ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 303

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
22. listopadu 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1899/2005 ze dne 27. června 2005 o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace

1

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1900/2005 ze dne 21. listopadu 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 382/2001 o provádění projektů na podporu spolupráce a obchodních vztahů mezi Evropskou unií a průmyslovými zeměmi Severní Ameriky, Dálného východu a Oceánie

22

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1901/2005 ze dne 21. listopadu 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

24

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1902/2005 ze dne 21. listopadu 2005, kterým se stanoví zákaz rybolovu ďasovitých v oblasti ICES VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

26

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1903/2005 ze dne 21. listopadu 2005, kterým se stanoví zákaz rybolovu makrely obecné v oblasti ICES IIa (mimo vody ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Francie

28

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1904/2005 ze dne 21. listopadu 2005, kterým se stanoví ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro karafiáty a růže s ohledem na provádění režimu pro dovoz některých květin pocházejících z Jordánska

30

 

*

Směrnice Komise 2005/80/ES ze dne 21. listopadu 2005, kterou se mění směrnice Rady 76/768/EHS týkající se kosmetických prostředků za účelem přizpůsobení příloh II a III uvedené směrnice technickému pokroku ( 1 )

32

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 27. června 2005 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

38

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

39

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 18. listopadu 2005, kterým se mění rozhodnutí 2000/609/ES, pokud jde o dovoz čerstvého masa ptáků nadřádu běžci z Austrálie a Uruguaye (oznámeno pod číslem K(2005) 4408)  ( 1 )

56

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Rozhodnutí Rady 2005/805/SZBP ze dne 21. listopadu 2005, kterým se provádí společná akce 2005/556/SZBP o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán

59

 

*

Rozhodnutí Rady 2005/806/SZBP ze dne 21. listopadu 2005, kterým se provádí společná akce 2005/557/SZBP o civilně-vojenské akci Evropské unie na podporu mise Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu

60

 

*

Společná akce Rady 2005/807/SZBP ze dne 21. listopadu 2005, kterou se prodlužuje a mění mandát Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM)

61

 

*

Rozhodnutí Rady 2005/808/SZBP ze dne 21. listopadu 2005 o prodloužení mandátu vedoucí Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM)

62

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1899/2005

ze dne 27. června 2005

o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997.

(2)

Ustanovení čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s některými výrobky z oceli řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15, a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.

(3)

Dne 24. října 2005 uzavřely Evropské společenství a Ruská federace dohodu o obchodu s některými výrobky z oceli (2) (dále jen „dohoda“).

(4)

Je třeba poskytnout prostředky na správu ustanovení dohody v rámci Společenství, přičemž je třeba vzít v úvahu zkušenosti získané v průběhu trvání předchozích dohod týkajících se podobného režimu.

(5)

Dotčené výrobky je vhodné zařadit na základě kombinované nomenklatury (KN) zřízené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (3).

(6)

Je nezbytné zajistit kontrolu původu dotčených výrobků a vytvořit za tímto účelem vhodné metody správní spolupráce.

(7)

Aby bylo použití dohody účinné, je třeba pro vstup dotčených výrobků do volného oběhu ve Společenství vyžadovat dovozní licenci Společenství a zavést systém správy udělování těchto licencí.

(8)

Výrobky, které jsou umístěny do svobodného pásma nebo byly dovezeny podle ustanovení o celních skladech, dočasném použití nebo aktivním zušlechťovacím styku (podmíněný systém) by se neměly započítávat do limitů stanovených pro dané výrobky.

(9)

S cílem zajistit, že tyto množstevní limity nebudou překračovány, je nutné stanovit řídicí postup, podle kterého nebudou příslušné orgány členských států vydávat dovozní licence, aniž by jim nejprve Komise potvrdila, že příslušná množství jsou v rámci dotčeného množstevního limitu stále k dispozici.

(10)

Dohoda stanoví systém spolupráce mezi Ruskou federací a Společenstvím s cílem zabránit obcházení předpisů skrze překládku, přesměrování nebo jiným způsobem. Měl by být stanoven postup konzultací, v jehož rámci by bylo možné se s dotčenou zemí dohodnout na odpovídající úpravě příslušného množstevního limitu, pokud se zdá, že jsou ustanovení dohody obcházena. Ruská federace rovněž souhlasila s přijetím nezbytných opatření, která mají zajistit rychlé uplatnění jakékoli úpravy limitů. Pokud takové dohody není ve stanovené lhůtě dosaženo, mělo by mít Společenství v případě, že existuje jasný důkaz o obcházení předpisů, možnost provést příslušnou úpravu.

(11)

Ode dne 1. ledna 2005 podléhá dovoz výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, do Společenství licenci podle nařízení Rady (ES) č. 2267/2004 ze dne 20. prosince 2004 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací (4). Podle dohody se tento dovoz započítává do limitů stanovených tímto nařízením pro rok 2005.

(12)

Z důvodu přehlednosti je proto nezbytné nahradit nařízení (ES) č. 2267/2004 tímto nařízením,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

1.   Toto nařízení se vztahuje na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I a pocházejících z Ruské federace do Společenství.

2.   Výrobky z oceli se zařazují do skupin výrobků uvedených v příloze I.

3.   Původ výrobků uvedených v odstavci 1 se určí v souladu s pravidly platnými ve Společenství.

4.   Postupy pro ověření původu výrobků uvedených v odstavci 1 jsou stanoveny v kapitolách II a III.

Článek 2

1.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Ruské federace do Společenství podléhá ročním množstevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Ruské federace do volného oběhu ve Společenství je podmíněno předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II a dovozního povolení, které vydaly orgány členských států v souladu s článkem 4.

Povolené dovozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, ve kterém jsou výrobky odeslány z vyvážející země.

2.   Aby bylo možné zajistit, že množství, pro která byla vydána dovozní povolení, nebudou v žádném okamžiku vyšší než celkové množstevní limity stanovené pro každou skupinu výrobků, vydají příslušné orgány členských států dovozní povolení pouze na základě potvrzení Komise, že v rámci množstevních limitů je pro danou skupinu výrobků z oceli ve vztahu k dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo dovozci u těchto orgánů zažádali. Seznam příslušných orgánů členských států sestavený pro účely tohoto nařízení je uveden v příloze IV.

3.   Dovoz výrobků uskutečněný po 1. lednu 2005, pro který byla vyžadována licence podle nařízení (ES) č. 2267/2004, se započítává do příslušných limitů pro rok 2005 stanovených v příloze V tohoto nařízení.

4.   Pro účely tohoto nařízení se ode dne žádosti zásilka výrobků považuje za uskutečněnou ke dni, kdy byly výrobky naloženy na dopravní prostředek vývozu.

Článek 3

1.   Množstevní limity uvedené v příloze V se nevztahují na výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo ve svobodném skladu ani na výrobky dovezené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém).

2.   Pokud jsou výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného oběhu, ať už v nezměněném stavu nebo po opracování či zpracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do volného oběhu se započítají do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze V.

Článek 4

1.   Pro účely použití čl. 2 odst. 2 oznámí příslušné orgány členských států ještě před vydáním dovozních povolení Komisi, pro jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní povolení podložené originály vývozních licencí. Komise obratem potvrdí, zda je (jsou) požadované(á) množství pro dovoz k dispozici, a to chronologicky ve stejném pořadí, v jakém obdržela oznámení členských států.

2.   Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, dotčenou skupinu výrobků, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do volného oběhu.

3.   Je-li to možné, potvrdí Komise orgánům členských států celé množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků. V případě, že obdržené žádosti přesahují limity, okamžitě kontaktuje příslušné orgány Ruské federace, aby bylo možné záležitost vyjasnit a nalézt rychlé řešení.

4.   Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakékoli množství, které nebylo během platnosti dovozního povolení využito, a to bezprostředně poté, co byly o této skutečnosti informovány. Tato nepoužitá množství se pro každou skupinu výrobků automaticky převádějí do zbývajících množství celkového množstevního limitu Společenství.

5.   Oznámení podle odstavců 1, 2, 3 a 4 se provádějí elektronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky.

6.   Dovozní povolení nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s kapitolou II.

7.   Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních povolení nebo rovnocenných dokladů v důsledku odejmutí nebo zrušení odpovídající vývozní licence ze strany příslušných orgánů Ruské federace. Pokud však Komise nebo příslušné orgány členských států obdržely od příslušných orgánů Ruské federace informaci o odejmutí nebo zrušení vývozní licence až poté, co byly výrobky dovezeny do Společenství, započítají se dotčená množství do množstevních limitů pro rok, kdy se zásilka výrobků uskutečnila.

Článek 5

Za účelem použití čl. 3 odst. 3 a čl. 3 odst. 4 dohody je Komise oprávněna provést nutné úpravy.

Článek 6

1.   Pokud Komise na základě šetření provedených v souladu s postupy uvedenými v kapitole III zjistí, že informace, které má k dispozici, dokazují, že u výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Ruské federace byla provedena překládka, použita jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do Společenství, kterým se obcházejí množstevní limity podle článku 2, a že je třeba provést nutné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o příslušných úpravách odpovídajících množstevních limitů.

2.   Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 1, může Komise, existuje-li jasný důkaz o tom, že došlo k obcházení předpisů, požádat Ruskou federaci, aby přijala nezbytná preventivní opatření s cílem zajistit, že bude možné provést úpravy množstevních limitů, jež budou na základě takových konzultací dohodnuty, a to pro rok, kdy byla podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento rok již vyčerpán.

3.   Pokud Společenství a Ruská federace nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise zjistí, že existují jasné důkazy o obcházení předpisů, odečte od množstevních limitů příslušný objem výrobků pocházejících z Ruské federace.

Článek 7

Toto nařízení nepředstavuje v žádném ohledu odchylku od ustanovení dohody, která mají ve všech případech rozporu přednost.

