ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 177 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Směrnice Komise 2005/46/ES ze dne 8. července 2005, kterou se mění přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí amitrazu ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1077/2005
ze dne 8. července 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 8. července 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
43,9 |
096 |
42,0 |
|
999 |
43,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
71,6 |
999 |
71,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
80,1 |
999 |
80,1 |
|
0805 50 10 |
388 |
71,7 |
528 |
57,0 |
|
999 |
64,4 |
|
0808 10 80 |
388 |
85,2 |
400 |
95,0 |
|
404 |
94,3 |
|
508 |
69,2 |
|
512 |
79,0 |
|
528 |
57,5 |
|
720 |
76,1 |
|
804 |
92,3 |
|
999 |
81,1 |
|
0808 20 50 |
388 |
84,7 |
512 |
51,2 |
|
528 |
62,4 |
|
800 |
31,4 |
|
804 |
99,5 |
|
999 |
65,8 |
|
0809 10 00 |
052 |
181,6 |
999 |
181,6 |
|
0809 20 95 |
052 |
281,9 |
400 |
316,1 |
|
999 |
299,0 |
|
0809 40 05 |
624 |
113,3 |
999 |
113,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1078/2005
ze dne 8. července 2005,
kterým se opravuje nařízení (ES) č. 951/2005, kterým se stanoví vývozní náhrady v rámci režimů A1 a B pro odvětví ovoce a zeleniny (rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 951/2005 (2) stanoví vývozní náhrady v odvětví ovoce a zeleniny pro rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve. |
(2) |
Ověřením se zjistilo, že příloha předlohy předložené ke stanovisku řídícího výboru obsahuje chyby. Je proto třeba opravit nařízení (ES) č. 951/2005. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 951/2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 9. července 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 160, 23.6.2005, s. 19.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA,
kterou se stanoví vývozní náhrady v režimech A1 a B pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve)
Kód produktu (1) |
Místo určení (2) |
Režim A1 Lhůta pro podání žádosti o náhradu 24.6.2005–8.9.2005 |
Režim B Lhůta pro podání žádosti o licenci 1.7.2005–15.9.2005 |
||
Výše náhrady (EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
Směrná výše náhrady (EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
||
0702 00 00 9100 |
F08 |
35 |
|
35 |
1 874 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
38 |
|
38 |
615 |
0806 10 10 9100 |
A00 |
25 |
|
25 |
6 627 |
0808 10 80 9100 |
F09, F04 |
36 |
|
36 |
19 233 |
0809 30 10 9100 0809 30 90 9100 |
F03 |
13 |
|
13 |
9 708 |
(1) Kódy produktů stanovuje nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení série ‚A‘ stanovuje příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87.
Numerické kódy míst určení stanovuje nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
F03 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska. |
||||||
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F08 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Bulharska. |
||||||
F09 |
: |
Následující místa určení:
|
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1079/2005
ze dne 8. července 2005,
kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o dovozní licence podaným v červnu 2005 pro některé produkty z vepřového masa v rámci režimu stanoveného dohodami uzavřenými mezi Společenstvím a Bulharskem a Rumunskem
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1898/97 ze dne 29. září 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla v odvětví vepřového masa v rámci režimu stanoveného dohodami uzavřenými mezi Společenstvím a Polskou republikou, Maďarskou republikou, Českou republikou, Slovenskem, Bulharskem a Rumunskem (1), a zejména na čl. 4 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádosti o dovozní licence podané pro třetí čtvrtletí 2005 se vztahují na množství menší nebo stejná jako ta, která jsou k dispozici, a je proto možné jim vyhovět v plném rozsahu. |
(2) |
Je třeba určit přebytek, který se přidá k množství dostupnému pro následující období. |
(3) |
Hospodářské subjekty je třeba upozornit na skutečnost, že licence je možné uplatnit pouze pro produkty, které splňují požadavky všech veterinárních předpisů nyní platných ve Společenství, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Žádostem o dovozní licence podaným na období od 1. července do 30. září 2005 dle nařízení (ES) č. 1898/97 se vyhovuje dle přílohy I tohoto nařízení.
2. Na období od 1. října 2005 do 31. prosince 2005 mohou být žádosti o dovozní licence podávány dle nařízení (ES) č. 1898/97 pro celkové množství uvedené v příloze II.
3. Licence je možné uplatnit pouze pro produkty, které odpovídají požadavkům všech veterinárních předpisů nyní platných ve Společenství.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 267, 30.9.1997, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1467/2003 (Úř. věst. L 210, 28.8.2003, s. 11).
PŘÍLOHA I
Skupina |
Míra přijetí žádostí o dovozní licence podaných v období od 1. července do 30. záři 2005 |
B1 |
100,0 |
15 |
100,0 |
16 |
100,0 |
17 |
100,0 |
PŘÍLOHA II
(t) |
|
Skupina |
Míra přijetí žádostí o dovozní licence podaných v období od 1. října do 31. prosince 2005 |
B1 |
2 000,0 |
15 |
562,5 |
16 |
1 062,5 |
17 |
7 812,5 |
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1080/2005
ze dne 8. července 2005
o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej pšenice obecné na španělském trhu ze zásob maďarské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 ze dne 28. července 1993, kterým se stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenčních agentur (2), je uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenční agentury prováděno zejména prostřednictvím nabídkového řízení a na základě cenových podmínek, které nenarušují trh. |
(2) |
Ve velké části Španělska bude v hospodářském roce 2005/06 z důvodu nepříznivých klimatických podmínek značně snížena produkce obilí. Důsledkem této situace jsou vysoké místní ceny, kvůli nimž mají chovatelé a průmysl s krmivy problémy dodávat za konkurenceschopné ceny. |
(3) |
Maďarsko má velké intervenční zásoby pšenice obecné, které by se měly spotřebovat. |
(4) |
Proto je vhodné poskytnout španělskému trhu s obilovinami zásoby pšenice obecné ze zásob maďarské intervenční agentury; tyto zásoby se s ohledem na potřebu zásobovat producenty z východní části Španělska jeví jako mimořádně vhodné pro uspokojení poptávky hospodářských subjektů. |
(5) |
Ve snaze zajistit nejlepší podmínky zásobování těchto regionů musí být pšenice obecná dodávána do přístavů Tarragona, Cartagena nebo Valencia. |
(6) |
S ohledem na situaci na trhu Společenství by nabídkové řízení měla řídit Komise. Kromě toho je pro nabídky za minimální prodejní ceny nutné stanovit koeficient přidělení nabídek. |
(7) |
Navíc je důležité, aby maďarská intervenční agentura zachovala ve svém sdělení určeném Komisi anonymitu uchazečů. |
(8) |
Ve snaze o modernizaci řízení by mělo být předávání informací, které požaduje Komise, uskutečňováno elektronickou cestou. |
(9) |
S cílem zabránit narušení španělského trhu, zejména při uvádění na trh úrody kukuřice z nového hospodářského roku, by se dodávka obilovin měla uskutečnit do 30. září 2005. |
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Maďarská intervenční agentura uvede do prodeje 200 000 tun pšenice obecné ze svých zásob prostřednictvím stálého nabídkového řízení na vnitřním trhu Společenství.
