ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 219 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Komise |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 3. srpna 2005 o prodloužení omezeného uznání Hellenic Register of Shipping (oznámeno pod číslem K(2005) 2940) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1373/2005
ze dne 23. srpna 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. srpna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 23. srpna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
92,9 |
999 |
92,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
83,1 |
999 |
83,1 |
|
0709 90 70 |
052 |
78,8 |
528 |
57,8 |
|
999 |
68,3 |
|
0805 50 10 |
382 |
63,0 |
388 |
62,1 |
|
524 |
56,7 |
|
528 |
49,0 |
|
999 |
57,7 |
|
0806 10 10 |
052 |
97,9 |
220 |
156,4 |
|
400 |
196,3 |
|
624 |
184,2 |
|
999 |
158,7 |
|
0808 10 80 |
388 |
76,5 |
400 |
72,5 |
|
404 |
91,1 |
|
508 |
64,8 |
|
512 |
74,6 |
|
528 |
77,0 |
|
720 |
30,6 |
|
804 |
77,2 |
|
999 |
70,5 |
|
0808 20 50 |
052 |
104,0 |
388 |
76,6 |
|
512 |
9,9 |
|
528 |
33,1 |
|
999 |
55,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
97,4 |
999 |
97,4 |
|
0809 40 05 |
052 |
77,4 |
624 |
65,0 |
|
999 |
71,2 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1374/2005
ze dne 23. srpna 2005
o vyhlášení stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob slovenské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 (2) stanoví postupy a podmínky pro uvedení obilovin ze zásob intervenčních agentur na trh. |
(2) |
Nařízení Komise (EHS) č. 3002/92 (3) stanoví společná prováděcí pravidla pro ověřování použití a místa určení intervenčních produktů. |
(3) |
Za současné situace na trhu je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro vývoz 64 016 tun ječmene ze zásob slovenské intervenční agentury. |
(4) |
Je třeba stanovit zvláštní podmínky pro zajištění řádného průběhu operací a jejich kontroly. Za tímto účelem je vhodné stanovit systém jistot, který by zajistil dodržování požadovaných cílů a zároveň by subjektům pomohl vyhnout se příliš vysokým nákladům. Je proto třeba učinit odchylku od některých pravidel, zejména nařízení (EHS) č. 2131/93. |
(5) |
Aby se zabránilo zpětným dovozům, je třeba omezit vývozy v rámci nabídkového řízení zahájeného podle tohoto nařízení jen na některé třetí země. |
(6) |
V čl. 7 odst. 2a nařízení (EHS) č. 2131/93 se stanoví možnost uhradit vybranému vývozci nejnižší náklady na přepravu mezi místem skladování a místem skutečného výjezdu, které nepřesáhnou určitou výši. Vzhledem k zeměpisné poloze Slovenska je třeba toto ustanovení použít. |
(7) |
Za účelem modernizace řízení systému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Slovenská intervenční agentura zahájí stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze svých zásob za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 2131/93, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Článek 2
Nabídkové řízení se týká maximálního množství 64 016 tun ječmene, jež má být vyvezeno do třetích zemí s výjimkou Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvatska, Spojených států amerických, Lichtenštejnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Černé Hory (4) a Švýcarska.
Článek 3
1. U vývozů uskutečněných podle tohoto nařízení se nepoužije žádná náhrada, ani vývozní clo nebo měsíční zvýšení.
2. Ustanovení čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2131/93 se nepoužijí.
3. Odchylně od čl. 16 třetího pododstavce nařízení (EHS) č. 2131/93 je cenou, která má být zaplacena při vývozu, cena uvedená v nabídce bez měsíčního zvýšení.
4. Podle čl. 7 odst. 2a nařízení (EHS) č. 2131/93 se vybranému vývozci uhradí nejnižší náklady na přepravu mezi místem skladování a místem skutečného vývozu, které nepřesáhnou výši stanovenou v oznámení o nabídkovém řízení.
Článek 4
1. Vývozní licence jsou platné od data svého vydání ve smyslu článku 9 nařízení (EHS) č. 2131/93 až do konce čtvrtého měsíce následujícího po jejich vydání.
2. K nabídkám předloženým v rámci nabídkového řízení zahájeného na základě tohoto nařízení se nesmějí přikládat žádosti o vývozní licence podané v rámci článku 49 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (5).
Článek 5
1. Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 uplyne lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení dne 8. září 2005 v 9 hodin (bruselského času).
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý čtvrtek v 9 hodin (bruselského času), s výjimkou dnů 3. listopadu 2005, 29. prosince 2005, 13. dubna 2006 a 25. května 2006, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 22. června 2006 v 9 hodin (bruselského času).
2. Nabídky je třeba předložit slovenské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Pôdohospodárska platobná agentúra oddelenie obilnín a škrobu |
Dobrovičova 12 |
SK-815 26 Bratislava |
Tel.: 421-2-58243271 |
Fax: 421-2-58243362. |
Článek 6
Intervenční agentura, skladovatel a vybraný účastník provedou na žádost vybraného účastníka na základě společné dohody odběr kontrolních vzorků odebíraných s četností přinejmenším jednoho odběru na každých 500 tun a jejich analýzu podle volby vybraného účastníka buď před vyskladněním nebo v okamžiku vyskladnění. Intervenční agentura může být zastoupena zmocněncem za podmínky, že tímto zmocněncem není skladovatel.
Odběr kontrolních vzorků a jejich analýza se provádí ve lhůtě sedmi pracovních dnů od data podání žádosti vybraného účastníka nebo ve lhůtě tří pracovních dnů, pokud je odběr vzorků prováděn při vyskladnění.
V případě sporu se výsledky analýz sdělí Komisi elektronickou cestou.
Článek 7
1. Vybraný účastník je povinen přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna, pokud výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje, že jakost je:
a) |
vyšší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení; |
b) |
vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení, přičemž zůstává v mezích odchylky, která může dosáhnout až:
|
2. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než je jakost popsaná v oznámení o nabídkovém řízení, a vykazující rozdíl přesahující rámec odchylky uvedené v odst. 1 písm. b), může vybraný účastník:
a) |
přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna; |
b) |
odmítnout převzetí dotčené šarže. |
V případě podle prvního pododstavce písm. b) bude vybraný účastník zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
3. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost, která je nižší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, nemůže vybraný účastník přistoupit k převzetí dotyčné šarže. Vybraný účastník bude zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 8
Podle čl. 7 odst. 2 prvního pododstavce písm. b) a čl. 7 odst. 3 může vybraný účastník požadovat na intervenční agentuře, aby mu dodala jinou šarži ječmene o stanovené jakosti bez dodatečných nákladů. V tomto případě se jistota neuvolňuje. K náhradě šarže musí dojít ve lhůtě nejvýše tří dnů po podání žádosti vybraným účastníkem. Vybraný účastník o tom neprodleně informuje Komisi prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Pokud vybraný účastník v době nejvýše jednoho měsíce po datu předložení své žádosti o výměnu i přes několik výměn neobdrží náhradní šarži stanovené jakosti, je zproštěn všech svých závazků včetně jistot poté, co o tom neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 9
1. Pokud k odběru ječmene došlo dříve, než jsou k dispozici výsledky analýz podle článku 6, nese všechna rizika počínaje od převzetí šarže vybraný účastník, aniž by tím byly dotčeny opravné prostředky, které by mohl vybraný účastník použít vůči skladovateli.
2. Náklady spojené s odebráním vzorků a analýzami podle článku 6, s výjimkou nákladů podle čl. 7 odst. 3, nese do výše jedné analýzy na 500 tun bez nákladů na zasilážování Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF). Náklady na zasilážování a případné doplňující analýzy požadované vybraným účastníkem nese vybraný účastník.
Článek 10
Odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 3002/92 musí dokumenty, které se týkají prodeje ječmene podle tohoto nařízení, a zejména vývozní licence, odběrný poukaz uvedený v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3002/92, vývozní prohlášení a případně kontrolní výtisk T5, obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II.
Článek 11
1. Jistota složená podle čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 se uvolní hned po vydání vývozních licencí vybraným účastníkům.
2. Odchylně od čl. 17 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 je vývozní závazek kryt jistotou, jejíž výše se rovná rozdílu mezi intervenční cenou platnou v den nabídkového řízení a cenou přiřknutou v nabídkovém řízení, s minimální výší 25 EUR za tunu. Polovina této jistoty je složena při vydání licence a zůstatek před odebráním obilovin.
Článek 12
Slovenská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční podle formuláře uvedeného v příloze III.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/96 (Úř. věst. L 104, 27.4.1996, s. 13).
(4) Včetně Kosova, jak bylo vymezeno rezolucí č. 1244 Rady bezpečnosti OSN ze dne 10. června 1999.
(5) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).
(6) Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1068/2005 (Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 65).
PŘÍLOHA I
Sdělení o odmítnutí a o případné výměně šarží v rámci stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob slovenské intervenční agentury
(Nařízení (ES) č. 1374/2005)
— |
Jméno účastníka prohlášeného za vybraného účastníka: |
— |
Datum nabídkového řízení: |
— |
Datum odmítnutí šarže vybraným účastníkem: |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Adresa sila |
Důvod odmítnutí převzetí |
||||||||||
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
Poznámky podle článku 10
— |
: |
španělsky |
: |
Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1374/2005 |
— |
: |
česky |
: |
Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1374/2005 |
— |
: |
dánsky |
: |
Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1374/2005 |
— |
: |
německy |
: |
Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1374/2005 |
— |
: |
estonsky |
: |
Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1374/2005 |
— |
: |
řecky |
: |
Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1374/2005 |
— |
: |
anglicky |
: |
Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1374/2005 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1374/2005 |
— |
: |
italsky |
: |
Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1374/2005 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Intervences mieži bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1374/2005 |
— |
: |
litevsky |
: |
Intervenciniai miežiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1374/2005 |
— |
: |
maďarsky |
: |
Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 1374/2005/EK rendelet |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1374/2005 |
— |
: |
polsky |
: |
Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1374/2005 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1374/2005 |
— |
: |
slovensky |
: |
Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1374/2005 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Intervencija ječmena brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1374/2005 |
— |
: |
finsky |
: |
Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1374/2005 |
— |
: |
švédsky |
: |
Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1374/2005. |
PŘÍLOHA III
Stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob slovenské intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1374/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Pořadové číslo účastníků |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Nabídková cena (v EUR/t) (2) |
Přirážky (+) Srážky (–) (v EUR/t) (pro připomínku) |
Obchodní náklady (3) (v EUR/t) |
Místo určení |
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
atd. |
|
|
|
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D/2).
(2) Tato cena zahrnuje přirážky a srážky, které se týkají šarže, která je předmětem podání nabídky.
