ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 166

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
28. června 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 977/2005 ze dne 27. června 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 978/2005 ze dne 27. června 2005 o otevření dovozní celní kvóty pro dodávky surového třtinového cukru pocházejícího ze zemí AKT a Indie, určeného na zásobování rafinerií v období od 1. července 2005 do 28. února 2006

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 979/2005 ze dne 27. června 2005 o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve)

5

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 27. listopadu 2002 o řízení k uplatnění článku 81 Smlouvy o ES určené společnostem BPB PLC, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA a Gyproc Benelux N.V. (Věc COMP/E-1/37.152 – Sádrokartonové desky) (oznámeno pod číslem K(2002) 4570)

8

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 24. června 2005 o financování studií, posouzení dopadů a hodnocení v oblastech bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky

12

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

28.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 977/2005

ze dne 27. června 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. června 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. června 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 27. června 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

54,7

999

54,7

0707 00 05

052

87,8

999

87,8

0709 90 70

052

91,3

999

91,3

0805 50 10

382

52,4

388

66,8

528

66,6

624

71,1

999

64,2

0808 10 80

388

93,1

400

107,4

508

92,8

512

66,9

524

46,4

528

63,7

720

56,7

804

95,7

999

77,8

0809 10 00

052

176,4

624

188,8

999

182,6

0809 20 95

052

242,3

068

148,4

400

325,6

999

238,8

0809 30 10, 0809 30 90

052

157,0

999

157,0

0809 40 05

624

122,3

999

122,3


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


28.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 978/2005

ze dne 27. června 2005

o otevření dovozní celní kvóty pro dodávky surového třtinového cukru pocházejícího ze zemí AKT a Indie, určeného na zásobování rafinerií v období od 1. července 2005 do 28. února 2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 39 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 39 odst. 1 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pro hospodářské roky 2001/02 až 2005/06 se s cílem zajistit dostatečné zásobování rafinerií Společenství vybírá clo se sníženou sazbou za dovoz surového třtinového cukru pocházejícího ze států, se kterými Společenství uzavřelo dohody o preferenčním režimu. Doposud byly takové dohody rozhodnutím Rady 2001/870/ES (2) uzavřeny s africkými, karibskými a tichomořskými zeměmi (země AKT), na něž odkazuje protokol 3 o cukru ze států AKT k příloze V Dohody o partnerství ES-AKT (3) a s Indickou republikou.

(2)

Podle dohod uzavřených rozhodnutím 2001/870/ES dotčené rafinérie zaplatí minimální nákupní cenu rovnající se zaručené ceně za surový cukr snížené o podporu na přizpůsobení stanovenou pro příslušný hospodářský rok. Tuto minimální cenu je proto třeba stanovit s ohledem na faktory platné pro hospodářský rok 2005/06.

(3)

Množství cukru, který má být v rámci preferenční kvóty dovezen, se vypočítají v souladu se uvedeným článkem 39 nařízení (ES) č. 1260/2001 na základě předpokládané bilance Společenství týkající se zásobování. Tato bilance v současném období ukazuje, že je třeba dovézt surový cukr a pro hospodářský rok 2005/06 otevřít celní kvóty se zvláštní sníženou sazbou stanovenou ve výše uvedených dohodách, aby byly rafinerie Společenství dostatečně zásobeny pro část daného hospodářského roku.

(4)

Vzhledem k tomu, že jsou nyní k dispozici předběžné odhady pro produkci surového třtinového cukru pro hospodářský rok 2005/06, a vzhledem k nedostatku očekávaném na základě předpokládané bilance zásobování, je třeba učinit opatření k povolení dovozů pro období od 1. července 2005 do 28. února 2006.

(5)

Na novou kvótu je nutné použít nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, které stanovilo pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 prováděcí pravidla pro dovoz surového třtinového cukru určeného k rafinaci v rámci určitých celních kvót a preferenčních dohod a pozměňuje nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (4).