2. Účelem tohoto prodeje je zásobování španělského trhu. Vstup do Španělska se uskuteční pouze přes španělské přístavy Tarragona, Cartagena nebo Valencia.
Článek 2
Prodej stanovený v článku 1 probíhá podle nařízení (EHS) č. 2131/93.
Avšak odchylně od uvedeného nařízení:
a) |
jsou nabídky stanoveny odkazem na skutečné množství šarže, které se nabídka týká; |
b) |
jsou minimální prodejní ceny stanoveny na takovou úroveň, aby nenarušila trhy s obilovinami. |
Článek 3
1. Odchylně od čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 je jistota stanovena na 10 EUR za tunu.
2. Nabídky jsou platné, pokud jsou doplněny písemným závazkem účastníka, že nejpozději dva pracovní dny po dni přijetí prohlášení o výběru nabídky složí jistotu ve výši 80 EUR za tunu.
Článek 4
1. Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 13. července 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každou středu v 15:00 hodin bruselského času, s výjimkou dnů 20. července 2005, 3. srpna 2005, 17. srpna 2005 a 31. srpna 2005, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 14. září 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
2. Nabídky musejí být předloženy maďarské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
Alkotmány u. 29. |
H-1385 Budapest 62 |
Pf. 867 |
Telefon: (36) 1-219 62 60 |
Fax: (36) 1-219 62 59. |
Článek 5
Maďarská intervenční agentura sdělí Komisi nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro předložení nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční elektronickou cestou podle formuláře uvedeného v příloze.
Článek 6
Postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanoví Komise minimální prodejní cenu nebo rozhodne, že nabídky nepřijme. Pokud se nabídky týkají stejné šarže a celkového množství, které je vyšší než dostupné množství, může se minimální cena stanovit pro každou šarži zvlášť.
V případě nabídek, které jsou na hranici minimální prodejní ceny, může být minimální cena stanovena na základě koeficientu přidělení nabízených množství.
Článek 7
Kromě ustanovení článku 16 nařízení (EHS) č. 2131/93 musí vybraný účastník odebrat zásoby obilovin zařazené do nabídkového řízení do 30. září 2005.
Článek 8
1. Jistota podle čl. 3 odst. 1 je zcela uvolněna pro množství, pro která:
a) |
nebyla vybrána nabídka; |
b) |
platba prodejní ceny proběhla ve stanovené lhůtě a jistota podle čl. 3 odst. 2 byla složena. |
2. Jistota podle čl. 3 odst. 2 je uvolněna v poměru k množství obilovin vyložených v jednom z přístavů podle čl. 1 odst. 2. Důkaz o místě určení je předložen v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 3002/92 (3). Kontrolní výtisk T5 musí dokazovat dodržení podmínek podle čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení.
3. Příslušná osoba podle čl. 3 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 3002/92 informuje před vykládkou příslušný španělský orgán pověřený kontrolou konečného místa určení, přičemž uvede:
— |
název přístavu nebo názvy přístavů vykládky, které budou použity, |
— |
název dopravního prostředku nebo názvy dopravních prostředků, které budou použity, |
— |
množství, která budou vyložena z každého dopravního prostředku, |
— |
datum nebo data stanovená pro vykládku. |
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17.
PŘÍLOHA
Stálé nabídkové řízení na další uvedení do prodeje 200 000 tun pšenice obecné na španělském trhu ze zásob maďarské intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1080/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Pořadové číslo účastníka |
Číslo šarže |
Množství (t) |
Nabídková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atd. |
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D2).
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1081/2005
ze dne 8. července 2005
o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej kukuřice na španělském trhu ze zásob slovenské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 ze dne 28. července 1993, kterým se stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenčních agentur (2), je uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenční agentury prováděno zejména prostřednictvím nabídkového řízení a na základě cenových podmínek, které nenarušují trh. |
(2) |
Ve velké části Španělska bude v hospodářském roce 2005/06 z důvodu nepříznivých klimatických podmínek značně snížena produkce obilí. Důsledkem této situace jsou vysoké místní ceny, kvůli nimž mají chovatelé a průmysl s krmivy problémy dodávat za konkurenceschopné ceny. |
(3) |
Slovensko má velké intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat. |
(4) |
Proto je vhodné poskytnout španělskému trhu s obilovinami zásoby kukuřice ze zásob slovenské intervenční agentury; tyto zásoby se s ohledem na potřebu zásobovat producenty z jižní části Španělska jeví jako mimořádně vhodné pro uspokojení poptávky hospodářských subjektů. |
(5) |
Ve snaze zajistit nejlepší podmínky zásobování těchto regionů musí být kukuřice dodávána do přístavů Huelva, Sevilla nebo Cádiz. |
(6) |
S ohledem na situaci na trhu Společenství by nabídkové řízení měla řídit Komise. Kromě toho je pro nabídky za minimální prodejní ceny nutné stanovit koeficient přidělení nabídek. |
(7) |
Navíc je důležité, aby slovenská intervenční agentura zachovala ve svém sdělení určeném Komisi anonymitu uchazečů. |
(8) |
Ve snaze o modernizaci řízení by mělo být předávání informací, které požaduje Komise, uskutečňováno elektronickou cestou. |
(9) |
S cílem zabránit narušení španělského trhu, zejména při uvádění na trh úrody kukuřice z nového hospodářského roku, by se dodávka obilovin měla uskutečnit do 30. září 2005. |
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Slovenská intervenční agentura uvede do prodeje 100 000 tun kukuřice ze svých zásob prostřednictvím stálého nabídkového řízení na vnitřním trhu Společenství.
2. Účelem tohoto prodeje je zásobování španělského trhu. Vstup do Španělska se uskuteční pouze přes španělské přístavy Huelva, Sevilla nebo Cádiz.
Článek 2
Prodej stanovený v článku 1 probíhá podle nařízení (EHS) č. 2131/93.
Avšak odchylně od uvedeného nařízení:
a) |
jsou nabídky stanoveny odkazem na skutečné množství šarže, které se nabídka týká; |
b) |
jsou minimální prodejní ceny stanoveny na takovou úroveň, aby nenarušila trhy s obilovinami. |
Článek 3
1. Odchylně od čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 je jistota stanovena na 10 EUR za tunu.
2. Nabídky jsou platné, pokud jsou doplněny písemným závazkem účastníka, že nejpozději dva pracovní dny po dni přijetí prohlášení o výběru nabídky složí jistotu ve výši 80 EUR za tunu.
Článek 4
1. Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 13. července 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každou středu v 15:00 hodin bruselského času, s výjimkou dnů 20. července 2005, 3. srpna 2005, 17. srpna 2005 a 31. srpna 2005, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 14. září 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
2. Nabídky musejí být předloženy slovenské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Pôdohospodárska platobná agentúra oddelenie obilnín a škrobu |
Dobrovičova 12 |
SK-815 26 Bratislava |
tel.: (421-2) 58 24 32 71 |
fax: (421-2) 58 24 33 62 |
Článek 5
Slovenská intervenční agentura sdělí Komisi nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro předložení nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční elektronickou cestou podle formuláře uvedeného v příloze.
