ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 125

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
18. května 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 745/2005 ze dne 17. května 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 746/2005 ze dne 17. května 2005 o vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

3

 

*

Směrnice Komise 2005/34/ES ze dne 17. května 2005, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení etoxazolu a tepraloxydimu jako účinných látek ( 1 )

5

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 10. května 2005, kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externí auditory Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique a Bank of Greece

8

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 8. září 2004 o režimu podpor, který hodlá provádět Belgie ve prospěch koordinačních center (oznámeno pod číslem K(2004) 3348)  ( 1 )

10

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 17. května 2005 o potvrzení o původu zvířete a údajích o původu čistokrevného plemenného skotu, jeho spermatu, vajíček a embryí (oznámeno pod číslem K(2005) 1436)  ( 1 )

15

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

18.5.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 745/2005

ze dne 17. května 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. května 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 17. května 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

109,7

204

68,9

212

111,6

999

96,7

0707 00 05

052

124,4

999

124,4

0709 90 70

052

97,2

999

97,2

0805 10 20

052

42,9

204

42,0

212

59,6

220

49,1

388

61,4

400

48,6

624

61,5

999

52,2

0805 50 10

052

49,0

382

61,5

388

64,7

528

67,7

624

62,5

999

61,1

0808 10 80

388

86,6

400

125,5

404

85,6

508

66,4

512

63,8

524

57,3

528

66,8

720

78,7

804

110,8

999

82,4


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


18.5.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 746/2005

ze dne 17. května 2005

o vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 633/2005 (2) zahájením nabídkového řízení stanovilo směrné sazby náhrad a směrná množství pro vývozní licence v režimu A3, jež je možné vydat.

(2)

S ohledem na předložené nabídky je třeba stanovit maximální sazby náhrad a procentní podíly pro množství, jež lze přidělit nabídkám s těmito maximálními sazbami.

(3)

Pokud jde o rajčata, pomeranče, citrony a jablka, maximální sazby potřebné k přidělení licencí na směrná množství až do výše množství udaných v nabídkách nepřekračují směrné sazby pro náhrady více než jedenapůlkrát,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Maximální sazby náhrad a procentní podíly pro snížení výše množství přidělovaných v rámci nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 633/2005, pokud jde o rajčata, pomeranče, citrony a jablka, se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. května 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Úř. věst. L 106, 27.4.2005, s. 4.


PŘÍLOHA

Vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)

Produkt

Maximální sazba náhrady

(EUR/t netto)

Procentní podíl množství v nabídkách s maximální sazbou náhrady

Rajčata

0

100 %

Pomeranče

50

100 %

Citrony

100 %

Jablka

46

100 %


18.5.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/5


SMĚRNICE KOMISE 2005/34/ES

ze dne 17. května 2005,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení etoxazolu a tepraloxydimu jako účinných látek

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS Francie dne 21. dubna 1998 obdržela od společnosti Sumitomo Chemical Agro Europe SA žádost o zařazení účinné látky etoxazol (angl. „etoxazole“ a dříve také „etoxazol“) do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 1999/43/ES (2) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“ v tom smyslu, že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS.

(2)

Španělsko obdrželo dne 11. září 1997 od společnosti BASF AG žádost podle čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS o zařazení účinné látky tepraloxydim do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 98/512/ES (3) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“ v tom smyslu, že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS.

(3)

Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly pro použití navrhovaná žadateli posouzeny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS. Členské státy jmenované zpravodajem předložily Komisi návrhy hodnotících zpráv o těchto látkách dne 8. října 2001 (etoxazol) a 21. ledna 2002 (tepraloxydim).

(4)

Návrhy hodnotících zpráv byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. Tato přezkoumání byla dokončena dne 3. prosince 2004 formou zpráv Komise o přezkoumání etoxazolu a tepraloxydimu.

(5)

Z přezkoumání etoxazolu a tepraloxydimu nevyplynuly žádné otevřené otázky či obavy, které by vyžadovaly konzultaci s Vědeckým výborem pro rostliny nebo Evropským úřadem pro bezpečnost potravin.

(6)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující dané účinné látky mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit etoxazol a tepraloxydim do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech byla povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující dané látky udělována podle uvedené směrnice.

(7)

Po zařazení etoxazolu a tepraloxydimu do přílohy I směrnice 91/414/EHS musí být členským státům poskytnuta přiměřená lhůta k provedení směrnice 91/414/EHS, pokud jde o přípravky na ochranu rostlin obsahujících tyto látky, a zejména k tomu, aby přezkoumaly stávající dočasná povolení a nejpozději do konce této lhůty nahradily tato povolení konečnými povoleními nebo je podle ustanovení směrnice 91/414/EHS změnily nebo zrušily.

(8)

Je proto vhodné směrnici 91/414/EHS odpovídajícím způsobem pozměnit.

(9)

Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 30. listopadu 2005 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Členské státy tyto předpisy použijí ode dne 1. prosince 2005.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

1.   Členské státy přezkoumají povolení udělené pro každý přípravek na ochranu rostlin obsahující etoxazol nebo tepraloxydim, aby se zajistilo dodržování podmínek týkajících se těchto účinných látek uvedených v příloze I směrnice 91/414/EHS. Je-li to nutné, nejpozději do 30. listopadu 2005 povolení v souladu se směrnicí 91/414/EHS změní nebo zruší.

