ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 108 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 650/2005
ze dne 28. dubna 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. dubna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
124,6 |
204 |
98,7 |
|
212 |
129,8 |
|
624 |
168,0 |
|
999 |
130,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
134,2 |
204 |
71,4 |
|
999 |
102,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
107,9 |
204 |
44,2 |
|
999 |
76,1 |
|
0805 10 20 |
052 |
41,9 |
204 |
44,2 |
|
212 |
58,5 |
|
220 |
50,0 |
|
388 |
74,0 |
|
400 |
55,1 |
|
624 |
60,1 |
|
999 |
54,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
46,9 |
220 |
65,0 |
|
388 |
68,0 |
|
400 |
50,6 |
|
528 |
61,1 |
|
624 |
69,5 |
|
999 |
60,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
87,1 |
400 |
100,1 |
|
404 |
86,5 |
|
508 |
68,5 |
|
512 |
71,8 |
|
524 |
72,3 |
|
528 |
68,1 |
|
720 |
75,5 |
|
804 |
95,2 |
|
999 |
80,6 |
|
0808 20 50 |
388 |
92,9 |
512 |
87,9 |
|
528 |
65,1 |
|
720 |
49,0 |
|
999 |
73,7 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 651/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se mění nařízení (ES) č. 60/2004, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,
s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 41 první pododstavec uvedeného aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Oddíl 2 nařízení Komise (ES) č. 60/2004 (1) stanoví přechodná opatření k zabránění spekulacím v odvětví cukru v souvislosti s přistoupením České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska („nové členské státy“) k Evropské unii. Tento oddíl upřesňuje lhůty pro stanovení přebytečných množství cukru, jejich odstranění a pro příslušné důkazy, které musí být poskytnuty buď odpovědnými hospodářskými subjekty nebo dotyčným novým členským státem. Stanoví také období pro hodnoty, které mají být použity pro výpočet nákladů pro hospodářské subjekty a nové členské státy v případě, že neodstraní přebytečná množství. |
(2) |
Vzhledem ke zpoždění při doručování dodatečných informací o přebytečných množstvích v nových členských státech a času, který je nezbytný pro důkladnou analýzu těchto informací a pro diskuzi s dotyčnými členskými státy, Komise nebyla schopna určit přebytečná množství cukru do 31. října 2004, jak stanoví čl. 6 odst. 1 první pododstavec nařízení (ES) č. 60/2004. |
(3) |
Je třeba patřičně upravit lhůty stanovené nařízením (ES) č. 60/2004, vzhledem k tomu, že je třeba použít informaci vyplývající z odstranění přebytečných množství pro určení dávek z výroby na hospodářský rok 2004/05 do 15. října 2005 a pro rozhodnutí o vyřazení z kvóty do 1. října 2005. |
(4) |
S ohledem na případné závažné finanční důsledky, které by mohly vzniknout pro nový členský stát v případě, že přebytečný cukr nebude náležitě odstraněn, je vhodné rozšířit období pro zaplacení poplatku novými členskými státy na čtyři roky. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 60/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Řídící výbor pro cukr nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 60/2004 se mění takto:
1. |
Článek 6 se mění takto:
|
2. |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Důkaz o odstranění novými členskými státy 1. Nové členské státy předloží Komisi nejpozději do 31. března 2006 důkaz o tom, že přebytečné množství uvedené v čl. 6 odst. 1 bylo odstraněno z trhu v souladu s čl. 6 odst. 2, a u každé použité metody uvedou odstraněné množství. 2. V případě, že důkaz o odstranění z trhu podle odstavce 1 není předložen pro celé přebytečné množství nebo jeho část, bude se po novém členském státu požadovat částka rovnající se množství, jež nebylo odstraněno, vynásobenému nejvyššími vývozními náhradami platnými v době od 1. května 2004 do 30. listopadu 2005 pro bílý cukr kódu KN 1701 99 10. Podíl ve výši 25 % z celkové částky bude přidělen do rozpočtu Společenství nejpozději do 31. prosince každého z následujících roků 2006, 2007, 2008 a 2009. Celková částka se vezme v úvahu pro výpočet dávek z produkce na hospodářský rok 2004/05.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 9, 15.1.2004, s. 8.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 652/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se pro dodací období 2005/06 stanoví množství povinných dodávek třtinového cukru k dovozu podle protokolu AKT a dohody s Indií
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (2), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví podrobná pravidla pro určování povinných dodávek s nulovým clem pro produkty kódu KN 1701, vyjádřených jako ekvivalent bílého cukru, pro dovozy pocházející ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií. |
(2) |
Použití článků 3 a 7 protokolu AKT, článků 3 a 7 dohody s Indií a článků 11 a 12 nařízení (ES) č. 1159/2003 vedlo Komisi k tomu, že stanovila povinné dodávky pro dodací období 2005/06 a pro každou vyvážející zemi, přičemž přihlížela na základě stávajících dostupných informací k rozdílu mezi množstvím povinných dodávek a množstvím skutečně dovezeným během uplynulých dodacích období. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Množství povinných dodávek pro dovoz produktů kódu KN 1701 pocházejících ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií, vyjádřená jako ekvivalent bílého cukru, jsou pro dodací období 2005/06 a pro každou dotyčnou vyvážející zemi stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).
PŘÍLOHA
Množství povinných dodávek pro dovoz preferenčního cukru pocházejícího ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií, vyjádřená v tunách ekvivalentu bílého cukru, pro dodací období 2005/06
Země, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií |
Povinné dodávky 2005/06 |
Barbados |
32 097,40 |
Belize |
40 348,80 |
Kongo |
10 186,10 |
Fidži |
165 348,30 |
Guyana |
159 410,10 |
Indie |
10 000,00 |
Pobřeží slonoviny |
10 186,10 |
Jamajka |
118 696,00 |
Keňa |
5 000,00 |
Madagaskar |
13 324,40 |
Malawi |
20 824,40 |
Mauricius |
491 030,50 |
Mosambik |
6 000,00 |
Svatý Kryštof a Nevis |
15 590,90 |
Surinam |
0,00 |
Svazijsko |
117 844,50 |
Tanzanie |
10 186,10 |
Trinidad a Tobago |
43 751,00 |
Uganda |
0,00 |
Zambie |
7 215,00 |
Zimbabwe |
30 224,80 |
Celkem |
1 307 264,40 |
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 653/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o udělení dovozních licencí na měsíc duben 2005 telat o hmotnosti nejvýše 80 kg, podaným v rámci celní kvóty dle nařízení (ES) č. 1201/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1201/2004 ze dne 29. června 2004 o otevření a správě celních kvót na telata o hmotnosti nejvýše 80 kilogramů pocházející z Bulharska nebo Rumunska (1. července 2004 až 30. června 2005) (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Čl. 1 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1201/2004 stanovuje na 86 500 počet kusů živého skotu o hmotnosti nejvýše 80 kg spadajícího do kódu KN 0102 90 05 a pocházejícího z Bulharska či Rumunska, který může být v období od 1. dubna 2005 do 30. června 2005 za zvláštních podmínek dovezen. Množství určitých produktů z hovězího a telecího masa, pro něž byly podány žádosti o dovozní licence, jsou taková, že žádostem může být vyhověno v plném rozsahu,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Každé žádosti o udělení dovozní licence podané v souladu s čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1201/2004 se vyhovuje v celém rozsahu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 230, 30.6.2004, s. 12.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 654/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o udělení dovozních práv pro dovoz živého skotu o váze 80 až 300 kg, podaným v dubnu 2005 v rámci celní kvóty dle nařízení (ES) č. 1204/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1204/2004 ze dne 29. června 2004 o prováděcích pravidlech pro celní kvóty pro živý skot o váze 80 až 300 kg původem z Bulharska nebo Rumunska (od 1. července 2004 do 30. června 2005) (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Čl. 1 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1204/2004 stanovuje počet kusů živého skotu o váze 80 až 300 kg původem z Bulharska nebo Rumunska, který může být v období od 1. dubna 2005 do 30. června 2005 za zvláštních podmínek dovezen. Množství určitých produktů, pro něž byly podány žádosti o dovozní licence, jsou taková, že žádostem může být vyhověno v plném rozsahu,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Každé žádosti o udělení dovozních licencí podaných během dubna 2005 podle čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1204/2004 se vyhovuje v plném rozsahu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 230, 30.6.2004, s. 32.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 655/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 29. dubna 2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1422/95 ze dne 23 června 1995 kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz melasy v odvětví cukru a kterým se mění nařízení (EHS) č. 785/68 (2), stanoví, že dovozní cena CIF pro melasu stanovená v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 785/68 (3), je považována za „cenu reprezentativní“; Tato cena je stanovena pro standardní jakosti vymezené v čl. 1 nařízení (EHS) č. 785/68. |
(2) |
Při stanovování reprezentativních cen musí být vzaty v úvahu všechny údaje uvedené v čl. 3 nařízení (EHS) č. 785/68, kromě případů uvedených v článku 4 uvedeného nařízení. Toto stanovování může být popřípadě provedeno postupem podle čl. 7 nařízení (EHS) č. 785/68. |
(3) |
Při upravování cen nevztahujících se k standardní jakosti, je třeba v závislosti na jakosti nabízené melasy zvýšit či snížit ceny podle článku 6 nařízení (EHS) č. 785/68. |
(4) |
Pokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, dodatečná dovozní cla se stanoví v souladu s podmínkami uvedenými článkem 3 nařízení (ES) č. 1422/95. Jsou-li dovozní cla podle článku 5 nařízení (ES) č. 1422/95 dočasně pozastavena, je třeba pro tato cla stanovit zvláštní částky. |
(5) |
Je třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s čl. 1 odst. 2 a s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1422/95. |
(6) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1422/95 se stanoví v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 79/2003 (Úř. věst. L 13, 18.1.2003, s. 4).
(3) Úř. věst. 145, 27.6.1968, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1422/1995.
PŘÍLOHA
Reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 29. dubna 2005
(EUR) |
|||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše cla na dovoz 100 kg netto příslušného produktu v případě dočasného pozastavení cel v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 (1) |
1703 10 00 (2) |
10,68 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
11,10 |
— |
0 |
(1) Tato částka v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 nahrazuje sazbu společného celního sazebníku stanovenou pro příslušné produkty.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v čl. 1 nařízení (EHS) č. 785/68, ve znění pozdějších předpisů.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 656/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi kurzy či cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení na světovém trhu a cenami těchto produktů ve Společenství lze vyrovnat vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že při stanovení náhrad pro nedenaturovaný bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu je nutné vzít v úvahu situaci na trhu Společenství a na světovém trhu s cukrem, a to zejména faktor ceny a nákladů stanovený v článku 28 uvedeného nařízení. Tento článek stanoví, že je třeba brát v úvahu také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
(3) |
Náhrada pro surový cukr se musí stanovit podle standardní jakosti. Ta je definována v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 1260/2001. Tuto náhradu je třeba dále stanovit podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001. Cukr kandys je definován v nařízení Komise (ES) č. 2135/95 ze dne 7. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování vývozních náhrad v odvětví cukru (2). Takto vypočítaná částka náhrady pro cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv se musí vztahovat k jejich obsahu sacharosy a musí být proto stanovena pro 1 % uvedeného obsahu. |
(4) |
Ve zvláštních případech může být částka náhrady stanovena právními akty jiné povahy. |
(5) |
Náhrada musí být stanovena každé dva týdny. Během této doby může být pozměněna. |
(6) |
Čl. 27 odst. 5 první pododstavec nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů, může být náhrada pro produkty uvedené v článku 1 zmíněného nařízení rozlišena podle místa určení. |
(7) |
Významný a rychlý nárůst preferenčního dovozu cukru ze západobalkánských zemí od počátku roku 2001, jakož i vývoz cukru do těchto zemí se jeví jako velmi uměle vytvořený. |
(8) |
S cílem zabránit zneužívání v souvislosti s produkty z odvětví cukru, u nichž byla čerpána vývozní náhrada a které byly zpětně dovezeny do Společenství, je třeba, aby náhrada pro produkty uvedené v tomto nařízení nebyla stanovena pro žádnou ze zemí západního Balkánu. |
(9) |
Příslušné částky vývozních náhrad je třeba stanovit s ohledem na výše uvedené skutečnosti a na současnou situaci na trhu s cukrem, a zejména na kotace či ceny cukru ve Společenství a na světovém trhu. |
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Náhrady, které mají být poskytnuty při vývozu produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a v nezměněném stavu, se stanoví podle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařizením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 16.