Článek 6
Postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanoví Komise minimální prodejní cenu nebo rozhodne, že nabídky nepřijme. Pokud se nabídky týkají stejné šarže a celkového množství, které je vyšší než dostupné množství, může se minimální cena stanovit pro každou šarži zvlášť.
V případě nabídek, které jsou na hranici minimální prodejní ceny, může být minimální cena stanovena na základě koeficientu přidělení nabízených množství.
Článek 7
Kromě ustanovení článku 16 nařízení (EHS) č. 2131/93 musí vybraný účastník odebrat zásoby obilovin zařazené do nabídkového řízení do 30. září 2005.
Článek 8
1. Jistota podle čl. 3 odst. 1 je zcela uvolněna pro množství, pro která:
a) |
nebyla vybrána nabídka; |
b) |
platba prodejní ceny proběhla ve stanovené lhůtě a jistota podle čl. 3 odst. 2 byla složena. |
2. Jistota podle čl. 3 odst. 2 je uvolněna v poměru k množství obilovin vyložených v jednom z přístavů podle čl. 1 odst. 2. Důkaz o místě určení je předložen v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 3002/92 (3). Kontrolní výtisk T5 musí dokazovat dodržení podmínek podle čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení.
3. Příslušná osoba podle čl. 3 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 3002/92 informuje před vykládkou příslušný španělský orgán pověřený kontrolou konečného místa určení, přičemž uvede:
— |
název přístavu nebo názvy přístavů vykládky, které budou použity, |
— |
název dopravního prostředku nebo názvy dopravních prostředků, které budou použity, |
— |
množství, která budou vyložena z každého dopravního prostředku, |
— |
datum nebo data stanovená pro vykládku. |
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17.
PŘÍLOHA
Stálé nabídkové řízení na další uvedení do prodeje 100 000 tun kukuřice na španělském trhu ze zásob slovenské intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1081/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Pořadové číslo účastníka |
Číslo šarže |
Množství (t) |
Nabídková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atd. |
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D2).
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1082/2005
ze dne 8. července 2005
o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej kukuřice na španělském trhu ze zásob maďarské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 ze dne 28. července 1993, kterým se stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenčních agentur (2), je uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenční agentury prováděno zejména prostřednictvím nabídkového řízení a na základě cenových podmínek, které nenarušují trh. |
(2) |
Ve velké části Španělska bude v hospodářském roce 2005/06 z důvodu nepříznivých klimatických podmínek značně snížena produkce obilí. Důsledkem této situace jsou vysoké místní ceny, kvůli nimž mají chovatelé a průmysl s krmivy problémy dodávat za konkurenceschopné ceny. |
(3) |
Maďarsko má velké intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat. |
(4) |
Proto je vhodné poskytnout španělskému trhu s obilovinami zásoby kukuřice ze zásob maďarské intervenční agentury; tyto zásoby se s ohledem na potřebu zásobovat producenty z jižní části Španělska jeví jako mimořádně vhodné pro uspokojení poptávky hospodářských subjektů. |
(5) |
Ve snaze zajistit nejlepší podmínky zásobování těchto regionů musí být kukuřice dodávána do přístavů Huelva, Sevilla nebo Cádiz. |
(6) |
S ohledem na situaci na trhu Společenství by nabídkové řízení měla řídit Komise. Kromě toho je pro nabídky za minimální prodejní ceny nutné stanovit koeficient přidělení nabídek. |
(7) |
Navíc je důležité, aby maďarská intervenční agentura zachovala ve svém sdělení určeném Komisi anonymitu uchazečů. |
(8) |
Ve snaze o modernizaci řízení by mělo být předávání informací, které požaduje Komise, uskutečňováno elektronickou cestou. |
(9) |
S cílem zabránit narušení španělského trhu, zejména při uvádění na trh úrody kukuřice z nového hospodářského roku, by se dodávka obilovin měla uskutečnit do 30. září 2005. |
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Maďarská intervenční agentura uvede do prodeje 100 000 tun kukuřice ze svých zásob prostřednictvím stálého nabídkového řízení na vnitřním trhu Společenství.
2. Účelem tohoto prodeje je zásobování španělského trhu. Vstup do Španělska se uskuteční pouze přes španělské přístavy Huelva, Sevilla nebo Cádiz.
Článek 2
Prodej stanovený v článku 1 probíhá podle nařízení (EHS) č. 2131/93.
Avšak odchylně od uvedeného nařízení:
a) |
jsou nabídky stanoveny odkazem na skutečné množství šarže, které se nabídka týká; |
b) |
jsou minimální prodejní ceny stanoveny na takovou úroveň, aby nenarušila trhy s obilovinami. |
Článek 3
1. Odchylně od čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 je jistota stanovena na 10 EUR za tunu.
2. Nabídky jsou platné, pokud jsou doplněny písemným závazkem účastníka, že nejpozději dva pracovní dny po dni přijetí prohlášení o výběru nabídky složí jistotu ve výši 80 EUR za tunu.
Článek 4
1. Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 13. července 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každou středu v 15:00 hodin bruselského času, s výjimkou dnů 20. července 2005, 3. srpna 2005, 17. srpna 2005 a 31. srpna 2005, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 14. září 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
2. Nabídky musejí být předloženy maďarské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Mezogazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
Alkotmány u. 29. |
H-1385 Budapest 62 |
Pf 867 |
Telefon: (36-1) 219 62 60 |
Fax: (36-1) 219 62 59. |
Článek 5
Maďarská intervenční agentura sdělí Komisi nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro předložení nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční elektronickou cestou podle formuláře uvedeného v příloze.
Článek 6
Postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanoví Komise minimální prodejní cenu nebo rozhodne, že nabídky nepřijme. Pokud se nabídky týkají stejné šarže a celkového množství, které je vyšší než dostupné množství, může se minimální cena stanovit pro každou šarži zvlášť.
V případě nabídek, které jsou na hranici minimální prodejní ceny, může být minimální cena stanovena na základě koeficientu přidělení nabízených množství.
Článek 7
Kromě ustanovení článku 16 nařízení (EHS) č. 2131/93 musí vybraný účastník odebrat zásoby obilovin zařazené do nabídkového řízení do 30. září 2005.
Článek 8
1. Jistota podle čl. 3 odst. 1 je zcela uvolněna pro množství, pro která:
a) |
nebyla vybrána nabídka; |
b) |
platba prodejní ceny proběhla ve stanovené lhůtě a jistota podle čl. 3 odst. 2 byla složena. |
2. Jistota podle čl. 3 odst. 2 je uvolněna v poměru k množství obilovin vyložených v jednom z přístavů podle čl. 1 odst. 2. Důkaz o místě určení je předložen v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 3002/92 (3). Kontrolní výtisk T5 musí dokazovat dodržení podmínek podle čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení.
3. Příslušná osoba podle čl. 3 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 3002/92 informuje před vykládkou příslušný španělský orgán pověřený kontrolou konečného místa určení, přičemž uvede:
— |
název přístavu nebo názvy přístavů vykládky, které budou použity, |
— |
název dopravního prostředku nebo názvy dopravních prostředků, které budou použity, |
— |
množství, která budou vyložena z každého dopravního prostředku, |
— |
datum nebo data stanovená pro vykládku. |
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17.