(3) Obchodní náklady se týkají poskytování služeb a pojištění vynaložených po odebrání z intervenčních zásob až do stádia dodání na palubu (FOB) do přístavu vývozu, s výjimkou nákladů spojených s přepravou. Sdělené náklady se vypočítají na základě průměrných skutečných nákladů zjištěných intervenční agenturou během šestiměsíčního období, které předchází zahájení nabídkového řízení a vyjadřují se v eurech za tunu.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1375/2005
ze dne 23. srpna 2005
o vyhlášení stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob české intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 (2) stanoví postupy a podmínky pro uvedení obilovin ze zásob intervenčních agentur na trh. |
(2) |
Nařízení Komise (EHS) č. 3002/92 (3) stanoví společná prováděcí pravidla pro ověřování použití a místa určení intervenčních produktů. |
(3) |
Za současné situace na trhu je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro vývoz 31 443 tun ječmene ze zásob české intervenční agentury. |
(4) |
Je třeba stanovit zvláštní podmínky pro zajištění řádného průběhu operací a jejich kontroly. Za tímto účelem je vhodné stanovit systém jistot, který by zajistil dodržování požadovaných cílů a zároveň by subjektům pomohl vyhnout se příliš vysokým nákladům. Je proto třeba učinit odchylku od některých pravidel, zejména nařízení (EHS) č. 2131/93. |
(5) |
Aby se zabránilo zpětným dovozům, je třeba omezit vývozy v rámci nabídkového řízení zahájeného podle tohoto nařízení jen na některé třetí země. |
(6) |
V čl. 7 odst. 2a nařízení (EHS) č. 2131/93 se stanoví možnost uhradit vybranému vývozci nejnižší náklady na přepravu mezi místem skladování a místem skutečného výjezdu, které nepřesáhnou určitou výši. Vzhledem k zeměpisné poloze České republiky je třeba toto ustanovení použít. |
(7) |
Za účelem modernizace řízení systému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Česká intervenční agentura zahájí stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze svých zásob za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 2131/93, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Článek 2
Nabídkové řízení se týká maximálního množství 31 443 tun ječmene, jež má být vyvezeno do třetích zemí s výjimkou Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvatska, Spojených států amerických, Lichtenštejnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Černé Hory (4) a Švýcarska.
Článek 3
1. U vývozů uskutečněných podle tohoto nařízení se nepoužije žádná náhrada, ani vývozní clo nebo měsíční zvýšení.
2. Ustanovení čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2131/93 se nepoužijí.
3. Odchylně od čl. 16 třetího pododstavce nařízení (EHS) č. 2131/93 je cenou, která má být zaplacena při vývozu, cena uvedená v nabídce bez měsíčního zvýšení.
4. Podle čl. 7 odst. 2a nařízení (EHS) č. 2131/93 se vybranému vývozci uhradí nejnižší náklady na přepravu mezi místem skladování a místem skutečného vývozu, které nepřesáhnou výši stanovenou v oznámení o nabídkovém řízení.
Článek 4
1. Vývozní licence jsou platné od data svého vydání ve smyslu článku 9 nařízení (EHS) č. 2131/93 až do konce čtvrtého měsíce následujícího po jejich vydání.
2. K nabídkám předloženým v rámci nabídkového řízení zahájeného na základě tohoto nařízení se nesmějí přikládat žádosti o vývozní licence podané v rámci článku 49 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (5).
Článek 5
1. Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 uplyne lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení dne 8. září 2005 v 9 hodin (bruselského času).
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý čtvrtek v 9 hodin (bruselského času), s výjimkou dnů 3. listopadu 2005, 29. prosince 2005, 13. dubna 2006 a 25. května 2006, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 22. června 2006 v 9 hodin (bruselského času).
2. Nabídky je třeba předložit české intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Statní zemědělsky intervenční fond |
Odbor rostlinných komodit |
Ve Smečkách 33 |
CZ-110 00, Praha 1 |
Tel.: (420) 222 871 667/403 |
Fax: (420) 222 296 806/404. |
Článek 6
Intervenční agentura, skladovatel a vybraný účastník provedou na žádost vybraného účastníka na základě společné dohody odběr kontrolních vzorků odebíraných s četností přinejmenším jednoho odběru na každých 500 tun a jejich analýzu podle volby vybraného účastníka buď před vyskladněním nebo v okamžiku vyskladnění. Intervenční agentura může být zastoupena zmocněncem za podmínky, že tímto zmocněncem není skladovatel.
Odběr kontrolních vzorků a jejich analýza se provádí ve lhůtě sedmi pracovních dnů od data podání žádosti vybraného účastníka nebo ve lhůtě tří pracovních dnů, pokud je odběr vzorků prováděn při vyskladnění.
V případě sporu se výsledky analýz sdělí Komisi elektronickou cestou.
Článek 7
1. Vybraný účastník je povinen přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna, pokud výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje, že jakost je:
a) |
vyšší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení; |
b) |
vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení, přičemž zůstává v mezích odchylky, která může dosáhnout až:
|
2. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než je jakost popsaná v oznámení o nabídkovém řízení, a vykazující rozdíl přesahující rámec odchylky uvedené v odst. 1 písm. b), může vybraný účastník:
a) |
přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna; |
b) |
odmítnout převzetí dotčené šarže. |
V případě podle prvního pododstavce písm. b) bude vybraný účastník zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
3. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost, která je nižší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, nemůže vybraný účastník přistoupit k převzetí dotyčné šarže. Vybraný účastník bude zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 8
Podle čl. 7 odst. 2 prvního pododstavce písm. b) a čl. 7 odst. 3 může vybraný účastník požadovat na intervenční agentuře, aby mu dodala jinou šarži ječmene o stanovené jakosti bez dodatečných nákladů. V tomto případě se jistota neuvolňuje. K náhradě šarže musí dojít ve lhůtě nejvýše tří dnů po podání žádosti vybraným účastníkem. Vybraný účastník o tom neprodleně informuje Komisi prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Pokud vybraný účastník v době nejvýše jednoho měsíce po datu předložení své žádosti o výměnu i přes několik výměn neobdrží náhradní šarži stanovené jakosti, je zproštěn všech svých závazků včetně jistot poté, co o tom neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 9
1. Pokud k odběru ječmene došlo dříve, než jsou k dispozici výsledky analýz podle článku 6, nese všechna rizika počínaje od převzetí šarže vybraný účastník, aniž by tím byly dotčeny opravné prostředky, které by mohl vybraný účastník použít vůči skladovateli.
2. Náklady spojené s odebráním vzorků a analýzami podle článku 6, s výjimkou nákladů podle čl. 7 odst. 3, nese do výše jedné analýzy na 500 tun bez nákladů na zasilážování Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF). Náklady na zasilážování a případné doplňující analýzy požadované vybraným účastníkem nese vybraný účastník.
Článek 10
Odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 3002/92 musí dokumenty, které se týkají prodeje ječmene podle tohoto nařízení, a zejména vývozní licence, odběrný poukaz uvedený v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3002/92, vývozní prohlášení a případně kontrolní výtisk T5, obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II.
Článek 11
1. Jistota složená podle čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 se uvolní hned po vydání vývozních licencí vybraným účastníkům.
2. Odchylně od čl. 17 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 je vývozní závazek kryt jistotou, jejíž výše se rovná rozdílu mezi intervenční cenou platnou v den nabídkového řízení a cenou přiřknutou v nabídkovém řízení, s minimální výší 25 EUR za tunu. Polovina této jistoty je složena při vydání licence a zůstatek před odebráním obilovin.
Článek 12
Česká intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční podle formuláře uvedeného v příloze III.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/96 (Úř. věst. L 104, 27.4.1996, s. 13).
(4) Včetně Kosova, jak bylo vymezeno rezolucí č. 1244 Rady bezpečnosti OSN ze dne 10. června 1999.
(5) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).
(6) Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1068/2005 (Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 65).
PŘÍLOHA I
Sdělení o odmítnutí a o případné výměně šarží v rámci stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob české intervenční agentury
(Nařízení (ES) č. 1375/2005)
— |
Jméno účastníka prohlášeného za vybraného účastníka: |
— |
Datum nabídkového řízení: |
— |
Datum odmítnutí šarže vybraným účastníkem: |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Adresa sila |
Důvod odmítnutí převzetí |
||||||||||
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
Poznámky podle článku 10
— |
: |
španělsky |
: |
Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1375/2005 |
— |
: |
česky |
: |
Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1375/2005 |
— |
: |
dánsky |
: |
Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1375/2005 |
— |
: |
německy |
: |
Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1375/2005 |
— |
: |
estonsky |
: |
Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1375/2005 |
— |
: |
řecky |
: |
Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1375/2005 |
— |
: |
anglicky |
: |
Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1375/2005 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1375/2005 |
— |
: |
italsky |
: |
Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1375/2005 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Intervences mieži bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1375/2005 |
— |
: |
litevsky |
: |
Intervenciniai miežiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1375/2005 |
— |
: |
maďarsky |
: |
Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 1375/2005/EK rendelet |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1375/2005 |
— |
: |
polsky |
: |
Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1375/2005 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1375/2005 |
— |
: |
slovensky |
: |
Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1375/2005 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Intervencija ječmena brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1375/2005 |
— |
: |
finsky |
: |
Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1375/2005 |
— |
: |
švédsky |
: |
Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1375/2005. |
PŘÍLOHA III
Stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob české intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1375/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Pořadové číslo účastníků |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Nabídková cena (v EUR/t) (2) |
Přirážky (+) Srážky (–) (v EUR/t) (pro připomínku) |
Obchodní náklady (3) (v EUR/t) |
Země určení |
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
atd. |
|
|
|
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D/2).
(2) Tato cena zahrnuje přirážky a srážky, které se týkají šarže, která je předmětem podání nabídky.
(3) Obchodní náklady se týkají poskytování služeb a pojištění vynaložených po odebrání z intervenčních zásob až do stádia dodání na palubu (FOB) do přístavu vývozu, s výjimkou nákladů spojených s přepravou. Sdělené náklady se vypočítají na základě průměrných skutečných nákladů zjištěných intervenční agenturou během šestiměsíčního období, které předchází zahájení nabídkového řízení a vyjadřují se v eurech za tunu.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1376/2005
ze dne 23. srpna 2005
o vyhlášení stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob švédské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 (2) stanoví postupy a podmínky pro uvedení obilovin ze zásob intervenčních agentur na trh. |
(2) |
Nařízení Komise (EHS) č. 3002/92 (3) stanoví společná prováděcí pravidla pro ověřování použití a místa určení intervenčních produktů. |
(3) |
Za současné situace na trhu je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro vývoz 104 730 tun ječmene ze zásob švédské intervenční agentury. |
(4) |
Je třeba stanovit zvláštní podmínky pro zajištění řádného průběhu operací a jejich kontroly. Za tímto účelem je vhodné stanovit systém jistot, který by zajistil dodržování požadovaných cílů a zároveň by subjektům pomohl vyhnout se příliš vysokým nákladům. Je proto třeba učinit odchylku od některých pravidel, zejména nařízení (EHS) č. 2131/93. |
(5) |
Aby se zabránilo zpětným dovozům, je třeba omezit vývozy v rámci nabídkového řízení zahájeného podle tohoto nařízení jen na některé třetí země. |
(6) |
Za účelem modernizace řízení systému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Švédská intervenční agentura zahájí stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze svých zásob za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 2131/93, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Článek 2
Nabídkové řízení se týká maximálního množství 104 730 tun ječmene, jež má být vyvezeno do třetích zemí s výjimkou Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvatska, Spojených států amerických, Lichtenštejnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Černé Hory (4) a Švýcarska.