2.   Každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující etoxazol nebo tepraloxydim jako jedinou účinnou látku nebo jako jednu z několika účinných látek, které budou nejpozději do 31. května 2005 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, podrobí členské státy dalšímu přezkoumání v souladu s jednotnými zásadami uvedenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS, na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III dané směrnice. Na základě tohoto přezkoumání určí, zda přípravek splňuje požadavky uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení postupují členské státy následovně:

a)

pokud přípravek obsahuje etoxazol nebo tepraloxydim jako jedinou účinnou látku, pak, je-li to nutné, zruší nebo změní povolení nejpozději do 30. listopadu 2006;

b)

pokud přípravek obsahuje etoxazol nebo tepraloxydim jako jednu z několika účinných látek, pak, je-li to nutné, změní nebo zruší povolení do 30. listopadu 2006 nebo do data určeného pro tuto změnu nebo zrušení v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. června 2005.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 17. května 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2005/25/ES (Úř. věst. L 90, 8.4.2005, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 14, 19.1.1999, s. 30.

(3)  Úř. věst. L 228, 15.8.1998, s. 35.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto řádky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„100

Etoxazol

CAS č.: 153233-91-1

CIPAC č.: 623

(RS)-5-tert-butyl-2-[2-(2,6-difluorofenyl)-4,5-dihydro-1,3-oxazol-4-yl] fenetol

≥ 948 g/kg

1. června 2005

31. května 2015

Povolena mohou být pouze použití jako akaricid.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání etoxazolu, a zejména její přílohy I a II, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 3. prosince 2004.

Při tomto celkovém hodnocení by členské státy měly věnovat zvláštní pozornost ochraně vodních organismů.

Všude, kde je to vhodné, by se měla uplatňovat opatření ke zmírnění rizika.

101

Tepraloxydim

CAS č.: 149979-41-9

CIPAC č.: 608

(EZ)-(RS)-2-{1-[(2E)-3-chloroallyloxyimino]propyl}-3-hydroxy-5-perhydropyran-4-ylcyclohex-2-en-1-on

≥ 920 g/kg

1. června 2005

31. května 2015

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání tepraloxydimu, a zejména její přílohy I a II, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 3. prosince 2004.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně suchozemských necílových členovců.

Je-li to vhodné, měla by být uplatňována opatření ke zmírnění rizika.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

18.5.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/8


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 10. května 2005,

kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externí auditory Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique a Bank of Greece

(2005/377/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky připojený ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a zejména na článek 27.1 tohoto protokolu,

s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ECB/2005/7 a ECB/2005/8 ze dne 7. dubna 2005 Radě Evropské unie o externích auditorech Bank of Greece (1) a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank Eurosystému ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie.

(2)

Funkční období současných externích auditorů Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (dále jen „NBB/BNB“) skončilo a nebude prodlouženo. Proto je nezbytné jmenovat od rozpočtového roku 2005 externí auditory.

(3)

V souladu se svými pravidly pro veřejné zakázky vybrala NBB/BNB za své nové externí auditory Ernst & Young Bedrijfsrevisoren/Réviseurs d'Entreprises a ECB se domnívá, že vybraní auditoři splňují požadavky nezbytné pro jmenování.

(4)

Rada guvernérů ECB doporučila, aby funkční období těchto externích auditorů bylo tříleté a aby mohlo by být jednou prodlouženo.

(5)

Podle řeckého práva nesmí být týž externí auditor jmenován na více než čtyři rozpočtové roky. Z tohoto důvodu funkční období nesmí být prodlouženo Charalambose Stathakise, který je jedním ze dvou současných externích auditorů. Bank of Greece si podle řeckého práva smí ponechat jako své externí auditory Ernst & Young (Hellas) Certified Auditors SA pod podmínkou, že se bude měnit osoba společníka odpovědného za danou funkci.

(6)

Bank of Greece rozhodla, že Ernst & Young (Hellas) Certified Auditors SA by měla být jejím jediným externím auditorem na rozpočtový rok 2005, a ECB se domnívá, že tato společnost splňuje požadavky nezbytné pro takové jmenování.

(7)

Rada guvernérů ECB doporučila, aby stávající funkční období těchto externích auditorů trvalo i nadále po dobu jednoho roku s možností prodloužení.

(8)

Je vhodné řídit se doporučeními Rady guvernérů ECB a odpovídajícím způsobem změnit rozhodnutí 1999/70/ES (3),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Ernst & Young Bedrijfsrevisoren/Réviseurs d'Entreprises se schvalují jako externí auditoři Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique od rozpočtového roku 2005 na tříleté období, které lze jednou prodloužit.“

Článek 2

V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 12 nahrazuje tímto:

„12.   Ernst & Young (Hellas) Certified Auditors SA se schvalují jako externí auditoři Bank of Greece pro rozpočtový rok 2005 na dobu jednoho roku s možností prodloužení.“

Článek 3

Toto rozhodnutí bude oznámeno ECB.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 10. května 2005.

Za Radu

J. KRECKÉ

předseda


(1)  Úř. věst. C 91, 15.4.2005, s. 4.

(2)  Úř. věst. C 91, 15.4.2005, s. 5.

(3)  Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/266/ES (Úř. věst. L 82, 31.3.2005, s. 6).