PŘÍLOHA
Stálé nabídkové řízení na další uvedení do prodeje 100 000 tun kukuřice na španělském trhu ze zásob maďarské intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1082/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Pořadové číslo účastníka |
Číslo šarže |
Množství (t) |
Nabídková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atd. |
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D2).
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1083/2005
ze dne 8. července 2005
o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej ječmene na španělském trhu ze zásob německé intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 ze dne 28. července 1993, kterým se stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenčních agentur (2), je uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenční agentury prováděno zejména prostřednictvím nabídkového řízení a na základě cenových podmínek, které nenarušují trh. |
(2) |
Ve velké části Španělska bude v hospodářském roce 2005/06 z důvodu nepříznivých klimatických podmínek značně snížena produkce obilí. Důsledkem této situace jsou vysoké místní ceny, kvůli nimž mají chovatelé a průmysl s krmivy problémy dodávat za konkurenceschopné ceny. |
(3) |
Německo má velké intervenční zásoby ječmene, které by se měly spotřebovat. |
(4) |
Proto je vhodné poskytnout španělskému trhu s obilovinami zásoby ječmene ze zásob německé intervenční agentury; tyto zásoby se s ohledem na potřebu zásobovat producenty ze severní části Španělska jeví jako mimořádně vhodné pro uspokojení poptávky hospodářských subjektů. |
(5) |
Ve snaze zajistit lepší podmínky zásobování těchto regionů musí být ječmen dodáván do přístavů A Coruña, Santander nebo Bilbao. |
(6) |
S ohledem na situaci na trhu Společenství by nabídkové řízení měla řídit Komise. Kromě toho je pro nabídky za minimální prodejní ceny nutné stanovit koeficient přidělení nabídek. |
(7) |
Navíc je důležité, aby německá intervenční agentura zachovala ve svém sdělení určeném Komisi anonymitu uchazečů. |
(8) |
Ve snaze o modernizaci řízení by mělo být předávání informací, které požaduje Komise, uskutečňováno elektronickou cestou. |
(9) |
S cílem zabránit narušení španělského trhu, zejména při uvádění na trh úrody kukuřice z nového hospodářského roku, by se dodávka obilovin měla uskutečnit do 30. září 2005. |
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Německá intervenční agentura uvede do prodeje 100 000 tun ječmene ze svých zásob prostřednictvím stálého nabídkového řízení na vnitřním trhu Společenství.
2. Účelem tohoto prodeje je zásobování španělského trhu. Vstup do Španělska se uskuteční pouze přes španělské přístavy A Coruña, Santander a Bilbao.
Článek 2
Prodej stanovený v článku 1 probíhá podle nařízení (EHS) č. 2131/93.
Avšak odchylně od uvedeného nařízení:
a) |
jsou nabídky stanoveny odkazem na skutečné množství šarže, které se nabídka týká; |
b) |
jsou minimální prodejní ceny stanoveny na takovou úroveň, aby nenarušila trhy s obilovinami. |
Článek 3
1. Odchylně od čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 je jistota stanovena na 10 EUR za tunu.
2. Nabídky jsou platné, pokud jsou doplněny písemným závazkem účastníka, že nejpozději dva pracovní dny po dni přijetí prohlášení o výběru nabídky složí jistotu ve výši 60 EUR za tunu.
Článek 4
1. Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 13. července 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každou středu v 15:00 hodin bruselského času, s výjimkou dnů 20. července 2005, 3. srpna 2005, 17. srpna 2005 a 31. srpna 2005, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 14. září 2005 v 15:00 hodin bruselského času.
2. Nabídky musejí být předloženy německé intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), |
Deichmannsaue 29 |
D-53179 Bonn |
Fax 1: (49-228) 6845 3985 |
Fax 2: (49-228) 6845 3276 |
Článek 5
Německá intervenční agentura sdělí Komisi nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro předložení nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční elektronickou cestou podle formuláře uvedeného v příloze.
Článek 6
Postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanoví Komise minimální prodejní cenu nebo rozhodne, že nabídky nepřijme. Pokud se nabídky týkají stejné šarže a celkového množství, které je vyšší než dostupné množství, může se minimální cena stanovit pro každou šarži zvlášť.
V případě nabídek, které jsou na hranici minimální prodejní ceny, může být minimální cena stanovena na základě koeficientu přidělení nabízených množství.
Článek 7
Kromě ustanovení článku 16 nařízení (EHS) č. 2131/93 musí vybraný účastník odebrat zásoby obilovin zařazené do nabídkového řízení do 30. září 2005.
Článek 8
1. Jistota podle čl. 3 odst. 1 je zcela uvolněna pro množství, pro která:
a) |
nebyla vybrána nabídka; |
b) |
platba prodejní ceny proběhla ve stanovené lhůtě a jistota podle čl. 3 odst. 2 byla složena. |
2. Jistota podle čl. 3 odst. 2 je uvolněna v poměru k množství obilovin vyložených v jednom z přístavů podle čl. 1 odst. 2. Důkaz o místě určení je předložen v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 3002/92 (3). Kontrolní výtisk T5 musí dokazovat dodržení podmínek podle čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení.
3. Příslušná osoba podle čl. 3 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 3002/92 informuje před vykládkou příslušný španělský orgán pověřený kontrolou konečného místa určení, přičemž uvede:
— |
název přístavu nebo názvy přístavů vykládky, které budou použity, |
— |
název dopravního prostředku nebo názvy dopravních prostředků, které budou použity, |
— |
množství, která budou vyložena z každého dopravního prostředku, |
— |
datum nebo data stanovená pro vykládku. |
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17.
PŘÍLOHA
Stálé nabídkové řízení na další uvedení do prodeje 100 000 tun ječmene na španělském trhu ze zásob německé intervenční agentury
Formulář (1)
(Nařízení (ES) č. 1083/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Pořadové číslo účastníka |
Číslo šarže |
Množství (t) |
Nabídková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atd. |
|
|
|
(1) Předat na GŘ AGRI (D2).