Článek 3
1. U vývozů uskutečněných podle tohoto nařízení se nepoužije žádná náhrada, ani vývozní clo nebo měsíční zvýšení.
2. Ustanovení čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2131/93 se nepoužijí.
3. Odchylně od čl. 16 třetího pododstavce nařízení (EHS) č. 2131/93 je cenou, která má být zaplacena při vývozu, cena uvedená v nabídce bez měsíčního zvýšení.
Článek 4
1. Vývozní licence jsou platné od data svého vydání ve smyslu článku 9 nařízení (EHS) č. 2131/93 až do konce čtvrtého měsíce následujícího po jejich vydání.
2. K nabídkám předloženým v rámci nabídkového řízení zahájeného na základě tohoto nařízení se nesmějí přikládat žádosti o vývozní licence podané v rámci článku 49 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (5).
Článek 5
1. Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 uplyne lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení dne 8. září 2005 v 9 hodin (bruselského času).
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý čtvrtek v 9 hodin (bruselského času), s výjimkou dnů 3. listopadu 2005, 29. prosince 2005, 13. dubna 2006 a 25. května 2006, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 22. června 2006 v 9 hodin (bruselského času).
2. Nabídky je třeba předložit švédské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Statens Jordbruksverk |
Vallgatan 8 |
S-55182 Jönköping |
Fax: (46) 36 19 05 46. |
Článek 6
Intervenční agentura, skladovatel a vybraný účastník provedou na žádost vybraného účastníka na základě společné dohody odběr kontrolních vzorků odebíraných s četností přinejmenším jednoho odběru na každých 500 tun a jejich analýzu podle volby vybraného účastníka buď před vyskladněním nebo v okamžiku vyskladnění. Intervenční agentura může být zastoupena zmocněncem za podmínky, že tímto zmocněncem není skladovatel.
Odběr kontrolních vzorků a jejich analýza se provádí ve lhůtě sedmi pracovních dnů od data podání žádosti vybraného účastníka nebo ve lhůtě tří pracovních dnů, pokud je odběr vzorků prováděn při vyskladnění.
V případě sporu se výsledky analýz sdělí Komisi elektronickou cestou.
Článek 7
1. Vybraný účastník je povinen přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna, pokud výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje, že jakost je:
a) |
vyšší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení; |
b) |
vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení, přičemž zůstává v mezích odchylky, která může dosáhnout až:
|
2. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než je jakost popsaná v oznámení o nabídkovém řízení, a vykazující rozdíl přesahující rámec odchylky uvedené v odst. 1 písm. b), může vybraný účastník:
a) |
přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna; |
b) |
odmítnout převzetí dotčené šarže. |
V případě podle prvního pododstavce písm. b) bude vybraný účastník zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
3. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost, která je nižší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, nemůže vybraný účastník přistoupit k převzetí dotyčné šarže. Vybraný účastník bude zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 8
Podle čl. 7 odst. 2 prvního pododstavce písm. b) a čl. 7 odst. 3 může vybraný účastník požadovat na intervenční agentuře, aby mu dodala jinou šarži ječmene o stanovené jakosti bez dodatečných nákladů. V tomto případě se jistota neuvolňuje. K náhradě šarže musí dojít ve lhůtě nejvýše tří dnů po podání žádosti vybraným účastníkem. Vybraný účastník o tom neprodleně informuje Komisi prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Pokud vybraný účastník v době nejvýše jednoho měsíce po datu předložení své žádosti o výměnu i přes několik výměn neobdrží náhradní šarži stanovené jakosti, je zproštěn všech svých závazků včetně jistot poté, co o tom neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 9
1. Pokud k odběru ječmene došlo dříve, než jsou k dispozici výsledky analýz podle článku 6, nese všechna rizika počínaje od převzetí šarže vybraný účastník, aniž by tím byly dotčeny opravné prostředky, které by mohl vybraný účastník použít vůči skladovateli.
2. Náklady spojené s odebráním vzorků a analýzami podle článku 6, s výjimkou nákladů podle čl. 7 odst. 3, nese do výše jedné analýzy na 500 tun bez nákladů na zasilážování Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF). Náklady na zasilážování a případné doplňující analýzy požadované vybraným účastníkem nese vybraný účastník.
Článek 10
Odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 3002/92 musí dokumenty, které se týkají prodeje ječmene podle tohoto nařízení, a zejména vývozní licence, odběrný poukaz uvedený v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3002/92, vývozní prohlášení a případně kontrolní výtisk T5, obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II.
Článek 11
1. Jistota složená podle čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 se uvolní hned po vydání vývozních licencí vybraným účastníkům.
2. Odchylně od čl. 17 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 je vývozní závazek kryt jistotou, jejíž výše se rovná rozdílu mezi intervenční cenou platnou v den nabídkového řízení a cenou přiřknutou v nabídkovém řízení, s minimální výší 25 EUR za tunu. Polovina této jistoty je složena při vydání licence a zůstatek před odebráním obilovin.
Článek 12
Švédská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční podle formuláře uvedeného v příloze III.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/96 (Úř. věst. L 104, 27.4.1996, s. 13).
(4) Včetně Kosova, jak bylo vymezeno rezolucí č. 1244 Rady bezpečnosti OSN ze dne 10. června 1999.
(5) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).
(6) Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1068/2005 (Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 65).
PŘÍLOHA I
Sdělení o odmítnutí a o případné výměně šarží v rámci stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob švédské intervenční agentury
(Nařízení (ES) č. 1376/2005)
— |
Jméno účastníka prohlášeného za vybraného účastníka: |
— |
Datum nabídkového řízení: |
— |
Datum odmítnutí šarže vybraným účastníkem: |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Adresa sila |
Důvod odmítnutí převzetí |
||||||||||
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
Poznámky podle článku 10
— |
: |
španělsky |
: |
Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1376/2005 |
— |
: |
česky |
: |
Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1376/2005 |
— |
: |
dánsky |
: |
Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1376/2005 |
— |
: |
německy |
: |
Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1376/2005 |
— |
: |
estonsky |
: |
Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1376/2005 |
— |
: |
řecky |
: |
Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1376/2005 |
— |
: |
anglicky |
: |
Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1376/2005 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1376/2005 |
— |
: |
italsky |
: |
Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1376/2005 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Intervences mieži bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1376/2005 |
— |
: |
litevsky |
: |
Intervenciniai miežiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1376/2005 |
— |
: |
maďarsky |
: |
Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 1376/2005/EK rendelet |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1376/2005 |
— |
: |
polsky |
: |
Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1376/2005 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1376/2005 |
— |
: |
slovensky |
: |
Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1376/2005 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Intervencija ječmena brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1376/2005 |
— |
: |
finsky |
: |
Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1376/2005 |
— |
: |
švédsky |
: |
Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1376/2005. |
PŘÍLOHA III
Stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob švédské intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1376/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Pořadové číslo účastníků |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Nabídková cena (v EUR/t) (2) |
Přirážky (+) Srážky (–) (v EUR/t) (pro připomínku) |
Obchodní náklady (3) (v EUR/t) |
Země určení |
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
atd. |
|
|
|
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D/2).
(2) Tato cena zahrnuje přirážky a srážky, které se týkají šarže, která je předmětem podání nabídky.
(3) Obchodní náklady se týkají poskytování služeb a pojištění vynaložených po odebrání z intervenčních zásob až do stádia dodání na palubu (FOB) do přístavu vývozu, s výjimkou nákladů spojených s přepravou. Sdělené náklady se vypočítají na základě průměrných skutečných nákladů zjištěných intervenční agenturou během šestiměsíčního období, které předchází zahájení nabídkového řízení a vyjadřují se v eurech za tunu.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1377/2005
ze dne 23. srpna 2005
o vyhlášení stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob finské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 (2) stanoví postupy a podmínky pro uvedení obilovin ze zásob intervenčních agentur na trh. |
(2) |
Nařízení Komise (EHS) č. 3002/92 (3) stanoví společná prováděcí pravidla pro ověřování použití a místa určení intervenčních produktů. |
(3) |
Za současné situace na trhu je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro vývoz 27 780 tun ječmene ze zásob finské intervenční agentury. |
(4) |
Je třeba stanovit zvláštní podmínky pro zajištění řádného průběhu operací a jejich kontroly. Za tímto účelem je vhodné stanovit systém jistot, který by zajistil dodržování požadovaných cílů a zároveň by subjektům pomohl vyhnout se příliš vysokým nákladům. Je proto třeba učinit odchylku od některých pravidel, zejména nařízení (EHS) č. 2131/93. |
(5) |
Aby se zabránilo zpětným dovozům, je třeba omezit vývozy v rámci nabídkového řízení zahájeného podle tohoto nařízení jen na některé třetí země. |
(6) |
Za účelem modernizace řízení systému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Finská intervenční agentura zahájí stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze svých zásob za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 2131/93, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Článek 2
Nabídkové řízení se týká maximálního množství 27 780 tun ječmene, jež má být vyvezeno do třetích zemí s výjimkou Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvatska, Spojených států amerických, Lichtenštejnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Černé Hory (4) a Švýcarska.
Článek 3
1. U vývozů uskutečněných podle tohoto nařízení se nepoužije žádná náhrada, ani vývozní clo nebo měsíční zvýšení.
2. Ustanovení čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2131/93 se nepoužijí.
3. Odchylně od čl. 16 třetího pododstavce nařízení (EHS) č. 2131/93 je cenou, která má být zaplacena při vývozu, cena uvedená v nabídce bez měsíčního zvýšení.
Článek 4
1. Vývozní licence jsou platné od data svého vydání ve smyslu článku 9 nařízení (EHS) č. 2131/93 až do konce čtvrtého měsíce následujícího po jejich vydání.
2. K nabídkám předloženým v rámci nabídkového řízení zahájeného na základě tohoto nařízení se nesmějí přikládat žádosti o vývozní licence podané v rámci článku 49 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (5).
Článek 5
1. Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 uplyne lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení dne 8. září 2005 v 9 hodin (bruselského času).
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý čtvrtek v 9 hodin (bruselského času), s výjimkou dnů 3. listopadu 2005, 29. prosince 2005, 13. dubna 2006 a 25. května 2006, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 22. června 2006 v 9 hodin (bruselského času).