PŘÍLOHA
NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU ODE DNE 29. DUBNA 2005 (1)
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,31 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,31 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,31 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,31 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto |
0,3730 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,30 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,30 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,30 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto |
0,3730 |
|||
Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou:
|
(1) Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Tato částka se použije pro surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, výše příslušné náhrady se vypočítá podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 657/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi kotacemi nebo cenami na světovém trhu s výrobky, jejichž seznam je obsažen v čl. 1 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, a cenami těchto výrobků ve Společenství, může být vyrovnán vývozní náhradou; |
(2) |
Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 2135/95 ze dne 7. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování vývozních náhrad v odvětví cukru (2), stanoví, že vývozní náhrada na 100 kilogramů výrobků, jejichž seznam je uveden v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1260/2001, se rovná základní částce násobené obsahem sacharosy, podle potřeby včetně ostatních cukrů vyjádřených jako sacharosa; obsah sacharosy v dotyčném výrobku se určuje v souladu s článkem 3 nařízení Komise (ES) č. 2135/95; |
(3) |
Čl. 30 odst. 3 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že základní výše náhrady pro sorbózu vyvezenou v nezměněném stavu se musí rovnat základní výši náhrady snížené o jednu setinu použitelné výrobní náhrady podle nařízení Rady (ES) č. 1265/2001 ze dne 27. června 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1260/2001, pokud jde o poskytování výrobních náhrad pro cukr používaný v chemickém průmyslu (3) pro výrobky, jejichž seznam je zahrnut v příloze posledně uvedeného nařízení; |
(4) |
V souladu s podmínkami čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 1260/2001 se základní výše náhrady za ostatní výrobky, jejichž seznam je uveden v čl. 1 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, vyvážené v nezměněném stavu, musí rovnat jedné setině částky, která na jedné straně bere v úvahu rozdíl mezi intervenční cenou pro bílý cukr pro oblasti Společenství bez deficitu v měsíci, pro který je stanovena základní výše, a cenovými nabídkami nebo cenami bílého cukru na světovém trhu, a na straně druhé z důvodu potřeby vytvořit rovnováhu mezi využitím základních produktů Společenství při výrobě zpracovaných výrobků na vývoz do třetích zemí a využitím produktů třetích zemí dovezených v rámci aktivního zušlechťovacího styku; |
(5) |
V souladu s podmínkami čl. 30 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001 se použití základní výše může omezit na některé výrobky, jejichž seznam je obsažen v čl. 1 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení; |
(6) |
Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 upravuje stanovení náhrad pro vývoz produktů v nezměněném stavu uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. f), g) a h) uvedeného nařízení; náhrada musí být stanovena na 100 kilogramů sušiny, přičemž se bere v úvahu vývozní náhrada pro produkty spadající pod kód KN 1702 30 91 a pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1260/2001 a hospodářské aspekty předpokládaných vývozů; v případě produktů uvedených ve zmíněném čl. 1 písm. f) a g) se náhrada má poskytovat pro produkty, které splňují podmínky článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95; pokud jde o produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. h) náhrada se poskytne pouze u těch, které splňují podmínky článku 6 nařízení (ES) č. 2135/95; |
(7) |
Výše uvedených náhrad se musí stanovit každý měsíc, přičemž je lze měnit v intervenčním období; |
(8) |
Čl. 27 odst. 5 první pododstavec nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů, může být náhrada pro produkty uvedené v článku 1 zmíněného nařízení rozlišena podle místa určení; |
(9) |
Významný a rychlý nárůst preferenčního dovozu cukru ze západobalkánských zemí od počátku roku 2001, jakož i vývoz cukru do těchto zemí se jeví jako velmi uměle vytvořený; |
(10) |
S cílem zabránit zneužívání v souvislosti s produkty z odvětví cukru, u nichž byla čerpána vývozní náhrada a které byly zpětně dovezeny do Společenství, je třeba, aby náhrada pro produkty uvedené v tomto nařízení nebyla stanovena pro žádnou ze zemí západního Balkánu; |
(11) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem je třeba stanovit náhrady pro příslušné produkty v přiměřené výši; |
(12) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Náhrady, které mají být poskytnuty při vývozu produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. d), f), g) a h) nařízení (ES) č. 1260/2001, vyvážených v nezměněném stavu, se stanoví podle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Νařízení naposledy pozměněné nařízením Komisie (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 16.
(3) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 63.
PŘÍLOHA
VÝVOZNÍ NÁHRADY PRO SIRUPY A NĚKTERÉ DALŠÍ PRODUKTY Z CUKRU VYVÁŽENÉ V NEZMĚNĚNÉM STAVU PLATNÉ OD 29. DUBNA 2005 (1)
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
37,30 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
37,30 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
70,87 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,3730 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
37,30 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,3730 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,3730 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
37,30 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,3730 (4) |
|||
Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou:
|
(1) Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Pouze pro produkty uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95.
(3) Pouze pro produkty uvedené v článku 6 nařízení (ES) č. 2135/95.
(4) Základní výše náhrady se nevztahuje na sirupy o čistotě menší než 85 % (nařízení (ES) č. 2135/95). Obsah sacharosy se stanoví v souladu s článkem 3 nařízením (ES) č. 2135/95.
(5) Základní výše náhrady se nevztahuje na produkty vymezené v bodu 2 přílohy nařízení (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 658/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 24. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1327/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1327/2004 ze dne 19. července 2004, kterým bylo vyhlášeno stálé nabídkové řízení ke stanovení vývozních dávek a/nebo vývozních náhrad pro bílý cukr (2), pro hospodářský rok 2004/05, vyžaduje, aby pro vývoz tohoto cukru do některých třetích zemí byla vyhlášena dílčí nabídková řízení. |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1327/2004 je případně třeba stanovit maximální výši náhrady pro příslušné dílčí nabídkové řízení, a to zejména s ohledem na současný stav a předpokládaný vývoj trhu s cukrem ve Společenství a světového trhu s cukrem. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 24. dílčí nabídkové řízení pro bílý cukr vyhlášené v souladu s nařízením (ES) č. 1327/2004 se maximální výše vývozní náhrady stanoví na 40,487 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 246, 20.7.2004, s. 23. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1685/2004 (Úř. věst. L 303, 30.9.2004, s. 21).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 659/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 581/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 581/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady, které se týkají některých druhů másla (2), zavádí trvalé nabídkové řízení. |
(2) |
Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné stanovit maximální vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 581/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005, platí maximální částky náhrad pro výrobky zmíněné v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 64. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2250/2004 (Úř. věst. L 381, 28.12.2004, s. 25).
(3) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2250/2004 (Úř. věst. L 381, 28.12.2004, s. 25).
PŘÍLOHA
(EUR/100 kg) |
|||
Výrobek |
Nomenklaturní kód vývozní náhrady |
Maximální částka pro vývozní náhradu |
|
na vývoz do místa určení uvedeného v první odrážce čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 581/2004 |
na vývoz do míst určení uvedených v druhé odrážce čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 581/2004 |
||
Máslo |
ex ex 0405 10 19 9500 |
— |
132,00 |
Máslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
131,00 |
136,50 |
Máselný olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
— |
166,00 |
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 660/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 582/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 582/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka (2) zavádí trvalé nabídkové řízení. |
(2) |
Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné stanovit maximální vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 582/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005, se maximální částky náhrad pro výrobky a místa určení uvedené v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 31,00 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 67.
(3) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/20 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 661/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 15. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství lze pokrýt vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999. |
(3) |
Podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kg pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc. |
(4) |
V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, však existuje nebezpečí, že pokud se vysoké sazby náhrad stanoví s předstihem, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. Dosažení obou těchto cílů by mělo umožnit právě stanovení zvláštních sazeb náhrad pro účel stanovení náhrad předem. |
(5) |
Podle čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1520/2000 je třeba při stanovení sazby náhrad přihlédnout v patřičných případech k produkčním náhradám, podporám a dalším opatřením s rovnocenným účinkem, použitelným ve všech členských státech podle nařízení o společné organizaci trhu s daným výrobkem, na základní produkty uvedené v příloze A k uvedenému nařízení nebo na výrobky postavené na roveň. |
(6) |
Podle čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené ve Společenství a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky. |
(7) |
Nařízení Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a o poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin (3), stanoví, že máslo a smetanu za snížené ceny je třeba poskytnout k dispozici odvětvím, která vyrábějí určité zboží. |
(8) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999 se stanoví ve výši uvedené v příloze k tomuto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).
(3) Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 29. dubna 2005 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Popis |
Sazba náhrady |
||
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
|||
ex 0402 10 19 |
Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
26,53 |
28,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3): |
|
|
|
|
32,54 |
34,67 |
||
|
61,57 |
65,60 |
||
ex 0405 10 |
Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6): |
|
|
|
|
40,70 |
44,00 |
||
|
126,58 |
136,25 |
||
|
119,33 |
129,00 |
(1) Sazby stanovené v této příloze se s účinkem od 1. října 2004 nevztahují na vývozy do Bulharska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/23 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 662/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 písm. a) a odst. 15,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 27 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a), c), d), f), g) a h) uvedeného nařízení v mezinárodním obchodě a ve Společenství lze pokrýt vývozní náhradou v případě, že se tyto produkty vyvážejí ve formě zboží uvedeného v příloze V uvedeného nařízení. Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 1260/2001. |
(2) |
Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kg pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc. |
(3) |
Čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro daný produkt vyvážený bez dalšího zpracování. |
(4) |
Náhrady stanovené tímto nařízením lze stanovit předem, neboť v současnosti není možné odhadnout situaci na trzích v příštích několika měsících. |
(5) |
Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy stanovením vysokých sazeb náhrad předem. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem. |
(6) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a čl. 1 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze V nařízení (ES) č. 1260/2001, se stanoví v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 29. dubna 2005 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
Kód KN |
Popis zboží |
Sazba náhrady v EUR/100 kg |
|
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
||
1701 99 10 |
Bílý cukr |
37,30 |
37,30 |
(1) Sazby stanovené v této příloze se s účinkem od 1. října 2004 nevztahují na vývozy do Bulharska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/25 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 663/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 14 odst. 3,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízní,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 a čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 stanoví, že rozdíly mezi kurzy a cenami na světovém trhu a cenami uvnitř Společenství, produktů uvedených v čl. 1 každého z uvedených nařízení, mohou být pokryty vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (3), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003. |
(3) |
Podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc. |
(4) |
Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy předchozím stanovením vysokých sazeb náhrad. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem. |
(5) |
V důsledku dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými ohledně vývozů těstovin ze Společenství do Spojených států, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4) je nutné rozlišovat náhradu pro zboží kódů KN 1902 11 00 a 1902 19 podle jejich místa určení. |
(6) |
Podle čl. 4 odst. 3 a 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 musí být stanovena snížená sazba vývozní náhrady s ohledem na výši produkční náhrady podle nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 (5), pro dotčený základní produkt, platnou během předpokládaného období výroby zboží. |
(7) |
Lihoviny se považují za méně závislé na ceně obilovin používaných na jejich výrobu. Protokol 19 aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že musí být přijata nezbytná opatření s cílem usnadnit používání obilovin Společenství při výrobě lihovin vyráběných z obilovin. Je proto nezbytné přizpůsobit sazbu náhrady použitelnou pro obiloviny vyvážené ve formě lihovin. |
(8) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a článku 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003, se stanoví v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(3) Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).
(4) Úř. věst. L 275, 29.9.1987, s. 36.