Komise

18.5.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/10


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 8. září 2004

o režimu podpor, který hodlá provádět Belgie ve prospěch koordinačních center

(oznámeno pod číslem K(2004) 3348)

(Pouze francouzské a nizozemské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2005/378/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,

poté, co vyzvala zainteresované strany k předložení připomínek v souladu s výše uvedenými články (1), a s ohledem na tyto připomínky,

vzhledem k těmto důvodům:

I.   POSTUP

(1)

Dne 1. prosince 1997 Rada schválila kodex chování v oblasti zdanění podnikatelské činnosti (2) a požádala Komisi, aby prozkoumala nebo přezkoumala daňové režimy platné v členských státech. Dne 11. listopadu 1998 Komise přijala sdělení o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti (3).

(2)

Belgický královský výnos č. 187 ze dne 30. prosince 1982 zakládá pro schválená koordinační centra (dále jen „koordinační centra“ nebo „centra“) daňový režim odchylný od obecného práva. Skupina vytvořená Radou v souladu s bodem H kodexu chování v oblasti zdanění podnikatelské činnosti (dále jen „pracovní skupina Rady pro kodex chování“) došla k závěru, že tento režim je škodlivý pro daňovou konkurenci. Také Komise zahájila ohledně tohoto režimu formální vyšetřovací řízení, a to dne 27. února 2002. Toto řízení bylo uzavřeno dne 17. února 2003 rozhodnutím Komise č. 2003/755/ES, v němž se konstatuje negativní nález (4).

(3)

V souladu s čl. 88 odst. 3 Smlouvy Belgie dopisem ze dne 16. května 2002 oznámila část předběžného návrhu zákona týkajícího se novelizace královského výnosu č. 187, jejímž cílem je uvést tento výnos do shody s kritérii stanovenými pracovní skupinou Rady pro kodex chování. Jedná se o nový režim koordinačních center, který má nahradit režim platný od roku 1983. Zákon, jímž se mění režim obchodních společností v oblasti daní z příjmu a zavádí systém předběžného rozhodnutí v daňových otázkách (5), byl vyhlášen dne 24. prosince 2002. Podle článku 32 uvedeného zákona bude datum vstupu v platnost článku 29, který obsahuje novelizaci královského výnosu č. 187, stanoveno později královským výnosem.

(4)

Komise se k oznámenému režimu vyjádřila dne 23. dubna 2003 po výměně korespondence a schůzkách, při nichž se snažila získat doplňující informace (6). Svým rozhodnutím povolila některé části režimu a zahájila řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy ohledně tří jeho částí. Povolení se týkalo 1. zásady předběžného schválení center na období 10 let, 2. zásady poskytování předběžných rozhodnutí centrům platných pět let a 3. zásady použití paušální metody, tzv. „cost plus“, při výpočtu daňového základu za předpokladu, že použití metody zaručuje zdanění srovnatelné s tím, jaké by u samostatných podniků platilo při uplatnění pravidel obecného práva (7). Řízení bylo zahájeno v otázce 1. specifického osvobození od srážek daně z movitého majetku, 2. specifického osvobození od daně z kapitálu a 3. nezdaňování zvláštních výhod poskytovaných centrům.

(5)

Rozhodnutí Komise o zahájení řízení (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“) bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie  (8). Komise vyzvala zainteresované strany, aby předložily své připomínky k předmětnému opatření.

(6)

Belgické úřady předložily své připomínky ve stanovené a na jejich žádost prodloužené lhůtě dopisem ze dne 15. července 2003, předaného Stálým zastoupením Belgie při Evropské unii dne 27. července.

(7)

Komise předala Belgii připomínky třetích stran dopisem ze dne 17. října 2003. Belgie se k těmto připomínkám vyjádřila v dopise ze dne 14. listopadu 2003.

(8)

Komise předala své úvodní poznámky belgickým úřadům dopisem ze dne 24. listopadu 2003. Po čtyřech odborných schůzkách (9) mezi zástupci Komise a belgické finanční správy předložily belgické úřady nové návrhy. Dne 6. května 2004 se konala doplňující schůzka mezi belgickým předsedou vlády, ministrem financí a komisařem pro hospodářskou soutěž.

(9)

Dopisem datovaným 7. června 2004 Belgie potvrdila znění závazků přijatých 6. května.

II.   PODROBNÝ POPIS REŽIMU

1.   Úvod

(10)

Jak vyplývá ze shrnutí postupu uvedeného v oddílu I, předmětný režim byl oznámen Komisi dne 16. května 2002. Dne 23. dubna 2003 Komise tento režim částečně schválila a zahájila řízení v otázce tří osvobozovacích opatření (srážka daně z movitého majetku, daň z kapitálu, zvláštní výhody).

(11)

Na základě rozhovorů mezi Komisí a Belgií se Belgie zavázala zrušit specifické osvobození koordinačních center od srážky daně z movitého majetku a od daně z kapitálu, zavedené zákonem ze dne 24. prosince 2002. Belgie se mimo to domnívá, že alternativní opatření, jež navrhuje přijmout v oblasti srážky daně z movitého majetku a daně z kapitálu, jsou všeobecnými opatřeními (jejichž rozsah působnosti tedy nezahrnuje jen koordinační centra), a nemusí být proto oznamována Komisi na základě čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Co se týče zvláštních výhod center, Belgie se zavazuje novelizovat zákon ze dne 24. prosince 2002 tak, aby se zvláštním výhodám poskytovaným koordinačním centrům dostalo stejného daňového zacházení jako podobným výhodám, které získávají ostatní podniky usazené v Belgii.