2. Nabídky je třeba předložit finské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Maa- ja metsätalousministeriö, interventioyksikkö |
PL 232 |
FI-00171 Helsinki |
Fax: (358-9) 16 05 27 72, (358-9) 16 05 27 78. |
Článek 6
Intervenční agentura, skladovatel a vybraný účastník provedou na žádost vybraného účastníka na základě společné dohody odběr kontrolních vzorků odebíraných s četností přinejmenším jednoho odběru na každých 500 tun a jejich analýzu podle volby vybraného účastníka buď před vyskladněním nebo v okamžiku vyskladnění. Intervenční agentura může být zastoupena zmocněncem za podmínky, že tímto zmocněncem není skladovatel.
Odběr kontrolních vzorků a jejich analýza se provádí ve lhůtě sedmi pracovních dnů od data podání žádosti vybraného účastníka nebo ve lhůtě tří pracovních dnů, pokud je odběr vzorků prováděn při vyskladnění.
V případě sporu se výsledky analýz sdělí Komisi elektronickou cestou.
Článek 7
1. Vybraný účastník je povinen přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna, pokud výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje, že jakost je:
a) |
vyšší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení; |
b) |
vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení, přičemž zůstává v mezích odchylky, která může dosáhnout až:
|
2. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než je jakost popsaná v oznámení o nabídkovém řízení, a vykazující rozdíl přesahující rámec odchylky uvedené v odst. 1 písm. b), může vybraný účastník:
a) |
přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna; |
b) |
odmítnout převzetí dotčené šarže. |
V případě podle prvního pododstavce písm. b) bude vybraný účastník zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
3. Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost, která je nižší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, nemůže vybraný účastník přistoupit k převzetí dotyčné šarže. Vybraný účastník bude zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až poté, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 8
Podle čl. 7 odst. 2 prvního pododstavce písm. b) a čl. 7 odst. 3 může vybraný účastník požadovat na intervenční agentuře, aby mu dodala jinou šarži ječmene o stanovené jakosti bez dodatečných nákladů. V tomto případě se jistota neuvolňuje. K náhradě šarže musí dojít ve lhůtě nejvýše tří dnů po podání žádosti vybraným účastníkem. Vybraný účastník o tom neprodleně informuje Komisi prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Pokud vybraný účastník v době nejvýše jednoho měsíce po datu předložení své žádosti o výměnu i přes několik výměn neobdrží náhradní šarži stanovené jakosti, je zproštěn všech svých závazků včetně jistot poté, co o tom neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.
Článek 9
1. Pokud k odběru ječmene došlo předtím, než jsou k dispozici výsledky analýz podle článku 6, nese všechna rizika počínaje od převzetí šarže vybraný účastník, aniž by tím byly dotčeny opravné prostředky, které by mohl vybraný účastník použít vůči skladovateli.
2. Náklady spojené s odebráním vzorků a analýzami podle článku 6, s výjimkou nákladů podle čl. 7 odst. 3, nese do výše jedné analýzy na 500 tun bez nákladů na zasilážování Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF). Náklady na zasilážování a případné doplňující analýzy požadované vybraným účastníkem nese vybraný účastník.
Článek 10
Odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 3002/92 musí dokumenty, které se týkají prodeje ječmene podle tohoto nařízení, a zejména vývozní licence, odběrný poukaz uvedený v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3002/92, vývozní prohlášení a případně kontrolní výtisk T5, obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II.
Článek 11
1. Jistota složená podle čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 se uvolní hned po vydání vývozních licencí vybraným účastníkům.
2. Odchylně od čl. 17 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 je vývozní závazek kryt jistotou, jejíž výše se rovná rozdílu mezi intervenční cenou platnou v den nabídkového řízení a cenou přiřknutou v nabídkovém řízení, s minimální výší 25 EUR za tunu. Polovina této jistoty je složena při vydání licence a zůstatek před odebráním obilovin.
Článek 12
Finská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční podle formuláře uvedeného v příloze III.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/96 (Úř. věst. L 104, 27.4.1996, s. 13).
(4) Včetně Kosova, jak bylo vymezeno rezolucí č. 1244 Rady bezpečnosti OSN ze dne 10. června 1999.
(5) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).
(6) Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1068/2005 (Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 65).
PŘÍLOHA I
Sdělení o odmítnutí a o případné výměně šarží v rámci stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob finské intervenční agentury
(Nařízení (ES) č. 1377/2005)
— |
Jméno účastníka prohlášeného za vybraného účastníka: |
— |
Datum nabídkového řízení: |
— |
Datum odmítnutí šarže vybraným účastníkem: |
Číslo šarž |
Množství v tunách |
Adresa sila |
Důvod odmítnutí převzetí |
||||||||||
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
Poznámky podle článku 10
— |
: |
španělsky |
: |
Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1377/2005 |
— |
: |
česky |
: |
Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1377/2005 |
— |
: |
dánsky |
: |
Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1377/2005 |
— |
: |
německy |
: |
Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1377/2005 |
— |
: |
estonsky |
: |
Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1377/2005 |
— |
: |
řecky |
: |
Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1377/2005 |
— |
: |
anglicky |
: |
Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1377/2005 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1377/2005 |
— |
: |
italsky |
: |
Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1377/2005 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Intervences mieži bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1377/2005 |
— |
: |
litevsky |
: |
Intervenciniai miežiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1377/2005 |
— |
: |
maďarsky |
: |
Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 1377/2005/EK rendelet |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1377/2005 |
— |
: |
polsky |
: |
Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1377/2005 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1377/2005 |
— |
: |
slovensky |
: |
Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1377/2005 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Intervencija ječmena brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1377/2005 |
— |
: |
finsky |
: |
Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1377/2005 |
— |
: |
švédsky |
: |
Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1377/2005. |
PŘÍLOHA III
Stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob finské intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1377/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Pořadové číslo účastníků |
Číslo šarže |
Množství v tunách |
Nabídková cena (v EUR/t) (2) |
Přirážky (+) Srážky (–) (v EUR/t) (pro připomínku) |
Obchodní náklady (3) (v EUR/t) |
Země určení |
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
atd. |
|
|
|
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D/2).
(2) Tato cena zahrnuje přirážky a srážky, které se týkají šarže, která je předmětem podání nabídky.
(3) Obchodní náklady se týkají poskytování služeb a pojištění vynaložených po odebrání z intervenčních zásob až do stádia dodání na palubu (FOB) do přístavu vývozu, s výjimkou nákladů spojených s přepravou. Sdělené náklady se vypočítají na základě průměrných skutečných nákladů zjištěných intervenční agenturou během šestiměsíčního období, které předchází zahájení nabídkového řízení a vyjadřují se v eurech za tunu.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1378/2005
ze dne 22. srpna 2005,
kterým se po padesáté druhé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 první odrážku uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 17. srpna 2005 rozhodl o změně seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(3) |
Aby se zajistilo, že opatření tohoto nařízení jsou účinná, musí toto nařízení vstoupit okamžitě v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění podle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. srpna 2005.
Za Komisi
Eneko LANDÁBURU
generální ředitel pro vnější vztahy
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1347/2005 (Úř. věst. L 212, 17.8.2005, s. 26).
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
V položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se doplňuje nový záznam, který zní:
„Al-Akhtar Trust International (také znám jako a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad Medical Camp). Adresa: a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan, b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karachi, Pakistan. Další informace: regionální pobočky v Pákistánu: Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp je ve Spin Boldak v Afghánistánu“.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/29 |
SMĚRNICE KOMISE 2005/48/ES
ze dne 23. srpna 2005,
kterou se mění směrnice Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o stanovení maximálních limitů reziduí pro některé pesticidy v obilovinách a některých produktech živočišného a rostlinného původu a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilovinách a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 86/363/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách živočišného původu a na jejich povrchu (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (3), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (4), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Do přílohy I směrnice 91/414/EHS byly zahrnuty následující existující účinné látky: iprodion směrnicí Komise 2003/31/ES (5); propikonazol směrnicí Komise 2003/70/ES (6) a molinát směrnicí Komise 2003/81/ES (7). |
(2) |
Do přílohy I směrnice 91/414/EHS byly zahrnuty následující nové účinné látky: mesotrion směrnicí Komise 2003/68/ES (8); a silthiofam, pikoxystrobin, flufenacet, jodosulfuron-methyl-natrium, a fosthiazát směrnicí Komise 2003/84/ES (9). |
(3) |
K zařazení dotyčných účinných látek do přílohy I směrnice 91/414/EHS došlo na základě posouzení předložených informací týkajících se navrhovaného použití. Informace o těchto použitích byly předloženy některými členskými státy podle čl. 4 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice. Předložené informace byly posouzeny a jsou dostatečné pro stanovení některých maximálních limitů reziduí (MLR). |
(4) |
Neexistují-li žádné maximální limity reziduí na úrovni Společenství ani dočasné maximální limity, stanoví členské státy podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS před tím, než budou moci vydat povolení pro přípravky obsahující tyto účinné látky, dočasné vnitrostátní MLR. |
(5) |
Maximální limity reziduí ve Společenství a limity doporučené Kodexem Alimentarius jsou stanoveny a hodnoceny na základě podobných postupů. Pro iprodion a propikonazol existuje omezený počet MLR podle kodexu. Maximální limity reziduí ve Společenství jsou již stanoveny ve směrnicích 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS pro iprodion (směrnice Rady 93/58/EHS) (10) a propikonazol (směrnice Rady 94/30/ES) (11). Tyto limity byly zohledněny v této směrnici. K maximálním limitům reziduí z kodexu, které budou v blízké budoucnosti doporučeny pro zrušení, se nepřihlíželo. MLR založené na MLR z kodexu byly hodnoceny s ohledem na rizika pro spotřebitele. Na základě toxikologických závěrů vyplývajících ze studií, které měla Komise k dispozici, nebylo zjištěno žádné riziko. |
(6) |
Technické a vědecké hodnocení dotyčných účinných látek pro účely jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS bylo ukončeno formou hodnotících zpráv Komise, které byly hotovy ve dnech zmíněných ve směrnicích Komise citovaných v 1. a 2. bodě odůvodnění. V těchto zprávách jsou stanoveny přípustné denní dávky (ADI), případně i akutní referenční dávky (ARfD) pro dotyčné látky. Vystavení spotřebitelů potravinám ošetřeným dotyčnými účinnými látkami byla zhodnocena v souladu s postupy a praxí Společenství, přičemž byly zohledněny pokyny Světové zdravotnické organizace (12) a stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny (13) k použité metodice. Bylo vypočteno, že navržené maximální limity reziduí nevedou k překročení přípustné denní dávky nebo akutní referenční dávky. |
(7) |
Aby se zajistila odpovídající ochrana spotřebitelů před vystavením reziduím, která jsou výsledkem nepovoleného použití přípravků na ochranu rostlin, je třeba stanovit prozatímní MLR pro příslušné kombinace přípravků/pesticidů na úrovni meze stanovitelnosti. |
(8) |
Stanovení nebo úprava těchto prozatímních maximálních limitů reziduí na úrovni Společenství nebrání členským státům v zavedení prozatímních maximálních limitů reziduí pro dotyčné látky v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS a s přílohou VI uvedené směrnice. Má se za to, že dostatečná doba pro povolení dalšího rozvoje užívání uvedených účinných látek jsou čtyři roky. Prozatímní maximální limity reziduí by poté měly být definitivní. |
(9) |
V přílohách směrnic 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS je proto třeba změnit některé maximální limity reziduí, aby se umožnil řádný dohled a kontrola zákazu jejich použití a aby byl chráněn spotřebitel. Je třeba změnit maximální limity reziduí v přílohách těch směrnic, ve kterých již byly definovány. Tam, kde tyto limity ještě definovány nebyly, je vhodné je stanovit. |
(10) |
Směrnice 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(11) |
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek1
Směrnice 86/362/EHS se mění takto:
1. |
V části A přílohy II se doplňují maximální limity reziduí pro mesotrion, silthiofam, pikoxystrobin, flufenacet, jodosulfuron-methyl-natrium, fosthiazát a molinát, jak je stanoveno v příloze I této směrnice. |
2. |
V části A přílohy II se maximální limity reziduí pro propikonazol a iprodion nahrazují limity uvedenými v příloze II této směrnice. |
Článek 2
Směrnice 86/363/EHS se mění takto:
1. |
V části A přílohy II se vkládají maximální limity reziduí pro pikoxystrobin podle přílohy III této směrnice. |
2. |
V části B přílohy II se maximální limity reziduí pro propikonazol nahrazují limity uvedenými v příloze IV této směrnice. |
Článek 3
Směrnice 90/642/EHS se mění takto:
1. |
V příloze II se doplňují maximální limity reziduí pro mesotrion, silthiofam, pikoxystrobin, flufenacet, jodosulfuron-methyl-natrium, fosthiazát a molinát, jak je stanoveno v příloze V této směrnice. |
2. |
V příloze II se maximální limity reziduí pro propikonazol a iprodion nahrazují limity uvedenými v příloze VI této směrnice. |
Článek 4
1. Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 24. února 2006 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění ustanovení těchto předpisů a srovnávací tabulky mezi těmito ustanoveními a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 24. února 2007.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/46/ES (Úř. věst. L 177, 9.7.2005, s. 35).