(5) Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1548/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 29. dubna 2005 u některých obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Kód KN |
Popis zboží (2) |
Sazba náhrady na 100 kg základního produktu |
|
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
||
1001 10 00 |
Pšenice tvrdá: |
|
|
– v případě vývozu zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických |
— |
— |
|
– v ostatních případech |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Pšenice a sourež: |
|
|
– v případě vývozu zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických |
— |
— |
|
– v ostatních případech: |
|
|
|
– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3) |
— |
— |
|
– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v ostatních případech |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Žito |
— |
— |
1003 00 90 |
Ječmen |
|
|
– v případě vývozu zboží čísla 2208 (4) |
— |
— |
|
– v ostatních případech |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Oves |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukuřice použitá ve formě: |
|
|
– škrobu: |
|
|
|
– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3) |
4,000 |
4,000 |
|
– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (4) |
0,557 |
0,557 |
|
– – v ostatních případech |
4,000 |
4,000 |
|
– gglukóza, glukózový cukr, maltodextrin a maltodextrinový sirup kódů KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3) |
3,000 |
3,000 |
|
– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (4) |
0,418 |
0,418 |
|
– – v ostatních případech |
3,000 |
3,000 |
|
– v případě vývozu zboží čísla 2208 (4) |
0,557 |
0,557 |
|
– ostatní (včetně nezpracované) |
4,000 |
4,000 |
|
Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 podobný produktu získanému zpracováním kukuřice: |
|
|
|
– v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3) |
3,453 |
3,453 |
|
– v případě vývozu zboží čísla 2208 (4) |
0,557 |
0,557 |
|
– v ostatních případech |
4,000 |
4,000 |
|
ex 1006 30 |
Celoomletá rýže: |
|
|
– kulatozrnná |
— |
— |
|
– střednězrnná |
— |
— |
|
– dlouhozrnná |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Zlomková rýže |
— |
— |
1007 00 90 |
Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí |
— |
— |
(1) Sazby stanovené v této příloze se s účinkem od 1. října 2004 nevztahují na vývozy do Bulharska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.
(2) Pokud jde o produkty získané zpracováním základního produktu nebo/a podobných produktů, použijí se koeficienty stanovené v příloze E nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 (Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1).
(3) Jedná se o zboží spadající pod kód KN 3505 10 50.
(4) Zboží uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93 (Úř. věst. L 258, 16.10.1993, s. 6).
(5) V případě sirupů kódů KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získaných smícháním glukózového a fruktózového sirupu, může být vývozní náhrada poskytnuta pouze pro glukózový sirup.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/29 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 664/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Na základě článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95 musí být náhrady stanoveny se zřetelem na situaci a na vývojové perspektivy, jednak co se týče dostupného množství obilovin, rýže a zlomkové rýže a jejich ceny na trhu Společenství, a také co se týče cen obilovin, rýže, zlomkové rýže a produktů z obilovin na světovém trhu. Na základě týchž článků je rovněž důležité zajistit vyváženou situaci a přirozený vývoj cen a obchodu na trzích s obilovinami a rýží. Zároveň je třeba vzít v úvahu ekonomický aspekt zamýšlených vývozů a potřebu vyhnout se narušení trhu Společenství. |
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1518/95 (3) o dovozním a vývozním režimu produktů zpracovaných z obilovin a rýže, stanovuje v článku 4 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady pro tyto produkty. |
(4) |
Přidělenou náhradu pro určité zpracované produkty je třeba odstupňovat podle obsahu popelovin, surových vláken, slupek, bílkovin, tuků nebo škrobu; tento obsah je dobrým ukazatelem množství základního produktu skutečně obsaženého ve zpracovaném produktu. |
(5) |
U hlíz manioku a jiných kořenových plodin a tropických hlízovitých plodin, jakož i jejich mouček, nyní ekonomický aspekt případných vývozů, zejména vzhledem k povaze a původu těchto produktů, nevyžaduje stanovení vývozních náhrad. U některých produktů zpracovaných z obilovin se nyní vzhledem k malému podílu Společenství na světovém trhu nevyžaduje stanovení vývozní náhrady. |
(6) |
Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou mít za následek potřebu rozlišit náhradu poskytovanou pro určité produkty podle jejich místa určení. |
(7) |
Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit. |
(8) |
Některé produkty zpracované z kukuřice mohou projít tepelným zpracováním, což by mohlo vést k tomu, že by byla poskytnuta náhrada, která neodpovídá kvalitě produktu. Je tedy nutné upřesnit, že se na tyto produkty, které obsahují předželatinovaný škrob, možnost poskytnutí vývozní náhrady nevztahuje. |
(9) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1784/2003 a v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 3072/95 podléhající nařízení (ES) č. 1518/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27).
(3) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2995/95 (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 25).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||||||||||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
57,95 |
|||||||||||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9900 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 30 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
74,50 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
57,95 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 60 9000 |
C12 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 20 9000 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
66,22 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
53,81 |
|||||||||||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
62,09 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
47,60 |
|||||||||||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,35 |
|||||||||||||||
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
66,22 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
66,22 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
66,22 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
66,22 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C14 |
EUR/t |
64,88 |
|||||||||||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C14 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1702 30 91 9000 |
C14 |
EUR/t |
64,88 |
|||||||||||||||
1702 30 99 9000 |
C14 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1702 40 90 9000 |
C14 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9100 |
C14 |
EUR/t |
64,88 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9900 |
C14 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
1702 90 75 9000 |
C14 |
EUR/t |
67,98 |
|||||||||||||||
1702 90 79 9000 |
C14 |
EUR/t |
47,18 |
|||||||||||||||
2106 90 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,67 |
|||||||||||||||
POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní země určení jsou definovány následovně:
|
(1) Pro produkty, které prošly tepelným zpracováním způsobujícím předželatinování škrobu, se neposkytuje žádná náhrada.
(2) Náhrady jsou poskytovány podle nařízení Rady (EHS) č. 2730/75 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 20).
POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatní země určení jsou definovány následovně:
C10 |
: |
Všechny země určení. |
C11 |
: |
Všechny země určení s výjimkou Bulharska. |
C12 |
: |
Všechny země určení s výjimkou Rumunska. |
C13 |
: |
Všechny země určení s výjimkou Bulharska a Rumunska. |
C14 |
: |
Všechny země určení s výjimkou Švýcarska a Lichtenštejnska. |
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/32 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 665/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. záři 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1517/95 ze dne 29. června 1995 o prováděcích pravidlech k nařízení (ES) č. 1784/2003, co se týče dovozního a vývozního režimu pro krmné směsi z obilovin a kterým se mění nařízení (ES) č. 1162/95 o zvláštních prováděcích pravidlech k režimu dovozních a vývozních licencí pro obiloviny a rýži (2), stanovuje v článku 2 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady poskytované pro tyto produkty. |
(3) |
Při tomto výpočtu musí být vzat v úvahu také obsah produktů z obilovin. Za účelem zjednodušení by náhrada měla být vyplácena pro dvě kategorie „produktů z obilovin“, totiž kukuřici, nejběžněji používanou obilovinu pro výrobu krmných směsí určených na vývoz, a produkty z kukuřice na jedné straně a pro jiné obiloviny na straně druhé; druhá kategorie zahrnuje libovolné produkty z obilovin kromě kukuřice a produkty vyrobené z kukuřice. Náhrada musí být poskytnuta pro množství produktů obilovin obsažené v daném krmivu. |
(4) |
Výše náhrady musí zohlednit možnosti a podmínky prodeje těchto produktů na světovém trhu, potřebu zamezit narušení trhu Společenství a ekonomický aspekt vývozu. |
(5) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s obilovinami, především na vyhlídky v oblasti dodávek, je třeba zrušit vývozní náhrady. |
(6) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro krmné směsi uvedené v nařízení (ES) č. 1784/2003 a podléhající nařízení (ES) č. 1517/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51.
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin
Kódy produktů, u kterých je možné poskytnout vývozní náhradu:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000. |
Produkty z obilovin |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||
Kukuřice a produkty z kukuřice: kódy KN 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Produkty z obilovin kromě kukuřice a produktů z kukuřice |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
|
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/34 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 666/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 ze dne 30. června 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajícím se produkčních náhrad v odvětví obilovin a rýže (2), stanovilo podmínky pro poskytování produkčních náhrad. Základ pro výpočet stanovuje článek 3 tohoto nařízení. Takto vypočítanou náhradu, případně odlišenou pro bramborový škrob, je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji pozměnit, jestliže se ceny kukuřice a/nebo pšenice významným způsobem změní. |
(2) |
Produkční náhrady, které stanoví toto nařízení, je třeba přizpůsobit pomocí koeficientů uvedených v příloze II nařízení (EHS) č. 1722/93, aby se stanovila přesná částka k vyplacení. |
(3) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Náhrada uvedená v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1722/93 ve vztahu k tuně:
a) |
0,00 EUR/t pro kukuřičný, pšeničný, ječný a ovesný; |
b) |
10,85 EUR/t pro bramborový škrob. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1548/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/35 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 667/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 798/2004, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 798/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha II nařízení (ES) č. 798/2004 obsahuje seznam příslušných orgánů, které jsou pověřeny specifickými úlohami souvisejícími s prováděním uvedeného nařízení. Podle čl. 12 písm. a) nařízení (ES) č. 798/2004 se Komise zmocňuje měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy. Belgie, Maďarsko, Nizozemsko a Švédsko informovaly Komisi o změnách týkajících se jejich příslušných orgánů. Proto je třeba změnit přílohu II nařízení (ES) č. 798/2004. |
(2) |
Příloha III nařízení (ES) č. 798/2004 uvádí seznam osob, na které se vztahují finanční omezující opatření stanovená v článku 6 uvedeného nařízení. |
(3) |
Příloha IV nařízení (ES) č. 798/2004 uvádí seznam barmských podniků ve vlastnictví státu, na které se vztahují omezující opatření stanovená v článku 8a uvedeného nařízení. |
(4) |
Podle čl. 12 písm. b) nařízení (ES) č. 798/2004 se Komise zmocňuje měnit přílohy III a IV na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohami I a II společného postoje 2004/423/SZBP (2) o obnovení omezujících opatření vůči Barmě/Myanmaru. |
(5) |
Společný postoj 2005/340/SZBP (3) mění přílohy I a II společného postoje 2004/423/SZBP. Přílohy III a IV nařízení (ES) č. 798/2004 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. Aby se zajistilo, že opatření tohoto nařízení jsou účinná, musí toto nařízení vstoupit okamžitě v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II, III a IV nařízení (ES) č. 798/2004 se nahrazují přílohami I, II a III tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komise
(1) Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1853/2004 (Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 11).
(2) Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 61. Společný postoj ve znění společného postoje 2004/730/SZBP (Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 17).