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro období od 1. července 2005 do 28. února 2006 se otevírají celní kvóty podle rozhodnutí 2001/870/ES o dovozech surového třtinového cukru k rafinování kódu KN 1701 11 10, a to v množství:

a)

90 000 tun vyjádřených jako bílý cukr původem ze zemí AKT, které podepsaly dohodu formou výměnných dopisů schválenou rozhodnutím 2001/870/ES;

b)

10 000 tun vyjádřených jako bílý cukr původem z Indie.

Článek 2

1.   Na množství uvedená v článku 1 se uplatní zvláštní snížené clo ve výši 0 EUR/100 kg surového cukru standardní jakosti.

2.   Minimální nákupní cena, kterou mají platit rafinérie členských států v období vymezeném v článku 1, je 49,68 EUR/100 kg surového cukru standardní jakosti.

Článek 3

Nařízení (ES) č. 1159/2003 se použije na celní kvótu otevřenou tímto nařízením.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem uveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Je použitelné od 1. července 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. června 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 325, 8.12.2001, s. 21.

(3)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).


28.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 979/2005

ze dne 27. června 2005

o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podrobná pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu.

(2)

Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.

(3)

V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti.

(4)

Čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že při stanovení náhrad se bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Je nutné zohlednit i náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(5)

V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější.

(6)

Situace v mezinárodním obchodě nebo specifické požadavky konkrétních trhů mohou vyžadovat, aby se výše náhrady pro daný produkt lišila podle místa jeho určení.

(7)

Rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství.

(8)

Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství.

(9)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Tímto se otevírá nabídkové řízení na přidělení vývozních licencí v režimu A3. Dotčené produkty, lhůty pro podání nabídek, směrné výše náhrad a předpokládaná množství jsou stanoveny v příloze.

2.   Licence vydané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do povolených množství uvedených v příloze.

3.   Aniž je dotčeno provádění článku 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licence typu A3 se stanoví na tři měsíce.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 4. července 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. června 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 558/2005 (Úř. věst. L 94, 13.4.2005, s. 22).

(4)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).


PŘÍLOHA

Zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, stolní hrozny, jablka a broskve)

Období pro podávání nabídek: od 4. července do 5. července 2005


Kód produktů (1)

Místo určení (2)

Směrná výše náhrady

(v EUR/t netto)

Předpokládaná množství

(t)

0702 00 00 9100

F08

45

3 747

0805 10 20 9100

A00

48

1 229

0806 10 10 9100

A00

35

13 255

0808 10 80 9100

F04, F09

46

38 466

0809 30 10 9100

0809 30 90 9100

F03

18

19 415


(1)  Kódy produktů stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

F03:

Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska.

F04:

Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika.

F08:

Všechna místa určení s výjimkou Bulharska.

F09:

Následující místa určení:

Norsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Rumunsko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Jugoslávie (Srbsko a Černá hora), Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Moldavsko, Rusko, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Ukrajina, Saúdská Arábie, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Zabí, Dubaj, Šardžá, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajma a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýrie, Írán, Jordánsko, Bolívie, Brazílie, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbie,

africké země a teritoria s výjimkou Jihoafrické republiky,

místa určení uvedená v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11).


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

28.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/8


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 27. listopadu 2002

o řízení k uplatnění článku 81 Smlouvy o ES určené společnostem BPB PLC, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA a Gyproc Benelux N.V.

(Věc COMP/E-1/37.152 – Sádrokartonové desky)

(oznámeno pod číslem K(2002) 4570)

(Pouze anglické, francouzské, německé a nizozemské znění je závazné)

(2005/471/ES)

Dne 27. listopadu 2002 Komise přijala rozhodnutí o řízení k uplatnění článku 81 Smlouvy o ES. V souladu s článkem 30 nařízení (ES) č. 1/2003 (1), kterým se nahrazuje článek 21 nařízení 17 (2), zde Komise zveřejňuje názvy zúčastněných stran a podstatu rozhodnutí, včetně uložených sankcí, přičemž bere v úvahu oprávněný zájem stran na tom, aby nebylo zveřejněno jejich obchodní tajemství. Nedůvěrné znění rozhodnutí je k dispozici v závazných jazykových zněních a v pracovních jazycích Komise na internetových stránkách generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html