KAPITOLA II

POSTUPY PRO SPRÁVU MNOŽSTEVNÍCH LIMITŮ

ODDÍL 1

Zařazení

Článek 8

Zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, vychází z kombinované nomenklatury (KN) zřízené nařízením (EHS) č. 2658/87.

Článek 9

Odbor pro celní a statistickou nomenklaturu Výboru pro celní kodex, který byl založen nařízením (EHS) č. 2658/87, na podnět Komise nebo členského státu a v souladu s ustanoveními výše uvedeného nařízení naléhavě prošetří všechny otázky týkající se zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, v rámci kombinované nomenklatury, s cílem zařadit je do příslušných skupin výrobků.

Článek 10

Komise informuje Ruskou federaci o veškerých změnách kombinované nomenklatury (KN) a kódů TARIC, které se týkají výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, a to alespoň jeden měsíc před tím, než ve Společenství vstoupí v platnost.

Článek 11

Komise informuje příslušné orgány Ruské federace o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s postupy platnými ve Společenství, která se týkají zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, a to nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí. Takové sdělení musí obsahovat:

a)

popis dotčených výrobků;

b)

příslušnou skupinu výrobků, kód kombinované nomenklatury (kód KN) a kód TARIC;

c)

důvody, které vedly k tomuto rozhodnutí.

Článek 12

1.   Pokud v důsledku rozhodnutí o zařazení přijatého v souladu s platnými postupy Společenství dojde u jakéhokoli výrobku, na nějž se vztahuje toto nařízení, ke změně zařazovacího postupu nebo ke změně skupiny výrobků, poskytnou příslušné orgány členských států třicetidenní lhůtu ode dne oznámení Komise, než rozhodnutí nabude účinku.

2.   Pro výrobky odeslané přede dnem použitelnosti tohoto rozhodnutí platí dřívější zařazovací postup, pokud byly tyto výrobky předány k dovozu během 60 dnů po uvedeném dni.

Článek 13

Pokud rozhodnutí o zařazení přijaté v souladu s platnými postupy Společenství uvedenými v článku 12 zahrnuje skupinu výrobků, která podléhá množstevnímu limitu, zahájí Komise, je-li to nutné, neprodleně konzultace podle článku 9 s cílem dospět k dohodě o nutných úpravách příslušných množstevních limitů podle přílohy V.

Článek 14

1.   Aniž je dotčeno jakékoli jiné ustanovení týkající se této otázky, platí, že pokud se zařazení uvedené v dokumentaci nezbytné pro dovoz výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, liší od zařazení stanoveného příslušnými orgány členského státu, do kterého se mají výrobky dovézt, podléhá dotčené zboží prozatímně dovoznímu režimu, který je pro něj, v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, použitelný na základě zařazení, jež stanovily výše uvedené orgány.

2.   Příslušné orgány členských států informují Komisi o případech uvedených v odstavci 1, přičemž uvedou zejména:

a)

množství dotčených výrobků;

b)

skupinu výrobků uvedenou na dovozní dokumentaci a dokumentaci, kterou si ponechaly příslušné orgány;

c)

číslo vývozní licence a uvedenou kategorii.

3.   Příslušné orgány členských států nevydají nové dovozní povolení pro výrobky z oceli, které v důsledku nového zařazení podléhají množstevnímu limitu Společenství stanovenému v příloze V, dokud od Komise neobdrží v souladu s postupem stanoveným v článku 4 potvrzení, že množství, která se mají dovézt, jsou dostupná.

4.   Komise informuje dotčené země vývozu o případech uvedených v tomto článku.

Článek 15

V případech uvedených v článku 14, stejně jako v podobných případech oznámených příslušnými orgány Ruské federace, Komise zahájí, je-li to nutné, s Ruskou federací konzultace s cílem dohodnout se na konečném zařazení sporných výrobků.

Článek 16

Po dohodě s příslušnými orgány dovážejícího členského státu nebo států a Ruské federace může v případech uvedených v článku 15 určit konečné zařazení sporných výrobků Komise.

Článek 17

Pokud nemůže být případ sporu uvedený v článku 14 vyřešen v souladu s článkem 15, přijme Komise v souladu s ustanoveními článku 10 nařízení (EHS) č. 2658/87 opatření, kterým se stanoví zařazení výrobků v kombinované nomenklatuře.

ODDÍL 2

Systém dvojí kontroly pro správu množstevních limitů

Článek 18

1.   Příslušné orgány Ruské federace vydají vývozní licenci pro všechny zásilky výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze V, až do výše těchto limitů.

2.   Za účelem vydání dovozního povolení podle článku 21 dovozce předloží originál vývozní licence.

Článek 19

1.   Vývozní licence pro množstevní limity musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotyčného zboží bylo započteno do množstevních limitů stanovených pro danou skupinu výrobků.

2.   Každá vývozní licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků uvedených v příloze I.

Článek 20

Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy jsou výrobky, na něž se vztahuje vývozní licence, odeslány ve smyslu čl. 2 odst. 4.

Článek 21

1.   V rozsahu, v němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušného množstevního limitu, vystaví příslušné orgány členských států dovozní povolení, a to nejdéle do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence. Licence musí být předložena nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na nějž se vývozní licence vztahuje, odesláno. Dovozní povolení vydávají příslušné orgány jakéhokoli členského státu bez ohledu na to, jaký stát je uveden na vývozní licenci, a to v rozsahu, v kterém Komise v souladu s postupem dle článku 4 potvrdila, že je požadované množství v rámci dotčeného množstevního limitu dostupné.

2.   Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce ode dne vystavení. Na základě řádně odůvodněné žádosti ze strany dovozce mohou příslušné orgány členského státu prodloužit platnost o další období nepřesahující čtyři měsíce.

3.   Dovozní povolení se vyhotovují v souladu se vzorem uvedeným v příloze III a platí na celém celním území Společenství.

4.   Prohlášení nebo žádost dovozce podané s cílem získat dovozní povolení musí obsahovat:

a)

celé jméno a adresu vývozce;

b)

celé jméno a adresu dovozce;

c)

přesný popis zboží a příslušný(é) kód(y) TARIC;

d)

zemi původu zboží;

e)

zemi odeslání;

f)

příslušnou skupinu výrobků a množství dotčených výrobků;

g)

čistou hmotnost podle položek KN;

h)

hodnotu cif výrobků na hranici Společenství podle položek KN;

i)

případně data platby a dodávky a kopii nákladního listu a kupní smlouvy;

j)

datum a číslo vývozní licence;

k)

jakýkoli interní kód používaný k administrativním účelům;

l)

datum a podpis dovozce.

5.   Dovozci nejsou povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní povolení, v jedné zásilce.

6.   Dovozní povolení může být vydáno elektronickou cestou, pokud mají dotčené celní orgány k dokladu přístup prostřednictvím počítačové sítě.

Článek 22

Platnost dovozních povolení vydaných orgány členských států je podmíněna platností vývozních licencí a množstvím uvedeným na vývozních licencích vydaných příslušnými orgány Ruské federace, na jejichž základě byla dovozní povolení vydána.

Článek 23

Dovozní povolení či rovnocenné doklady vydávají příslušné orgány členských států v souladu s čl. 2 odst. 2 bez diskriminace jakéhokoli dovozce ve Společenství, bez ohledu na jeho místo usazení ve Společenství, aniž je dotčeno splnění ostatních podmínek vyžadovaných podle současných pravidel.

Článek 24

1.   Pokud Komise zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané v kterémkoli roce Ruskou federací pro určitou skupinu výrobků, přesahují množstevní limit, který byl pro danou skupinu výrobků stanoven, neprodleně o tom informuje příslušné orgány členských států s cílem přerušit další vydávání dovozních povolení. V takovém případě Komise neprodleně zahájí konzultace.

2.   Příslušné orgány členského státu odmítnou vydat dovozní povolení pro ty výrobky pocházející z Ruské federace, na něž se nevztahují vývozní licence vydané v souladu s ustanoveními této kapitoly.

ODDÍL 3

Společná ustanovení

Článek 25

1.   Vývozní licence uvedená v článku 18 a osvědčení o původu uvedené v příloze 2 mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musejí být jako taková řádně označena. Originál a další vyhotovení těchto dokumentů se vypracovávají v angličtině.

2.   Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.

3.   Vývozní licence nebo rovnocenné doklady a osvědčení o původu mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Každá část má na pozadí tištěný gilošovaný vzor, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

4.   Příslušné orgány členských států přijímají jako platný doklad pro účely dovozu v souladu s ustanoveními tohoto nařízení pouze originál.

5.   Každá vývozní licence nebo rovnocenný doklad a osvědčení o původu jsou označeny standardizovaným pořadovým číslem, též tištěným, které umožňuje identifikaci.

6.   Toto číslo se skládá z následujících prvků:

dvou písmen označujících zemi vývozu:

RU

=

Ruská federace

dvou písmen označujících členský stát, který má být místem určení:

BE

=

Belgie

CZ

=

Česká republika

DK

=

Dánsko

DE

=

Německo

EE

=

Estonsko

EL

=

Řecko

ES

=

Španělsko

FR

=

Francie

IE

=

Irsko

IT

=

Itálie

CY

=

Kypr

LV

=

Lotyšsko

LT

=

Litva

LU

=

Lucembursko

HU

=

Maďarsko

MT

=

Malta

NL

=

Nizozemsko

AT

=

Rakousko

PL

=

Polsko

PT

=

Portugalsko

SI

=

Slovinsko

SK

=

Slovensko

FI

=

Finsko

SE

=

Švédsko

GB

=

Spojené království,

jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslední číslici příslušného roku, např. „5“ pro rok 2005,

dvoumístného čísla označujícího vystavující úřad v zemi vývozu,

pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného konkrétnímu členskému státu určení.

Článek 26

Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“.