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1084/2005
ze dne 8. července 2005,
kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1), a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 1. ledna 2005 byly v součinnosti s vypršením Dohody WTO o textilu a ošacení členům WTO zrušeny kvóty na dovozy kategorií textilních a oděvních výrobků. |
(2) |
Dne 13. prosince 2004, ještě než došlo k liberalizaci kvót, Společenství nařízením Rady (ES) č. 2200/2004 (2) zavedlo systém dohledu u 35 kategorií textilních výrobků dotčených liberalizací. |
(3) |
Odstavec 242 zprávy pracovní skupiny o přistoupení Čínské lidové republiky (3) (dále jen „ČLR“) k WTO (zvláštní ochranná doložka pro textil neboli „TSSC“) otevřel možnost zavedení zvláštních ochranných opatření na vývozy čínského textilu. Stanoví, že pokud se některý člen WTO domnívá, že dovozy textilních výrobků pocházejících z Číny hrozí tím, že budou v důsledku narušení trhu bránit řádnému vývoji obchodu s těmito výrobky, může se na ČLR obrátit s žádostí o konzultace s cílem zmírnit takové narušení trhu nebo mu předejít. |
(4) |
Rada svým nařízením (ES) č. 138/2003 (4) vložila do nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 článek 10a s cílem provést odstavec 242 zprávy pracovní skupiny do právních předpisů Společenství. |
(5) |
Dne 6. dubna 2005 přijala Komise orientační pokyny k používání článku 10a nařízení (EHS) č. 3030/93, týkající se zvláštní ochranné doložky pro textil (dále jen „pokyny“). |
(6) |
Evropská komise požádala ČLR o konzultace, které byly v rámci odstavce 242 zprávy pracovní skupiny o přistoupení ČLR a článku 10a nařízení (EHS) č. 3030/93 vedeny pro ty kategorie výrobků, v jejichž případě se vyskytla domněnka, že jejich dovozy z ČLR hrozí tím, že budou v důsledku narušení trhu bránit řádnému vývoji obchodu. Tyto konzultace byly ukončeny dne 10. června 2005 a vedly ke vzájemně uspokojivému řešení pro deset kategorií výrobků. Výsledek konzultací odráží memorandum o porozumění ze stejného data uzavřené mezi Evropskou komisí a ministerstvem obchodu Čínské lidové republiky o vývozu některých čínských textilních a oděvních výrobků do Evropské unie. |
(7) |
Toto memorandum o porozumění se vztahuje na dovozy desíti kategorií výrobků z ČLR do Společenství, a to: kategorie 2 (bavlněné tkaniny), kategorie 4 (trička), kategorie 5 (svetry), kategorie 6 (kalhoty), kategorie 7 (halenky), kategorie 20 (ložní prádlo), kategorie 26 (šaty), kategorie 31 (podprsenky), kategorie 39 (stolní a kuchyňské prádlo) a kategorie 115 (lněné nebo ramiové nitě). Příslušné celní kódy jsou uvedeny v příloze I nařízení (EHS) č. 3030/93. |
(8) |
Jelikož se nebezpečí narušení trhu vyskytlo, Komise se domnívá, že dovozy těchto kategorií pocházející z Číny hrozí, že budou bránit řádnému vývoji obchodu ve smyslu odstavce 242 zprávy pracovní skupiny o přistoupení ČLR k WTO a článku 10a nařízení (EHS) č. 3030/93, a to z následujících důvodů. |
(9) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 2 (bavlněné tkaniny) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 71 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 124 % varovné úrovně, jak je stanovena v pokynech (dále jen „varovná úroveň“). Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí mírně zvýšily, konkrétně o 4 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny nicméně klesla o 21 % (podle údajů vyplývajících z dohledu nad dovozy), mnohem prudčeji než průměrná cena dovozů z jiných zemí (– 2 % na základě údajů Eurostatu z ledna až března). Situace je naléhavější, pokud se týká dovozů výrobků subkategorie 2A (denim), jejíž dovozy z Číny v první čtvrtině roku 2005 vzrostly ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 102 %, zatímco celkové dovozy vzrostly o 15 % a průměrné jednotkové ceny klesly o 20 %. |
(10) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 4 (trička) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 199 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 197 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 24 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 37 %. |
(11) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 5 (svetry) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 530 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 194 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 14 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 42 %. |
(12) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 6 (kalhoty) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 413 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 312 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 18 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 14 %. |
(13) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 7 (halenky) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 256 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 207 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 4 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 30 %. |
(14) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 20 (ložní prádlo) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 158 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 107 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 6 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 34 %. |
(15) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 26 (šaty) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 219 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 212 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 1 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny vzrostla podle systému dohledu o 2 %. Skutečná čísla dle údajů Eurostatu za první čtvrtletí však vykazují hluboký pokles cen o 42 %. |
(16) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 31 (podprsenky) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 110 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 145 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 6 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 37 %. |
(17) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 39 (stolní a kuchyňské prádlo) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 64 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 110 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 10 %. Průměrná cena dovozů pocházejících z Číny klesla o 39 %. |
(18) |
V prvních čtyřech měsících roku 2005 vzrostl objem dovozů kategorie 115 (lněné nebo ramiové nitě) pocházejících z Číny ve srovnání s týmž obdobím v roce 2004 o 55 %. Dovozy této kategorie tedy odpovídají 150 % varovné úrovně. Během téhož období se dovozy této kategorie ze všech zemí zvýšily o 40 %. Průměrná cena dovozů z Číny je stabilní (podle údajů vyplývajících z dohledu nad dovozy vzrostla o 3 %, podle Eurostatu zůstala beze změny). Je však třeba si uvědomit, že průměrná jednotková cena dovozů pocházejících z Číny je nižší než polovina průměrné ceny používané výrobci ve Společenství. |
(19) |
V nařízení (EHS) č. 3030/93 by měly být uvedeny úrovně dovozu pro textilní a oděvní výrobky z ČLR a další prováděcí úpravy uvedené v memorandu o porozumění. |
(20) |
Článek 27 přílohy III nařízení (EHS) č. 3030/93 by měl být pozměněn tak, aby podrobněji specifikoval ustanovení o tom, jak mají členské státy předávat údaje v rámci systému zpětné statistické kontroly některých textilních výrobků. |
(21) |
Nařízení (EHS) č. 3030/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(22) |
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení, aby bylo zajištěno rychlé provedení memoranda o porozumění. |
(23) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 17 nařízení (EHS) č. 3030/93, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II, III a V nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění tak, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Peter MANDELSON
člen Komise
(1) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 930/2005 (Úř. věst. L 162, 23.6.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1.
(3) Dokument WT/MIN(01)3 ze dne 10. listopadu 2001.
(4) Úř. věst. L 23, 28.1.2003, s. 1.
PŘÍLOHA
1. |
Příloha II se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA II VYVÁŽEJÍCÍ ZEMĚ UVEDENÉ V ČLÁNKU 1
|
2. |
Příloha III se mění takto:
|
3. |
Příloha V se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA V MNOŽSTEVNÍ LIMITY SPOLEČENSTVÍ a) pro rok 2005 (Úplný popis zboží je uveden v příloze I)
b) pro roky 2005, 2006 a 2007 (Úplný popis zboží je uveden v příloze I)
|
(1) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).“.
(2) Na základě Dohody mezi Evropským společenstvím a Srbskou republikou o obchodu s textilními výrobky (Úř. věst. L 90, 8.4.2005, s. 36) se pro Srbsko nepoužijí množstevní omezení. Evropské společenství si ponechává právo je za určitých okolností znovu použít.
(3) Na základě Dohody mezi Evropským společenstvím a Vietnamskou socialistickou republikou o přístupu na trh (Úř. věst. L 75, 22.3.2005, s. 35) se pozastavují množstevní omezení pro Vietnam. Evropské společenství si ponechává právo je za určitých okolností znovu použít.