(12)

Pro účely tohoto rozhodnutí se Komise omezí na shrnutí původních opatření obsažených v zákoně ze dne 24. prosince 2002, neboť podrobnější popis je již uveden v rozhodnutí o zahájení řízení. Z alternativních opatření, která Belgie plánuje zavést, budou popsána pouze opatření, jejichž cílem je upravit režim koordinačních center v oblasti zvláštních výhod. Předpokládaná opatření v oblasti srážky daně z movitého majetku a daně z kapitálu mají obecnější dopad, a nejedná se tedy o novelizaci režimu koordinačních center. Tato opatření nebyla oznámena, a nejsou proto v tomto rozhodnutí podrobně popsána ani hodnocena.

2.   Režim koordinačních center podle zákona ze dne 24. prosince 2002

(13)

Právním základem oznamovaného režimu je královský výnos č. 187 ze dne 30. prosince 1982 ve znění článku 29 zákona ze dne 24. prosince 2002 (10). Tento režim mohou využívat pouze centra, která byla předem a individuálně schválena královským výnosem. K získání tohoto schválení musí být centrum součástí nadnárodního koncernu a splňovat kritéria velikosti. Koordinační centrum může vykonávat pouze určité činnosti, a to výhradně ve prospěch členů koncernu. Schválení, popř. jeho prodloužení, se uděluje na žádost centra na dobu deseti let. Schválení se automaticky zrušuje, jakmile centrum přestane splňovat požadované podmínky.

(14)

Odchylně od daňového režimu obecného práva (11) královský výnos č. 187 v pozdějším znění předpokládá, že zdanitelný příjem schválených center se určuje paušálně a odpovídá určitému procentu z výše výdajů a provozních nákladů – podle metody „cost plus“. „Zvláštní výhody“ (12) poskytnuté centru členy koncernu se do daňového základu vypočteného metodou „cost plus“ nezahrnují. Vypočítává se však alternativní daňový základ, který zahrnuje především zvláštní výhody, což má omezit neobvyklé převody příjmů do belgického koordinačního centra. Zisk center se zdaňuje plnou sazbou platnou pro daň z příjmu právnických osob. Metoda „cost plus“ se v praxi uplatňuje individuálně pro každé centrum způsobem definovaným v individuálním předběžném rozhodnutí, které vydává federální finanční správa. Předběžným rozhodnutím se rozumí právní úkon, jímž federální finanční správa v souladu s platnými předpisy stanoví, jak se zákon použije v konkrétní situaci nebo pro konkrétní operaci popsanou daňovým poplatníkem, která zatím z daňového hlediska nepřinesla žádný účinek. Rozhodnutí platí pět let a zveřejňuje se anonymně. Daňová správa je do budoucna předběžným rozhodnutím vázána. Předběžné rozhodnutí nemůže mít za následek osvobození od daní nebo snížení daně. Režim předběžných rozhodnutí je upraven články 20 až 28 zákona ze dne 24. prosince 2002.

(15)

Kromě výše popsaného paušálního výpočtu obsahovala oznámená ustanovení rovněž následující osvobození: 1. srážka daně z movitého majetku se neplatí v případě dividend, v případě příjmů z pohledávek a půjček a v případě výnosů z práv na nehmotné movitosti, jež centrum dluží; 2. kapitálové vklady a navýšení statutárního kapitálu jsou osvobozeny od poměrných registračních poplatků („daň z kapitálu“).

III.   DŮVODY, KTERÉ VEDLY ČÁSTEČNĚ KE SCHVÁLENÍ REŽIMU A ČÁSTEČNĚ K ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO ŘÍZENÍ

1.   Schválení

(16)

V rozhodnutí o zahájení řízení Komise schválila zásady, podle nichž se vydávají předběžná rozhodnutí o režimu „cost plus“. Komise došla k závěru, že rámcový režim uvedený v zákoně ze dne 24. prosince 2002 sám o sobě neznamená poskytování státních podpor.

2.   Zahájení řízení

(17)

Kromě toho Komise zahájila řízení v otázce tří jiných částí nového režimu koordinačních center. Za prvé se Komise domnívala, že koordinační centra a koncerny, jejichž jsou součástí, zřejmě získávají specifickou výhodu ve formě osvobození od srážky daně z movitého majetku poskytovaného nad rámec osvobození, které může získat jakýkoli podnik na základě obecného daňového režimu. Za druhé se Komise domnívala, že specifickým osvobozením koordinačních center od poměrné daně z kapitálu získávají centra ekonomickou výhodu ve srovnání s podniky, které za stejných okolností této dani podléhají. Za třetí se Komise domnívala, že nezahrnutí „zvláštních výhod“ poskytovaných centrům do výpočtu daňového základu koordinačních center, vedle výsledku získaného použitím metody „cost plus“, znamená pro centra specifické zvýhodnění ve srovnání se společnostmi, jejichž daňový základ se vypočítává tradiční analytickou metodou (výnosy minus náklady).

(18)

Komise nakonec usoudila, že tyto specifické výhody nejsou opodstatněné povahou nebo vnitřním uspořádáním belgického daňového systému a že vedou k narušení hospodářské soutěže a k ovlivnění obchodu uvnitř Společenství. V důsledku toho jsou uvedená opatření zřejmě podporami ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy. Navíc vzhledem k neuplatnění výjimek uvedených v čl. 87 odst. 2 a 3 Smlouvy došla Komise k závěru, že v tomto stavu jsou takové podpory neslučitelné se společným trhem.

