzení nebo informace o trestních věcech, než jaké jsou povinny evidovat podle svého vnitrostátního práva.

(13)

Toto rozhodnutí se nevztahuje na předávání soudních rozhodnutí nebo jejich opisů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Ústřední orgán

1.   Pro účely článků 2 a 3 určí každý členský stát ústřední orgán. Pro zasílání informací podle článku 2 a vyřizování žádostí podle článku 3 mohou však členské státy určit jeden nebo více ústředních orgánů.

2.   Členské státy sdělí generálnímu sekretariátu Rady a Komisi, který orgán určily podle odstavce 1. Generální sekretariát Rady oznámí tyto informace ostatním členským státům a Eurojustu.

Článek 2

Informace o odsouzeních poskytované z vlastního podnětu

Každý ústřední orgán neprodleně informuje ústřední orgány ostatních členských států o odsouzeních za trestné činy a o následných opatřeních zapsaných do rejstříku trestů týkajících se jejich státních příslušníků. Pokud je dotyčná osoba státním příslušníkem dvou nebo více členských států, informace se sdělí každému z těchto členských států, není-li tato osoba státním příslušníkem členského státu, na jehož území byl odsouzen.

Článek 3

Žádost o informace o odsouzeních

1.   Pokud jsou požadovány informace z rejstříku trestů členského státu, může ústřední orgán v souladu s vnitrostátním právem zaslat žádost o opis z evidence rejstříku trestů a o související informace ústřednímu orgánu jiného členského státu. Všechny žádosti o informace se zasílají na formuláři žádosti, který je uveden v příloze.

Pokud některá osoba žádá o informace o svých zápisech v rejstříku trestů, může ústřední orgán členského státu, v němž je žádost podána, v souladu s vnitrostátním právem zaslat žádost o opis z evidence rejstříku trestů a o související informace ústřednímu orgánu jiného členského státu, má-li nebo měla-li dotyčná osoba bydliště v dožadujícím nebo dožádaném členském státě, nebo je-li nebo byla-li státním příslušníkem dožadujícího nebo dožádaného členského státu.

2.   Ústřední orgán dožádaného členského státu zašle odpověď ústřednímu orgánu dožadujícího členského státu na formuláři uvedeném v příloze k tomuto rozhodnutí neprodleně a v každém případě ve lhůtě nepřesahující deset pracovních dnů v souladu s podmínkami stanovenými v jeho vnitrostátním právním řádu, předpisech nebo praxi. Odpověď obsahuje informace obdržené podle článku 2 a evidované v rejstříku trestů dožádaného členského státu.

Je-li žádost podána za dotyčnou osobu v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem, nesmí lhůta uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce překročit 20 pracovních dnů od doručení žádosti.

3.   Potřebuje-li dožadující členský stát další informace pro zjištění totožnosti osoby, které se žádost týká, neprodleně konzultuje dožádaný členský stát, aby mohl poskytnout odpověď do deseti pracovních dnů od doručení žádosti o dodatečné informace.

4.   K odpovědi se přikládá opis nebo výpis z evidence rejstříku trestů za podmínek stanovených vnitrostátním právem.

5.   Žádosti, odpovědi a jiné důležité informace mohou být sdělovány jakýmikoli způsoby způsobilými pořídit písemný záznam za podmínek, které přijímajícímu členskému státu umožní určit jejich pravost.

Článek 4

Podmínky použití osobních údajů

1.   Dožadující členský stát může použít osobní údaje sdělené podle článku 3 pro účely trestního řízení pouze pro účely trestního řízení, pro které byla žádost podána a které bylo uvedeno na formuláři uvedeném v příloze.

2.   Osobní údaje sdělené podle článku 3 pro jiné účely, než je trestní řízení, smí dožadující členský stát použít v souladu se svým vnitrostátním právem pouze pro účely, pro které byla žádost podána, a v rámci omezení uvedených dožádaným členským státem na příslušném formuláři.

3.   Tento článek se nevztahuje na osobní údaje získané členským státem podle tohoto rozhodnutí a pocházející od dotyčného členského státu.

Článek 5

Jazyky

Dožadující členský stát zašle formulář v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků dožádaného členského státu. Dožádaný členský stát odpoví buď v jednom ze svých úředních jazyků, nebo v jiném jazyce přijatelném pro oba členské státy. Každý členský stát může při přijetí tohoto rozhodnutí nebo později uvést v oznámení generálnímu sekretariátu Rady, které úřední jazyky orgánů Evropských společenství pro tyto účely přijímá. Generální sekretariát Rady oznámí tuto informaci členským státům.

Článek 6

Vztah k jiným právním aktům

1.   Ve vztahu k členským státům toto rozhodnutí doplňuje a usnadňuje použití ustanovení článků 13 a 22 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959 a jejích dodatkových protokolů ze dne 17. března 1978 (7) a 8. listopadu 2001 (8), jakož i Úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000 (9) a protokolu k ní ze dne 16. října 2001 (10).

2.   Pro účely tohoto rozhodnutí se členské státy vzdávají práva vzájemně uplatňovat své výhrady vznesené k článku 13 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959. Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny výhrady k článku 22 uvedené úmluvy. Podobné výhrady je možné uplatnit k článku 2 tohoto rozhodnutí.

3.   Tímto rozhodnutím není dotčeno používání příznivějších ustanovení v dvoustranných nebo vícestranných dohodách mezi členskými státy.

Článek 7

Provedení

Členské státy provedou toto rozhodnutí co nejdříve a v každém případě nejpozději 21. května 2006.

Článek 8

Nabytí účinku

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)  Úř. věst. C 322, 29.12.2004, s. 9.

(2)  Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.

(3)  Úř. věst. C 12, 15.1.2001, s. 10.

(4)  Rada Evropy, Řada evropských smluv č. 30.

(5)  Úř. věst. C 216, 1.8.2001, s. 14.

(6)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

(7)  Rada Evropy, Řada evropských smluv, č. 99.

(8)  Rada Evropy, Řada evropských smluv, č. 182.

(9)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

(10)  Úř. věst. C 326, 21.11.2001, s. 1.


PŘÍLOHA

Formuláře podle článků 3, 4 a 5 rozhodnutí Rady 2005/876/SVV ze dne 21. listopadu 2005 o výměně informací z rejstříku trestů

Image

Image


Tiskové opravy

9.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/38


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1997/2005 ze dne 7. prosince 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

( Úřední věstník Evropské unie L 320 ze dne 8. prosince 2005 )

Strana 41, příloha, druhý sloupec „Místo určení“, pro všechny produkty:

místo:

„P06“,

má být:

„P08“.