I.   SHRNUTÍ

1.   Podniky, jimž je určeno toto rozhodnutí

(1)

Toto rozhodnutí o porušení článku 81 Smlouvy je určeno následujícím podnikům:

BPB PLC (dále jen „BPB“),

Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG (dále jen: „Knauf Westdeutsche Gipswerke“),

Société Lafarge SA (dále jen: „Lafarge“),

Gyproc Benelux NV (dále jen: „Gyproc“).

2.   Povaha porušení předpisů

(2)

BPB, Knauf (3), Lafarge a Gyproc uzavřely a bez přerušení prováděly komplexní a trvající dohodu, která byla v rozporu s čl. 81 odst. 1 Smlouvy a která se projevila následujícím jednáním představujícím dohodu nebo jednání ve vzájemné shodě:

zástupci společností BPB a Knauf se setkali v roce 1992 v Londýně a vyjádřili společné přání stabilizovat trhy na území Německa (dále jen „německý trh“), Spojeného království (dále jen „britský trh“), Francie (dále jen „francouzský trh“), Nizozemska, Belgie a Lucemburska (dále jen „trh Beneluxu“),

zástupci společností BPB a Knauf, k nimž se později připojili zástupci společností Lafarge a Gyproc, používali od roku 1992 systémy pro výměnu informací o objemech prodeje na německém, francouzském a britském trhu a trhu Beneluxu se sádrokartonovými deskami,

zástupci společností BPB, Knauf a Lafarge se několikrát vzájemně předem informovali o zvýšení cen na britském trhu,

s ohledem na zvláštní vývoj německého trhu se zástupci společností BPB, Knauf, Lafarge a Gyproc setkali v roce 1996 ve Versailles, v roce 1997 v Bruselu a v roce 1998 v Haagu, aby si rozdělili nebo alespoň stabilizovali německý trh,

zástupci společností BPB, Knauf, Lafarge a Gyproc se několikrát vzájemně informovali a dohodli se na zvýšení cen na německém trhu v letech 1996 až 1998.

3.   Trvání

(3)

Účast dotyčných společností na porušování předpisů trvala:

BPB: minimálně od 31. března 1992 do 25. listopadu 1998,

Knauf: minimálně od 31. března 1992 do 25. listopadu 1998,

Lafarge: minimálně od 31. srpna 1992 do 25. listopadu 1998,

Gyproc: minimálně od 6. června 1996 do 25. listopadu 1998.

4.   Etapy řízení

(4)

Na základě informací, které Komise obdržela, provedla v souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení č. 17 v období od listopadu 1998 do července 1999 kontroly v objektech různých společností. Po těchto kontrolách zaslala v lednu, červenci a září roku 1999 a v březnu 2000 některým společnostem žádost o informace.

(5)

Dne 18. dubna 2001 Komise zahájila v této věci řízení ohledně pěti společností, jmenovitě BPB, Knauf, Lafarge, Gyproc a Etex SA, a přijala oznámení o námitce. Všechny strany řízení předložily Komisi písemné připomínky. Slyšení v této věci se uskutečnilo 17. července 2001 a zúčastnily se ho všechny společnosti, jimž bylo určeno oznámení o námitce.

(6)

Vzhledem k tomu, že se Komise domnívá, že dostupné důkazy nedostačují k prokázání účasti společnosti ETEX SA na jednotném, komplexním a trvajícím porušování předpisů, není toto rozhodnutí určeno společnosti ETEX SA.