IV.   POZNÁMKY A ALTERNATIVNÍ NÁVRHY BELGICKÝCH ÚŘADŮ

(19)

Po rozhodnutí o zahájení řízení Belgie upřesnila svůj výklad povolení Komise ohledně metody „cost plus“ a zavázala se, že upraví režim srážky daně z movitého majetku, daně z kapitálu a režim obdržených zvláštních výhod.

1.   Srážka daně z movitého majetku

(20)

Belgie se zavazuje, že odstraní specifické osvobození koordinačních center od srážky daně z movitého majetku uvedené v zákoně ze dne 24. prosince 2002. Belgie oznámila, že toto specifické osvobození hodlá nahradit obecně platným opatřením, které umožňuje zachovat osvobození poskytované centrům, zároveň jej ale rozšiřuje i na ostatní společnosti usazené v Belgii.

2.   Daň z kapitálu

(21)

Belgie se zavazuje, že odstraní specifické osvobození koordinačních center od daně z kapitálu uvedené v zákoně ze dne 24. prosince 2002. Belgie oznámila, že toto specifické osvobození nahradí opatřením, které povede k obecně platnému snížení procenta používaného pro výpočet daně z kapitálu.

3.   Zvláštní výhody

(22)

Belgie se zavazuje, že upraví režim koordinačních center tak, aby zvláštní výhody poskytované centrům podléhaly stejnému daňovému režimu jako obdobné výhody, které získají ostatní podniky usazené v Belgii. V současném stavu právních předpisů budou veškeré obdržené zvláštní výhody přičítány ke zdanitelným příjmům, vypočteným metodou „cost plus“. Alternativní daňový základ vycházející především z těchto zvláštních výhod (viz bod (15) rozhodnutí o zahájení řízení) se přestane používat.

V.   POZNÁMKY ZAINTERESOVANÝCH TŘETÍCH STRAN

(23)

Své poznámky předaly jménem podniků, které zastupují, celkem tři sdružení a svazy: Svaz belgických podniků (FEB), Americká obchodní komora (AmCham) a Svaz koordinačních, distribučních a servisních center a call center (Forum187).

(24)

Kromě těchto tří sdružení své poznámky Komisi individuálně předložilo 53 center nebo koncernů s koordinačním centrem. Tato centra v podstatě popisují svou vlastní situaci a kromě toho odkazují na připomínky sdružení Forum187.

(25)

Třetí strany, které se k věci vyjádřily, se domnívají, že předpokládaná opatření nového režimu koordinačních center nesplňují ani jedno ze čtyř kritérií, na jejichž základě se konkrétní opatření považuje za podporu, a obecně odkazují na poznámky uvedené v rámci řízení C 15/2002 uzavřeného rozhodnutím 2003/755/ES. Obecně vzato se domnívají, že režim nevytváří selektivní výhody, které by mohly poškodit hospodářskou soutěž, neboť všechny nadnárodní koncerny a tedy všichni jejich konkurenti mají možnost založit belgické koordinační centrum nebo odpovídající strukturu v jiné zemi, a mohou proto využívat srovnatelných předpisů.

(26)

Vzhledem k tomu, že Belgie se rozhodla zrušit osvobození od srážky daně z movitého majetku a od daně z kapitálu, které je uvedeno v zákoně ze dne 24. prosince 2002 a je předmětem tohoto řízení, nepovažuje Komise za nutné dále upřesňovat argumenty předložené k tomuto bodu třetími stranami.

(27)

Co se týče přístupu ke zvláštním výhodám, zainteresované třetí strany považují za přirozené, že se tyto výhody nezahrnují do metody „cost plus“, jelikož se nejedná o náklady. Dále soudí, že jde o okrajový prvek režimu koordinačních center, že jde o teoretické zvýhodnění, z nějž potenciálně netěží žádné centrum, a že případné zvýhodnění by bylo odstraněno mechanismem mezinárodních smluv o zamezení dvojímu zdanění mezi Belgií a jejími hlavními obchodními partnery.

VI.   POSOUZENÍ OPATŘENÍ

1.   Poznámka k tomu, jak si belgické úřady vykládají rozhodnutí Komise, jímž se povoluje používání metody „cost plus“

(28)

Belgie projevila přání předložit svůj výklad té části rozhodnutí o zahájení řízení, v níž se povoluje používání metody „cost plus“. Komise v nejbližší době zašle belgickým úřadům odpověď týkající se jejich výkladu.

(29)

Toto rozhodnutí se týká pouze opatření, k nimž Komise vyjádřila své pochybnosti v rozhodnutí o zahájení řízení; netýká se tedy metody „cost plus“. Komise v tomto bodě odkazuje na rozhodnutí o zahájení řízení a připomíná, že poskytnuté povolení předpokládá, že budou dodržovány v něm popsané zásady a podmínky.

2.   Vlastnosti podpory

(30)

Opatření je považováno za podporu, jestliže souběžně splňuje čtyři charakteristická kritéria definovaná čl. 87 odst. 1 Smlouvy, tj.: 1. opatření musí poskytovat výhodu, která zmírňuje náklady, jež normálně zatěžují podnikové rozpočty; 2. tato výhoda musí být poskytnuta ze státních prostředků, 3. musí nepříznivě ovlivňovat hospodářskou soutěž a obchod mezi členskými státy a 4. musí být selektivní nebo specifická, tj. ve prospěch jen některých podniků nebo druhů výroby.