(3) Viz strana 88 tohoto Úředního vìstníku.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA II
Seznam příslušných orgánů uvedených v článcích 4, 7 a 8
|
BELGIE
Direction générale des affaires bilatérales Service ‚Asie du sud et de l'Est, Océanie‘ Téléphone (32-2) 501 82 74 Service des transports Téléphone (32-2) 501 37 62 Fax: (32-2) 501 88 27 Direction générale coordination et des affaires européennes Coordination de la politique commerciale Téléphone (32-2) 501 83 20
Directie-generaal Bilaterale Zaken Dienst Zuid- en Oost-Azië en Oceanië Telefoon (32-2) 501 82 74 Dienst Vervoer Telefoon (32-2) 501 37 62 Fax: (32-2) 501 88 27 Directie-generaal Europese Zaken en coördinatie Coördinatie Handelsbeleid Telefoon (32-2) 501 83 20
Région wallonne:
Vlaams Gewest:
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
DÁNSKO
|
|
NĚMECKO Concerning freezing of funds, financing and financial assistance:
Concerning goods, technical assistance and other services:
|
|
ESTONSKO
|
|
ŘECKO
|
|
ŠPANĚLSKO
|
|
FRANCIE
Ministère des Affaires étrangères Direction de la coopération européenne Sous-direction des relations extérieures de la Communauté Tél.: (33) 1 43 17 44 52 Télécopie: (33) 1 43 17 56 95 Direction générale des affaires politiques et de sécurité Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune Tél.: (33) 1 43 17 45 16 Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 |
|
IRSKO
|
|
ITÁLIE
U.A.M.A. Tel. (39) 06 3691 3605 Fax. (39) 06 3691 8815
|
|
KYPR
|
|
LOTYŠSKO
|
|
LITVA
|
|
LUCEMBURSKO
|
|
MAĎARSKO Article 4
Article 7
Article 8
|
|
MALTA
|
|
NIZOZEMSKO
|
|
RAKOUSKO
|
|
POLSKO
|
|
PORTUGALSKO
|
|
SLOVINSKO
|
|
SLOVENSKO For financial and technical assistance related to military activities:
For funds and economic resources:
|
|
FINSKO
|
|
ŠVÉDSKO Article 4
Article 7
Articles 8 and 9
Article 8 a
|
|
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
|
|
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
|
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA III
Seznam podle článku 6
Poznámky k tabulce:
1. |
U je barmský ekvivalent slova pan a Daw k paní. |
2. |
Přezdívky nebo varianty písemné podoby jsou označeny ‚a.k.a.‘. |
3. |
Odkaz v prvním sloupci označuje kategorii a rodinnou příslušnost osoby v seznamu. |
A. STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ (SRMR)
|
Jméno (křestní jméno, příjmení, pohlaví) |
Identifikační údaje (případná jiná jména, funkce/titul, datum a místo narození (dat. nar. a míst. nar.), číslo pasu/průkazu totožnosti, manžel/manželka nebo syn/dcera dotyčné(ho)) |
A1a |
generalissimus Than Shwe |
prezident; dat. nar. 2.2.1933 |
A1b |
Kyaing Kyaing |
manželka generalissima Than Shwea |
A1c |
Thandar Shwe |
dcera generalissima Than Shwea |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
dcera generalissima Than Shwea |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
dcera generalissima Than Shwea |
A1f |
Tun Naing Shwe |
syn Than Shwea |
A1g |
Khin Thanda |
manželka Tun Naing Shwea |
A1h |
Kyaing San Shwe |
syn Than Shwea |
A1i |
Dr. Khin Win Sein |
manželka Kyaing San Shwea |
A1j |
Thant Zaw Shwe |
syn Than Shwea |
A1k |
Dewar Shwe |
dcera Than Shwea |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
dcera Than Shwea |
A2a |
zástupce vrchního generála Maung Aye |
místopředseda; dat. nar. 25.12.1937 |
A2b |
Mya Mya San |
manželka zástupce vrchního generála Maung Ayea |
A2c |
Nandar Aye |
dcera zástupce vrchního generála Maung Ayea, manželka majora Pye Aunga (D17d) |
A3a |
generál Thura Shwe Mann |
náčelník štábu, koordinátor zvláštních operací (armádních, námořních a vzdušných) |
A3b |
Khin Lay Thet |
manželka Shwe Manna |
A3c |
Aung Thet Mann |
syn gen. Thura Shwe Manna, roty Ayeya Shwea |
A3d |
Toe Naing Mann |
syn Shwe Manna |
A3e |
Zay Zin Latt |
manželka Toe Naing Manna; dcera Khin Shwea (ref L1), dat. nar. 24.3.1981 |
A3f |
Shwe Mann Ko Ko |
syn gen. Thura Shwe Manna |
A4a |
gen. plk. Soe Win |
předseda vlády od 19.10.2004 nar. 1946 |
A4b |
Than Than Nwe |
manželka gen. por. Soe Wina |
A5a |
gen. plk. Thein Sein |
tajemník 1 (od 19.10.2004) a hlavní pobočník |
A5b |
Khin Khin Win |
manželka gen. por. Thein Seina |
A6a |
gen. por. (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo (Thiha Thura je titul) |
generálintendant |
A6b |
Khin Saw Hnin |
manželka gen. por. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
A7a |
gen. por. Kyaw Win |
velitel výcviku ozbrojených sil |
A7b |
San San Yee |
manželka gen. por. Kyaw Wina |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
syn gen. por. Kyaw Wina |
A7d |
San Thida Win |
manželka Nyi Nyi Aunga |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
syn gen. por. Kyaw Wina |
A7f |
Dr. Phone Myint Htun |
syn gen. por. Kyaw Wina |
A7g |
San Sabai Win |
manželka Dr Phone Myint Htuna |
A8a |
gen. por. Tin Aye |
velitel vojenského arzenálu, předseda UMEH (Sdružení hospodářských fondů Myanmaru) |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
manželka gen. por. Tin Ayea |
A9a |
gen. por. Ye Myint |
velitel úřadu zvláštních operací 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
manželka gen. por. Ye Myinta; dat. nar. 25.1.1947 |
A9c |
Theingi Ye Myint |
dcera gen. por. Ye Myinta; |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
syn gen. por. Ye Myinta; Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
dcera gen. por. Ye Myinta |
A10a |
gen. por. Aung Htwe |
velitel úřadu zvláštních operací 2 (Kayah, Shan) |
A10b |
Khin Hnin Wai |
manželka gen. por. Aung Htwea |
A11a |
gen. por. Khin Maung Than |
velitel úřadu zvláštních operací 3 (Pegu, Rangún, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
manželka gen. por. Khin Maung Thana |
A12a |
gen. por. Maung Bo |
velitel úřadu zvláštních operací 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
manželka gen. por. Maung Boa |
B. OBLASTNÍ VELITELÉ
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. velení) |
B1a |
gen. maj. Myint Swe |
Rangún (a velitel vojenské bezpečnostní služby) |
B1b |
Khin Thet Htay |
manželka gen. maj. Myint Swea |
B2a |
gen. maj. Ye Myint |
centrální oblast – divize Mandalay |
B2b |
Myat Ngwe |
manželka gen. maj. Ye Myinta |
B3a |
gen. maj. Thar Aye, také známý jako Tha Aye |
severozápadní oblast – divize Sagaing |
B3b |
Wai Wai Khaing, také známý jako Wei Wei Khaing |
manželka gen. maj. Thar Ayea |
B4a |
gen. maj. Maung Maung Swe |
severní oblast – stát Kachin |
B4b |
Tin Tin Nwe |
manželka gen. maj. Maung Maung Swea |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
dcera gen. maj. Maung Maung Swea |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
syn gen. maj. Maung Maung Swea |
B5a |
gen. maj. Myint Hlaing |
severovýchodní oblast – stát Shan (sever) |
B5b |
Khin Thant Sin |
manželka gen. maj. Myint Hlainga |
B6a |
gen. maj. Khin Zaw |
oblast Trojúhelníku – stát Shan (východ) |
B6b |
Khin Pyone Win |
manželka gen. maj. Khin Zawa |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn gen. maj. Khin Zawa |
B6d |
Su Khin Zaw |
dcera gen. maj. Khin Zawa |
B7a |
gen. maj. Khin Maung Myint |
východní oblast – stát Shan (jih) |
B7b |
Win Win Nu |
manželka gen. maj. Khin Maung Myinta |
B8a |
gen. maj. Thura Myint Aung |
jihovýchodní oblast – stát Mon |
B8b |
Than Than Nwe |
manželka gen. maj. Thura Myint Aunga |
B9a |
gen. maj. Ohn Myint |
oblast pobřeží – divize Tenasserim |
B9b |
Nu Nu Swe |
manželka gen. maj. Ohn Myinta |
B10a |
gen. maj. Ko Ko |
jižní oblast – divize Pegu |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
manželka gen. maj. Ko Koa |
B11a |
gen. maj. Soe Naing |
jihozápadní oblast – divize Irrawaddy |
B11b |
Tin Tin Latt |
manželka gen. maj. Soe Nainga |
B12a |
brig. gen. Min Aung Hlaing |
západní oblast – stát Arakan |
C. ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. velení) |
C1a |
brig. gen. Wai Lwin |
Yangon |
C1b |
Swe Swe Oo |
manželka brig. gen. Wai Lwina |
C1c |
Wai Phyo |
syn brig. gen. Wai Lwina |
C1d |
Lwin Yamin |
dcera brig. gen. Wai Lwina |
C2a |
brig. gen. Nay Win |
centrální oblast |
C2b |
Nan Aye Mya |
manželka brig. gen. Nay Wina |
C3a |
brig. gen. Tin Maung Ohn |
severovýchodní oblast |
C4a |
brig. gen. San Tun |
severní oblast |
C4b |
Tin Sein |
manželka brig. gen. San Tuna |
C5a |
brig. gen. Hla Myint |
severovýchodní oblast |
C5b |
Su Su Hlaing |
manželka brig. gen. Hla Myinta |
C7a |
brig. gen. Win Myint |
východní oblast |
C8a |
brig. gen. Myo Hla |
jihovýchodní oblast |
C8b |
Khin Hnin Aye |
manželka brig. gen. Myo Hlaa |
C9a |
brig. gen. Hone Ngaing/Hon Ngai |
oblast pobřeží |
C10a |
brig. gen. Thura Maung Ni |
jižní oblast |
C10b |
Nan Myint Sein |
manželka brig. gen. Thura Maung Nia |
C11a |
brig. gen. Tint Swe |
jihozápadní oblast |
C11b |
Khin Thaung |
manželka brig. gen. Tint Swea |
C11c |
Ye Min, také známý jako: Ye Kyaw Swar Swe |
syn brig. gen. Tint Swea |
C11d |
Su Mon Swe |
manželka Ye Mina |
C12a |
brig. gen. Tin Hlaing |
západní oblast |
D. MINISTŘI
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. ministerstva) |
D1a |
Than Shwe |
kancelář předsedy vlády |
D1b |
Yin Yin Mya |
manželka Than Shwea |
D2a |
brig. gen. Pyi Sone |
kancelář předsedy vlády od 18.9.2004 (dříve Obchod) |
D2b |
Aye Pyay Wai Khin |
manželka brig. gen. Pyi Sonea |
D2c |
Kalyar Pyay Wai Shan |
dcera brig. gen. Pyi Sonea; vdova po por. Kyaw San Winovi |
D2d |
Pan Thara Pyay Shan |
dcera brig. gen. Pyi Sonea |
D3a |
gen. maj. Htay Oo |
Zemědělství a zavlažování od 18.9.2004 (dříve Družstva od 25.8.2003) |
D3b |
Ni Ni Win |
manželka gen. maj. Htay Ooa |
D4a |
brig. gen. Tin Naing Thein |
Obchod (od 18.9.2004, dříve taj. ministra lesního hospodářství) |
D4b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Tin Naing Theina |
D5a |
gen. maj. Saw Tun |
Stavebnictví, dat. nar. 8.5.1935 |
D5b |
Myint Myint Ko |
manželka gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 11.1.1945 |
D5c |
Me Me Tun |
dcera gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 26.10.1967, č. pasu 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
manžel Me Me Tun, dat. nar. 2.1.1969 |
D6a |
plk. Zaw Min |
Družstva od 18.9.2004, předtím předseda Magwe PDC |
D6b |
Khin Mi Mi |
manželka plk. Zaw Mina |
D7a |
gen. maj. Kyi Aung |
Kultura |
D7b |
Khin Khin Lay |
manželka gen. maj. Kyi Aunga |
D8a |
Than Aung |
Vzdělání |
D8b |
Win Shwe |
manželka Than Aunga |
D9a |
gen. maj. Tin Htut |
Elektrická energie |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
manželka gen. maj. Tin Htuta |
D10a |
brig. gen. Lun Thi |
Energetika |
D10b |
Khin Mar Aye |
manželka brig. gen. Lun Thia |
D10c |
Mya Sein Aye |
dcera brig. gen. Lun Thia |
D10d |
Zin Maung Lun |
syn brig. gen. Lun Thia |
D10e |
Zar Chi Ko |
manželka Zin Maung Luna |
D11a |
gen. maj. Hla Tun |
Finance a příjmy |
D11b |
Khin Than Win |
manželka gen. maj. Hla Tuna |
D12a |
Nyan Win |
Zahraniční věci od 18.9.2004, původně zástupce velitele výcviku ozbrojených sil dat. nar. 22.1.1953 |