(2) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 43. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/46/ES.
(3) Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/46/ES.
(4) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(5) Úř. věst. L 101, 23.4.2003, s. 3.
(6) Úř. věst. L 184, 23.7.2003, s. 9.
(7) Úř. věst. L 224, 6.9.2003, s. 29.
(8) Úř. věst. L 177, 16.7.2003, s. 12.
(9) Úř. věst. L 247, 30.9.2003, s. 20.
(10) Úř. věst. L 211, 23.8.1993, s. 6.
(11) Úř. věst. L 189, 23.7.1994, s. 70.
(12) Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
(13) Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny k otázkám týkajícím se změn příloh směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS (stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ze dne 14. července 1998) (http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/index_en.html).
PŘÍLOHA I
Maximální limity v mg/kg (ppm) |
|
Rezidua pesticidů |
Jednotlivé produkty, na které se uplatňují MLR |
Mesotrion „souhrn mesotrionu a MNBA (kyselina 4-metylsulfonyl-2-nitrobenzoová), vyjádřené jako mesotrion“ |
OBILOVINY |
Silthiofam |
OBILOVINY |
Pikoxystrobin |
0,2 (2) Ječmen 0,2 (2) Oves |
Flufenacet (souhrn všech složek obsahujících složku N fluorophenyl-N-isopropyl vyjádřenou jako ekvivalent flufenacetu) |
OBILOVINY |
Iodosulfuron-methyl sodný (iodosulfuron-methyl s obsahem solí, vyjádřený jako iodosulfuron-methyl) |
OBILOVINY |
Fosthiazát |
OBILOVINY |
Molinát |
OBILOVINY |
(1) Označuje mez analytické stanovitelnosti.
(2) Označuje dočasný maximální limit reziduí v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nedojde-li ke změně, bude tento limit konečný s účinností od 13. září 2009.
PŘÍLOHA II
Maximální limity v mg/kg |
|
Rezidua pesticidů |
Jednotlivé produkty, na které se uplatňují MLR |
Propikonazol |
0,2 (2) Ječmen 0,2 (2) Oves |
Iprodion |
3 (2) Rýže 0,5 (2) Oves, ječmen a pšenice |
(1) Označuje mez analytické stanovitelnosti.
(2) Označuje dočasný maximální limit reziduí v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nedojde-li ke změně, bude tento limit konečný s účinností od 13. září 2009.
PŘÍLOHA III
Maximální limity v mg/kg (ppm) |
|||
Rezidua pesticidů |
v tuku obsaženém v mase, masných polotovarech, drobech a živočišných tucích uvedených v příloze I v rámci položek č. ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206,0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602 (3) (6) |
v syrovém kravském mléce a plnotučném kravském mléce uvedeném v příloze I v rámci položky č. 0401; pro ostatní potraviny v rámci položek č. 0401, 0402, 0405 00 a 0406 v souladu s (4) (6) |
nebo v čerstvých vejcích bez skořápky, v ptačích vejcích a vaječných žloutcích uvedených v příoze I v rámci položek č. 0407 00 a 0408 (5) (6) |
Picoxystrobin |
(1) Označuje mez analytické stanovitelnosti.
(2) Označuje dočasný maximální limit reziduí v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nedojde-li ke změně, bude tento limit konečný s účinností od 13. září 2009.
(3) V případě potravin s obsahem tuku maximálně 10 % hmotnosti se reziduum týká celkové hmotnosti potraviny bez kosti. V takových případech je maximální limit jedna desetina hodnoty vztahující se na obsah tuku, nesmí však být nižší než 0,01mg/kg.
(4) Při určování reziduí v syrovém kravském mléce a v plnotučném kravském mléce by se měl za základ brát obsah tuku 4 % hmotnostních. Pro syrové mléko a plnotučné mléko jiného živočišného původu jsou rezidua vyjádřena na základě tuku.
Pro jiné potraviny uvedené v příloze I v rámci položek č. 0401, 0402, 0405 00, a 0406:
— |
s obsahem tuku nižším než 2 % hmotnosti se za maximální limit bere polovina hodnoty stanovená pro syrové mléko a plnotučné mléko, |
— |
s obsahem tuku 2 % a více je maximální limit vyjádřen v mg/kg tuku. V takových případech je maximální limit 25krát vyšší než pro syrové mléko a plnotučné mléko. |
(5) Pro vejce a produkty z vajec s obsahem tuku vyšším než 10 % je maximální limit vyjádřen v mg/kg tuku. V tomto případě jsou maximální limity 10krát vyšší než maximální limit u čerstvých vajec.
(6) Poznámky pod čarou (1), (2) a (3) se netýkají případů, kdy je označena mez analytické stanovitelnosti.
PŘÍLOHA IV
Maximální limity v mg/kg (ppm) |
|||
Rezidua pesticidů |
masa včetně tuku, masných polotovarů, drobů a živočišných tuků uvedených v příloze I v rámci položek č. ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602 |
mléka a mléčných produktů uvedených v příloze I v rámci položek č. 0401, 0402, 0405 00 a 0406 |
čerstvých vajec bez skořápek, ptačích vajec a vaječných žloutků uvedených v příloze I v rámci položek č. 0407 00 a 0408 |
Propikonazol |
játra přežvýkavců 0,1 (2) |
(1) Označuje mez analytické stanovitelnosti.
(2) Označuje prozatímní maximální limit reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nebude-li pozměněn, stane se tento limit konečným s účinkem od 13. září 2009.
PŘÍLOHA V
Skupiny a příklady jednotlivých produktů na které se vztahují MLR |
Mesotrion (souhrn mesotrionu a MNBA (kyselina 4-methylsulfonyl-2-nitrobenzoová), vyjádřené jako mesotrion) |
Silthiofam |
Pikoxystrobin |
Flufenacet (souhrn všech složek obsahujících složku N fluorophenyl-N-isopropyl vyjádřenou jako flufenacet) |
Ilodosulfuron-methyl sodný (iodosulfuron-methyl s obsahem solí, vyjádřený jako iodosulfuron-methyl) |
Fosthiazát |
Molinát |
||
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Grapefruit |
|
|
|
|
|
|
|
||
Citróny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Limety |
|
|
|
|
|
|
|
||
Mandarinky (včetně klementýnek a dalších hybridů) |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pomeranče |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pomela |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Mandle |
|
|
|
|
|
|
|
||
Para ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kešu ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kaštany |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kokosové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Lískové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Makadamové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pekanové ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Piniové oříšky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pistáciové oříšky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Vlašské ořechy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Jablka |
|
|
|
|
|
|
|
||
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kdoule |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Meruňky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Třešně |
|
|
|
|
|
|
|
||
Broskve (včetně nektarínek a dalších hybridů) |
|
|
|
|
|
|
|
||
Švestky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Stolní odrůdy hroznů |
|
|
|
|
|
|
|
||
Moštové odrůdy hroznů |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostružiny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Malinoostružiny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Loganovy ostružiny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Maliny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Borůvky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Brusinky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Rybízy (červený, černý a bílý) |
|
|
|
|
|
|
|
||
Angrešt |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Avokádo |
|
|
|
|
|
|
|
||
Banány |
|
|
|
|
|
0,05 (2) |
|
||
Datle |
|
|
|
|
|
|
|
||
Fíky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kiwi |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kumquat |
|
|
|
|
|
|
|
||
Litchi |
|
|
|
|
|
|
|
||
Mango |
|
|
|
|
|
|
|
||
Olivy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Granadilla |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ananas |
|
|
|
|
|
|
|
||
Papája |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Červená řepa |
|
|
|
|
|
|
|
||
Mrkev |
|
|
|
|
|
|
|
||
Celer |
|
|
|
|
|
|
|
||
Křen |
|
|
|
|
|
|
|
||
Topinambur |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pastinák |
|
|
|
|
|
|
|
||
Petržel |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ředkvička |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kozí brada fialová |
|
|
|
|
|
|
|
||
Batáta |
|
|
|
|
|
|
|
||
Tuřín |
|
|
|
|
|
|
|
||
Vodnice |
|
|
|
|
|
|
|
||
Yam |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Česnek |
|
|
|
|
|
|
|
||
Cibule |
|
|
|
|
|
|
|
||
Šalotka |
|
|
|
|
|
|
|
||
Cibule jarní |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Rajčata |
|
|
|
|
|
|
|
||
Papriky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Baklažán |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Okurky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Nakládačky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Cukety |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Melouny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Tykve |
|
|
|
|
|
|
|
||
Vodní melouny |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Brokolice |
|
|
|
|
|
|
|
||
Květák |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Kapusta růžičková |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Čínské zelí |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kadeřávek |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Řeřicha |
|
|
|
|
|
|
|
||
Polníček |
|
|
|
|
|
|
|
||
Salát |
|
|
|
|
|
|
|
||
Endivie |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Špenát |
|
|
|
|
|
|
|
||
Mangold (řapíky) |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Kerblík |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pažitka |
|
|
|
|
|
|
|
||
Petržel |
|
|
|
|
|
|
|
||
Celerová nať |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Fazolové lusky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Vyluštěná fazolová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Hrachové lusky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Vyluštěná hrachová zrna |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Chřest |
|
|
|
|
|
|
|
||
Kardony |
|
|
|
|
|
|
|
||
Celer řapíkatý |
|
|
|
|
|
|
|
||
Fenykl sladký |
|
|
|
|
|
|
|
||
Artyčoky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Pór |
|
|
|
|
|
|
|
||
Reveň |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|||||||||
Fazole |
|
|
|
|
|
|
|
||
Čočka |
|
|
|
|
|
|
|
||
Hrách |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|||||||||
Lněná semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Jádra podzemnice olejné |
|
|
|
|
|
|
|
||
Maková semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Sezamová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Slunečnicová semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Semena řepky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Sojové boby |
|
|
|
|
|
|
|
||
Hořčičná semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Bavlníková semena |
|
|
|
|
|
|
|
||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,1 (2) |
||||||||
Brambory rané |
|
|
|
|
|
|
|
||
Brambory pozdní |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|||||||||
|
(1) Označuje mez analytické stanovitelnosti.