(4) Dovozy těch výrobků do Společenství, které byly odeslány před 11. červnem 2005, avšak byly předloženy za účelem propuštění do volného oběhu toho dne nebo po něm, nepodléhají množstevním limitům. Takovým výrobkům se dovozní povolení příslušnými orgány členských států udělují automaticky a bez množstevních limitů na základě dostatečného důkazu, jakým jsou nákladní list a předložené prohlášení podepsané dovozcem o tom, že tyto výrobky byly odeslány před zmíněným datem. Odchylně od čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3030/93 se dovozy zboží, odeslaného před 11. červnem 2005, propouštějí do volného oběhu na základě předložení kontrolního dokladu vydaného v souladu s čl. 10a odst. 2a nařízení (EHS) č. 3030/93.
Zboží odeslanému mezi 11. červnem 2005 a 12. červencem 2005 se dovozní povolení udělují automaticky a nesmějí být odepřena na základě toho, že v rámci množstevních limitů pro rok 2005 nejsou k dispozici žádná množství. Dovoz všech výrobků počínaje 11. červnem 2005 však bude započítáván do množstevních limitů pro rok 2005.
K udělení dovozních povolení nebude potřeba předložit odpovídající vývozní licence na zboží odeslané předtím, než Čína zavedla svůj systém vývozních licencí (20. července 2005).
Počínaje datem vstupu tohoto nařízení v platnost a nejpozději do 15. srpna 2005 budou příslušným orgánům členských států předloženy žádosti o udělení dovozních licencí na dovoz zboží odeslaného mezi 11. červnem 2005 a 19. červencem 2005 (včetně).“.
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1085/2005
ze dne 8. července 2005,
kterým se mění nařízení (ES) č. 795/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a zejména na čl. 60 odst. 2 a čl. 145 písm. c) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 795/2004 (2) zavádí prováděcí pravidla k režimu jednotné platby v roce 2005. Zkušenosti se správním a operačním zaváděním tohoto režimu na vnitrostátní úrovni prokázaly, že je v tomto ohledu třeba vypracovat další prováděcí pravidla a že stávající pravidla je třeba upřesnit a přizpůsobit. |
(2) |
V zájmu usnadnění úlohy vnitrostátních správních orgánů v rámci provádění čl. 54 odst. 2 a článku 61 nařízení (ES) č. 1782/2003 by členské státy měly určit, které oblasti se považují za stálé pastviny pro oblasti, na něž se vztahuje režim pozemkových úprav mezi dnem podání žádosti o podporu pro rok 2003 a dnem podání žádosti o režim jednotné platby během prvního roku po zavedení. |
(3) |
Podle čl. 50 odst. 2 nařízení (ES) č. 795/2004 by v případě provádění režimu jednotné platby na regionální úrovni podle článku 58 nařízení (ES) č. 1782/2003 členské státy měly sdělit údaje uvedené v čl. 50 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 795/2004 pro každý dotčený region a nejpozději do 1. srpna prvního roku používání režimu jednotné platby odpovídající část stropu stanovenou v souladu s čl. 58 odst. 3 nařízení (ES) č. 1782/2003. Z důvodů zjednodušení je vhodné nahradit datum 1. srpna stejným datem, které je určeno pro sdělení uvedené v čl. 50 odst. 1 nařízení (ES) č. 795/2004. |
(4) |
Článek 51 nařízení (ES) č. 1782/2003 ve znění nařízení Rady (ES) č. 864/2004, které se stalo použitelným ode dne 1. ledna 2005 nařízením Komise (ES) č. 394/2005, opravňuje členské státy, aby povolily pěstování vedlejších plodin na hektarech, na které lze poskytnout podporu, během období maximálně tří měsíců každoročně počínaje dnem 15. srpna. Je vhodné stanovit dřívější datum, aby se umožnil vzrůst dočasných plodin v oblastech, kde podle sdělení dotyčných členských států Komisi umožňují klimatické podmínky ranější sklizeň obilovin. |
(5) |
Podle čl. 60 odst. 1 nařízení (ES) č. 1782/2003 členské státy využívající možnosti na regionální úrovni stanovené v článku 59 uvedeného nařízení mohou rovněž využívat pozemky ohlášené v souladu s čl. 44 odst. 3 uvedeného nařízení pro produkci produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (3) nebo v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny (4), jakož i brambor jiných, než jsou brambory určené pro výrobu škrobu. |
(6) |
Ustanovení čl. 60 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003 stanoví, že členské státy určí počet hektarů, které se mohou využívat v souladu s odstavcem 1 uvedeného článku tak, že na základě objektivních kritérií rozdělí průměrný počet hektarů, které se během tříletého období 2000 až 2002 využívaly na vnitrostátní úrovni pro produkci produktů uvedených v odstavci 1 uvedeného článku, mezi regiony ve smyslu čl. 58 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003. Je vhodné stanovit průměrný počet hektarů na vnitrostátní úrovni a počet hektarů na regionální úrovni na základě údajů sdělených dotčenými členskými státy Komisi. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 795/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 795/2004 je použitelné ode dne 1. ledna 2005, je vhodné zajistit, aby se toto nařízení uplatňovalo zpětně od tohoto data. |
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 795/2004 se mění takto:
1. |
V článku 28a se termín „příloha“ nahradí slovy „příloha I“. |
2. |
V čl. 32 odst. 4 se vkládá třetí pododstavec, který zní: „Kde byly oblasti nově přiděleny v rámci vnitrostátního režimu pozemkových úprav mezi dnem podání žádosti o podporu pro rok 2003 a dnem podání žádosti o režim jednotné platby během prvního roku po zavedení, určí dotčený členský stát oblasti, které budou považovány za stálé pastviny pro účely čl. 54 odst. 2 a článku 61 nařízení (ES) č. 1782/2003. V těchto případech vezmou členské státy před pozemkovými úpravami v úvahu situaci na úrovni zemědělců a budou v co největší míře minimalizovat jakékoli vlivy na možnosti zemědělců využívat platební nároky. Členské státy při tom v oblasti spadající do režimu pozemkových úprav přijmou opatření k zamezení jakéhokoliv významného nárůstu celkové plochy způsobilé k vyhrazení nároků stejně jako jakéhokoliv významného poklesu stálých pastvin.“. |
3. |
V článku 41 se vkládá nový odstavec 5, který zní: „5. Průměrný počet hektarů na vnitrostátní a na regionální úrovni uvedený v čl. 60 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003 je stanoven v příloze II tohoto nařízení.“. |
4. |
V čl. 50 odst. 2 se v prvním pododstavci datum 1. srpna nahrazuje datem 15. září. |
5. |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
6. |
Znění přílohy II tohoto nařízení se připojuje jako příloha II. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 118/2005 (Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 15).
(2) Úř. věst. L 141, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 606/2005 (Úř. věst. L 100, 20.4.2005, s. 15).