5.   Produkt a trh

(7)

Produktem, který je předmětem řízení, jsou sádrokartonové desky. Jedná se o výrobek, který se skládá z vrstvy sádry mezi dvěma vrstvami papíru nebo jakéhokoli jiného materiálu a který se používá jako prefabrikovaný stavební materiál. Sádrokartonové desky mají různé velikosti a tloušťky a obvykle se používají pro obkládání vnitřních stěn, vytváření nenosných příček a jako střešní a podlahová krytina v obytných, obchodních a administrativních budovách. Sádrokartonové desky jsou zajímavým produktem pro stavební průmysl, protože jsou stabilní, trvanlivé, lehce se instalují, jsou odolné vůči ohni a levné. Sádrokartonové desky zajímají také přímo spotřebitele. Často se totiž používají při stavbě moderních budov a jsou oblíbené mezi kutily. Sádrokartonové desky jsou identifikovatelným produktem; název vyrábějící firmy má v několika státech hodnotu obecného názvu („gyproc“ v Belgii, „placoplâtre“ ve Francii atd.).

(8)

Celková roční hodnota německého, britského a francouzského trhu a trhu Beneluxu činila v období 1997 a 1998 přibližně 1 210 milionů ECU pro objem přibližně 692 milionů m2 v roce 1997 a 710 milionů m2 v roce 1998. Podniky, které se účastnily dohody, společně vyrobily téměř veškerý objem sádrokartonových desek prodaných na uvedených trzích.

II.   POKUTY

1.   Základní pokuta

(9)

Komise přihlíží při stanovení výše pokuty ke všem příslušným okolnostem, zejména k závažnosti a době trvání porušování předpisů, což jsou kritéria výslovně uvedená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17.

a)   Závažnost porušení předpisů

(10)

S ohledem na povahu dotyčného chování, na jeho konkrétní dopad na trh se sádrokartonovými deskami a na skutečnost, že bylo zaměřeno na čtyři hlavní trhy v Evropském společenství, se Komise domnívá, že se podniky, jimž je určeno toto rozhodnutí, dopustily velice závažného porušení čl. 81 odst. 1 Smlouvy.

b)   Rozdílné zacházení

(11)

V kategorii velice závažných porušení může Komise zacházet s jednotlivými podniky rozdílně, aby přihlédla ke skutečné hospodářské schopnosti daných podniků významně poškodit hospodářskou soutěž a aby stanovila výši pokuty na dostatečně odrazující úrovni. V tomto případě je vhodné takto postupovat, neboť existuje výrazný rozdíl ve velikosti podniků, které se podílely na porušování předpisů. Podniky, kterým je určeno toto rozhodnutí, jsou proto rozděleny do třech kategorií podle jejich podílu na trhu vypočteném na základě tržeb z prodeje daného produktu na čtyřech dotčených trzích v posledním úplném roce porušování předpisů, tedy v roce 1997. Do první skupiny patří společnost BPB, jejíž podíl na trhu činil přibližně 40–45 %, do druhé skupiny patří společnosti Knauf s podílem 25–30 % a Lafarge s podílem 20–25 % a třetí skupinu tvoří společnost Gyproc, která měla na trhu přibližně podíl 7–10 %.

(12)

Kromě toho je v případě společnosti Lafarge s ohledem na její velikost a celkové zdroje nutné zajistit, aby pokuta byla dostatečně odrazující, a je ji proto nutno zvýšit o 100 %.

c)   Doba, během níž docházelo k porušování předpisů

(13)

Společnosti Knauf a BPB porušovaly čl. 81 odst. 1 Smlouvy v období minimálně od 31. března 1992 do 25. listopadu 1998. Společnost Lafarge se dopouštěla stejného porušování v období minimálně od 31. srpna 1992 do 25. listopadu 1998. Společnost Gyproc se aktivně zúčastnila porušování minimálně od 6. června 1996 do 25. listopadu 1998.

(14)

Komise dospěla k závěru, že porušování předpisů bylo dlouhodobé (více než pět let) v případě společností Knauf, BPB a Lafarge a střednědobé (jeden rok až pět let) v případě společnosti Gyproc, a proto zvyšuje o 65 % výši základní pokuty uložené společnostem BPB a Knauf Westdeutsche Gipswerke, o 60 % výši základní pokuty uložené společnosti Lafarge a o 20 % výši základní pokuty uložené společnosti Gyproc.