(2) Označuje dočasný maximální limit reziduí v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. f) směrnice 91/414/EHS: nedojde-li ke změně, bude tento limit konečný s účinností od 13. září 2009.
PŘÍLOHA VI
Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na které se vztahují maximální limity rezituí |
Propikonazol |
Iprodion |
||
1. Ovoce čerstvé, sušené nebo nevařené, konzervované mrazením, bez přidaného cukru; ořechy |
||||
|
|
|||
Grapefruity |
|
|
||
Citrony |
|
5 (2) |
||
Limety |
|
|
||
Mandarinky (včetně klementinek a dalších hybridů) |
|
1 (2) |
||
Pomeranče |
|
|
||
Šedok (Pomelo) |
|
|
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|||
Mandle |
|
|
||
Para ořechy |
|
|
||
Kešu ořechy |
|
|
||
Kaštany |
|
|
||
Kokosové ořechy |
|
|
||
Lískové ořechy |
|
0,2 (2) |
||
Makadamové ořechy |
|
|
||
Pekanové ořechy |
|
|
||
Piniové oříšky |
|
|
||
Pistácie |
|
|
||
Vlašské ořechy |
|
|
||
Ostatní |
|
|||
|
5 (2) |
|||
Jablka |
|
|
||
Hrušky |
|
|
||
Kdoule |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
3 (2) |
||
Meruňky |
0,2 (2) |
|
||
Třešně |
|
|
||
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů) |
0,2 (2) |
|
||
Švestky |
|
|
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|||
|
|
10 (2) |
||
Stolní odrůdy hroznů |
|
|
||
Moštové odrůdy hroznů |
|
|
||
|
|
15 (2) |
||
|
|
10 (2) |
||
Ostružiny |
|
|
||
Malinoostružiny |
|
|
||
Loganovy ostružiny |
|
|
||
Maliny |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
10 (2) |
||
Borůvky |
|
|
||
Brusinky |
|
|
||
Rybízy (červený, černý a bílý) |
|
|
||
Angrešt |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
|||
|
|
|
||
Avokádo |
|
|
||
Banány |
0,1 (2) |
|
||
Datle |
|
|
||
Fíky |
|
|
||
Kiwi |
|
5 (2) |
||
Kumquat |
|
|
||
Liči |
|
|
||
Mango |
|
|
||
Olivy |
|
|
||
Granadilla |
|
|
||
Ananas |
|
|
||
Papája |
|
|
||
Ostatní |
||||
2. Zelenina, čerstvá nebo nevařená, mražená nebo sušená |
||||
|
|
|||
Červená řepa |
|
|
||
Mrkev |
|
0,3 (2) |
||
Celer bulvový |
|
0,3 (2) |
||
Křen |
|
0,1 (2) |
||
Topinambur |
|
|
||
Pastinák |
|
0,3 (2) |
||
Kořenová petržel |
|
|
||
Ředkvičky |
|
0,3 (2) |
||
Kozí brada fialová |
|
|
||
Batáta |
|
|
||
Tuřín |
|
|
||
Vodnice |
|
|
||
Jam |
|
|
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|||
Česnek |
|
0,2 (2) |
||
Cibule |
|
0,2 (2) |
||
Šalotka |
|
0,2 (2) |
||
Cibule jarní |
|
3 (2) |
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|||
|
|
5 (2) |
||
Rajčata |
|
|
||
Papriky |
|
|
||
Lilek |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
2 (2) |
||
Okurky |
|
|
||
Nakládačky |
|
|
||
Cukety |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
1 (2) |
||
Melouny |
|
|
||
Tykve |
|
|
||
Vodní melouny |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
0,1 (2) |
||
Brokolice |
|
|
||
Květák |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
|
||
Kapusta růžičková |
|
0,5 (2) |
||
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
5 (2) |
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|
||
Čínské zelí |
|
5 (2) |
||
Kadeřávek |
|
|
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
10 (2) |
||
Řeřicha |
|
|
||
Polníček |
|
|
||
Salát |
|
|
||
Endivie |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
|||
Špenát |
|
|
||
Mangold (řapíky) |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
|||
|
|
0,2 (2) |
||
|
|
10 (2) |
||
Kerblík |
|
|
||
Pažitka |
|
|
||
Petržel |
|
|
||
Celerová nať |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
|
|
|||
Fazolové lusky |
|
5 (2) |
||
Vyluštěná fazolová semena |
|
|
||
Hrachové lusky |
|
2 (2) |
||
Vyluštěná hrachová zrna |
|
0,3 (2) |
||
Ostatní |
|
|||
|
|
|
||
Chřest |
|
|
||
Kardony |
|
|
||
Celer řapíkatý |
|
|
||
Fenykl sladký |
|
|
||
Artyčoky |
|
|
||
Pór |
0,1 (2) |
|
||
Reveň |
|
0,2 (2) |
||
Ostatní |
||||
|
||||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
0,2 (2) |
|||
Fazole |
|
|
||
Čočka |
|
|
||
Hrách |
|
|
||
Ostatní |
|
|
||
4. Olejnatá semena |
||||
Lněná semena |
|
0,5 (2) |
||
Jádra podzemnice olejné |
0,2 (2) |
|
||
Maková semena |
|
|
||
Sezamová semena |
|
|
||
Slunečnicová semena |
|
0,5 (2) |
||
Semena řepky |
|
0,5 (2) |
||
Sojové boby |
|
|
||
Hořčičná semena |
|
|
||
Bavlníková semena |
|
|
||
Ostatní |
||||
|
||||
Brambory rané |
|
|
||
Brambory pozdní |
|
|
||
|
||||
|
(1) Označuje mez analytické stanovitelnosti.
(2) Označuje dočasné maximální limity reziduí podle čl. 4 odst. 1 písm. (f) směrnice 91/414/EHS: nebude-li pozměněn, stane se tento limit konečným s účinností od 13. září 2009.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Komise
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/43 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 3. srpna 2005
o prodloužení omezeného uznání „Hellenic Register of Shipping“
(oznámeno pod číslem K(2005) 2940)
(Pouze řecké znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2005/623/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 94/57/ES ze dne 22. listopadu 1994, kterou se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi lodí a dohledem nad nimi a pro související činnosti námořní správy (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na dopis kyperských orgánů ze dne 2. dubna 2004, v němž se žádá o prodloužení omezeného uznání „Hellenic Register of Shipping“ (dále jen „HRS“) v souladu s čl. 4 odst. 2 směrnice 94/57/ES,
s ohledem na dopis od řeckých orgánů ze dne 7. září 2004, v němž se žádá o bezpodmínečné prodloužení omezeného uznání HRS v souladu s čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Omezené uznání podle čl. 4 odst. 3 směrnice 94/57/ES je uznání udělované subjektům označovaným též jako klasifikační společnosti, jež splňují všechna kritéria kromě kritérií stanovených v bodech 2 a 3 oddílu „Všeobecné podmínky“ přílohy A uvedené směrnice, je však časově i rozsahem omezené s cílem umožnit dotčenému subjektu získání dalších zkušeností. |
(2) |
Rozhodnutím Komise 2001/890/ES (2) byl HRS uznán pro Řecko na základě čl. 4 odst. 3 na období tří let počínaje dnem 13. prosince 2001. |
(3) |
Komise si ověřila, že HRS splňuje všechna kritéria obsažená v příloze ke směrnici 94/57/ES kromě kritérií stanovených v bodech 2 a 3 oddílu A uvedené přílohy nazvaného „Všeobecné podmínky“. |
(4) |
Z hodnocení provedeného Komisí však vyplynulo, že musí HRS i nadále rozvíjet svůj systém kvalitativních indikátorů s cílem zlepšit svou schopnost měření rizika a výkonu. |
(5) |
Třebaže byly ukazatele výkonnosti této organizace v oblasti bezpečnosti a znečišťování životního prostředí v období 2000–2002 na nízké úrovni, vykazovaly v roce 2003 podle údajů zveřejněných v pařížském memorandu o porozumění trend k mírnému zlepšení a HRS si vytkla za cíl přizpůsobit svou výkonnost průměru uznaných organizací. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru COSS zřízeného podle článku 7 směrnice 94/57/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Omezené uznání „Hellenic Register of Shipping“ udělené rozhodnutím 2001/890/EC se prodlužuje na období tří let od data přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Účinky prodlouženého uznání jsou omezeny na Řecko a Kypr.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Řecké republice a Kyperské republice.
V Bruselu dne 3. srpna 2005.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 20. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/84/ES (Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 53).
(2) Úř. věst. L 329, 14.12.2001, s. 72.