(3) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(4) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
Členský stát |
Datum |
Belgie |
15. července |
Dánsko |
15. července |
Německo |
15. července |
Itálie |
11. června |
Rakousko |
30. června |
Portugalsko |
1. března“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Počet hektarů uvedený v čl. 60 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003
Členský stát a regiony |
Počet hektarů |
DÁNSKO |
33 740 |
NĚMECKO |
301 849 |
Bádensko-Virtembersko |
18 322 |
Bavorsko |
50 451 |
Braniborsko a Berlín |
12 910 |
Hesensko |
12 200 |
Dolní Sasko a Brémy |
76 347 |
Meklenbursko-Přední Pomořansko |
13 895 |
Severní Porýní-Vestfálsko |
50 767 |
Porýní-Falcko |
19 733 |
Sársko |
369 |
Sasko |
12 590 |
Sasko-Anhaltsko |
14 893 |
Šlesvicko-Holštýnsko a Hamburk |
14 453 |
Durynsko |
4 919 |
LUCEMBURSKO |
705 |
ŠVÉDSKO |
|
Region 1 |
9 193 |
Region 2 |
8 375 |
Region 3 |
17 448 |
Region 4 |
4 155 |
Region 5 |
4 051 |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ |
|
Anglie (ostatní) |
241 000 |
Anglie (Moorland SDA) |
10 |
Anglie (Upland SDA) |
190 |
Severní Irsko |
8 304“ |
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1086/2005
ze dne 8. července 2005
o dovozních licencích pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso vysoké kvality
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 936/97 ze dne 27. května 1997 o otevření a správě celních kvót pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality a pro zmrazené buvolí maso (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 4 a 5 podmínky pro žádosti o udělení dovozních licencí pro maso uvedené v čl. 2 písm. f) tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 936/97 stanovuje v čl. 2 písm. f) množství čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a telecího masa vysoké kvality které odpovídá definici stanovené vestejném ustanovení, které může být v období od 1. července 2005 do 30. června 2006 za zvláštních podmínek dovezeno, na 11 500 tun. |
(3) |
Je třeba připomenout, že licence, které jsou předmětem tohoto nařízení, mohou být použity po celou dobu jejich platnosti pouze za předpokladu, že splňují podmínky veterinární hygieny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Každé žádosti o udělení dovozní licence pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso vysoké kvality dle čl. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 936/97 podané v období od 1. do 5. července 2005 se vyhovuje.
2. Žádosti o licence mohou být v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 936/97 podány během prvních pěti dnů měsíce srpna 2005 pro množství 1 862,167 tun.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 9. července 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/32 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1087/2005
ze dne 8. července 2005,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem a o zrušení nařízení (ES) č. 2465/96 (1), a zejména na čl. 11 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 obsahuje seznam fyzických a právnických osob, orgánů a subjektů spojených s režimem bývalého prezidenta Sadáma Husajna, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 22. června 2005 rozhodl o změně seznamu zahrnujícího Sadáma Husajna a další vysoce postavené představitele bývalého iráckého režimu, jejich nejbližší rodinné příslušníky a subjekty, které vlastní či ovládají sami nebo prostřednictvím osob jednajících jejich jménem či podle jejich pokynů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Proto je třeba odpovídajícím způsobem změnit přílohu IV. |
(3) |
Aby se zajistilo, že opatření tohoto nařízení jsou účinná, musí toto nařízení vstoupit okamžitě v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Eneko LANDÁBURU
generální ředitel pro vnější vztahy
(1) Úř. věst. L 169, 8.7.2003, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1566/2004 (Úř. věst. L 285, 4.9.2004, s. 6).
PŘÍLOHA
Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 se mění takto:
Doplňuje se následující fyzická osoba:
„Muhammad Yunis Ahmad (také znám jako a) Muhammad Yunis Al-Ahmed, b) Muhammad Yunis Ahmed, c) Muhammad Yunis Ahmad Al-Badrani, d) Muhammad Yunis Ahmed Al-Moali). Adresy: a) Al-Dawar Street, Bludan, Sýrie, b) Damašek, Sýrie, c) Mosul, Irák, d) Wadi Al-Hawi, Irák, e) Dubai, Spojené arabské emiráty, f) Al-Hasaka, Sýrie. Datum narození: 1949. Místo narození: Al-Mowall, Mosul, Irák. Státní příslušnost: Irák.“
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/34 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1088/2005
ze dne 8. července 2005,
kterým se stanoví světové tržní ceny nevyzrněné bavlny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na protokol 4 o bavlně, který je přiložen k aktu o přistoupení Řecka, naposledy pozměněný nařízením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1051/2001 ze dne 22. května 2001 o podpoře pro produkci bavlny (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 4 nařízení (ES) č. 1051/2001 se pravidelně určuje světová tržní cena nevyzrněné bavlny na základě cen vyzrněné bavlny na světovém trhu a s ohledem na historický poměr mezi zjištěnou cenou vyzrněné bavlny a cenou vypočítanou pro nevyzrněnou bavlnu. Tento historický poměr byl stanoven v čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1591/2001 ze dne 2. srpna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpor por bavlnu (3). Není-li možné stanovit světovou tržní cenu tímto způsobem, stanoví se na základě nejnovější stanovené ceny. |
(2) |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1051/2001 se světová tržní cena nevyzrněné bavlny určí s ohledem na zvláštní charakteristiky produktu a na základě nejvýhodnějších nabídek a kótací, jež jsou považovány za reprezentativní z hlediska skutečných tržních trendů. Za tímto účelem je třeba vypočítat průměr nabídek a kótací zjištěných na jedné nebo několika evropských burzách pro produkt, který je dodáván za podmínek CIF do přístavu Společenství a pochází z různých dodávajících zemí, jež jsou z hlediska mezinárodního obchodu považovány za nejvíce reprezentativní. Existuje však ustanovení o úpravě kritérií pro určování světových tržních cen vyzrněné bavlny umožňující přihlédnout k rozdílům odůvodněným jakostí dodávaného produktu nebo povahou dotyčných nabídek a kótací. Tyto úpravy jsou uvedeny v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1591/2001. |
(3) |
Za použití daných kritérií jsou stanoveny níže uvedené světové tržní ceny nevyzrněné bavlny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Stanovuje se, že světová tržní cena nevyzrněné bavlny uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 1051/2001 činí 22,523 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 1.
(2) Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Úř. věst. L 210, 3.8.2001, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1486/2002 (Úř. věst. L 223, 20.8.2002, s. 3).