2.   Přitěžující okolnosti

(15)

Komise již v minulosti přijala opatření vůči společnostem BPB a Lafarge kvůli jednání ve shodě: společnosti BPB De Eendracht NV (4) (která je součástí skupiny řízené BPB, jíž je určeno toto rozhodnutí) byly uloženy pokuty za to, že se podílela na nedovolené dohodě v odvětví kartonu, a společnosti Lafarge SA (5) (tehdy Lafarge Coppée SA) za to, že se podílela na nedovolené dohodě v odvětví cementu.

(16)

Ze skutečností uvedených v tomto rozhodnutí vyplývá, že společnosti BPB a Lafarge se i po oznámení výše uvedených rozhodnutí aktivně účastnily jednání ve shodě v odvětví sádrokartonových desek. Skutečnost, že tyto společnosti zopakovaly stejný typ jednání v jiném odvětví než v tom, v němž jim byly uloženy pokuty, ukazuje, že první uložená pokuta tyto podniky nevedla ke změně chování, což Komise považuje za přitěžující okolnost.

(17)

V případě BPB neznemožňuje skutečnost, že rozhodnutí 94/601/ES bylo určeno BPB De Eendracht NV, dceřiné společnosti BPB, použití takové přitěžující okolnosti v tomto řízení. BPB De Eendracht NV byla v době uvedeného rozhodnutí dceřinou společností BPB PLC, Komise proto má za to, že se jedná o jednu a tutéž společnost ve smyslu článku 81 Smlouvy a že společnost, kterou Komise odsoudila k pokutě, je nejen povinna ukončit své protisoutěžní jednání, ale také přizpůsobit svou obchodní politiku v celém Společenství rozhodnutí, které jí bylo určeno v jednotlivém případě, což BPB neučinila, ale jednala zcela opačně, jak o tom svědčí toto rozhodnutí (6). Skutečnost, že stejná společnost již byla odsouzena za porušování předpisů, a že navzdory vydanému rozhodnutí a uložené pokutě pokračovala ve své účasti na obdobném porušení stejného ustanovení smlouvy, představuje recidivu.

(18)

Vzhledem k přitěžujícím okolnostem se zdá odůvodněné zvýšit pokutu uloženou společnostem BPB a Lafarge o 50 %.

3.   Polehčující okolnosti

(19)

Přestože společnost Gyproc nese odpovědnost za porušování předpisů během období, kdy se na něm podílela, tedy od června 1996 do listopadu 1998, byla podle dostupných důkazů v objektivně jiné situaci než ostatní společnosti, jimž je určeno toto rozhodnutí. Komise proto uznává, že společnost Gyproc nehrála v jednání ve shodě stejnou úlohu jako ostatní společnosti. Mezi různé okolnosti, které Komise zjistila, patří skutečnost, že během podstatné části období, v němž se podílela na jednání ve shodě, společnost Gyproc nemohla zabránit tomu, aby o ní společnost BPB nezískávala a nepředávala informace, neboť společnost BPB byla zastoupena v její správní radě; kromě toho společnost Gyproc stále představovala destabilizační prvek, takže přispěla k omezení dopadů jednání ve shodě na německý trh a nebyla přítomna na britském trhu, kde byly projevy jednání ve shodě nejčastější.

(20)

Pokuta společnosti Gyproc se proto snižuje o 25 % z důvodu polehčujících okolností.

4.   Použití sdělení Komise o neukládání pokut nebo snížení výše pokut v případech jednání ve shodě („sdělení o shovívavosti“): významné snížení pokuty

(21)

Předtím, než Komise přijala oznámení o námitce, jí společnosti BPB a Gyproc poskytly informace a/nebo dokumenty. Rozsah a kvalita spolupráce těchto společností s Komisí se však lišily.