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/45 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 22. srpna 2005,
týkající se odchylky, pokud jde o označování vepřového masa a jeho dalšího použití pro některá hospodářství v pásmu dozoru nad africkým morem prasat na Sardinii v Itálii
(oznámeno pod číslem K(2005) 3161)
(Pouze italské znění je závazné)
(2005/624/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 písm. f) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2005/363/ES ze dne 2. května 2005 o některých ochranných veterinárních opatřeních proti africkému moru prasat na Sardinii v Itálii (2) bylo přijato v reakci na výskyt afrického moru prasat na Sardinii v Itálii. |
(2) |
Na Sardinii se stále vyskytují ohniska afrického moru prasat a Itálie přijímá opatření k boji proti africkému moru prasat na Sardinii v rámci směrnice 2002/60/ES. |
(3) |
Podle směrnice 2002/60/ES vymezí příslušný orgán ihned po úředním potvrzení výskytu afrického moru prasat u prasat v určitém hospodářství ochranné pásmo v okruhu alespoň tří kilometrů kolem ohniska, které bude zahrnuto také v pásmu dozoru v okruhu minimálně deset kilometrů. |
(4) |
Směrnice 2002/60/ES rovněž stanoví, že prasata nesmějí být přemístěna z hospodářství, kde jsou chována („hospodářství původu“), do ochranného pásma a pásma dozoru po dobu 40 a 30 dnů v tomto pořadí od ukončení předběžného čistění, dezinfekce a v případě nutnosti dezinsekce infikovaných hospodářství. Jsou-li splněny přesně stanovené podmínky, mohou po těchto lhůtách příslušné orgány povolit přemístění prasat z hospodářství původu na jatka. Zejména čerstvé maso dotyčných prasat je buď zpracováno, nebo označeno zvláštní značkou a zpracováno později. |
(5) |
Směrnice 2002/60/ES povoluje odchylku od uvedených podmínek, která se členským státům udělí na jejich žádost a po předložení náležitého zdůvodnění. |
(6) |
Ohnisko afrického moru prasat bylo potvrzeno v obci Anela na Sardinii dne 25. května 2005. Příslušný orgán ihned vymezil ochranné pásmo v okruhu tří kilometrů kolem ohniska, které je zahrnuto v pásmu dozoru v okruhu deset kilometrů kolem tohoto místa. Další ohnisko bylo potvrzeno ve vymezeném ochranném pásmu v obci Bultei dne 10. června 2005. |
(7) |
Italské orgány požádaly Komisi o odchylku od označování čerstvého masa stanovenou zvláštní značkou a od podmínky, podle které musí být čerstvé maso pocházející z hospodářství nacházejících se ve vymezeném pásmu dozoru zpracováno. Žádost byla zdůvodněna prokázáním vážných potíží při hledání trhu pro zpracované maso, důsledků pro životní podmínky prasat v některých hospodářstvích, pokud nejsou poražena včas, a nepatrného dodatečného rizika pro zdraví zvířat spojeného s takovou odchylkou, budou-li rovněž přijata specifická opatření pro kontrolu choroby. Je proto vhodné zajistit, aby za určitých podmínek vepřové maso z hospodářství nacházejících se ve vymezeném pásmu dozoru nemuselo být zpracováno a označeno stanovenou zvláštní značkou a zpracováno později. V zájmu toho, aby se zamezilo přítomnosti afrického moru prasat a jakémukoliv riziku rozšíření choroby, je třeba stanovit dodatečná opatření, pokud jde o hospodářství původu a přemísťování těchto prasat. |
(8) |
Je třeba důsledně dodržovat postupy kontroly a odběru vzorků, pokud jde o přemísťování prasat z hospodářství ve vymezeném pásmu dozoru na jatka v souladu s diagnostickou příručkou (3). V případě, že se použije odchylka podle čl. 11 odst. 4 směrnice 2002/60/ES, postupuje se podle kapitoly IV odst. 6 přílohy diagnostické příručky. |
(9) |
Je rovněž vhodné stanovit, aby vepřové maso, výrobky z vepřového masa a jakékoliv ostatní výrobky obsahující vepřové maso prasat pocházejících z hospodářství, kterým je udělena tato odchylka, bylo označeno zvláštní značkou stanovenou rozhodnutím 2005/363/ES, aby bylo zajištěno, že toto vepřové maso, výrobky z vepřového masa a ostatní výrobky obsahující vepřové maso nebudou odesílány ze Sardinie, a aby se zabezpečila sledovatelnost takového vepřového masa a výrobků z něj. |
(10) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto rozhodnutí stanoví odchylku od podmínky týkající se zpracování čerstvého masa pocházejícího z prasat z hospodářství nacházejících se v pásmu dozoru, které bylo vymezeno kolem hospodářství v obcích Anela dne 25. května 2005 a Bultei dne 10. června 2005 na Sardinii v Itálii, kde byla úředně potvrzena diagnóza afrického moru prasat.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí definice v článku 2 směrnice 2002/60/ES a článku 2 rozhodnutí 2005/363/ES.
Článek 3
Odchylka od čl. 10 odst. 3 písm. f čtvrtá odrážka směrnice 2002/60/ES
Příslušný orgán může povolit, aby čerstvé maso prasat, která byla v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. f) směrnice 2002/60/ES přemístěna přímo na jatka, nebylo zpracováno podle čl. 10 odst. 3 písm. f) čtvrtá odrážka, jsou-li splněny následující podmínky:
a) |
Hospodářství původu splňuje požadavky uvedené v článku 4. |
b) |
Přemísťování prasat splňuje příslušné požadavky uvedené ve směrnici 2002/60/ES a především v čl. 11 odst. 1 písm. f) a v čl. 11 odst. 4, pokud jde o dobu 30 nebo 21 dnů v tomto pořadí po ukončení předběžného čištění, dezinfekce a v případě nutnosti dezinsekce infikovaných hospodářství, během nichž prasata nesmějí být přemístěna z hospodářství původu. |
c) |
Vepřové maso, výrobky z vepřového masa a jakékoliv ostatní výrobky obsahující vepřové maso těchto prasat je označeno zvláštním označením zdravotní nezávadnosti nebo zvláštní identifikační značkou podle článku 4 rozhodnutí 2005/363/ES. |
Článek 4
Požadavky, pokud jde o hospodářství původu
Hospodářství původu uvedené v článku 3 musí splňovat následující požadavky:
a) |
Hospodářství původu se nesmí nacházet v ochranném pásmu vymezeném po vypuknutí afrického moru prasat. |
b) |
V hospodářství původu byla zavedena odpovídající biologická bezpečnostní opatření k zabránění zavlečení afrického moru prasat stejně jako kontrolní program ke zjištění afrického moru prasat, jak je uvedeno v programu eradikace schváleném rozhodnutím Komise 2005/362/ES (4), přičemž obojí bylo schváleno příslušným orgánem ještě před vymezením pásma dohledu kolem ohniska afrického moru prasat, ve kterém se hospodářství nachází. |
c) |
Africký mor prasat nebyl v hospodářství původu diagnostikován alespoň dva roky před odesláním prasat z tohoto hospodářství. |
Článek 5
Sdělování Komisi a ostatním členským státům
Každý měsíc od data tohoto rozhodnutí sděluje Itálie Komisi a ostatním členským státům všechny příslušné informace o použití tohoto rozhodnutí.
Článek 6
Použití
Toto rozhodnutí se použije ode dne 30. září 2005.
Článek 7
Určení
Toto rozhodnutí je určeno Italské republice.
V Bruselu dne 22. srpna 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 118, 5.5.2005, s. 39. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/494/ES (Úř. věst. L 182, 13.7.2005, s. 26).
(3) Rozhodnutí Komise 2003/422/ES ze dne 26. května 2003, kterým se schvaluje diagnostická příručka pro africký mor prasat (Úř. věst. L 143, 11.6.2003, s. 35).
(4) Rozhodnutí Komise 2005/362/ES ze dne 2. května 2005, kterým se schvaluje plán eradikace afrického moru prasat v populaci divokých prasat na Sardinii v Itálii (Úř. věst. L 118, 5.5.2005, s. 37).
24.8.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 219/47 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 23. srpna 2005,
kterým se stanoví množství methylbromidu, jejichž použití je povoleno pro účely kritických použití v Evropském společenství od 1. ledna do 31. prosince 2005 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu
(oznámeno pod číslem K(2005) 468)
(Pouze anglické, francouzské, italské, německé, nizozemské, polské, portugalské, řecké a španělské znění je závazné)
(2005/625/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 ze dne 29. června 2000 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 podbod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 3 odst. 2 podbodu i) písm. d) a čl. 4 odst. 2 podbodu i) písm. d) nařízení (ES) 2037/2000 zakazují výrobu a dovoz methylbromidu pro všechna použití po 31. prosinci 2004 vyjma, mimo jiné, pro kritická použití podle čl. 3 odst. 2 podbodu ii) a kritérií stanovených v rozhodnutí IX/6 smluvních stran Montrealského protokolu. Výjimky pro kritická použití mají sloužit jako omezené odchylky, jejichž cílem je poskytnout krátkou dobu pro přijetí náhradních látek. |
(2) |
Rozhodnutí IX/6 uvádí, že methylbromid by měl být posuzován jako „kritický“, pouze pokud žadatel stanoví, že nedostatečná dostupnost methylbromidu pro dané konkrétní použití by měla za následek závažné narušení trhu a že uživatel nemá k dispozici žádné technicky a ekonomicky dostupné náhradní produkty nebo látky, které by byly přijatelné z hlediska životního prostředí a zdraví a vhodné pro dané plodiny a s ohledem na okolnosti navržení látky. Kromě toho by měla být případná výroba a spotřeba methylbromidu pro kritická využití povolena, pouze pokud byly podniknuty všechny technicky a ekonomicky dostupné kroky k minimalizaci kritického použití a jakékoliv související emise methylbromidu. Žadatel by měl také prokázat, že je vyvíjeno odpovídající úsilí za účelem hodnocení náhradních produktů a látek, jejich uvedení na trh a získání jejich schválení ze strany vnitrostátních regulačních orgánů a že jsou prováděny výzkumné programy zaměřené na vývoj a využití náhradních produktů a látek. |
(3) |
Komise obdržela 84 návrhů kritických použití methylbromidu z deseti členských států včetně Belgie (60 825 kg), Francie (467 135 kg), Německa (45 250 kg), Řecka (227 280 kg), Itálie (2 298 225 kg), Polska (44 100 kg), Portugalska (130 000 kg), Španělska (1 059 000 kg), Nizozemska (120 kg) a Spojeného království (140 408 kg). Celkové požadované množství činí 4 472 343 kg, z čehož 4 111 640 kg (92 %) připadá na předsklizňová použití a 360 703 kg (8 %) na posklizňová použití methylbromidu. |
(4) |
Za účelem stanovení množství methylbromidu, které může být v roce 2005 povoleno pro kritická použití, použila Komise kritéria obsažená v rozhodnutí IX/6 a čl. 3 odst. 2 podbodu ii) nařízení (ES) č. 2037/2000. Komise zjistila, že poté, co členské státy sestavily návrhy ohledně kritického použití, byly ve Společenství k dispozici vhodné náhradní látky a že se v uvedeném období staly tyto látky v mnoha smluvních stranách Montrealského protokolu rozšířenější. Proto Komise stanovila, že pro kritická použití v každém z těchto členských států může být v roce 2005 použito 2 777 333 kg methylbromidu. Toto množství odpovídá 14,4 % spotřeby methylbromidu v Evropském společenství v roce 1991 a vyplývá z něj, že více než 85 % methylbromidu bylo nahrazeno náhradními látkami. Kategorie kritického použití jsou podobné kategoriím, které jsou vymezeny v příloze II tabulce A zpráv prvního mimořádného zasedání stran Montrealského protokolu (2) a v tabulce 1A rozhodnutí XVI/2 přijatého na šestnáctém zasedání smluvních stran Montrealského protokolu (3). |
(5) |
Ustanovení čl. 3 odst. 2 podbodu ii) nařízení (ES) č. 2037/2000 ukládá Komisi také povinnost určit, kteří uživatelé mohou využívat výjimky pro kritické použití. Jelikož čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 2037/2000 ukládá členským státům povinnost vymezit minimální požadované kvalifikace pro zaměstnance zapojené do používání methylbromidu a jelikož fumigace je jediným použitím, stanovila Komise, že osoby provádějící fumigaci pomocí methylbromidu jsou jedinými uživateli navrženými členským státem a oprávněnými Komisí k používání methylbromidu pro kritická využití. Osoby provádějící fumigaci mají kvalifikaci k bezpečnému používání methylbromidu, a to například na rozdíl od zemědělců nebo vlastníků mlýnů, kteří obecně nemají kvalifikaci k používání methylbromidu, ale kteří vlastní pozemky a nemovitosti, na nichž bude methylbromid použit. |
(6) |
Rozhodnutí IX/6 stanoví, že výroba a spotřeba methylbromidu pro kritická použití by měla být povolena, pouze pokud methylbromid není dostupný ze stávajících zásob nespotřebovaného nebo recyklovaného methylbromidu. Ustanovení čl. 3 odst. 2 podbodu ii) nařízení (ES) č. 2037/2000 stanoví, že výroba a dovoz methylbromidu jsou povoleny, pouze pokud není u žádné smluvní strany k dispozici recyklovaný nebo regenerovaný methylbromid. V souladu s rozhodnutím IX/6 a čl. 3 odst. 2 podbodem ii) nařízení (ES) č. 2037/2000 Komise určila, že pro kritická použití je k dispozici 205 926 kg zásob. Evropská komise zavedla postupy pro udělování licencí s cílem zajistit, aby před povolením dovozu nebo výroby methylbromidu byly použity zásoby. |
(7) |
Vzhledem k tomu, že se použití methylbromidu pro kritická využití uplatní od 1. ledna 2005, a aby bylo zajištěno, že zainteresované společnosti a provozovatelé mohou mít prospěch z licenčního režimu, je vhodné, aby se toto rozhodnutí použilo od stejného data. |
(8) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 18 nařízení (ES) č. 2037/2000, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Belgickému království, Spolkové republice Německo, Řecké republice, Španělskému království, Francouzské republice, Italské republice, Nizozemskému království, Polské republice, Portugalské republice, a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska se povoluje použít od 1. ledna do 31. prosince 2005 celkem 2 777 333 kg methylbromidu pro kritická použití v rámci specifických množství a kategorií použití uvedených v přílohách I–X.