Článek 27

V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný orgán, který dokument vydal, aby na základě vývozních dokumentů, které vývozce vlastní, vyhotovil duplikát. Takto vydaný duplikát licence nebo osvědčení musí být označen poznámkou „duplicate“. Duplikát se označí datem původní licence nebo osvědčení.

ODDÍL 4

Dovozní licence společenství – jednotný tiskopis

Článek 28

1.   Tiskopisy používané příslušnými orgány členských států pro vydávání dovozních povolení uvedených v článku 21 musí odpovídat vzoru dovozní licence uvedenému v příloze III.

2.   Tiskopisy dovozních licencí a výpisy z nich se vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž první, označené slovy „vyhotovení pro držitele“ a číslem 1, se vydává žadateli, a druhé, označené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2, si ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro správní účely mohou příslušné orgány k tiskopisu č. 2 připojit další vyhotovení.

3.   Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m2. Jejich rozměr je 210 × 297 mm s řádkováním 4,24 mm (1/6″). Tuto úpravu je třeba přesně dodržovat. Obě strany vyhotovení č. 1, které představuje vlastní licenci, jsou navíc opatřeny pozadím s tištěným červeným gilošovaným vzorem, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

4.   Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy. Tiskopisy mohou být vytištěny také v tiskárnách, jež jsou tímto úkolem pověřeny členským státem, v němž jsou usazeny. V takovém případě musí být na každém tiskopise uveden údaj o pověření členským státem. Na každém tiskopisu je uveden název a adresa tiskárny nebo označení umožňující její identifikaci.

5.   Při vydání dovozních licencí nebo výpisů musí být těmto dokumentům příslušnými orgány členského státu přiděleno číslo vydání. Číslo dovozní licence se elektronicky, prostřednictvím integrované sítě vytvořené podle článku 4, oznámí Komisi.

6.   Licence a výpisy z nich musejí být vyplněny v úředním jazyce nebo v některém z úředních jazyků vydávajícího členského státu.

7.   V kolonce 10 vyznačí příslušné orgány odpovídající skupinu výrobků z oceli.

8.   Označení vydávajících orgánů a orgánů provádějících odpočet se provádí otiskem razítka. Toto razítko však může nahradit reliéfní tisk v kombinaci s perforovanými písmeny a číslicemi nebo potisk na licenci. K zapsání přiděleného množství použijí vydávající orgány jakýkoli způsob, který zabrání neoprávněné manipulaci s tímto údajem a znemožní vepsání dalších číslic či jiných záznamů.

9.   Zadní strana vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 obsahuje kolonku, do níž celní orgány při vyřizování dovozních formalit nebo příslušné správní orgány při vystavování výpisu zapisují množství. Pokud prostor, jenž je na licenci nebo na výpise z ní vyhrazen pro zápisy, není dostačující, mohou příslušné orgány připojit jeden nebo více doplňkových listů s týmiž kolonkami jako na zadní straně vyhotovení č. 1 a na vyhotovení č. 2 licence nebo výpisu z ní. Orgány provádějící odpočet umístí své razítko tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpise z ní a druhá na doplňkovém listu. V případě většího počtu doplňkových stránek se stejným způsobem umístí přes každou novou a předešlou stránku další razítko.

10.   Vydané dovozní licence a výpisy, stejně jako záznamy a poznámky orgánů některého z členských států, mají ve všech ostatních členských státech stejný právní účinek jako doklady, které tyto členské státy vydaly, či záznamy a poznámky, které učinily.

11.   Příslušné orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné, vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do úředního jazyka nebo některého z úředních jazyků daného členského státu.

KAPITOLA III

SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 29

Komise dodá orgánům členských států jména a adresy orgánů v Ruské federaci, které jsou oprávněny vydávat osvědčení o původu a vývozní licence, společně se vzory razítek, která tyto orgány používají.

Článek 30

1.   Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud příslušné orgány členských států oprávněně pochybují o pravosti osvědčení o původu či vývozní licence nebo o správnosti informací týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.

V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu či vývozní licenci nebo jejich kopii příslušnému orgánu v Ruské federaci, přičemž případně uvedou formální či obsahové důvody šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se její originál nebo kopie k osvědčení o původu či k vývozní licenci nebo jejich kopiím. Příslušné orgány rovněž předají jakoukoli informaci, kterou obdržely a která naznačuje, že podrobnosti uvedené na osvědčení o původu nebo na vývozní licenci nejsou správné.

2.   Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování prohlášení o původu.

3.   Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavcem 1 se sdělí příslušným orgánům Společenství, a to nejpozději do tří měsíců. Oznamovaná informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení týká skutečně vyváženého zboží a zda je toto zboží podle této kapitoly způsobilé pro vývoz do Společenství. Příslušné orgány Společenství si rovněž mohou vyžádat kopie všech dokumentů nezbytných pro úplné zjištění situace, zejména pravého původu zboží.

4.   Pokud by takové ověření odhalilo zneužití nebo zásadní nesrovnalosti v použití prohlášení o původu, informuje o tom dotyčný členský stát Komisi. Komise tuto informaci dále předá ostatním členským státům.

5.   Namátková kontrola podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.

Článek 31

1.   Pokud ověřovací postup podle článku 30 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství naznačují, že jsou ustanovení této kapitoly porušována, požádají tyto orgány Ruskou federaci, aby provedla vhodná šetření v souvislosti s činnostmi, u kterých jsou ustanovení této kapitoly údajně porušována, nebo aby provedení takových šetření zajistila. Výsledky takových šetření se oznámí příslušným orgánům Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit skutečný původ zboží.

2.   V souvislosti s kroky podnikanými podle ustanovení této kapitoly si příslušné orgány Společenství mohou s příslušnými orgány Ruské federace vyměňovat jakékoli informace, které by mohly být užitečné ve snaze zabránit porušování ustanovení této kapitoly.

3.   Pokud dojde ke zjištění, že jsou ustanovení této kapitoly porušována, může Komise přijmout opatření nezbytná k tomu, aby se takovému porušování zabránilo.

Článek 32

Komise koordinuje kroky podnikané příslušnými orgány členských států podle ustanovení této kapitoly. Příslušné orgány členských států informují Komisi a jiné členské státy o tom, jaké kroky podnikly, a o dosažených výsledcích.

KAPITOLA IV

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 33

Nařízení (ES) č. 2267/2004 se zrušuje.

Článek 34

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 27. června 2005.

Za Radu

L. LUX

předseda


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.

(2)  Viz strana 39 v tomto čísle Úředního věstníku.

(3)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 493/2005 (Úř. věst. L 82, 31.3.2005, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 395, 31.12.2004, s. 38.


PŘÍLOHA I

SA Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Tlustý plech

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Legované výrobky

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Legované kvarto plechy

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Válcovaný drát

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


PŘÍLOHA II

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA III

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs)

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 53 09

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O.,

Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Directie Nijverheid (Textiel — Diamant en andere sectoren)

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 53 09

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Fax: (420) 224 212 133

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax (45) 35 46 64 01

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: (372 6) 31 36 60

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ (30-210) 328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33-1) 53 44 91 81

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29–35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (+ 49) 6196 942 26

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357-22) 37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: + 371 728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas + 370 5 26 23 974

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356 25 69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Nederland

Fax (31-50) 523 23 41

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (+ 43) 1 7 11 00/83 86

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: + 48 22 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos especiais sobre o consumo

Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa

P-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 218 814 261

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Faks (386-1) 478 36 11

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: (421-2) 43 42 39 19

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Faksi (358-20) 492 28 52

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax (44-1642) 36 42 69


PŘÍLOHA V

MNOŽSTEVNÍ LIMITY

(v tunách)

Výrobky

Rok 2005

Rok 2006

SA. Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

908 268

930 975

SA2. Tlustý plech

190 593

195 358

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

389 741

399 485

SA4. Legované výrobky

97 080

99 507

SA5. Legované kvarto plechy

21 509

22 047

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

100 095

102 597

SB. Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

44 948

46 072

SB2. Válcovaný drát

172 676

176 993

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

292 376

299 685

Poznámky: SA a SB jsou kategorie výrobků.

SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/22


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1900/2005

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se mění nařízení (ES) č. 382/2001 o provádění projektů na podporu spolupráce a obchodních vztahů mezi Evropskou unií a průmyslovými zeměmi Severní Ameriky, Dálného východu a Oceánie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 133 a 181a této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 382/2001 (2) vytváří právní rámec pro posílení spolupráce a obchodních vztahů s průmyslovými zeměmi Severní Ameriky, Dálného východu a Oceánie do 31. prosince 2005.

(2)

O některých budoucích aspektech právního rámce pro intervenci Společenství v oblasti vnějších vztahů během příštího období finančních výhledů (2007–2013), včetně podpory spolupráce a hospodářských vztahů s průmyslovými zeměmi, je třeba ještě rozhodnout. Takový nový právní rámec může platit nejdříve od 1. ledna 2007.

(3)

Jelikož je nutné zajistit pokračování činností, které se týkají spolupráce s průmyslovými zeměmi, je nezbytné vyhnout se případné neexistenci právního základu pro tyto činnosti v období mezi stávajícím datem ukončení použitelnosti nařízení (ES) č. 382/2001 a datem, od kterého se může použít nový právní rámec. Prodloužení platnosti nařízení (ES) č. 382/2001 o odpovídající období umožní překlenout případnou mezeru v právním rámci, jímž se spolupráce s průmyslovými zeměmi řídí.

(4)

Prodloužení doby použitelnosti nařízení (ES) č. 382/2001 má opodstatnění tím spíše, že z hodnocení projektů a programů financovaných podle tohoto nařízení, provedeného v roce 2004, vyplývá jejich účinnost a vhodnost jejich dalšího pokračování s patřičným důrazem kladeným na koordinaci podporovaných činností v rámci dotyčných partnerských zemí a mezi nimi navzájem.