(22)

BPB byla prvním účastníkem jednání ve shodě, který po žádosti Komise o informace poskytl materiály, které doplnily informace zjištěné během ověřování a potvrdily existenci jednání ve shodě, jak je uvedeno níže. Mezi těmito materiály byly podrobné informace o schůzkách, zejména o schůzce v Londýně, a o výměně informací o hlavních evropských trzích, zejména britském trhu. Společnost BPB kromě toho přiznala část skutečností, které byly popsány v oznámení o námitce. Přesto popírá, že by některé skutečnosti, které byly popsány v oznámení o námitce a využity v tomto rozhodnutí, představovaly porušování předpisů.

(23)

Společnost Gyproc rovněž poskytla důkazní materiály, které přispěly k získání důkazu o porušování předpisů. Tato společnost rovněž poskytla na žádost Komise informace o schůzkách kartelu a upřesnila, v jakém období se tyto schůzky konaly v různých členských státech a které společnosti se jich účastnily. Kromě toho během setkání, které se uskutečnilo na její žádost s útvary Komise, poskytl zástupce společnosti vysvětlivky k rukopisným poznámkám. Společnost Gyproc rovněž Komisi dobrovolně poskytla rukopisné poznámky, o nichž Komise při ověřování nevěděla a které obsahovaly zejména údaje o výměně informací o objemech prodeje během schůzky ve Versailles. Společnost Gyproc nepopírá existenci skutečností uvedených v oznámení o námitce ani to, že představují porušení předpisů Společenství v oblasti hospodářské soutěže.

(24)

Komise se za těchto podmínek domnívá, že existují důvody pro snížení pokuty uložené společnosti BPB o 30 % a společnosti Gyproc o 40 %.

5.   Celková výše pokut uložených tímto rozhodnutím

(25)

V důsledku toho je nutné stanovit výši pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 písm. a) nařízení č. 17 takto:

:

BPB

:

138,6 milionů EUR,

:

Knauf Westdeutsche Gipswerke

:

85,8 milionů EUR,

:

Lafarge

:

249,6 milionů EUR,

:

Gyproc

:

4,32 milionů EUR.

III.   ROZHODNUTÍ

(26)

Společnosti BPB PLC, skupina Knauf, Société Lafarge S.A a Gyproc Benelux N.V. porušily čl. 81 odst. 1 Smlouvy tím, že se účastnily dohod a jednání ve shodě v odvětví sádrokartonových desek.

(27)

Porušování trvalo:

a)

BPB PLC: minimálně od 31. března 1992 do 25. listopadu 1998;

b)

Knauf: minimálně od 31. března 1992 do 25. listopadu 1998;

c)

Société Lafarge S.A.: minimálně od 31. srpna 1992 do 25. listopadu 1998;

d)

Gyproc Benelux N.V.: minimálně od 6. června 1996 do 25. listopadu 1998.

(28)

Výše uvedené společnosti ukončí porušování předpisů, jestliže tak již neučinily. V rámci svých činností souvisejících se sádrokartonovými deskami se zdrží veškerých dohod a jakéhokoli jednání ve shodě, které by mohlo mít stejný nebo podobný cíl či účinek jako výše uvedené porušování předpisů.

(29)

Uvedeným společnostem se ukládají následující pokuty:

:

BPB PLC

:

138,6 milionů EUR;

:

Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG

:

85,8 milionů EUR;

:

Société Lafarge SA

:

249,6 milionů EUR;

:

Gyproc Benelux NV

:

4,32 milionů EUR.


(1)  Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1). Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Nařízení Rady č. 17 ze dne 6. února 1962 – První nařízení, kterým se provádějí články 85 a 86 Smlouvy (Úř. věst. 13, 21.2.1962, s. 204/62). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1/2003.

(3)  Výraz „Knauf“ v tomto rozhodnutí označuje všechny společnosti skupiny Knauf.

(4)  Rozhodnutí Komise 96/401/ES ze dne 13. července 1994 o řízení k uplatnění článku 85 (nyní článku 81) Smlouvy o ES (věc IV/C/33.833 – Karton) (Úř. věst. L 243, 19.9.1994, s. 1), kterým se ukládá pokuta 1 750 000 ECU. 14. května 1998 Soud prvního stupně snížil tuto pokutu na 750 000 ECU (rozsudek ze dne 14. května 1998, T-311/94, BPB De Eendracht NV v. Komise, Sb. rozh. s. II-1129).