D12b |
Myint Myint Soe |
manželka Nyan Wina |
D13a |
brig. gen. Thein Aung |
Lesní hospodářství |
D13b |
Khin Htay Myint |
manželka brig. gen. Thein Aunga |
D14a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Zdravotnictví |
D14b |
Nilar Thaw |
manželka Prof. Dr. Kyaw Myinta |
D15a |
gen. maj. Maung Oo |
Vnitřní záležitosti |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
manželka gen. maj. Maung Ooa |
D16a |
gen. maj. Sein Htwa |
Ministerstvo přistěhovalectví a obyvatelstva, jakož i Ministerstvo sociální péče, pomoci a přesídlení |
D16b |
Khin Aye |
manželka gen. maj. Sein Htwaa |
D17a |
Aung Thaung |
Průmysl 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
manželka Aung Thaunga |
D17c |
kapitán Nay Aung |
syn Aung Thaunga |
D17d |
major Pyi Aung aka Pye Aung |
syn Aung Thaunga (manžel A2c) |
D17e |
major Moe Aung |
syn Aung Thaunga |
D17f |
Dr. Thu Nandi Aung |
dcera Aung Thaunga |
D18a |
gen. maj. Saw Lwin |
Průmysl 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
manželka gen. maj. Saw Lwina |
D19a |
brig. gen. Kyaw Hsan |
Informace |
D19b |
Kyi Kyi Win |
manželka brig. gen. Kyaw Hsana |
D20a |
brig. gen. Maung Maung Thein |
Hospodářské zvířectvo a rybářství |
D20b |
Myint Myint Aye |
manželka brig. gen. Maung Maung Theina |
D20c |
Min Thein |
syn brig. gen. Maung Maung Theina |
D21a |
brig. gen. Ohn Myint |
Doly |
D21b |
San San |
manželka brig. gen. Ohn Myinta |
D21c |
Thet Naing Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
D21d |
Min Thet Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
D22a |
Soe Tha |
Národní plánování a hospodářský rozvoj |
D22b |
Kyu Kyu Win |
manželka Soe Thaa |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soe Thaa |
D22d |
Wei Wei Lay |
manželka Kyaw Myat Soea |
D23a |
plk. Thein Nyunt |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
D23b |
Kyin Khaing |
manželka plk. Thein Nyunta |
D24a |
gen. maj. Aung Min |
Železniční doprava |
D24b |
Wai Wai Thar |
manželka gen. maj. Aung Mina |
D25a |
brig. gen. Thura Myint Maung |
Náboženské záležitosti |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
syn brig. gen. Thura Myint Maunga |
D25c |
Su Su Sandi |
manželka Aung Kyaw Soea |
D25d |
Zin Myint Maung |
dcera brig. gen. Thura Myint Maunga |
D26a |
Thaung |
Věda a technika; souběžně Práce (od 5.11.2004) |
D26b |
May Kyi Sein |
manželka Thaunga |
D27a |
brig. gen. Thura Aye Myint |
Sport |
D27b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Thura Aye Myinta |
D27c |
Nay Linn |
syn brig. gen. Thura Aye Myinta |
D28a |
brig. gen. Thein Zaw |
ministr telekomunikací, pošt a telegrafů a ministr hotelů a turistiky |
D28b |
Mu Mu Win |
manželka brig. gen. Thein Zawa |
D29a |
gen. maj. Thein Swe |
Doprava od 18.9.2004 (předtím kancelář předsedy vlády do 25.8.2003) |
D29b |
Mya Theingi |
manželka gen. maj. Thein Swea |
E. ZÁSTUPCI MINISTRŮ
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. ministerstva) |
E1a |
Ohn Myint |
Zemědělství a zavlažování |
E1b |
Thet War |
manželka Ohn Myinta |
E2a |
brig. gen. Aung Tun |
Obchod |
E3a |
brig. gen. Myint Thein |
Stavebnictví |
E3b |
Mya Than |
manželka brig. gen. Myint Theina |
E4a |
brig. gen. Soe Win Maung |
Kultura |
E4b |
Myint Myint Wai |
manželka brig. gen. Soe Win Maunga |
E5a |
brig. gen. Khin Maung Win |
Obrana |
E6a |
gen. maj. Aung Hlaing |
Obrana (od 23.8.2003) |
E6b |
Soe San |
syn gen. maj. Aung Hlainga |
E7a |
Myo Nyunt |
Vzdělání |
E7b |
Marlar Thein |
manželka Myo Nyunta |
E8a |
brig. gen. Aung Myo Min |
Vzdělání |
E8b |
Thazin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Myo Mina |
E9a |
Myo Myint |
Elektrická energie |
E9b |
Tin Tin Myint |
manželka Myo Myinta |
E10a |
brig. gen. Than Htay |
Energetika (od 25.8.2003) |
E10b |
Soe Wut Yi |
manželka brig. gen. Than Htaya |
E11a |
plk. Hla Thein Swe |
Finance a příjmy |
E11b |
Thida Win |
manželka plk. Hla Thein Swea |
E12a |
Kyaw Thu |
Zahraniční věci; dat. nar. 15.8.1949 |
E12b |
Lei Lei Kyi |
manželka Kyaw Thua |
E13a |
Maung Myint |
Zahraniční věci od 18.9.2004 |
E14a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Zdravotnictví: dat. nar. 25.1.1940 |
E14b |
Tin Tin Mya |
manželka Prof. Dr. Mya Ooa |
E14c |
Dr. Tun Tun Oo |
syn Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 26.7.1965 |
E14d |
Dr. Mya Thuzar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 23.9.1971 |
E14e |
Mya Thidar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 10.6.1973 |
E14f |
Mya Nandar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 29.5.1976 |
E15a |
brig. gen. Phone Swe |
Vnitřní záležitosti (od 25.8.2003) |
E15b |
San San Wai |
manželka brig. gen. Phone Swea |
E16a |
brig. gen. Aye Myint Kyu |
Hotely a turistika |
E16b |
Khin Swe Myint |
manželka brig. gen. Aye Myint Kyu |
E17a |
Maung Aung |
Přistěhovalectví a obyvatelstvo |
E17b |
Hmwe Hmwe |
manželka Maung Aunga |
E18a |
brig. gen. Thein Tun |
Průmysl 1 |
E19a |
pplk. Khin Maung Kyaw |
Průmysl 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
manželka pplk. Khin Maung Kyawa |
E20a |
brig. gen. Aung Thein |
Informace |
E20b |
Tin Tin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Theina |
E21a |
Thein Sein |
Informace, člen USDA CEC |
E21b |
Khin Khin Wai |
manželka Thein Seina |
E21c |
Thein Aung Thaw |
syn Thein Seina |
E21d |
Su Su Cho |
manželka Thein Aung Thawa |
E22a |
brig. gen. Win Sein |
Práce |
E22b |
Wai Wai Linn |
manželka brig. gen. Win Seina |
E23a |
Myint Thein |
Doly |
E23b |
Khin May San |
manželka Myint Theina |
E24a |
plk. Tin Ngwe |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
E24b |
Khin Mya Chit |
manželka plk. Tin Ngwea |
E25a |
brig. gen. Than Tun |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
E25b |
May Than Tun |
dcera brig. gen. Than Tuna; dat. nar. 25.6.1970 |
E25c |
Ye Htun Myat |
manželka May Than Tuna |
E26a |
(Thura) Thaung Lwin Thura je titul |
Železniční doprava |
E26b |
Dr. Yi Yi Htwe |
manželka Thura Thaung Lwina |
E27a |
brig. gen. (Thura) Aung Ko Thura je titul |
Náboženské záležitosti, člen USDA CEC |
E27b |
Myint Myint Yee aka Yi Yi Myint |
manželka brig. gen. Thura Aung Koa |
E28a |
Kyaw Soe |
Věda a technika |
E29a |
Dr. Chan Nyein |
Věda a technika |
E29b |
Sandar Aung |
manželka Dr. Chan Nyeina |
E30a |
brig. gen. Kyaw Myint |
Sociální péče, pomoc a přesídlení |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
manželka brig. gen. Kyaw Myinta |
E31a |
Pe Than |
min. dopravy i min. železniční dopravy |
E31b |
Cho Cho Tun |
manželka Pe Thana |
E32a |
plk. Nyan Tun Aung |
Doprava |
F. DALŠÍ JMENOVÁNÍ SPOJENÁ S TURISTIKOU
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
F1a |
kpt. (ve výslužbě) Htay Aung |
generální ředitel představenstva hotelů a turistiky (ředitel myanmarských hotelů a turistických služeb do srpna 2004) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
zástupce generálního ředitele, představenstvo hotelů a turistiky |
F3 |
Soe Thein |
ředitel, myanmarské hotely a turistické služby od října 2004 (předtím generální ředitel) |
F4 |
Khin Maung Soe |
ředitel |
F5 |
Tint Swe |
ředitel |
F6 |
pplk. Yan Naing |
Ředitel, Ministerstvo hotelů a turistiky |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
Náměstkyně pro podporu turistiky, Ministerstvo hotelů a turistiky |
G. VYSOCÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI (brigádní generál a výše)
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
G1a |
gen. maj. Hla Shwe |
zástupce pobočníka generála |
G3a |
gen. maj. Soe Maung |
hlavní vojenský prokurátor |
G4a |
brig. gen. Thein Htaik/Hteik |
hlavní inspektor |
G5a |
gen. maj. Saw Hla |
náčelník vojenské policie |
G6a |
gen. maj. Khin Maung Tun |
zástupce generálintendanta |
G7a |
gen. maj. Lun Maung |
hlavní auditor |
G8a |
gen. maj. Nay Win |
vojenský asistent předsedy SRMR |
G9a |
gen. maj. Hsan Hsint |
generál pro vojenská jmenování; dat. nar. 1951 |
G9b |
Khin Ma Lay |
manželka gen. maj. Hsan Hsinta |
G9c |
Okkar San Sint |
syn gen. maj. Hsan Hsinta |
G10a |
gen. maj. Hla Aung Thein |
velitel tábora, Rangún |
G10b |
Amy Khaing |
manželka Hla Aung Theina |
G11a |
gen. maj. Win Myint |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
G12a |
gen. maj. Aung Kyi |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
G12b |
Thet Thet Swe |
manželka gen. maj. Aung Kyia |
G13a |
gen. maj. Moe Hein |
velitel, Fakulta národní obrany |
G14a |
gen. maj. Khin Aung Myint |
náměstek pro vztahy s veřejností a psychologickou válku, člen rady UMEHL |
G15a |
gen. maj. Thein Tun |
náměstek pro signalizaci; člen Národního konventu zasedajícího řídícího výboru |
G16a |
gen. maj. Than Htay |
náměstek pro zásobování a dopravu |
G17a |
gen. maj. Khin Maung Tint |
náměstek pro bezpečnost tiskáren |
G18a |
gen. maj. Sein Lin |
náměstek, MOD (přesné zaměstnání neznámé, dříve náměstek pro arzenál) |
G19a |
gen. maj. Kyi Win |
náměstek pro dělostřelectvo a obrněnou techniku, člen rady UMEHL |
G20a |
gen. maj. Tin Tun |
náměstek pro vojenské inženýry |
G21a |
gen. maj. Aung Thein |
náměstek pro přesídlování |
G22a |
gen. maj. Aye Myint |
Ministerstvo obrany |
G23a |
brig. gen. Myo Myint |
velitel úřadu pro záznamy obranných služeb |
G24a |
brig. gen Than Maung |
zástupce velitele Fakulty národní obrany |
G25a |
brig. gen. Win Myint |
rektor DSTA |
G26a |
brig. gen. Than Sein |
velitel, nemocnice obranných služeb, Mingaladon; dat. nar. 1.2.1946 |
G26b |
Rosy Mya Than |
manželka brig. gen. Than Sein |
G28a |
brig. gen Than Maung |
náměstek pro lidové milice a pohraniční síly |
G29a |
brig. gen. Khin Naing Win |
náměstek pro obranný průmysl |
G30a |
brig. gen. Zaw Win |
velitel stanice Bahtoo (stát Shan) a ředitel školy bojového výcviku obranných služeb (pozemní síly) |
Námořnictvo |
||
G31a |
viceadmirál Soe Thein |
vrchní velitel (námořnictvo) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
manželka kontraadmirála Soe Theina |
G31c |
Yimon Aye |
dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 12.7.1980 |
G31d |
Aye Chan |
syn kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.9.1973 |
G31e |
Thida Aye |
dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.3.1979 |
G32a |
komodor Nyan Tun |
náčelník štábu (námořnictvo), člen výboru UMEHL |
Letectvo |
||
G33a |
gen. plk. Myat Hein |
vrchní velitel (letectvo) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
manželka gen. por. Myat Heina |
G34a |
brig. gen. Ye Chit Pe |
štáb C v C letectva, Mingaladon |
G35a |
brig. gen. Khin Maung Tin |
velitel výcvikové letecké školy Shande, Meiktila |
G36a |
brig. gen. Zin Yaw |
náčelník štábu (letectvo), člen výboru UMEHL |
Divize lehké pěchoty (LID) |
||
G37a |
brig. gen. Hla Htay Win |
11. LID, Yemon |
G39a |
brig. gen. Tin Tun Aung |
33. LID, Sagaing |
G41a |
brig. gen. Thet Oo |
55. LID, |
G42a |
brig. gen. Khin Zaw Oo |
66. LID, Pyay/Inma |
G43a |
brig. gen Than Htay |
77. LID, Bago |
G44a |
brig. gen. Aung Than Htut |