(5)

V čl. 114 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), se stanoví, že granty mohou výjimečně získat i fyzické osoby, pokud to stanoví základní právní akt. Takové situace vznikají pravidelně v souvislosti s prováděním vzdělávacích programů pro vedoucí pracovníky v Japonsku a v Koreji a mohou občas vzniknout i v případě jiných činností, které se týkají spolupráce s průmyslovými zeměmi, zejména v rámci spolupráce v oblasti vzdělávání nebo personálních výměn.

(6)

Nařízení (ES) č. 382/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 382/2001 se mění takto:

1.

v článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„Ve vhodných případech, zejména v případě projektů v oblasti vzdělávání a odborné přípravy nebo jiných podobných projektů, z nichž mohou mít prospěch jednotlivci, může mít podpora Společenství formu grantů pro fyzické osoby. Tyto granty mohou mít formu stipendií.“;

2.

v článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„Za tímto účelem může mít podpora Společenství formu grantů pro fyzické osoby. Tyto granty mohou mít formu stipendií.“;

3.

v článku 13 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2007.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)  Stanovisko ze dne 23. června 2005 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. L 57, 27.2.2001, s. 10.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/24


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1901/2005

ze dne 21. listopadu 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. listopadu 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 21. listopadu 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

56,5

204

39,5

999

48,0

0707 00 05

052

122,8

204

41,3

999

82,1

0709 90 70

052

108,7

204

77,1

999

92,9

0805 20 10

204

64,0

388

85,5

999

74,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

51,3

624

92,5

999

71,9

0805 50 10

052

80,6

388

74,2

999

77,4

0808 10 80

388

73,7

400

106,6

404

101,3

512

132,0

720

43,1

800

141,8

999

99,8

0808 20 50

052

95,1

720

56,6

999

75,9


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/26


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1902/2005

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se stanoví zákaz rybolovu ďasovitých v oblasti ICES VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 27/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se pro rok 2005 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty na rok 2005.

(2)

Podle informací, jež byly sděleny Komisi, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2005.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládání na jiné plavidlo a vykládání na pevninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená pro rok 2005 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat na pevninu uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Komisi

Jörgen HOLMQUIST

generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 12, 14.1.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/2005 (Úř. věst. L 207, 10.8.2005, s. 1).


PŘÍLOHA

Členský stát

Španělsko

Populace

ANF/07

Druh

Ďasovití (Lophiidae)

Oblast

VII

Datum

5. listopadu 2005


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/28


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1903/2005

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se stanoví zákaz rybolovu makrely obecné v oblasti ICES IIa (mimo vody ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Francie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 27/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se pro rok 2005 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty na rok 2005.

(2)

Podle informací, jež byly sděleny Komisi, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2005.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládání na jiné plavidlo a vykládání na pevninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená pro rok 2005 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat na pevninu uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Komisi

Jörgen HOLMQUIST

generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 12, 14.1.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/2005 (Úř. věst. L 207, 10.8.2005, s. 1).


PŘÍLOHA

Členský stát

Francie

Populace

MAC/2CX14-

Druh

Makrela obecná (Scomber scombrus)

Oblast

IIa (mimo vody ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

Datum

8. listopadu 2005


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/30


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1904/2005

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se stanoví ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro karafiáty a růže s ohledem na provádění režimu pro dovoz některých květin pocházejících z Jordánska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 4088/87 ze dne 21. prosince 1987, kterým se stanoví podmínky pro uplatňování preferenčních celních sazeb na dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 2 odst. 2 a článek 3 nařízení (EHS) č. 4088/87 určují, že se ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro jednokvěté karafiáty (Standard), vícekvěté karafiáty (Spray), velkokvěté růže a malokvěté růže stanoví vždy jednou za dva týdny na dobu dvou týdnů. Podle článku 1 nařízení Komise (EHS) č. 700/88 ze dne 17. března 1988, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro režim dovozu některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy do Společenství (2), se tyto ceny stanoví pro období dvou po sobě následujících týdnů na základě vážených cen poskytnutých členskými státy.

(2)

Tyto ceny je třeba stanovit co nejrychleji, aby mohla být určena výše příslušného cla.

(3)

S ohledem na přistoupení Kypru do Evropské unie 1. května 2004 by neměla být stanovena dovozní cena pro tento stát.

(4)

S ohledem na smlouvy přijaté rozhodnutím Rady 2003/917/ES ze dne 22. prosince 2003 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních a nahrazení protokolů 1 a 2 k dohodě o přidružení mezi ES a Izraelem (3), rozhodnutím Rady 2003/914/ES ze dne 22. prosince 2003 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o vzájemných liberalizačních opatřeních a nahrazení protokolů 1 a 3 k dohodě o přidružení mezi ES a Marokem (4), a rozhodnutím Rady 2005/4/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou (5) by neměly být nadále stanovovány dovozní ceny pro Izrael, Maroko a západní břeh Jordánu a pásmo Gazy.

(5)

Komise musí přijmout tato opatření v období mezi dvěma zasedáními Řídícího výboru pro živé rostliny a květinářské produkty,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro jednokvěté karafiáty (Standard), vícekvěté karafiáty (Spray), velkokvěté růže a malokvěté růže podle článku 1 nařízení Komise (EHS) č. 4088/87 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení pro období od 23. listopadu do 6. prosince 2005.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 382, 31.12.1987, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/97 (Úř. věst. L 177, 5.7.1997, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 72, 18.3.1988, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2062/97 (Úř. věst. L 289, 22.10.1997, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 346, 31.12.2003, s. 65.

(4)  Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 117.

(5)  Úř. věst. L 2, 5.1.2005, s. 4.


PŘÍLOHA

(EUR/100 kusů)

Období: od 23. listopadu do 6. prosince 2005

Cena producentů ve Společenství

Jednokvěté karafiáty

(Standard)

Vícekvěté karafiáty

(Spray)

Velkokvěté růže

Malokvěté růže

 

14,99

13,26

34,84

14,97

Dovozní ceny ve Společenství

Jednokvěté karafiáty

(Standard)

Vícekvěté karafiáty

(Spray)

Velkokvěté růže

Malokvěté růže

Jordánsko


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/32


SMĚRNICE KOMISE 2005/80/ES

ze dne 21. listopadu 2005,

kterou se mění směrnice Rady 76/768/EHS týkající se kosmetických prostředků za účelem přizpůsobení příloh II a III uvedené směrnice technickému pokroku

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kosmetických prostředků (1), a zejména na článek 4b a čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice,

po konzultaci s Vědeckým výborem pro spotřební zboží,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 76/768/EHS ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/15/ES (2) zakazuje v kosmetických prostředcích použití látek klasifikovaných jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci (CMR), kategorie 1, 2 a 3 podle přílohy I směrnice Rady 67/548/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek (3), ale povoluje podle směrnice 67/548/EHS použití látek kategorie 3, na něž se vztahuje hodnocení a schválení Vědeckého výboru pro kosmetické prostředky a nepotravinářské výrobky (SCCNFP), jenž byl rozhodnutím Komise 2004/210/ES (4) nahrazen Vědeckým výborem pro spotřební zboží (dále jen „VVSZ“).

(2)

Směrnice 67/548/EHS byla změněna směrnicí 2004/73/ES, a proto je třeba přijmout taková opatření, která by uvedla směrnici 76/768/EHS v soulad s ustanoveními směrnice 67/548/EHS.

(3)

Jelikož některé z látek klasifikovaných podle přílohy I směrnice 67/548/EHS jako CMR kategorie 1 a 2 nejsou dosud uvedeny v seznamu přílohy II směrnice 76/768/EHS, je nutné tyto látky do uvedené přílohy zahrnout. Látky klasifikované podle přílohy I směrnice 67/548/EHS jako CMR kategorie 3 je nutné také zahrnout do přílohy II směrnice 76/768/EHS, s výjimkou látek, které byly posouzeny VVSZ a byly shledány za přijatelné pro použití v kosmetických prostředcích.

(4)

Látky klasifikované jako CMR kategorie 1 a 2, jež jsou uvedeny v části 1 přílohy III směrnice 76/768/EHS, by měly být vymazány, neboť uvedené látky jsou nyní uváděny v seznamu přílohy II směrnice 76/768/EHS, a proto nesmí být součástí složení kosmetických prostředků.

(5)

Směrnice Komise 2004/93/ES (5) stanovila, že do přílohy II směrnice 76/768/EHS se doplní některé látky, jež jsou v ní již uvedeny. Z důvodu srozumitelnosti je proto třeba uvedenou přílohu změnit.

(6)

Směrnice 76/768/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro kosmetické prostředky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy II a III směrnice 76/768/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby ode dne 22. srpna 2006 nebyly kosmetické prostředky, které nejsou v souladu s touto směrnicí, uváděny na trh výrobci Společenství nebo dovozci usazenými ve Společenství.

Členské státy přijmou všechna nezbytná opatření, aby se zajistilo, že uvedené prostředky nebudou prodávány nebo jinak předávány konečnému spotřebiteli po datu 22. listopadu 2006.

Článek 3

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 22. května 2006. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 169. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/52/ES (Úř. věst. L 234, 10.9.2005, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 66, 11.3.2003, s. 26.

(3)  Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/73/ES (Úř. věst. L 152, 30.4.2004, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 66, 4.3.2004, s. 45.

(5)  Úř. věst. L 300, 25.9.2004, s. 13.


PŘÍLOHA

Přílohy II a III směrnice 76/768/EHS se mění takto:

1.

Příloha II se mění takto:

a)

zrušují se záznamy pod číslem odkazu 615 a 616;

b)

záznam pod číslem odkazu 687 se nahrazuje tímto:

„687.

dinitrotoluen, technický (č. CAS 121-14-2)“;

c)

doplňují se tato čísla odkazu 1137 až 1211:

Číslo odkazu:

Chemický název

Číslo CAS

ES č.