(31)

Na základě formálního vyšetřovacího řízení a se zřetelem na argumenty předložené již v rámci rozhodnutí o zahájení řízení se Komise domnívá, že pochybnosti o oznámených opatřeních zákona ze dne 24. prosince 2002 vyjádřené při zahájení řízení nebyly rozptýleny a že tato opatření je třeba považovat za podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy. Jednalo se totiž o výhody (osvobození od daně) poskytnuté selektivně pouze některým podnikům (schváleným koordinačním centrům nebo koncernům s takovým centrem) ze státních prostředků (vzdání se příjmů z daní) a s dopadem na hospodářskou soutěž a obchod uvnitř Společenství (vzhledem k tomu, že některá centra nebo některé koncerny, jejichž jsou součástí, vyvíjejí z podstaty věci mezinárodní aktivity, a tedy působí nebo mohou působit v odvětvích, která jsou předmětem obchodu mezi členskými státy).

(32)

Belgie se mezitím zavázala, že zruší tyto specifické předpisy pro koordinační centra a že je nahradí alternativními opatřeními, která jdou nad rámec novelizace oznámeného režimu. Komise nepovažuje za nutné dopodrobna osvětlovat své hodnocení původně oznámených opatření. V tomto rozhodnutí jsou hodnoceny pouze navržené změny režimu.

(33)

Osvobození od srážky daně z movitého majetku a od daně z kapitálu bude ze zákona ze dne 24. prosince 2002 odstraněno (viz body odůvodnění (20) a (21) tohoto rozhodnutí) a nahrazeno osvobozením nebo snížením, které belgické úřady považují za obecně platné. Za těchto okolností se schváleným koordinačním centrům již neposkytuje žádná specifická ekonomická výhoda a nelze již hovořit o podpoře ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy.

(34)

Novelizace zákona ze dne 24. prosince 2002 – viz bod odůvodnění (22) tohoto rozhodnutí – povede k tomu, že všechny zvláštní výhody získané koordinačním centrem budou předmětem stejné daně jako obdobné výhody, které získá podnik podléhající režimu obecného práva. V současném stavu obecného daňového práva to znamená, že veškeré zvláštní výhody se budou přičítat k částce vypočtené metodou „cost plus“. Za těchto okolností se Komise domnívá, že se schváleným koordinačním centrům z hlediska daňového přístupu k získaným zvláštním výhodám neposkytuje žádná specifická ekonomická výhoda. V důsledku toho již nelze hovořit o podpoře ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy.

(35)

Belgie oznámila, že by navíc mohla přijmout nová zákonná ustanovení, jejichž cílem by bylo umožnit v některých případech daňové osvobození příjmů ze zvláštních výhod. Komise upozorňuje Belgii na to, že podmínky tohoto osvobození je třeba stanovit tak, aby specifickým způsobem nezvýhodňovalo určité podniky nebo druhy výroby, a že pokud by taková opatření mohla být považována za podporu, podléhají oznamovací povinnosti.

VII.   ZÁVĚRY

(36)

Belgie se zavázala, že zruší osvobození koordinačních center schválených na základě královského výnosu č. 187 od srážky daně z movitého majetku a od daně z kapitálu, které bylo zavedeno článkem 29 zákona ze dne 24. prosince 2002, a že je nahradí obecně platným osvobozením nebo snížením daně, což nebude centra oproti ostatním podnikům usazeným v Belgii nijak zvýhodňovat.

(37)

Belgie se rovněž zavázala, že své zákonné a správní předpisy upraví tak, aby veškeré zvláštní výhody získané koordinačními centry podléhaly zdanění stejně, jako kdyby tyto výhody získal podnik spadající pod obecně-právní režim.

(38)

V důsledku těchto změn bude zrušeno poskytování specifických výhod koordinačním centrům ve srovnání s ostatními podniky, a tedy i poskytování podpor ve prospěch těchto center ve smyslu článku 87 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Opatření uvedená v článku 29 zákona ze dne 24. prosince 2002, jímž se mění režim obchodních společností v oblasti daní z příjmu a zavádí systém předběžného rozhodnutí v daňových otázkách, nelze považovat za podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy s výhradou, že Belgie splní následující závazky:

a)

zrušení osvobození schválených koordinačních center od srážky daně z movitého majetku a od daně z kapitálu;

b)

změna režimu schválených koordinačních center tak, aby veškeré zvláštní výhody získané koordinačními centry podléhaly zdanění stejně, jako kdyby tyto výhody získal podnik spadající pod obecně-právní režim.

Článek 2

Belgie ve lhůtě dvou měsíců od data oznámení tohoto rozhodnutí informuje Komisi o opatřeních, které přijala ke splnění požadavků tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království.

V Bruselu dne 8. září 2004.

Za Komisi

Mario MONTI

člen Komise


(1)  Úř. věst. C 209, 4.9.2003, s. 2.

(2)  Úř. věst. C 2, 6.1.1998, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 384, 10.12.1998, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 282, 30.10.2003, s. 25.

(5)  Moniteur Belge, 31.12.2002 (vyd. 2), s. 58817.

(6)  Podrobnosti viz rozhodnutí o zahájení, poznámka pod čarou na straně č. 1 tohoto rozhodnutí.

(7)  Podrobnosti k příčinám tohoto schválení viz rozhodnutí o zahájení, poznámka pod čarou na straně č. 1 tohoto rozhodnutí.

(8)  Viz poznámka č. 1.

(9)  Ve dnech 14. ledna, 2., 6. a 23. února 2004.