88. LID, Magwe |
Další brigádní generálové |
||
G47a |
brig. gen. Htein Win |
stanice Taikkyi |
G48a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitel stanice Meiktila |
G49a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitelství oblastních operací (ROC) – Kale, divize Sagaing |
G50a |
brig. gen. Khin Zaw Win |
stanice Khamaukgyi |
G51a |
brig. gen. Kyaw Aung |
jižní vojenská oblast, velitel stanice Toungoo |
G52a |
brig. gen. Kyaw Aung |
velitelství vojenských operací (MOC)-8, stanice Dawei/Tavoy |
G53a |
brig. gen. Kyaw Oo Lwin |
ROC Tanai |
G54a |
brig. gen. Kyaw Thu |
stanice Phugyi |
G55a |
brig. gen. Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
brig. gen. Min Thein |
MOC-3, stanice Mogaung |
G57a |
brig. gen. Mya Win |
MOC-10, stanice Kyigone |
G58a |
brig. gen. Mya Win |
Kalaw |
G59a |
brig. gen. Myo Lwin |
MOC-7, stanice Pekon |
G60a |
brig. gen. Myint Soe |
MOC-5, stanice Taungup |
G61a |
brig. gen. Myint Aye |
MOC-9, stanice Kyauktaw |
G62a |
brig. gen. Nyunt Hlaing |
MOC-17, stanice Mong Pan |
G63a |
brig. gen. Ohn Myint |
stát Mon, člen USDA CEC |
G64a |
brig. gen. Soe Nwe |
MOC-21 stanice Bhamo |
G65a |
brig. gen. Soe Oo |
MOC-16, stanice Hsenwi |
G66a |
brig. gen. Than Tun |
stanice Kyaukpadaung |
G67a |
brig. gen Than Win |
ROC-Laukkai |
G68a |
brig. gen. Than Tun Aung |
ROC-Sittwe |
G69a |
brig. gen. Thaung Aye |
stanice Mongnaung |
G70a |
brig. gen. Thaung Htaik |
stanice Aungban |
G71a |
brig. gen. Thein Hteik |
MOC-13, stanice Bokpyin |
G72a |
brig. gen. Thura Myint Thein |
Namhsan TOC |
G72a |
brig. gen. Win Myint |
Mong Hsat |
G73a |
brig. gen. Myo Tint |
důstojník speciálního pověření, Ministerstvo dopravy |
G74a |
brig. gen. Thura Sein Thaung |
důstojník speciálního pověření, Ministerstvo sociální péče |
G75a |
brig. gen. Phone Zaw Han |
starosta města Mandalay od února 2005, dříve velitel okresu Kyaukme |
G76a |
brig. gen. Hla Min |
Pegu západní divize, předseda PDC |
G77a |
brig. gen. Win Myint |
stanice Pyinmana |
H. VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI VEDOUCÍ VĚZNICE A POLICII
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
H1a |
gen. maj. Khin Yi |
generální ředitel myanmarských policejních sil |
H1b |
Khin May Soe |
manželka gen. maj. Khin Yia |
H2a |
policejní brig. gen. Zaw Win |
generální ředitel odboru vězeňství (Ministerstvo pro vnitřní záležitosti) od srpna 2004, dříve zástupce generálního ředitele myanmarských policejních sil, bývalý vojenský důstojník. |
I. ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA) (dosud nejmenovaní vysocí úředníci USDA)
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
I1a |
brig. gen. Aung Thein Lin |
starosta a předseda Výboru pro rozvoj města Yangon (tajemník) |
I1b |
Khin San Nwe |
manželka brig. gen. Aung Thein Lina |
I1b |
Thidar Myo |
dcera brig. gen. Aung Thein Lina |
I2a |
plk. Maung Par |
zástupce starosty YCDC (člen CEC) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
manželka plk. Maung Para |
I2c |
Naing Win Par |
syn plk. Maung Para |
J. OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. jména společnosti) |
J1a |
Tay Za |
Ředitel Htoo Trading Co; dat. nar. 18.7.1964; č. pasu 306869; obč. průkaz MYGN 006415 otec Myint Swe (6.11.1924), matka Daw Ohn (12.8.1934) |
J1b |
Thidar Zaw |
manželka Tay Zaa; dat. nar. 24.2.1964, obč. průkaz KMYT 006865, č. pasu 275107, rodiče Zaw Nyunt a Daw Htoo (zemřeli) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Tay Zaa (J1a); dat. nar. 29.1.1987 |
J2a |
Thiha |
bratr Tay Zaa (J1a); dat. nar. 24.6.1960, náměstek Htoo Trading prodejce London cigarettes (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win (a.k.a. Saya Kyaung) |
Kanbawza Bank |
J3b |
Nan Than Htwe |
manželka Aung Ko Wina |
J4a |
Tun Myint Naing (a.k.a. Steven Law) |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
manželka Tun Myint Nainga |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; dat. nar. 21.1.1952; viz též A22, A23 |
J5b |
San San Kywe |
manželka Khin Shwea |
J5c |
Zay Thiha |
manželka Khin Shwea dat. nar. 1.1.1977 |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co.; dat. nar. 6.2.1955 |
J6b |
Aye Aye Maw |
manželka Htay Myinta; dat. nar. 17.11.1957 |
J6c |
Zar Chi Htay |
dcera Htay Myinta; dat. nar. 17.2.1981 |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai aka Nang Mauk Lao Hsai |
manželka Kyaw Wina |
J8a |
Ko Lay |
ministr v kanceláři předsedy vlády do února 2004, starosta Rangúnu do srpna 2003 |
J8b |
Khin Khin |
manželka Ko Laya |
J8c |
San Min |
syn Ko Laya |
J8d |
Than Han |
syn Ko Laya |
J8e |
Khin Thida |
dcera Ko Laya |
J8f |
Zaw Htun Oo |
manžel Khin Thida (syn zesnulého 2. tajemníka gen. por. Tin Ooa) |
J9a |
Aung Phone |
bývalý ministr lesnictví; dat. nar. 20.11.1939, v důchodu od července 2003 |
J9b |
Khin Sitt Aye |
manželka Aung Phonea; dat. nar. 14.9.1943 |
J9c |
Sitt Thwe Aung aka Sit Thway Aung |
syn Aung Phonea; dat. nar. 10.7.1977 |
J9d |
Thin Zar Tun |
manželka Sitt Thwe Aunga; dat. nar 14.4.1978 |
J9e |
Sitt Thaing Aung aka Sit Taing Aung |
syn Aung Phonea; dat. nar. 13.11.1971 |
J10a |
gen. maj. Nyunt Tin |
bývalý ministr zemědělství a zavlažování, v důchodu od září 2004 |
J10b |
Khin Myo Oo |
manželka gen. maj. Nyunt Tina |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
syn gen. maj. Nyunt Tina |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
dcera gen. maj. Nyunt Tina |
J11a |
Khin Maung Thein |
bývalý ministr financí a příjmů, v důchodu od 1.2.2003 |
J11b |
Su Su Thein |
manželka Khin Maung Theina |
J11c |
Daywar Thein |
syn Khin Maung Theina; dat. nar. 25.12.1960 |
J11d |
Thawdar Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.3.1958 |
J11e |
Maung Maung Thein |
syn Khin Maung Theina; dat. nar. 23.10.1963 |
J11f |
Khin Yadana Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.5.1968 |
J11g |
Marlar Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 25.2.1965 |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 28.7.1966 |
K. PODNIKY VE VOJENSKÝCH RUKÁCH
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. společnosti) |
K1a |
gen. maj. (v důchodu) Win Hlaing |
ředitel, Union of Myanmar Economic Holdings |
K1b |
Ma Ngeh |
dcera gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga |
K1c |
Zaw Win Naing |
ředitel Kambawza Bank; manžel Ma Ngeh (K1b), a synovec Aung Ko Wina (J3b) |
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga, zástupce KESCO company |
K2 |
plk. Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
K3 |
plk. Myint Aung |
ředitel v Myawaddy Trading Co. |
K4 |
Col Myo Myint |
ředitel Bandoola Transportation Co. |
K5 |
plk. (v důchodu) Thant Zin |
ředitel v Myanmar Land and Development |
K6 |
pplk. (v důchodu) Maung Maung Aye |
UMEHL, předseda Myanmar Breweries |
K7 |
plk. Aung San |
ředitel v Hsinmin Cement Plant Construction Project |
L. BÝVALÍ ČLENOVÉ SRMR
L1a |
(v důchodu) generál Khin Nyunt |
bývalý předseda vlády (srpen 2003 – říjen 2004); dat. nar. 11.10.1939 |
L1b |
Dr. Khin Win Shwe |
manželka Khin Nyunta; dat. nar. 6.10.1940 |
L1c |
Dr. Ye Naing Win |
syn Khin Nyunta |
L1d |
Thin Le Le Win |
dcera Khin Nyunta |
L1e |
Zaw Naing Oo |
syn Khin Nyunt“ |
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA IV
Seznam barmských státních podniků uvedený v odstavcích 8 a
Jméno |
Adresa |
Jméno ředitele |
||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
189/191 MAHABANDOOLA ROAD CORNER OF 50th STREET YANGON |
MAJ-GEN WIN HLAING, ŘEDITEL |
||
A. PRŮMYSLOVÁ VÝROBA |
||||
|
24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD, YANGON (MIDWAY BANK BUILDING) |
|
||
|
24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD, YANGON (MIDWAY BANK BUILDING) |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
4/A, No 3 MAIN ROAD, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
PLK. MAUNG MAUNG AYE |
||
|
|
|
||
|
1093, SHWE TAUNG GYAR ST. INDUSTRIAL ZONE II, WARD 63, SOUTH DAGON TSP, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
B. OBCHOD |
||||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
PLK. MYINT AUNG, ŘEDITEL |
||
C. SLUŽBY |
||||
|
24-26 SULE PAGODA ROAD, YANGON |
BRIG. GEN. WIN HLAING A TUN KYI, ŘEDITELÉ |
||
|
399, THIRI MINGALAR ROAD, INSEIN TSP, YANGON AND/OR PARAMI ROAD, SOUTH OKKALAPA, YANGON |
PLK. MYO MYINT, ŘEDITEL |
||
|
24-26 SULE PAGODA ROAD, YANGON |
|
||
|
335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD, PADEBAN TSP, YANGON |
PLK. MAUNG THAUNG, ŘEDITEL |
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
SPOLEČNÉ PODNIKY |
||||
A. PRŮMYSLOVÁ VÝROBA |
||||
|
PYAY ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
BE AUNG, VEDOUCÍ |
||
|
PYAY ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
No 38, VIRGINIA PARK, No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, YANGON |
|
||
|
No 45, No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
PPLK. MAUNG MAUNG AYE, (V DŮCHODU), PŘEDSEDA |
||
|
PLOT 22, No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PLOT No 34/A, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PLOT No 47, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
U. AYE CHO ET/OU LIEUTENANT-PLK.TUN MYINT, ŘEDITEL |
||
B. SLUŽBY |
||||
|
3/A, THAMTHUMAR STREET, 7 MILE, MAYANGONE TSP, YANGON |
DR. KHIN SHWE, PŘEDSEDA |
||
|
No 1, KONEMYINTTHA STREET, 7 MILE, MAYANGONE TSP, YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD, INSEIN TSP, YANGON |
|
||
II. MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
SHWEDAGON PAGODA ROAD DAGON TSP, YANGON |
COLONEL YE HTUT OU GÉN. DE BRIGADE KYAW WIN, DIRECTEUR EXÉCUTIF |
||
|
554-556, MERCHANT STREET, CORNER OF 35th STREET, KYAUKTADA TSP, YANGON |
U. YIN SEIN, DIRECTEUR |
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
COLONEL KHIN MAUNG SOE |
||
|
555/B, No 4, HIGHWAY ROAD, HLAW GAR WARD, SHWE PYI THAR TSP, YANGON |
|
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
COLONEL KHIN MAUNG SOE |
||
|
KANT BALU |
|
||
|
MINDAMA ROAD, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PYINMANAR |
|
||
|
LOIKAW |
|
||
|
No 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD, ZONE (4), HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE, YANGON |
|
||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
|
||
|
THIBAW“ |
|
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/59 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 668/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro ječmen v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1757/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 1757/2004 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz ječmene do některých třetích zemí. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší. |
(3) |
Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1757/2004 se maximální vývozní náhrada pro ječmen stanovuje na 18,99 EUR/t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 313, 12.10.2004, s. 10.