„1137

isobutyl-nitrit

542-56-3

1138

isopren (stabilizovaný)

2-methylbuta-1,3-dien

78-79-5

1139

1-brompropan

propylbromid

106-94-5

1140

2-chlorbuta-1,3-dien (stabilizovaný)

chloropren

126-99-8

1141

1,2,3-trichlorpropan

96-18-4

1142

1,2-dimethoxyethan dimethylglykol EGDME

110-71-4

1143

dinokap (ISO)

39300-45-3

1144

o-toluendiamin, technický – směs 4-methylbenzen-1,3-diaminu (1) a 2-methylbenzen-1,3-diaminu (2)

methylbenzendiamin

25376-45-8

1145

1-chlor-4-(trichlormethyl)benzen

p-chlorbenzotrichlorid

5216-25-1

1146

oktabromdifenylether

32536-52-0

1147

1,2-bis(2-methoxyethoxy)ethan

triethylenglykoldimethylether (TEGDME)

112-49-2

1148

tetrahydrothiopyran-3-karbaldehyd

61571-06-0

1149

bis[4-(dimethylamino)fenyl]methanon

Michlerův keton

90-94-8

1150

(S)-oxiranylmethyl-tosylát

2,3-epoxypropyl-tosylát

70987-78-9

1151

směs: dipentyl-ftalát (rozvětvený a nerozvětvený) [1]

84777-06-0 [1]

isopentyl-pentyl-ftalát [2]

– [2]

dipentyl-ftalát [3]

131-18-0 [3]

diisopentyl-ftalát [4]

605-50-5 [4]

1152

benzyl-butyl-ftalát BBP

85-68-7

1153

dialkyl-ftaláty (alkyly C7-C11, nerozvětvené i rozvětvené)

68515-42-4

1154

směs: dinatrium-4-[3-(ethoxykarbonyl)-4-{5-[3-(ethoxykarbonyl)-5-hydroxy-1-(4-sulfonatofenyl)pyrazol-4-yl]penta-2,4-dien-1-yliden}-5-oxo-4,5-dihydropyrazol-1-yl]benzen-1-sulfonát a trinatrium-4-[3-(ethoxykarbonyl)-4-{5-[3-(ethoxykarbonyl)-5-oxido-1-(4-sulfonatofenyl)pyrazol-4-yl]penta-2,4-dien-1-yliden}-5-oxo-4,5-dihydropyrazol-1-yl]benzen-1-sulfonát

ES č. 402-660-9

1155

1,1'-{methylenbis[(4,1-fenylen)azo{1-[3-(dimethylamino)propyl]-6-hydroxy-4-methyl-2-oxo-1,2-dihydropyridin-5,3-diyl}]}dipyridinium-dichlorid-dihydrochlorid

ES č. 401-500-5

1156

2-({3-[(2-chlorfenyl)karbamoyl]-2-hydroxy-1-naftyl}azo)-7-({2-hydroxy-3-[(3-methylfenyl)karbamoyl]-1-naftyl}azo)fluoren-9-on

ES č. 420-580-2

1157

azafenidin

68049-83-2

1158

2,4,5-trimethylanilin [1]

137-17-7 [1]

2,4,5-trimethylanilin-hydrochlorid [2]

21436-97-5 [2]

1159

4,4'-sulfandiyldianilin a jeho soli

139-65-1

1160

4,4'-oxydianilin a jeho soli bis(4-aminofenyl)ether) a jeho soli

101-80-4

1161

N,N,N′,N′-tetramethyl-4,4′-methylendianilin

101-61-1

1162

2-methoxy-5-methylanilin

120-71-8

1163

3-ethyl-2-isopentyl-2-methyloxazolidin

143860-04-2

1164

směs: 1,3,5-tris[3-(aminomethyl)fenyl]-1,3,5-triazin-2,4,6(1H,3H,5H)-trion a směs oligomerů 1,3,5-tris[3-(aminomethyl)fenyl]-1,3,5-triazin-2,4,6(1H,3H,5H)-trion

ES č. 421-550-1

1165

1-methyl-2-nitrobenzen

88-72-2

1166

tributyl-fosfát

126-73-8

1167

naftalen

91-20-3

1168

nonylfenol [1]

25154-52-3 [1]

4-nonylfenol, rozvětvený [2]

84852-15-3 [2]

1169

1,1,2-trichlorethan

79-00-5

1170

pentachlorethan

76-01-7

1171

1,1-dichlorethen

vinylidenchlorid

75-35-4

1172

3-chlorprop-1-en

allylchlorid

107-05-1

1173

1,4-dichlorbenzen

p-dichlorbenzen

106-46-7

1174

bis(2-chlorethyl)ether

111-44-4

1175

fenol

108-95-2

1176

2,2-bis(4-hydroxyfenyl)propan

bisfenol A

80-05-7

1177

1,3,5-trioxan

trioxymethylen

110-88-3

1178

propargit (ISO)

2312-35-8

1179

1-chlor-4-nitrobenzen

100-00-5

1180

molinat (ISO)

2212-67-1

1181

fenpropimorf

67564-91-4

1182

epoxikonazol

133855-98-8

1183

methyl-isokyanát

624-83-9

1184

N,N-dimethylanilinium-tetrakis(pentafluorfenyl)borát

118612-00-3

1185

O,O′-(methylvinylsilandiyl)bis(4-methylpentan-2-on-oxim)

ES č. 421-870-1

1186

směs (2:1): 4-(7-hydroxy-2,4,4-trimethylchroman-2-yl)benzen-1,3-diol-tris(6-diazo-5-oxo-5,6-dihydronaftalen-1-sulfonát) a 4-(7-hydroxy-2,4,4-trimethylchroman-2-yl)benzen-1,3-diol-bis(6-diazo-5-oxo-5,6-dihydronaftalen-1-sulfonát)

140698-96-0

1187

směs: 4,4'-methylenbis[2-(4-hydroxybenzyl)-3,6-dimethylfenol]-bis(6-diazo-5-oxo-5,6-dihydronaftalen-1-sulfonát) a 4,4'-methylenbis[2-(4-hydroxybenzyl)-3,6-dimethylfenol]-tris(6-diazo-5-oxo-5,6-dihydronaftalen-1-sulfonát)

ES č. 417-980-4

1188

malachitová zeleň, hydrochlorid [1]

569-64-2 [1]

malachitová zeleň, oxalát [2]

18015-76-4 [2]

1189

1-(4-chlorfenyl)-4,4-dimethyl-3-[(1H-1,2,4-triazol-1-yl)methyl]pentan-3-ol

107534-96-3

1190

5-(3-butyryl-2,4,6-trimethylfenyl)-2-[1-(ethoxyimino)propyl]-3-hydroxycyklohex-2-en-1-on

138164-12-2

1191

trans-4-fenyl-L-prolin

96314-26-0

1192

bromoxynil heptanoát (ISO)

56634-95-8

1193

směs: 5-({4-[(7-amino-1-hydroxy-3-sulfo-2-naftyl)azo]-2,5-diethoxyfenyl}azo)-2-[(3-fosfonofenyl)azo]benzoová kyselina a 5-({4-[(7-amino-1-hydroxy-3-sulfo-2-naftyl)azo]-2,5-diethoxyfenyl}azo)-3-[(3-fosfonofenyl)azo]benzoová kyselina

163879-69-4

1194

2-amino-2-({4-[(2-amoniopropyl)amino]-6-({5-hydroxy-6-[(2-methoxy-5-methyl-4-sulfamoylfenyl)azo]-7-sulfonato-2-naftyl}amino)-1,3,5-triazin-2-yl}amino)propyl-formiát

ES č. 424-260-3

1195

2-methyl-5-nitroanilin [1]

99-55-8 [1]

2-methyl-5-nitroanilin-hydrochlorid [2]

51085-52-0 [2]

1196

1-(1-naftylmethyl)chinolinium-chlorid

65322-65-8

1197

(R)-5-brom-3-[(1-methylpyrrolidin-2-yl)methyl]indol

143322-57-0

1198

pymetrozin (ISO)

123312-89-0

1199

oxadiargyl (ISO)

39807-15-3

1200

chlorotoluron

3-(3-chlor-4-methylfenyl)-1,1-dimethylmočovina

15545-48-9

1201

N-{2-[(3-acetyl-5-nitro-2-thienyl)azo]-5-(diethylamino)fenyl} acetamid

ES č. 416-860-9

1202

2,2'-bis(vinylsulfonyl)-N,N'-(propan-1,3-diyl) diacetamid

93629-90-4

1203

4-ethoxyanilin

156-43-4

1204

m-fenylendiamin a jeho soli

108-45-2

1205

zbytky z destilace kreozotového oleje, obsahují-li > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

92061-93-3

1206

acenaftenová frakce kreozotového oleje, obsahuje-li > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

90640-84-9

1207

kreozotový olej, obsahuje-li  > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

61789-28-4

1208

kreozot, obsahuje-li > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

8001-58-9

1209

vysokovroucí destilát kreozotového oleje, prací olej, obsahuje-li > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

70321-79-8

1210

extrakční zbytky (černouhelné), kyselina kreozotového oleje, zbytek po extrakci pracího oleje, obsahuje-li > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

122384-77-4

1211

nízkovroucí destilát kreozotového oleje, prací olej, obsahuje-li > 0,005 % hmot. benzo[a]pyrenu

70321-80-1

2.

V příloze III se část 1 mění takto:

a)

zrušuje se záznam pod číslem odkazu 19;

b)

pod číslem odkazu 1a) v sloupci b) se text „Kyselina boritá, boritany a tetraboritany“ nahrazuje tímto: „Kyselina boritá, boritany a tetraboritany s výjimkou látky č. 1184 v příloze II“;

c)

pod číslem odkazu 8 v sloupci b) se text „m- a p-Fenylendiamin, jejich substituované deriváty a soli; N-substituované deriváty o-fenylendiaminu (5), s výjimkou derivátů uvedených na jiném místě této přílohy“ nahrazuje tímto: „p-Fenylendiamin, jeho substituované deriváty a jeho soli; N-substituované deriváty o-fenylendiaminu (5), s výjimkou derivátů uvedených na jiném místě této přílohy“.