(10)  Připomínáme, že vstup tohoto článku zákona v platnost bude stanoven později královským výnosem.

(11)  Tento výraz se týká všech předpisů obecně platných pro výpočet daně z příjmu právnických osob, rezidentů i ne-rezidentů, usazených v Belgii.

(12)  Pojem „zvláštní výhody“ použitý v článku 26 zákoníku o daních z příjmů 1992 je upřesněn pod č. 26/16 komentáře k zákoníku o daních z příjmů 1992 (Com.IR 1992).


18.5.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 125/15


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. května 2005

o potvrzení o původu zvířete a údajích o původu čistokrevného plemenného skotu, jeho spermatu, vajíček a embryí

(oznámeno pod číslem K(2005) 1436)

(Text s významem pro EHP)

(2005/379/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady č. 77/504/EHS ze dne 25. července 1977 o čistokrevném plemenném skotu (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 pátou odrážku uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnice 77/504/EHS mohou členské státy vyžadovat, aby čistokrevný plemenný skot, jeho sperma, vajíčka a embrya byla při obchodu v rámci Společenství doprovázena potvrzením o původu vydaným oficiálně uznanými organizacemi nebo sdruženími chovatelů (dále jen „potvrzení o původu“). Směrnice dále stanoví, že údaje uvedené v potvrzení o původu by měly být harmonizovány.

(2)

Vzory potvrzení o původu a údajů, které mají být uvedeny v tomto vzoru nebo v obdobném dokumentu, jsou stanovené pro čistokrevný skot v rozhodnutí Komise 86/404/EHS (2), pro sperma a embrya v rozhodnutí Komise 88/124/EHS (3) a pro vajíčka v rozhodnutí Komise 96/80/ES (4). V zájmu jasnosti a přehlednosti právních předpisů Společenství by rozhodnutí 86/404/EHS, 88/124/EHS a 96/80/ES měla být zrušena a nahrazena jediným rozhodnutím.

(3)

Ustanovení o identifikaci skotu jsou stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (5).

(4)

Zvláštní ustanovení o úředním testování čistokrevných plemenných býků jsou stanovena ve směrnici Rady 87/328/EHS ze dne 18. června 1987 o přijetí čistokrevného plemenného skotu do plemenitby (6).

(5)

Potvrzení o původu by měla zákazníkům poskytnout základní údaje o zvířeti nebo jeho zárodečných produktech v souladu se zvláštními požadavky stanovenými v rozhodnutích 86/404/EHS, 88/124/EHS a 96/80/ES. Na základě zkušeností s vývojem informačních technologií a s přihlédnutím ke skutečnosti, že některé výsledky genetického vyhodnocování jsou přístupné veřejnosti, se ukazuje, že doporučení jednotného modelu potvrzení již není nadále nezbytné a že určité údaje mohou být v některých případech poskytnuté v dostačující míře odkazem na jejich veřejný zdroj.

(6)

Potvrzení o původu nebo doklady potvrzující rovnocenné údaje jsou vydávány subjekty uznanými podle rozhodnutí Komise 84/247/EHS ze dne 27. dubna 1984 o kritériích pro uznávání chovatelských organizací a sdružení, které vedou nebo zakládají plemenné knihy pro čistokrevný plemenný skot (7). Zdá se však vhodné, aby potvrzení o původu pro sperma mohla být vydávána rovněž inseminačními stanicemi uznanými podle směrnice Rady 88/407/EHS o veterinárních požadavcích na obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (8) a aby potvrzení o původu pro embrya mohla být vydávána rovněž týmy pro odběr embryí uznanými podle směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (9).

(7)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého zootechnického výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Toto rozhodnutí stanoví údaje, které mají být obsažené v potvrzeních o původu nebo v průvodních dokumentech pro čistokrevný plemenný skot, jeho sperma, vajíčka a embrya při obchodu v rámci Společenství. V souladu s tímto rozhodnutím jsou potvrzení o původu vydávána organizacemi nebo sdruženími chovatelů (dále jen „chovatelské organizace“) úředně uznanými podle rozhodnutí 84/247/EHS. Potvrzení o původu pro sperma mohou být vydávána také inseminačními stanicemi podle směrnice 88/407/EHS a potvrzení o původu pro embrya mohou být vydávána také týmy pro odběr embryí schválenými podle směrnice 89/556/EHS na základě údajů poskytnutých chovatelskými organizacemi podle čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 2 tohoto rozhodnutí.

Článek 2

1.   Potvrzení o původu obsahují tyto údaje:

a)

tento název: „Potvrzení o původu vydané v souladu s rozhodnutím Komise 2005/379/ES pro obchod uvnitř Společenství“;

b)

název vydávající chovatelské organizace úředně uznané podle rozhodnutí 84/247/EHS;

c)

název plemenné knihy;

d)

plemeno;

e)

pohlaví;

f)

číslo zápisu v plemenné knize;

g)

datum vydání potvrzení;

h)

systém identifikace;

i)

identifikační číslo podle nařízení (ES) č. 1760/2000;

j)

datum narození:

k)

jméno a adresa chovatele;

l)

jméno a adresa majitele;

m)

původ zvířete:

Otec

Otec otce

Matka otce

Plemenná kniha č.

Plemenná kniha č.

Plemenná kniha č.

Matka

Otec matky

Matka matky

Plemenná kniha č.

Plemenná kniha č.