(5)  Rozhodnutí Komise 94/815/ES ze dne 30. listopadu 1994 o řízení k uplatnění článku 85 (nyní článku 81) Smlouvy o ES (věc IV/33.126 a 33.322 – Cement) (Úř. věst. L 343, 30.12.1994, s. 1), kterým se ukládá pokuta 22 872 000 ECU. 15. března 2000 Soud prvního stupně snížil tuto pokutu na 14 248 000 ECU (rozsudek ze dne 15. března 2000, T-43/95, Cimenteries CBR e.a. v. Komise, Sb. rozh. II-491).

(6)  Viz rovněž rozhodnutí Komise 2002/405/ES ze dne 20. června 2001 o řízení k uplatnění článku 82 Smlouvy o ES (COMP/E-2/36.041/PO – Michaelin) (Úř. věst. L 143, 31.5.2002, s. 1), body odůvodnění 361–363.


28.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/12


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 24. června 2005

o financování studií, posouzení dopadů a hodnocení v oblastech bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky

(2005/472/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na článek 20 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle rozhodnutí 90/424/EHS provádí Společenství technická a vědecká opatření nutná pro další rozvoj veterinárního práva Společenství, jakož i pro další rozvoj veterinárního vzdělávání nebo odborné přípravy nebo podporuje členské státy při provádění těchto opatření.

(2)

Studie, posouzení dopadů, jakož i systematická a včasná hodnocení výdajových programů tvoří pro Komisi pevně danou prioritu a slouží jako prostředek pro hodnocení správy přidělených prostředků, a zároveň jsou prostředkem podpory využívání získaných zkušeností po celé organizaci, zejména za situace, kdy se dostává stále většího významu správě zaměřené na výsledky.

(3)

Ke splnění těchto úkolů bylo v posledním čtvrtletí 2004 vyhlášeno nabídkové řízení na rámcovou smlouvu týkající se hodnocení v oblastech bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky.

(4)

Očekává se, že tato rámcová smlouva by měla poskytnout vyšší jakost, včasné a relevantní informace, které budou sloužit jako základ pro budoucí rozhodování Společenství.

(5)

Všechny jednotlivé úkoly budou předmětem zvláštních dohod. Tyto dohody budou uzavřeny mezi Komisí a vybraným dodavatelem podle podmínek rámcové smlouvy.

(6)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Opatření popsaná v příloze tohoto rozhodnutí se schvalují pro účel jejich financování.

V Bruselu dne 24. června 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).


PŘÍLOHA

Oblast: Bezpečnost potravin, zdraví zvířat, dobré životní podmínky zvířat a zootechnika.

Právní základ: Rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti.

Úkoly:

různé druhy studií a jiných služeb na podporu koncipování a přípravy návrhů Komise,

hodnocení ex ante/posouzení dopadů,

průběžná hodnocení a hodnocení ex post.

Hodnocení politiky Společenství v oblasti zdraví zvířat (CAHP) na období 1995–2004 a možných politických zaměření do budoucnosti (včetně modelu rizikového financování u epizoocií hospodářských zvířat) bylo na rok 2005 stanoveno jako priorita.

Prostředky z rozpočtu na rok 2005:

17 04 02 – Ostatní opatření v oblasti veterinární, dobrých životních podmínek zvířat a veřejného zdraví: 500 000 EUR,

17 01 04 04 – Pilotní studie: model rizikového financování u epizoocií hospodářských zvířat – správní výdaje: 500 000 EUR.

Rozpočet: maximálně 1 000 000 EUR na první rok rámcové smlouvy.

Počet stanovených zvláštních opatření: přibližně 6.

Na všechna opatření se vztahují pravidla pro zadávání veřejných zakázek: V tomto případě se použije stávající rámcová smlouva.