(1)  jednotlivé složky viz číslo odkazu 364 v příloze II.

(2)  jednotlivé složky viz číslo odkazu 413 v příloze II“.


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/38


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 27. června 2005

o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

(2005/803/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997.

(2)

Ustanovení čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s některými výrobky z oceli řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.

(3)

V letech 1995 – 2004 byl obchod s některými výrobky z oceli předmětem dohod mezi stranami dohody o partnerství a spolupráci. Je proto vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi oběma stranami.

(4)

Dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

V Lucemburku dne 27. června 2005.

Za Radu

L. LUX

předseda


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

RUSKÁ FEDERACE

na straně druhé,

strany této dohody,

VZHLEDEM k tomu, že Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997;

VZHLEDEM k tomu, že si strany přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodu s ocelí mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Ruskou federací (dále jen „Rusko“);

VZHLEDEM k tomu, že článek 21 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „ESUO“) řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními další dohody; vzhledem k tomu, že je tato dohoda dohodou podle článku 21 dohody o partnerství a spolupráci;

BEROUCE v úvahu proces přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a podporu Společenství při integraci Ruska do mezinárodního obchodního systému;

VZHLEDEM k tomu, že v letech 1995–2004 byl obchod s některými výrobky z oceli předmětem dohod, které je vhodné nahradit další dohodou, jež zohlední vývoj vztahů mezi stranami;

VZHLEDEM k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran týkající se jejich ocelářského průmyslu, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro otázky uhlí a oceli uvedené v protokolu 1 dohody o partnerství a spolupráci,

SE DOHODLY NA NÁSLEDUJÍCÍCH USTANOVENÍCH:

Článek 1

1.   Tato dohoda se použije pro obchod s výrobky z oceli bývalého ESUO.

2.   Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.

3.   Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.

4.   V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.

Článek 2

1.   Strany souhlasí se zavedením množstevních režimů pro každý kalendářní rok, které stanoví limity uvedené v příloze II na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství, a s jejich zachováním po dobu platnosti této dohody. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A.

2.   Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2005 do vstupu této dohody v platnost odečte od množstevních limitů uvedených v příloze II.

3.   Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že průmysl Společenství není schopen uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. Na základě závěrů konzultací Společenství vydá pokyn k zahájení vnitřních postupů ke zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II.

4.   V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.

Článek 3

1.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je podmíněn předložením dovozního povolení vydaného příslušným orgánem členského státu po předložení vývozní licence vydané ruskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A.

2.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.

3.   Převod příslušných objemů množstevních limitů, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do následujícího kalendářního roku se pro danou skupinu výrobků a pro rok, v němž nebyla využita, povoluje do výše 7 % příslušných množstevních limitů uvedených v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

4.   Se souhlasem obou stran může být až 7 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků převedeno v rámci stejné kategorie výrobků, to znamená v rámci kategorie SA či SB, do jedné či více jiných skupin. Během kalendářního roku je možné u dané skupiny výrobků množstevní limit jednou snížit. Převody mezi kategoriemi SA a SB jsou navíc povoleny pouze do výše 25 000 tun. Jakékoli úpravy množstevních limitů v důsledku převodů se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 3, odpovídá výše množstevních limitů na začátku následujícího kalendářního roku údajům uvedeným v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději do 31. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

Článek 4

1.   S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužití a obcházení předpisů:

informují orgány Společenství Rusko, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce,

informují ruské orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.

V případě jakéhokoli zásadního rozporu a s ohledem na časové faktory obsažené v těchto informacích může kterákoli strana požádat o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí Společenství i Rusko s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení o zemi nebo místu původu, padělání dokumentů a nepravdivému prohlášení o množství, popisu nebo zařazení zboží. V návaznosti na to Společenství i Rusko souhlasí se zavedením nezbytných právních ustanovení a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.

3.   Pokud Společenství dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může požádat Rusko o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.

4.   Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 přijme Rusko preventivě, pokud o to Společenství požádá, všechna nezbytná opatření s cílem zajistit, existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přizpůsobení množstevních limitů, které mají být dohodnuty na základě konzultací podle odstavce 3, a to pro kalendářní rok, kdy byla podle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.

5.   Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k oboustranně uspokojivému řešení, má Společenství právo:

a)

existuje-li dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ruska, došlo k obcházení dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených touto dohodou;

b)

existuje-li dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení o množství, popisu nebo zařazení zboží, odmítnout dovoz dotčených výrobků.

6.   Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a efektivně je řešit.

Článek 5

1.   Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství stanovené v rámci této dohody Společenství nerozdělí na regionální podíly.

2.   Strany spolupracují s cílem vyhnout se náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých zákazníků) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení přijatelného řešení tohoto problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.

3.   Rusko usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení přijatelného řešení problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.

4.   Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana, pokud licence vydané ruskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok, požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok. Tyto konzultace se musí konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ruské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.

Článek 6

1.   Pokud je z Ruska do Společenství dovážen nějaký výrobek uvedený v příloze I za takových podmínek, že to způsobuje závažnou újmu výrobcům podobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Rusku veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany rychle zahájí konzultace.

2.   Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva a přijmout ochranná opatření.

3.   Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 18 dohody o partnerství a spolupráci.

Článek 7

1.   Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně „KN“). Žádná změna kombinované nomenklatury učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků uvedených v příloze I ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u výrobků uvedených v příloze II.

2.   Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel musí být oznámena Rusku a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v této dohodě. Postupy kontroly původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A.

Článek 8

1.   Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1, souhlasí strany s výměnou dostupných statistických informací týkajících se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových informací, které musí zahrnovat i vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.

2.   Kterákoli strana může v případě jakéhokoli zásadního rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.

Článek 9

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení týkající se konzultací, k nimž dochází v souvislosti se zvláštními okolnostmi, jak je uvedeno v předchozích článcích, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace probíhají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.

2.   Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musejí konat okamžitě, zajistí strany všemi možnými prostředky splnění této podmínky.

3.   Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:

jakoukoli žádost o konzultace je třeba písemně oznámit druhé straně,

za žádostí musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,

konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce ode dne obdržení žádosti,

konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému závěru, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.

Článek 10

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem svého podpisu. Zůstává v platnosti do 31. prosince 2006, s výhradou změn odsouhlasených oběma stranami a není-li vypovězena či ukončena v souladu s příslušnými ustanoveními odstavce 3 nebo 4.

2.   Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musejí shodnout obě strany a které vstupují v platnost podle vzájemné dohody obou stran.

3.   Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, a to s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody končí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně ke dne, kdy vstoupí vypovězení dohody v platnost.

4.   V případě, že Rusko přistoupí k WTO před uplynutím platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.

5.   Přílohy, dohodnutý zápis, prohlášení a protokol A, které jsou přiloženy k této dohodě, tvoří její nedílnou součást.

Článek 11

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ruském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Hecho en Moscú, el

V Moskvě

Udfærdiget i Moskva, den

Geschehen zu Moskau am

Moskva,

Έγινε στις Μόσχα, στις

Done at Moscow,

Fait à Moscou, le

Fatto a Mosca, addì

Maskavā,

Priimta Maskvoje

Kelt Moszkvában

Magħmul/a f'Moska

Gedaan te Moskou,

Sporządzono w Moskwie

Feito em Moscovo, em

V Moskve

V Moskvi,

Tehty Moskovassa

Utfärdat i Moskva den

Совершено в Москве

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

A Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Russa

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Российскую Федерацию

Image


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.

PŘÍLOHA I

SA Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Tlustý plech

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Legované výrobky

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Legované kvarto plechy

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Válcovaný drát

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

PŘÍLOHA II

MNOŽSTEVNÍ LIMITY

(v tunách)

Produkty

2005

2006

SA. Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

908 268

930 975

SA2. Tlustý plech

190 593

195 358

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

389 741

399 485

SA4. Legované výrobky

97 080

99 507

SA5. Legované kvarto plechy

21 509

22 047

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

100 095

102 597

SB. Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

44 948

46 072

SB2. Válcovaný drát

172 676

176 993

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

292 376

299 685

Poznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků.

SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.

Dohodnutý zápis č. 1

V souvislosti s touto dohodou se strany dohodly, že:

v rámci výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních povolení, tyto informace poskytnou nejen Společenství jako celku, ale i jednotlivým členským státům,

pokud nebudou schopny dospět k uspokojivému řešení během konzultací stanovených v čl. 5 odst. 2, bude Rusko, pokud ho o to Společenství požádá, spolupracovat, a to tím, že nebude vydávat vývozní licence pro některá místa určení, pokud by dovoz uskutečněný na základě takových licencí zhoršil problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých obchodních tocích; rozumí se tím, že Rusko může nadále vydávat licence pro ostatní místa určení ve Společenství,

budou úzce spolupracovat s cílem zabránit náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích, pokud jde o svitky (skupina výrobků SA1); Rusko bude tyto výrobky přednostně dodávat svým tradičním zákazníkům, aby se zabránilo narušení trhu Společenství, a obě strany se budou neprodleně vzájemně informovat o jakýchkoli případných problémech,

Rusko náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit regionálním koncentracím.

Prohlášení č. 1

V případě, že by ruské subjekty zřídily ve Společenství střediska služeb, která by dále zpracovávala výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, dovážené z Ruska, prohlašuje Rusko, že by mohlo požádat o zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II. V tom případě Společenství takovou žádost o zvýšení posoudí a strany případně zahájí konzultace.