(3) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/60 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 669/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro oves v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1565/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 7,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1565/2004 ze dne 3. září 2004 týkající se zvláštního intervenčního opatření pro oves ve Finsku a Švédsku pro hospodářský rok 2004/05 (3),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 1565/2004 bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz ovsa produkovaného ve Finsku a Švédsku na export z Finska či Švédska do všech třetích zemí s výjimkou Bulharska, Norska, Rumunska a Švýcarska. |
(2) |
Na základě kritérií stanovených v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95 by měla být stanovena maximální náhrada. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných v období od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1565/2004 se maximální vývozní náhrada pro oves stanovuje na 32,95 EUR/t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).
(3) Úř. věst. L 285, 4.9.2004, s. 3.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/61 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 670/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 115/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 115/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz pšenici obecné do některých třetích zemí. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší. |
(3) |
Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady. |
(4) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 115/2005 se maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou stanovuje na 5,89 EUR/t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 3.
(3) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/62 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 671/2005
ze dne 28. dubna 2005
týkající se nabídek podaných v rámci nabídkového řízení dle nařízení (ES) č. 2277/2004 pro dovoz kukuřice
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 2277/2004 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro maximální snížení dovozního cla u kukuřice dovážené ze třetích zemí do Španělska. |
(2) |
Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 (3) se Komise může rozhodnout, v souladu s postupem stanoveným v článku 25 nařízení (ES) č. 1784/2003, o stanovení maximálního snížení dovozního cla. Přitom musí vzít v úvahu zejména kritéria stanovená v článcích 6 a 7 nařízení (ES) č. 1839/95. Zakázka je udělena těm účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka odpovídá úrovni maximálního snížení nebo je nižší. |
(3) |
Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximálního snížení dovozního cla dle článku 1. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných v období od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení dle nařízení (ES) č. 2277/2004 se maximální snížení dovozního cla u kukuřice stanovuje na 27,47 EUR/t pro maximální celkové množství 20 000 t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 35.
(3) Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/63 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 672/2005
ze dne 28. dubna 2005,
kterým se stanoví maximální snížení dovozního cla u kukuřice v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 487/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 487/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro maximální snížení dovozního cla u kukuřice dovážené z třetích zemí do Portugalska. |
(2) |
Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 (3), může Komise rozhodnout, v souladu s postupem stanoveným v článku 25 nařízení (ES) č. 1784/2003, o stanovení maximálního snížení dovozního cla, přičemž musí vzít v úvahu kritéria stanovená ve článcích 6 a 7 nařízení (ES) č. 1839/95. Zakázka je udělena těm účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka odpovídá maximálnímu snížení dovozního cla, nebo je nižší. |
(3) |
Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximálního snížení dovozního cla dle článku 1. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných v období od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení stanoveného v nařízení (ES) č. 487/2005 se maximální snížení dovozního cla u kukuřice stanovuje na 26,48 EUR/t pro celkové maximální množství 43 100 t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 6.
(3) Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/64 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. dubna 2005,
kterým se mění rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy
(2005/336/Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 7 čtvrtý pododstavec této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/668/Euratom ze dne 3. června 2002 o šestém rámcovém programu Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) v oblasti jaderného výzkumu a vzdělávání, který rovněž přispívá k vytváření Evropského výzkumného prostoru (2002 až 2006) (1),
s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/837/Euratom ze dne 30. září 2002, kterým se přijímá specifický program (Euratom) pro výzkum a odborné vzdělávání v oblasti jaderné energie (2002 – 2006) (2), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného rozhodnutí, který stanoví, že za účelem provádění specifického programu je Komisi nápomocen poradní výbor a že pokud jde o aspekty související s jadernou syntézou, jsou složení tohoto výboru a podrobná operativní pravidla a postupy, které se použijí, stanoveny v rozhodnutí Rady 4151/81 ATO 103 ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy (3) (dále jen „rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980“),
s ohledem na akt o přistoupení z roku 2003, a zejména na článek 51 tohoto aktu,
s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy, a zejména na odstavec 14 uvedeného rozhodnutí, který stanoví hlasovací systém tohoto výboru,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Poradní výbor pro program jaderné syntézy vydává stanoviska na základě systému váženého hlasování v případech, kdy podle odst. 5 písm. g) rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 definuje priority za účelem přidělení přednostní podpory. |
(2) |
Dne 21. října 2004 Poradní výbor pro program jaderné syntézy jednomyslně doporučil, aby byl jeho systém váženého hlasování, který by se měl používat v rámci výboru uvedeného v odstavci 14 rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 ohledně aspektů souvisejících s jadernou syntézou, upraven tím způsobem, že bude v důsledku přistoupení nových členských států zahrnovat rovněž jejich hlasovací práva. |
(3) |
S ohledem na výše uvedené by se rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 mělo nyní odpovídajícím způsobem změnit, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
V odstavci 14 rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 se poslední dvě věty nahrazují tímto:
„Stanoviska vztahující se k odst. 5 písm. g) se přijímají na základě tohoto systému váženého hlasování:
Belgie |
2 |
Česká republika |
2 |
Dánsko |
2 |
Německo |
5 |
Estonsko |
1 |
Řecko |
2 |
Španělsko |
3 |
Francie |
5 |
Irsko |
2 |
Itálie |
5 |
Kypr |
1 |
Lotyšsko |
1 |
Litva |
2 |
Lucembursko |
1 |
Maďarsko |
2 |
Malta |
1 |
Nizozemsko |
2 |
Rakousko |
2 |
Polsko |
3 |
Portugalsko |
2 |
Slovinsko |
1 |
Slovensko |
2 |
Finsko |
2 |
Švédsko |
2 |
Spojené království |
5 |
Švýcarsko |
2 |
Celkem |
60 |
K přijetí stanoviska je potřeba nejméně 31 kladných hlasů odevzdaných nejméně čtrnácti delegacemi.“
V Bruselu dne 18. dubna 2005.
Za Radu
J. KRECKÉ
předseda
(1) Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 34.
(2) Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 74.
(3) Nezveřejněné, ale naposledy pozměněné rozhodnutím Rady 95/1/ES, Euratom, ESUO (Úř. věst. L 1, 1.1.1995, s. 1).
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/66 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. dubna 2005
o jmenování tří italských členů a jednoho italského náhradníka Výboru regionů
(2005/337/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 22. ledna 2002 vydala Rada rozhodnutí 2002/60/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů pro období od 26. ledna 2002 do 25. ledna 2006 (1). |
(2) |
Po odstoupení pana Alfonsa ANDRIY, které bylo Radě oznámeno dne 12. července 2004, a paní Mercedes BRESSOOVÉ, které bylo Radě oznámeno dne 14. července 2004, se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů. |
(3) |
Po skončení mandátu pana Silvana MOFFY a pana Francesca BISOGNA, které bylo Radě oznámeno dne 14. února 2005, se uvolnilo jedno místo člena a jedno místo náhradníka Výboru regionů. |
(4) |
Na tato čtyři uvolněná místa navrhla italská vláda Radě dne 14. února 2005 jména kandidátů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou jmenováni pro zbývající část funkčního období, tj. do 25. ledna 2006:
a) |
členy:
|
b) |
náhradníkem:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 25. dubna 2005.
Za Radu
J. ASSELBORN
předseda
(1) Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.
Komise
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/67 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. dubna 2005,
kterým se stanovují ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství službám v kempech
(oznámeno pod číslem K(2005) 1242)
(Text s významem pro EHP)
(2005/338/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 ze dne 17. července 2000 o revidovaném systému Společenství pro udělování ekoznačky (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec uvedeného nařízení a šestý odstavec bodu 2 přílohy V uvedeného nařízení,
po konzultaci s Výborem Evropské unie pro ekoznačku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1980/2000 stanoví, že ekoznačka Společenství může být udělena výrobku s vlastnostmi, které mu umožňují přispívat ke zlepšení klíčových environmentálních aspektů. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 1980/2000 stanoví, že zvláštní kritéria ekoznačky vypracovaná na základě kritérií zpracovaných Výborem Evropské unie pro ekoznačku se stanovují podle skupin výrobků. |
(3) |
V případě služeb v kempech musí být ekologická kritéria rozdělena na kritéria, která musí být všechna bezpodmínečně splněna, a na kritéria, z nichž musí být splněna pouze určitá část. |
(4) |
Ekologická kritéria, jakož i s nimi související požadavky na posuzování a ověřování, jsou platná pro období tří let. |
(5) |
Pokud jde o poplatky za žádosti o přidělení a používání ekoznačky mikropodniky, jak je definováno v doporučení Komise (ES) č. 1996/280 ze dne 3. dubna 1996 o definici malých a středních podniků (2), je vhodné, s ohledem na omezené prostředky mikropodniků a jejich mimořádný význam v rámci této skupiny výrobků, učinit opatření pro snížení poplatků, které jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1980/2000 a v článku 5 rozhodnutí Komise (ES) č. 2000/728 ze dne 10. listopadu 2000, kterým se stanovují poplatky za podání žádosti a roční poplatky za ekoznačku Společenství (3). |
(6) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Výboru Evropské unie pro ekoznačku zřízeným podle článku 17 nařízení (ES) č. 1980/2000, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Skupina výrobků „služby v kempech“ zahrnuje jako hlavní službu placený pronájem místa vhodného pro mobilní ubytovací zařízení na vymezeném prostoru.
Zahrnuje dále jiná ubytovací zařízení vhodná pro poskytnutí přístřeší nájemníkům a společné prostory pro poskytování veřejných služeb, pokud jsou poskytovány ve vymezeném prostoru.
„Služby v kempech“, které jsou poskytovány na vymezeném prostoru, mohou pod správou nebo ve vlastnictví kempu také zahrnovat zajištění stravovacích služeb a aktivit pro volný čas.
Článek 2
Aby byla službám v kempu udělena ekoznačka Společenství podle nařízení (ES) č. 1980/2000, musí služby v kempu spadat do skupiny výrobků „služby v kempech“ a musí splňovat všechna kritéria stanovená v oddíle A přílohy tohoto rozhodnutí.
Dále musí služby v kempu splnit dostatečný počet kritérií uvedených v oddíle B přílohy. Ke každému kritériu je přiřazen určitý počet bodů. Služby v kempu musí získat nejméně:
a) |
16,5 bodu za hlavní služby; |
b) |
20 bodů, pokud jsou navíc poskytována další ubytovací zařízení, vhodná pro poskytování přístřeší nájemníkům. |
Požadovaný celkový součet se zvýší o jeden další bod za poskytované stravovací služby a o jeden bod za aktivity pro volný čas, pokud jsou tyto služby poskytovány.
Článek 3
1. Odchylně od čl. 1 odst. 3 rozhodnutí 2000/728/ES se v případě žádosti mikropodniku o udělení ekoznačky na služby v kempech poplatek za podání přihlášky snižuje o 75 %, přičemž žádné další snížení není možné.
2. Odchylně od první věty čl. 2 odst. 5 rozhodnutí 2000/728/ES činí minimální roční poplatek za užívání ekoznačky mikropodnikem 100 EUR.
3. Roční objem tržeb kempu za služby se vypočítává vynásobením dodací ceny počtem noclehů a snížením získaného výsledku o 50 %. Za dodací cenu se považuje průměrná cena zaplacená návštěvníky kempu za nocleh včetně všech služeb, které nejsou předmětem příplatku. Použijí se snížení na minimální výše ročního poplatku stanovená v článku 2 rozhodnutí 2000/728/ES.
4. Pro účely tohoto rozhodnutí se použije definice mikropodniků stanovená v doporučení 96/280/ES ve znění ze dne 3. dubna 1996.