9.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 177/35 |
SMĚRNICE KOMISE 2005/46/ES
ze dne 8. července 2005,
kterou se mění přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí amitrazu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v obilovinách a na jejich povrchu (1), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 86/363/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách živočišného původu a na jejich povrchu (2), a zejména na článek 10 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (3), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Komise 2004/141/ES (4) bylo přijato rozhodnutí nezařadit existující účinnou látku amitraz do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (5). Toto rozhodnutí stanoví, že přípravky na ochranu rostlin, které obsahují uvedenou účinnou látku, již nejsou povoleny pro použití ve Společenství s výjimkou omezeného počtu použití, pro která v současnosti nejsou k dispozici žádné alternativy (nezbytná použití). |
(2) |
Rozhodnutí Komise zmíněné v prvním bodu odůvodnění umožnilo přechodné období a je vhodné, aby se maximální limity reziduí (MLR) za předpokladu, že ve Společenství není povoleno použití dotčené látky, nepoužívaly až do konce přechodného období týkajícího se této látky. |
(3) |
V případě amitrazu byly v rámci nařízení Rady (ES) č. 2377/90 (6) stanoveny MLR pro rezidua, která jsou výsledkem veterinárních léčivých použití u živočišných výrobků. Je vhodné zohlednit tyto limity v této směrnici. |
(4) |
Maximální limity reziduí ve Společenství a limity doporučené Kodexem Alimentarius (7) jsou stanoveny a hodnoceny na základě podobných postupů. Pro amitraz existuje omezený počet MLR podle kodexu. Tyto limity byly brány v úvahu při stanovování MLR v této směrnici. K maximálním limitům reziduí z kodexu, které budou v blízké budoucnosti doporučeny pro zrušení, se nepřihlíželo. MLR založené na MLR z kodexu byly hodnoceny s ohledem na rizika pro spotřebitele, přičemž žádné riziko nebylo zjištěno. |
(5) |
Aby se zajistila odpovídající ochrana spotřebitelů před vystavením reziduím, která jsou výsledkem nepovoleného použití přípravků na ochranu rostlin, je třeba stanovit MLR pro příslušné kombinace přípravků/pesticidů na úrovni meze stanovitelnosti. |
(6) |
V přílohách směrnic 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS je proto třeba změnit některá rezidua pesticidů, která jsou výsledkem použití amitrazu, aby se umožnil řádný dohled a kontrola zákazu jejich použití a aby byl chráněn spotřebitel. |
(7) |
Příslušné přílohy směrnic 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(8) |
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
V části A přílohy II směrnice 86/362/EHS se následující řádek nahrazuje takto:
Rezidua pesticidů |
Maximální limity v mg/kg |
„Amitraz včetně metabolitů obsahujících složku 2,4-dimethylanilinu vyjádřenou jako amitraz |
0,05 (8) obiloviny |
Článek 2
V části B přílohy II směrnice 86/363/EHS se následující řádky nahrazují takto:
Rezidua pesticidů |
Maximální limit v mg/kg |
||
|
z masa, včetně tuku, přípravků z masa, drobů a živočišných tuků, jak jsou uvedeny v příloze I v rámci kódů KN 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602 |
pro mléko a mléčné výrobky uvedené v příloze I v rámci kódů KN 0401, 0402, 0405 00 a 0406 |
z čerstvých vajec bez skořápek, ptačích vajec a vaječných žloutků uvedených v příloze I v rámci kódů KN 0407 00 a 0408 |
„Amitraz včetně metabolitů obsahujících složku 2,4-dimethylanilinu vyjádřenou jako amitraz |
0,05 (9), drůbež |
|
0,01 (9) |
Článek 3
Maximální limity reziduí pesticidů pro amitraz v příloze II směrnice 90/642/EHS se nahrazují limity v příloze této směrnice.
Článek 4
1. Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 9. ledna 2006 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.
Budou tyto předpisy používat od 10. ledna 2007.
Tato opatření přijatá členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. července 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/37/ES (Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 10).
(2) Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 43. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/61/ES (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 81).
(3) Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 71. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/37/ES.
(4) Úř. věst. L 46, 17.2.2004, s. 35.
(5) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).
(6) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 869/2005 (Úř. věst. L 145, 9.6.2005, s. 19).
(7) http://apps.fao.org/CodexSystem/pestdes/pest_q-e.htm
(8) Označuje mez stanovitelnosti.“
(9) Označuje mez stanovitelnosti.“
PŘÍLOHA
Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí |
Amitraz včetně metabolitů obsahujících složku 2,4-dimethylanilinu vyjádřenou jako amitraz |
||
|
0,05 (1) |
||
|
|
||
Grapefruity |
|
||
Citrony |
|
||
Limety |
|
||
Mandarinky (včetně klementinek a podobných hybridů) |
|
||
Pomeranče |
|
||
Šedok (pomelo) |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Mandle |
|
||
Para ořechy |
|
||
Kešu ořechy |
|
||
Jedlé kaštany |
|
||
Kokosové ořechy |
|
||
Lískové ořechy |
|
||
Makademie |
|
||
Pekanové ořechy |
|
||
Piniové oříšky |
|
||
Pistácie |
|
||
Vlašské ořechy |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Jablka |
|
||
Hrušky |
|
||
Kdoule |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Meruňky |
|
||
Třešně/višně |
|
||
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů) |
|
||
Švestky/slívy |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
Stolní hrozny |
|
||
Moštové hrozny |
|
||
|
|
||
|
|
||
Ostružiny |
|
||
Ostružiny ostružiníku ježiníku |
|
||
Ostružinomaliny |
|
||
Maliny |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |
|
||
Klikva |
|
||
Rybíz (červený, bílý a černý) |
|
||
Angrešt |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
Avokádo |
|
||
Banány |
|
||
Datle |
|
||
Fíky |
|
||
Kiwi |
|
||
Kumkvaty |
|
||
Liči |
|
||
Mango |
|
||
Olivy |
|
||
Mučenka |
|
||
Ananas |
|
||
Granátová jablka |
|
||
Ostatní |
|
||
|
0,05 (1) |
||
|
|
||
Červená řepa |
|
||
Mrkev |
|
||
Celer bulvový |
|
||
Křen |
|
||
Topinambury |
|
||
Pastinák |
|
||
Petržel kořenová |
|
||
Ředkvička |
|
||
Černý kořen |
|
||
Batáty |
|
||
Tuřín |
|
||
Vodnice |
|
||
Jam |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Česnek |
|
||
Cibule |
|
||
Šalotka |
|
||
Cibule jarní |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
Rajčata |
|
||
Paprika zeleninová |
|
||
Lilek |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Okurky salátové |
|
||
Okurky nakládačky |
|
||
Cukety |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Melouny cukrové |
|
||
Tykve |
|
||
Melouny vodní |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Brokolice |
|
||
Květák |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Kapusta růžičková |
|
||
Kapusta hlávková a zelí hlávkové |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Pekingské zelí |
|
||
Kadeřávek |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Řeřicha |
|
||
Polníček |
|
||
Salát hlávkový |
|
||
Endivie |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Špenát |
|
||
Mangold (řapíky) |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Kerblík |
|
||
Pažitka |
|
||
Petrželová nať |
|
||
Celerová nať |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Fazolové lusky |
|
||
Vyluštěná fazolová semena |
|
||
Hrachové lusky |
|
||
Vyluštěná hrachová zrna |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Chřest |
|
||
Kardony |
|
||
Celer řapíkatý |
|
||
Fenykl sladký |
|
||
Artyčoky |
|
||
Pór |
|
||
Reveň |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
0,05 (1) |
||
Fazole |
|
||
Čočka |
|
||
Hrách |
|
||
Ostatní |
|
||
|
|
||
Lněná semena |
|
||
Jádra podzemnice olejné |
|
||
Mák |
|
||
Sezamová semena |
|
||
Slunečnicová semena |
|
||
Semena řepky |
|
||
Sojové boby |
|
||
Hořčičná semena |
|
||
Bavlníková semena |
1 (2) |
||
Ostatní |
0,05 (1) |
||
|
0,05 (1) |
||
Brambory rané |
|
||
Brambory pozdní |
|
||
|
0,1 (1) |
||
|
0,1 (1) |
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
(2) Nebude-li tento limit potvrzen nebo změněn směrnicí, použije se od 1. července 2007 příslušná mez stanovitelnosti.“