Prohlášení č. 2

Strany prohlašují, že usilují o dosažení úplné liberalizace obchodu s výrobky z oceli. Obě strany rovněž uznávají, že důležitým předpokladem podpory vzájemného obchodu je slučitelnost pravidel hospodářské soutěže a státní podpory, jakož i ustanovení v oblasti životního prostředí, která uplatňují. Za tímto účelem a na žádost Ruska Společenství poskytne v rámci příslušných, předem stanovených rozpočtových omezení technickou podporu, která Rusku pomůže přijmout a provádět ustanovení právních předpisů slučitelná s těmi, která byla přijata a jsou uplatňována ve Společenství. Technická podpora se poskytuje prostřednictvím konkrétních projektů odsouhlasených oběma stranami.

Prohlášení č. 3

Strany souhlasí s tím, že, aniž jsou dotčena ustanovení článku 19 dohody o partnerství a spolupráci, nebudou vůči druhé straně uplatňovat množstevní omezení, cla, poplatky ani žádná jiná podobná opatření na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES.

Bez ohledu na předchozí odstavec uplatňuje Rusko v současné době daň na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES. Daň je v současnosti stanovena ve výši 15 %, avšak nejméně 15 EUR za tunu pro všechny výrobky čísla 7204, s výjimkou výrobku podpoložky 7204 41 00, kde byla daň stanovena na 5 %.

Strany souhlasí s tím, že budou nadále pokračovat v diskuzi s cílem nalézt uspokojivé řešení. Kromě toho berou na vědomí, že pokud by Rusko zcela odstranilo výše uvedenou daň a nezavedlo jiná opatření, která by byla překážkou volného vývozu, byly by množstevní limity stanovené v příloze II dohody zvýšeny o 12 %, nebo by bylo stanoveno nižší procento, pokud by byla tato daň alespoň snížena.

Předmětem zvláštního zájmu Společenství jsou tyto výrobky: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.

PROTOKOL A

HLAVA I

Zařazení

Článek 1

Příslušné orgány Společenství zajistí, aby bylo Rusko informováno o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) týkajících se výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to alespoň měsíc předtím, než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.

HLAVA II

Původ

Článek 2

1.   Výrobky pocházející z Ruska (ve smyslu původu, jak ho vymezují příslušná nařízení Společenství), na něž se vztahuje tato dohoda a které mají být vyvezeny do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody, doprovází osvědčení o ruském původu odpovídající vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu.

2.   Osvědčení o původu potvrzují příslušné ruské organizace, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny stanovit, zda je možné dotčené výrobky považovat za výrobky pocházející z této země.

Článek 3

Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem. Příslušné ruské organizace, které jsou k tomu dle ruských právních předpisů oprávněny, zajistí, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo provedou jakoukoli kontrolu, již budou považovat za vhodnou.

Článek 4

Samotné zjištění mírných rozporů mezi údaji na osvědčení o původu a údaji v dokumentaci vydané celním úřadem za účelem vyřízení nezbytných formalit pro dovoz výrobků nezpochybňuje údaje uvedené v osvědčení.

HLAVA III

Systém dvojí kontroly pro výrobky podléhající množstevním limitům

ODDÍL 1

Vývoz

Článek 5

Příslušné ruské vládní orgány vydávají vývozní licence pro všechny zásilky výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, zasílané z Ruska, až do výše množstevních limitů stanovených v příloze II této dohody.

Článek 6

1.   Vývozní licence odpovídá vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu a platí pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.

2.   Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II dohody.

Článek 7

Příslušné orgány Společenství musejí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně jakékoli již vydané licence.

Článek 8

1.   Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy se zásilka zboží uskutečnila, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.

2.   Pro účely použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou ke dni, kdy bylo zboží naloženo na dopravní prostředek vývozu, jak dokládá nákladní list nebo jiný přepravní doklad.

ODDÍL II

Dovoz

Článek 9

Podmínkou propuštění výrobků, na něž se vztahuje dohoda, do volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.

Článek 10

1.   Dovozce musí předložit vývozní licenci nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na něž se vývozní licence vztahuje, odesláno.

2.   Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedené v článku 9 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předložil originál příslušné vývozní licence.

3.   Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovoz v rámci celního území Společenství.

4.   Pokud byla vývozní licence odejmuta, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající, již vydané dovozní povolení.

Pokud je ale odejmutí nebo zrušení vývozní licence příslušným orgánům Společenství sděleno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.

Článek 11

Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celkové množství výrobků, na něž se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Ruska, přesahují limity stanovené v příloze II dohody, pozastaví orgány Společenství další vydávání dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují příslušné orgány Ruska a okamžitě se zahájí konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.

HLAVA IV

Formální náležitosti a předkládání vývozních licencí a osvědčení o původu a společná ustanovení týkající se vývozu do Společenství

Článek 12

1.   Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečné kopie, která musí být jako takové řádně označeny. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou li vyplňovány rukou, vyplňují se inkoustem a hůlkovým písmem.

Tyto doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Sestávají-li z několika vyhotovení, je pouze vrchní z nich, tedy originál, opatřeno pozadím s tištěným gilošovaným vzorem. Toto vyhotovení musí být jasně označeno jako „originál“ a ostatní vyhotovení jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství považují za dokument platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.

2.   Každý dokument je označen standardizovaným pořadovým číslem, ať už tištěným či netištěným, které umožňuje identifikaci.

Toto číslo se skládá z následujících prvků:

dvou písmen označujících zemi vývozu: RU,

dvou písmen označujících členský stát, v němž má dojít k celnímu odbavení:

BE

=

Belgie

CZ

=

Česká republika

DK

=

Dánsko

DE

=

Německo

EE

=

Estonsko

EL

=

Řecko

ES

=

Španělsko

FR

=

Francie

IE

=

Irsko

IT

=

Itálie

CY

=

Kypr

LV

=

Lotyšsko

LT

=

Litva

LU

=

Lucembursko

HU

=

Maďarsko

MT

=

Malta

NL

=

Nizozemsko

AT

=

Rakousko

PL

=

Polsko

PT

=

Portugalsko

SI

=

Slovinsko

SK

=

Slovensko

FI

=

Finsko

SE

=

Švédsko

GB

=

Spojené království,

jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „5“ pro rok 2005,

dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího dotčený vydávající orgán země vývozu,

pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného členskému státu, v němž má dojít k celnímu odbavení.

Článek 13

Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“.

Článek 14

1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušné ruské orgány, které doklad vydaly, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavily duplikát. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen poznámkou „duplicate“.

2.   Duplikát je označen datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.

HLAVA V

Správní spolupráce

Článek 15

Společenství a Rusko úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě strany usnadňují navazování kontaktů a výměny názorů, včetně těch týkajících se technických otázek.

Článek 16

S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Rusko vzájemně nabízejí pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.

Článek 17

Rusko zašle Společenství (Evropské komisi) jména a adresy příslušných ruských vládních orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence, a jména a adresy příslušných ruských organizací, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny vydávat osvědčení o původu, společně se vzory razítek a podpisů, které používají. Rusko rovněž informuje Společenství (Evropskou komisi) o jakékoli změně těchto údajů.

Článek 18

1.   Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.

2.   V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným ruským orgánům, přičemž případně uvedou důvody formální nebo obsahové povahy, které ospravedlňují prováděné šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení či licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž předají jakoukoli informaci, kterou obdržely a která naznačuje, že podrobnosti uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.

3.   Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o původu podle článku 2 tohoto protokolu.

4.   Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavci 1 a 2 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Oznamované informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení či licence týká skutečně vyváženého zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody. Na žádost Společenství se k těmto informacím přikládají rovněž kopie všech dokumentů nezbytných pro určení skutečností, zejména pravého původu zboží.

5.   Za účelem následného ověřování osvědčení o původu uchovávají příslušné ruské organizace kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokladů, po dobu alespoň jednoho roku od ukončení dohody.

6.   Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.

Článek 19

1.   Pokud ověřovací postup podle článku 18 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství nebo Ruska naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, musejí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat s cílem zabránit takovému obcházení či porušování předpisů.

2.   Za tímto účelem provádějí příslušné ruské orgány z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství vhodná šetření, pokud jde o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu, nebo se tak Společenství jeví, nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena. Rusko sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit důvod obcházení nebo porušování předpisů, včetně skutečného původu zboží.

3.   Na základě dohody mezi Společenstvím a Ruskem se šetření podle odstavce 2 mohou účastnit úředníci, kteří jsou k tomu Společenstvím určeni.

4.   V rámci spolupráce podle odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a Ruska vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné při prevenci obcházení nebo porušování ustanovení dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o obchodování s typem výrobků, na něž se vztahuje dohoda uzavřená mezi Ruskem a třetími zeměmi, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Ruska. Na žádost Společenství mohou být k těmto informacím případně přiloženy i kopie všech souvisejících dokladů.

5.   Existuje-li dostatek důkazů o tom, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo porušována, mohou se příslušné orgány Ruska a Společenství dohodnout na přijetí opatření nutných k tomu, aby se zabránilo opětovnému obcházení nebo porušování předpisů.

Image

Image

Image

Image


Komise

22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/56


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. listopadu 2005,

kterým se mění rozhodnutí 2000/609/ES, pokud jde o dovoz čerstvého masa ptáků nadřádu běžci z Austrálie a Uruguaye

(oznámeno pod číslem K(2005) 4408)

(Text s významem pro EHP)

(2005/804/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/494/EHS ze dne 26. června 1991 o veterinárních podmínkách pro obchod s čerstvým drůbežím masem uvnitř Společenství a jeho dovoz ze třetích zemí (1), a zejména na čl. 9 odst. 1, čl. 11 odst. 1, článek 12 a čl. 14 odst. 1 a článek 14a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 94/85/ES ze dne 16. února 1994, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz čerstvého drůbežího masa (3), zařazuje na uvedený seznam Uruguay.