Článek 2
Zásoby, o kterých příslušný orgán každého členského státu prohlásí, že jsou k dispozici pro kritická použití, se odečtou od množství, které může být dovezeno nebo vyrobeno pro kritická použití v daném členském státě.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Spolkové republice Německo, Řecké republice, Španělskému království, Francouzské republice, Italské republice, Nizozemskému království, Polské republice, Portugalské republice a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
Článek 4
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2005 a jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2005.
V Bruselu dne 23. srpna 2005.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 244, 29.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2077/2004 (Úř. věst. L 359, 4.12.2004, s. 28).
(2) UNEP/OzL.Pro.ExMP/1/3. První mimořádné zasedání smluvních stran Montrealského protokolu konané ve dnech 24.–26. března 2004 v Montrealu v Kanadě – www.unep.org/ozone/Meeting_Documents/mop/index.asp
(3) UNEP/OzL.Pro.16/Dec XVI/2. Šestnácté zasedání smluvních stran Montrealského protokolu konané ve dnech 22.–26. listopadu 2004 v Praze v České republice – www.unep.org/ozone
PŘÍLOHA I
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ
Kategorie povolených kritických použití |
kg |
Pěstování hlávkového salátu v půdě ve sklenících |
23 000 |
Pěstování endivie |
2 190 |
Pěstování rajčat v půdě ve sklenících |
4 846 |
Pěstování zeleninových paprik a lilků v půdě ve sklenících |
3 000 |
Pěstování okurek v půdě ve sklenících |
549 |
Pěstování chřestu bílého na poli |
225 |
Pěstování odnoží jahodníku |
2 306 |
Bobulové ovoce (vše kromě jahod, sazenice) |
1 350 |
Pouze semenáčky póru a cibule pěstované v půdě na poli |
660 |
Řezané květiny chráněné (vyjma růží a chryzantém) |
2 794 |
Chráněné pěstování chryzantém jako řezaných květin |
896 |
Pěstování v pěstebním zařízení v půdě na poli |
630 |
Pěstování stromů v lesních školkách v půdě na poli |
230 |
Obilní mlýny (17 mlýnů) |
4 264 |
Starožitné stavby a nábytek (Axel Vervoort; Gemeentebestuur Bonheiden) |
199 |
Staré budovy (chráněné památky a soukromé domy) |
438 |
Stavby a objekty (kostely, domy, stavby pro zpracování potravin) vyjma movitostí |
307 |
Staré budovy (staré objekty, střešní konstrukce a zabudovaný nábytek v historických stavbách – podnik Prohygiena) |
282 |
Provozovny pro zpracování dřeva (6 provozoven) |
101 |
Provozovny pro zpracování potravin (21 provozoven) |
300 |
Mlýny (25 mlýnů) |
200 |
Obilní mlýn (Bloemmolens Diksmuide) |
72 |
Skladování potravin (suchých), stavba (17 zařízení) |
120 |
Citlivé elektronické vybavení |
50 |
Prázdná sila (ve vlastnictví 37 podniků) |
43 |
Provozovny pro zpracování potravin (1 mlýn – Molens Vandenbempt) |
15 |
Kostely, památky a lodní ubytování (Bugbusters) |
59 |
Celkem |
49 126 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 2 848 kg.
PŘÍLOHA II
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA
Kategorie povolených kritických použití |
kg |
Rajčata a lilky (chráněné a pěstované na poli) |
33 250 |
Okurky salátové (chráněné a pěstované na poli) |
21 140 |
Mrkve specializované na písčité půdy (pěstované v Bretani, sklízené ručně a náchylné k Fusarium solani a Rhizoctonia violacea) |
8 000 |
Odnože jahodníku |
37 600 |
Jahody pěstované pro značku Perigord |
34 000 |
Pryskyřníky, sasanky, pivoňky a konvalinky pěstované na poli |
21 785 |
Sazenice jabloní, hrušní, broskvoní, nektarinek, meruněk, švestek a ostružiníku maliníku |
10 000 |
Lesní školka – douglasky pro pěstování lanýžů |
2 000 |
Ovocná školka |
2 000 |
Osivo prodávané společností PLAN-SPG |
135 |
Mlýny |
21 440 |
Rychlé hubení škůdců na konci zpracování rýže |
1 400 |
Kaštany |
2 000 |
Celkem |
194 750 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 14 280 kg.
PŘÍLOHA III
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Stavby pro zpracování potravin, zejména mlýny, s fumigačními prostory nad 10 000 m3 |
19 350 |
Historické objekty (hubení dřevomorky domácí Serpula lacrymans v kostelech) |
250 |
Celkem |
19 600 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 7 000 kg.
PŘÍLOHA IV
ŘECKÁ REPUBLIKA
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Rajčata (chráněná) |
92 000 |
Okurky salátové (chráněné, včetně přikrytí tunely po ošetření, stálých skleníků a otevřených fóliovníků) |
24 000 |
Karafiáty, růže a šatery jako řezané květiny (pěstované na poli a chráněné) |
8 000 |
Mlýny, stavby pro zpracování potravin, zpracovatelské podniky |
16 000 |
Hrozinky a sušené fíky |
3 081 |
Celkem |
143 081 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 0 kg.
PŘÍLOHA V
ITALSKÁ REPUBLIKA
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Rajčata (chráněná) |
671 000 |
Řezané květiny (chráněné) |
162 000 |
Jahody (chráněné) |
130 000 |
Melouny cukrové (chráněné) |
112 000 |
Zeleninové papriky (chráněné) |
111 000 |
Lilky (chráněné) |
96 000 |
Odnože jahodníku |
78 000 |
Mlýny a zpracovatelské podniky |
89 600 |
Muzejní objekty |
4 180 |
Celkem |
1 453 780 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 167 474 kg.
PŘÍLOHA VI
POLSKÁ REPUBLIKA
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Léčivé byliny a sušené houby jako suché zboží |
3 500 |
Odnože jahodníku |
34 600 |
Celkem |
38 100 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 210 kg.
PŘÍLOHA VII
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Řezané květiny (chráněné a pěstované na poli) |
35 000 |
Celkem |
35 000 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro toto kritické použití = 0 kg.
PŘÍLOHA VIII
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Odnože jahodníku (Kastilie a León) |
230 000 |
Jahody (chráněné, Huelva) |
330 000 |
Zeleninové papriky (chráněné, Murcia a na jihu Comunidad Valenciana) |
150 000 |
Řezané květiny (chráněné, Cádiz a Sevilla) |
47 700 |
Řezané květiny v Katalánsku |
18 000 |
Celkem |
775 700 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 8 309 kg.
PŘÍLOHA IX
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Posklizňové hubení škůdců u odnoží jahodníku |
120 |
Celkem |
120 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro toto kritické použití = 250 kg.
PŘÍLOHA X
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA
Kategorie povolených kritických použití |
Kg |
Jahody a maliny (pěstované na poli) |
35 700 |
Pěstování okrasných stromů k potlačení verticiliového vadnutí |
5 000 |
Mills (46); a budovy ke skladování pšenice, kukuřice a rýže provozované společnostmi Quaker Oats, Kelloggs, Weetabix Ltd, Ryecroft a EOM |
18 326 |
Suché zboží (ořechy, sušené ovoce, růže, fazole, zrna obilovin, jedlá semena) pro Whitworths Ltd |
1 571 |
Mlýn, související výroba knäckebrotu, prostory pro hotové produkty a skladování, provozované společností Ryvita Company Ltd (Dorset) |
1 787 |
Stavby – zařízení a vybavení, zpracování a skladování, provozované společností Whitworths Ltd |
880 |
Stavby – budovy pro skladování koření provozované společností Newly Weds Foods Ltd |
1 125 |
Zpracovatelské závody provozované Warehouse and Spice Grinding Facility (Pataks Foods Ltd) |
1 000 |
Zpracovatelské závody pro byliny a koření provozované společnostmi British Pepper and Spice Ltd, Lion Foods a East Anglian Food Ingredients |
1 080 |
Speciální sklady na sýr |
1 561 |
Příležitostně škůdci napadené produkty z koření (včetně speciálních indických tenkých placek z čočkové mouky) zpracovávané společnostmi McCormick (UK) Ltd, British Pepper and Spice Ltd, East Anglian Food Ingredients a Pataks Foods Ltd |
46 |
Celkem |
68 076 |
Zásoby methylbromidu, které jsou v členském státě k dispozici pro kritická použití = 6 554 kg.