Plemenná kniha č.

n)

všechny dostupné výsledky kontroly užitkovosti a aktualizované výsledky stanovení genetické hodnoty zvířete včetně dědičných zvláštností a vad zvířete a jeho rodičů a prarodičů v souladu s požadavky chovatelských programů pro kategorii uvedeného zvířete. Pokud jsou výsledky stanovení genetické hodnoty dostupné na internetu, stačí učinit odkaz na internetovou stránku, kde je možné tyto výsledky nalézt;

o)

u březích samic datum inseminace nebo plemenitby a identifikace býka dárce;

p)

jméno a postavení podepsané osoby, datum a místo vydání potvrzení a podpis jednotlivce pověřeného vydávající chovatelskou organizací.

2.   Tyto údaje však mohou být obsaženy v jiných průvodních dokumentech pro zvíře pod podmínkou, že chovatelská organizace, která vede plemennou knihu, potvrdí dokumenty následující větou: „Níže podepsaný potvrzuje, že údaje požadované podle článku 2 rozhodnutí Komise 2005/379/ES jsou obsažené v přiložených dokumentech: …“, doplněno taxativním seznamem odpovídajících příloh.

Článek 3

1.   Potvrzení o původu pro sperma obsahují tyto údaje:

a)

všechny údaje uvedené v článku 2 týkající se býka dárce spermatu, jakož i jeho krevní skupiny nebo výsledků testů, které s ohledem na ověření původu poskytují rovnocenné vědecké záruky;

b)

informaci umožňující identifikaci spermatu, datum odběru a název a adresu inseminační stanice a příjemce;

c)

pro sperma určené k úřednímu testování čistokrevných plemenných býků název a adresu schválené organizace nebo sdružení chovatelů odpovědných za provádění testování podle směrnice 87/328/EHS;

d)

jméno a postavení podepsané osoby, datum a místo vydání potvrzení a podpis jednotlivce pověřeného vydávající chovatelskou organizací.

2.   Tyto údaje však mohou být obsaženy v jiných průvodních dokumentech pro sperma pod podmínkou, že chovatelská organizace, která vede plemennou knihu, potvrdí dokumenty následující větou: „Níže podepsaný potvrzuje, že údaje požadované podle článku 3 rozhodnutí Komise 2005/379/ES jsou obsažené v přiložených dokumentech: …“, doplněno taxativním seznamem odpovídajících příloh.

Článek 4

1.   Potvrzení o původu pro vajíčka obsahují tyto údaje:

a)

všechny údaje uvedené v článku 2 týkající se krávy dárkyně vajíček, jakož i její krevní skupiny nebo výsledků testů, které s ohledem na ověření původu poskytují rovnocenné vědecké záruky;

b)

informaci umožňující identifikaci vajíček, datum jejich odběru a název a adresu týmu pro odběr vajíček a příjemce;

c)

pokud je v jedné dávce více než jedno vajíčko, musí se upřesnit počet vajíček, která musí všechna pocházet od stejné matky;

d)

jméno a postavení podepsané osoby, datum a místo vydání potvrzení a podpis jednotlivce pověřeného vydávající chovatelskou organizací.

2.   Tyto údaje však mohou být obsaženy v jiných průvodních dokumentech pro vajíčka pod podmínkou, že chovatelská organizace vlastnící plemennou knihu potvrdí dokumenty následující větou: „Níže podepsaný potvrzuje, že údaje požadované podle článku 4 rozhodnutí Komise 2005/379/ES jsou obsažené v přiložených dokumentech: …“, doplněno úplným seznamem odpovídajících příloh.

Článek 5

1.   Potvrzení o původu pro embrya obsahují následující údaje:

a)

všechny údaje uvedené v článku 2 týkající se krávy dárkyně a býka dárce, jakož i jejich krevních skupin nebo výsledků testů, které s ohledem na ověření původu poskytují rovnocenné vědecké záruky;

b)

informaci umožňující identifikaci embryí, datum jejich odběru a název a adresu týmu pro odběr embryí a příjemce;

c)

pokud je v jedné dávce více než jedno embryo, musí se upřesnit počet embryí, která musí všechna pocházet od stejných rodičů;

d)

jméno a postavení podepsané osoby, datum a místo vydání potvrzení a podpis jednotlivce pověřeného vydávající chovatelskou organizací.

2.   Tyto údaje však mohou být obsaženy v jiných průvodních dokumentech pro embrya pod podmínkou, že chovatelská organizace, která vede plemennou knihu, potvrdí dokumenty následující větou: „Níže podepsaný potvrzuje, že údaje požadované podle článku 5 rozhodnutí Komise 2005/379/ES jsou obsažené v přiložených dokumentech: …“, doplněno taxativním seznamem odpovídajících příloh.

Článek 6

Rozhodnutí 86/404/EHS, 88/124/EHS a 96/80/ES se zrušují.

Článek 7

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. května 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 206, 12.8.1977, s. 8. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).

(2)  Úř. věst. L 233, 20.8.1986, s. 19.

(3)  Úř. věst. L 62, 8.3.1988, s. 32. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2002/8/ES (Úř. věst. L 3, 5.1.2002, s. 53).

(4)  Úř. věst. L 19, 25.1.1996, s. 50. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2002/8/ES.

(5)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 167, 26.6.1987, s. 54.

(7)  Úř. věst. L 125, 12.5.1984, s. 58.

(8)  Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2004/101/ES (Úř. věst. L 30, 4.2.2004, s. 15).

(9)  Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).