(2)

Rozhodnutí Komise 2000/609/ES ze dne 29. září 2000 o veterinárních a hygienických podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz farmových ptáků nadřádu běžci a o změně rozhodnutí 94/85/ES, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz čerstvého drůbežího masa (4), stanoví, že členské státy povolí dovoz čerstvého masa farmových ptáků nadřádu běžci pouze z třetích zemí nebo částí třetích zemí uvedených v příloze I rozhodnutí 2000/609/ES, pokud budou splněny některé podmínky. V současnosti není Uruguay v tomto rozhodnutí zařazena.

(3)

Po návštěvě, kterou Komise provedla v říjnu 2004, následných krocích a zárukách ze strany Uruguaye je dnes veterinární a hygienická situace uspokojivá a umožňuje zahrnout tuto zemi na seznam schválených třetích zemích uvedených v příloze I rozhodnutí 2000/609/ES.

(4)

S ohledem na veterinární situaci Uruguaye, pokud jde o newcastelskou chorobu, je vhodné, aby dovoz čerstvého masa farmových ptáků nadřádu běžci z Uruguaye provázelo veterinární a hygienické osvědčení vzoru „A“ podle části 2 přílohy II rozhodnutí 2000/609/ES.

(5)

Rozhodnutí 2000/609/ES, ve znění rozhodnutí 2004/118/ES, chybně stanoví, že čerstvé maso farmových ptáků nadřádu běžci pocházející z Austrálie musí provázet veterinární a hygienické osvědčení vzoru „A“ podle části 2 přílohy II rozhodnutí Komise 2000/609/ES namísto veterinárního a hygienického osvědčení vzoru „B“ podle uvedené přílohy. Tato chyba by měla být opravena.

(6)

Rozhodnutí 2000/609/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí 2000/609/ES se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 18. listopadu 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 35. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 1999/89/ES (Úř. věst. L 300, 23.11.1999, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Komise (ES) č. 445/2004 (Úř. věst. L 72, 11.3.2004, s. 60).

(3)  Úř. věst. L 44, 17.2.1994, s. 31. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/118/ES (Úř. věst. L 36, 7.2.2004, s. 34).

(4)  Úř. věst. L 258, 12.10.2000, s. 49. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/415/ES (Úř. věst. L 151, 30.4.2004, s. 73). Opraveno: Úř. věst. L 208, 10.6.2004, s. 63.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Seznam třetích zemí nebo jejich částí, z nichž členské státy povolí dovoz čerstvého masa farmových ptáků nadřádu běžci

Kód ISO

Země

Části území

Vzor osvědčení, který se použije

(A nebo B)

AR

Argentina

 

A

AU

Austrálie

 

B

BG

Bulharsko

 

A

BR-1

Brazílie

státy Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, Săo Paulo a Mato Grosso do Sul

A

BW

Botswana

 

B

CA

Kanada

 

A

CH

Švýcarsko

 

A

CL

Chile

 

A

HR

Chorvatsko

 

A

IL

Izrael

 

A

NA

Namibie

 

B

NZ

Nový Zéland

 

A

RO

Rumunsko

 

A

TH

Thajsko

 

A

TN

Tunisko

 

A

US

Spojené státy americké

 

A

UY

Uruguay

 

A

ZA

Jihoafrická republika

 

B

ZW

Zimbabwe

 

B“


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/59


ROZHODNUTÍ RADY 2005/805/SZBP

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se provádí společná akce 2005/556/SZBP o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na společnou akci Rady 2005/556/SZBP ze dne 18. července 2005 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 uvedené společné akce ve spojení s článkem 14, čl. 18 odst. 5 a čl. 23 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. července 2005 přijala Rada společnou akci 2005/556/SZBP o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán.

(2)

Dne 21 listopadu přijala Rada rozhodnutí 2005/806/SZBP, kterým se provádí společná akce 2005/557/SZBP o civilně-vojenské akci Evropské unie na podporu mise Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu (2) a v němž byla stanovena nová finanční referenční částka na dobu dalších šesti měsíců určená na pokrytí výdajů týkajících se provádění oddílu II společné akce 2005/557/SZBP (3).

(3)

V důsledku toho by Rada měla rozhodnout o finanční referenční částce na pokračování společné akce 2005/556/SZBP na dobu dalších šesti měsíců.

(4)

Zvláštní zástupce Evropské unie bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit cíle SZBP stanovené v článku 11 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se pokračování společné akce 2005/556/SZBP v období od 18. ledna do 17. července 2006 činí 600 000 EUR.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Výdaje jsou způsobilé ode dne 18. ledna 2006.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)  Úř. věst. L 188, 20.7.2005, s. 43.

(2)  Viz strana 60 tohoto Úředního věstníku.

(3)  Úř. věst. L 188, 20.7.2005, s. 46.


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/60


ROZHODNUTÍ RADY 2005/806/SZBP

ze dne 21. listopadu 2005,

kterým se provádí společná akce 2005/557/SZBP o civilně-vojenské akci Evropské unie na podporu mise Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na společnou akci Rady 2005/557/SZBP ze dne 18. července 2005 o civilně-vojenské akci Evropské unie na podporu mise Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 druhý pododstavec této společné akce ve spojení s čl. 23 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada v souladu s článkem 15 společné akce 2005/557/SZBP rozhodla o pokračování civilně-vojenské akce Evropské unie na podporu mise Africké unie v oblasti Dárfúru v Súdánu.

(2)

Pokud jde o civilní složku, měla by Rada následně rozhodnout o referenční částce pro pokračování akce na podporu mise.

(3)

Akce EU na podporu AMIS II bude prováděna za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit cíle SZBP stanovené v článku 11 Smlouvy,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Finanční referenční částka určená na krytí výdajů spojených s prováděním oddílu II společné akce 2005/557/SZBP ode 29. ledna do 28. července 2006 je 2 200 000 EUR.

2.   Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s rozpočtovými postupy a pravidly Evropského společenství s tou výjimkou, že žádné předběžné financování nezůstává ve vlastnictví Společenství. Státním příslušníkům třetích států je umožněno účastnit se nabídkových řízení.

Článek 2

Nejpozději do dne 30. června 2006 Rada vyhodnotí, zda má podpůrná akce EU pokračovat.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Výdaje jsou způsobilé ode dne 29. ledna 2006.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)  Úř. věst. L 188, 20.7.2005, s. 46.


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/61


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2005/807/SZBP

ze dne 21. listopadu 2005,

kterou se prodlužuje a mění mandát Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. listopadu 2002 přijala Rada společnou akci 2002/921/SZBP o prodloužení mandátu Pozorovatelské mise Evropské unie (1) (EUMM).

(2)

Dne 22. listopadu 2004 přijala Rada společnou akci 2004/794/SZBP (2), kterou se společná akce 2002/921/SZBP prodlužuje do 31. prosince 2005.

(3)

EUMM by měla pokračovat ve své činnosti na západním Balkánu na podporu politiky Evropské unie vůči tomuto regionu, se zvláštním důrazem na Kosovo, Srbsko a Černou Horu a sousední regiony, které by mohly být dotčeny jakýmkoliv nepříznivým vývojem v Kosovu nebo Srbsku a Černé Hoře.

(4)

Mandát EUMM by proto měl být prodloužen a odpovídajícím způsobem změněn,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Mandát EUMM se prodlužuje do 31. prosince 2006.

Článek 2

Společná akce 2002/921/SZBP se mění takto:

1.

V čl. 2 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

monitorovat politický a bezpečnostní vývoj v oblasti její odpovědnosti, se zvláštním důrazem na Kosovo, Srbsko a Černou Horu a sousední regiony, které by mohly být dotčeny jakýmkoliv nepříznivým vývojem v Kosovu nebo Srbsku a Černé Hoře;“

2.

V článku 3 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Generální tajemník, vysoký představitel zajistí, aby EUMM fungovala pružně a účinně. V této souvislosti pravidelně znovu přezkoumává funkce a zeměpisné území, na něž se EUMM vztahuje, s cílem pokračovat v přizpůsobení vnitřní organizace EUMM prioritám Unie na západním Balkánu. Na začátku roku 2006 podá zprávu Radě o tom, zda jsou splněny podmínky pro ukončení pozorovatelských činností v Albánii, počátkem roku 2006 přezkoumá přítomnost EUMM v Bosně a Hercegovině a předloží doporučení. Komise se plně zapojí.“

3.

V článku 6 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise činí

a)

2 miliony EUR pro rok 2005 a

b)

1 723 982,80 EUR pro rok 2006.“

4.

V článku 8 se ve druhém pododstavci datum „31. prosince 2005“ nahrazuje datem „31. prosince 2006“.

Článek 3

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 4

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)  Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 51 a oprava v Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 76.

(2)  Úř. věst. L 349, 25.11.2004, s. 55.


22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/62


ROZHODNUTÍ RADY 2005/808/SZBP

ze dne 21. listopadu 2005

o prodloužení mandátu vedoucí Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 23 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2002/921/SZBP ze dne 25. listopadu 2002 o prodloužení mandátu Pozorovatelské mise Evropské unie (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 této společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. listopadu 2004 přijala Rada rozhodnutí 2004/795/SZBP (2) o prodloužení mandátu vedoucí Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM) Maryse DAVIETOVÉ. Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 31. prosince 2005.

(2)

Dne 21. listopadu 2005 přijala Rada společnou akci 2005/807/SZBP, kterou se prodlužuje a mění mandát Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM) (3) do 31. prosince 2006.

(3)

Mandát vedoucí mise EUMM by proto měl být také prodloužen,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Mandát paní Maryse DAVIETOVÉ jako vedoucí mise EUMM se prodlužuje do 31. prosince 2006.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 21. listopadu 2005.

Za Radu

J. STRAW

předseda


(1)  Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 51 a oprava v Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 76. Společná akce naposledy pozměněná společnou akcí 2004/794/SZBP (Úř. věst. L 349, 25.11.2004, s. 55).

(2)  Úř. věst. L 349, 25.11.2004, s. 56.

(3)  Viz strana 61 tohoto Úředního věstníku.