Článek 4
Pro správní účely se skupině výrobků „služby v kempech“ přiděluje číselný kód „26“.
Článek 5
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků „služby v kempech“, jakož i požadavky na posuzování a ověřování jsou platné po dobu tří let ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 14. dubna 2005.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 237, 21.9.2000, s. 1.
(2) Úř. věst. L 107, 30.4.1996, s. 4.
(3) Úř. věst. L 293, 22.11.2000, s. 18. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2003/393/ES (Úř. věst. L 135, 3.6.2003, s. 31).
PŘÍLOHA
RÁMCOVÝ PLÁN
Cíle kritérií
Cílem kritérií je omezování hlavních dopadů na životní prostředí tří fází životního cyklu služby (nákup, poskytování služby, odpady). Jejich cílem je zejména:
— |
omezování spotřeby energie, |
— |
omezování spotřeby vody, |
— |
omezování produkce odpadu, |
— |
podporování využívání obnovitelných zdrojů a látek, které jsou méně nebezpečné pro životní prostředí, |
— |
podporování komunikace a vzdělávání v oblasti životního prostředí. |
Upřesnění
— |
Mobilní ubytovací zařízení podle článku 1 jsou taková zařízení jako stany, obytné přívěsy, obytné vozy a kempinkové dodávkové automobily. Ubytovací zařízení vhodná pro poskytnutí přístřeší nájemníkům jsou taková zařízení jako bungalovy, mobilní nájemní ubytování a byty k pronájmu. Společné prostory pro poskytování veřejných služeb jsou taková zařízení jako prádelny a kuchyně, supermarkety a zařízení pro podávání informací. |
Požadavky na posuzování a ověřování
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování se uvádějí pro každé kritérium, stanovené v oddílech A a B.
V případě potřeby lze použít jiné zkušební metody než ty, které se uvádějí pro každé kritérium, pokud příslušný subjekt, který posuzuje žádost, je uzná za rovnocenné.
V případech, kdy se požaduje, aby žadatel předložil prohlášení, dokumentaci, rozbory, zprávy o zkoušce nebo jiné doklady dosvědčující splnění kritérií, mohou být tyto doklady předloženy žadatelem nebo popřípadě jeho dodavatelem (dodavateli) atd.
V případě potřeby mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňkovou dokumentaci a mohou provést nezávislá ověřování.
Příslušné subjekty provedou kontrolu na místě.
Příslušným subjektům se doporučuje, aby při posuzování žádostí a monitorování, jak jsou dodržována kritéria, braly v úvahu provádění uznaných systémů řízení jako jsou EMAS nebo ISO 14001.
(Poznámka: provádění takových systémů řízení není povinné.)
ODDÍL A
Kritéria uvedená v čl. 2 odst. 1
ENERGIE
1. Elektrická energie z obnovitelných zdrojů
Alespoň 22 % elektrické energie musí pocházet z obnovitelných zdrojů energie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/77/ES ze dne 27. září 2001 o podpoře elektřiny vyrobené z obnovitelných zdrojů energie na vnitřním trhu s elektřinou (1).
Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají přístup na trh nabízející elektrickou energii vyráběnou z obnovitelných zdrojů energie.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení od dodavatele elektrické energie (nebo s ním uzavřenou smlouvu) uvádějící povahu obnovitelného zdroje (obnovitelných zdrojů) energie, procentuální podíl dodávané elektrické energie, která pochází z obnovitelného zdroje, a nejvyšší procentuální podíl, který může být dodán. Obnovitelnými zdroji energie se podle směrnice 2001/77/ES rozumějí nefosilní obnovitelné zdroje energie (větrná, sluneční, geotermální energie, odliv a příliv, vodní energie, biomasa, skládkový plyn, plyn z čistíren odpadních vod a bioplyn).
2. Uhlí a těžké oleje
Těžké oleje s obsahem síry vyšším než 0,2 % a uhlí se nesmějí používat jako zdroje energie.
Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají samostatný systém vytápění.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede druh používaných zdrojů energie.
3. Elektřina k vytápění
Alespoň 22 % elektrické energie využívané k vytápění společných prostor, pronajímaných ubytovacích zařízení a k ohřevu užitkové vody musí v souladu se směrnicí 2001/77/ES pocházet z obnovitelných zdrojů energie.
Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají samostatný systém elektrického vytápění a které mají přístup na trh nabízející elektrickou energii vyráběnou z obnovitelných zdrojů energie.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede druh a množství energetických zdrojů využívaných k vytápění případně spolu s dokumentací ke kotlům na vytápění (tepelným generátorům).
4. Účinnost kotle
Účinnost každého nového kotle (tepelného generátoru) zakoupeného v době platnosti ekoznačky musí být nejméně 90 %; měření se provádí podle směrnice Rady 92/42/EHS ze dne 21. května 1992 o požadavcích na účinnost nových teplovodních kotlů na kapalná nebo plynná paliva (2) nebo podle norem a předpisů pro kotle, které nejsou v uvedené směrnici zahrnuty.
Teplovodní kotle na kapalná nebo plynná paliva jak jsou definovány ve směrnici 92/42/EHS, musí splňovat normy účinnosti stanovené v uvedené směrnici.
Účinnost kotlů vyňatých z oblasti působnosti směrnice 92/42/EHS musí být v souladu s pokyny výrobce a s vnitrostátními a místními právními předpisy o účinnosti.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou osobami odpovědnými za prodej nebo údržbu kotle s uvedením jeho účinnosti. Směrnice 92/42/EHS definuje užitečnou účinnost (vyjádřenou v %) jako poměr mezi tepelným výkonem převáděným na vodu v kotli a součinem čisté výhřevnosti paliva při konstantním tlaku a spotřebě vyjádřené množstvím paliva na jednotku času.
Článek 3 směrnice 92/42/EHS se nevztahuje na následující kotle: teplovodní kotle na různá paliva včetně pevných paliv; zařízení pro okamžitou přípravu teplé užitkové vody; kotle navržené na paliva, jejichž vlastnosti se znatelně liší od vlastností kapalných nebo plynných paliv, která jsou běžně dostupná na trhu (plyn z průmyslového odpadu, bioplyn atd.); kuchyňské sporáky a přístroje určené především k vytápění prostor, v nichž jsou umístěny a jejichž dodatečnou funkcí je rovněž dodávat teplou vodu ústřednímu vytápění a teplou užitkovou vodu.
5. Klimatizace
Každý klimatizační systém zakoupený v době platnosti ekoznačky musí mít energetickou účinnost alespoň třídy B, jak je definována ve směrnici Komise 2002/31/ES ze dne 22. března 2002, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS s ohledem na uvádění spotřeby energie na energetických štítcích klimatizátorů vzduchu pro domácnost (3), nebo musí mít rovnocennou energetickou účinnost.
Poznámka: Toto kritérium se nepoužije na zařízení, která mohou také využívat jiných zdrojů energie, nebo pracují na principu vzduch-voda a voda-voda, nebo na jednotky s výkonem (chladicím výkonem) vyšším než 12 kW.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž, prodej a/nebo údržbu klimatizačního systému.
6. Izolace oken
Všechna okna ve vytápěných a/nebo klimatizovaných společných prostorech a pronajímaných ubytovacích zařízeních musí mít dostatečně vysoký stupeň tepelné izolace v závislosti na místním podnebí a musí zajišťovat odpovídající stupeň zvukové izolace. (To se neuplatňuje na pronajímané obytné přívěsy/obytné vozy, pokud nejsou ve vlastnictví správy kempu.)
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria; je-li to dostačující, může vypracovat toto prohlášení sám, nebo je vypracuje odborný technik.
7. Vypínání topení nebo klimatizace
Pokud se při otevření oken topení nebo klimatizace automaticky nevypíná, musí být v místnosti hostu snadno dostupné upozornění, aby zavíral okno (okna), je-li zapnuto topení nebo klimatizace.
Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají systém vytápění nebo klimatizace.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria případně s textem upozornění.
8. Zhasínání světel
Jestliže pronajímané ubytovací zařízení není vybaveno systémem automatického zhasínání světel, musí být v místnosti hostům snadno dostupné upozornění, aby při odchodu z místnosti zhasínali světla.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede postup informování hostů.
9. Energetická účinnost žárovek
a) |
Do jednoho roku ode dne podání žádosti musí energetická účinnost alespoň u 60 % žárovek v kempu odpovídat hodnotám třídy A stanovené ve směrnici Komise 98/11/ES ze dne 27. ledna 1998, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích zdrojů světla pro domácnost (4). Toto ustanovení se nepoužije na žárovky, jejichž fyzikální vlastnosti neumožňují jejich výměnu za žárovky energeticky úsporné. |
b) |
Do jednoho roku ode dne podání žádosti musí energetická účinnost alespoň u 80 % žárovek umístěných v místech, kde se předpokládá, že budou svítit více než pět hodin denně, odpovídat hodnotám třídy A stanovené ve směrnici 98/11/ES. Toto ustanovení se nepoužije na žárovky, jejichž fyzikální vlastnosti neumožňují jejich výměnu za žárovky energeticky úsporné. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění obou částí tohoto kritéria a uvede třídu energetické účinnosti různých použitých žárovek. |
VODA
10. Zdroj vody
Kemp příslušnému vodohospodářskému orgánu prohlásí, že je ochoten změnit zdroj vody (např. voda z veřejné rozvodné sítě, povrchová voda), prokáží-li výsledky studií v rámci místního plánu ochrany vod, že používání současného zdroje vody má značný dopad na životní prostředí.
Toto kritérium se použije pouze na kempy, které nejsou napojeny na veřejnou rozvodnou síť vody.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží výše uvedené prohlášení spolu s příslušnou dokumentací včetně výsledků případných studií v rámci místního plánu ochrany vod a uvede všechna opatření považovaná za nezbytná a dokumentaci k přijatým opatřením.
11. Průtok vody z kohoutků a ze sprch
Průtok vody z kohoutků a sprch nesmí překročit 10 litrů za minutu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnými informacemi poskytovanými hostům a příslušnou dokumentací, jakým způsobem kemp toto kritérium splňuje.
12. Úspora vody v hygienických prostorech a na toaletách
V hygienických prostorech a na toaletách musí být umístěny patřičné informace pro hosty o tom, jak mohou přispět k úsporám vody.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a upřesní informace poskytnuté hostům.
13. Odpadkové koše na toaletách
Na všech toaletách musí být umístěn vhodný odpadkový koš a hosté musí být vyzváni, aby jej pro určité druhy odpadů používali místo toalet.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a upřesní informace poskytnuté hostům.
14. Splachování pisoárů
Všechny pisoáry musí být vybaveny automatickým časovaným nebo ručním splachováním navrženým tak, aby nedocházelo k nepřetržitému splachování.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s dokumentací o zabudovaných pisoárech.
15. Průsaky
Personál musí být vyškolen k tomu, aby denně kontroloval viditelné průsaky a případně přijímal nezbytná opatření. Hosté musí být vyzýváni, aby personál informovali o každém průsaku.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, dokumentaci o tématech projednávaných během školení a kopii informací určených hostům.
16. Zalévání květin a venkovních ploch
Jestliže to klimatické a regionální podmínky vyžadují, mají být květiny a venkovní plochy běžně zalévány předtím, než slunce dosáhne vrcholu, nebo po jeho západu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.
17. Čistění odpadních vod
Veškerá odpadní voda se musí zpracovat.
Pokud není možné připojení k místní čistírně odpadních vod, musí mít kemp svůj vlastní systém zpracování odpadní vody, který splňuje požadavky příslušné místní, národní nebo evropské legislativy. Hosté musí být informováni o nutnosti a povinnosti správného zneškodňování odpadní vody z jejich mobilních ubytovacích prostředků.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o připojení k místní čistírně odpadních vod nebo o jeho vlastním systému zpracování odpadních vod, popřípadě i další dokumentaci pro hosty o zneškodňování odpadních vod.
18. Plán nakládání s odpadními vodami
Kemp si musí vyžádat u místních správních úřadů plán nakládání s odpadními vodami, a jestliže existuje, musí se jím řídit.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dopis zaslaný příslušnému místnímu správnímu úřadu pověřenému nakládáním s odpadními vodami, ve kterém žádá o plán nakládání s odpadními vodami, a obdrženou odpověď. Existuje-li takový plán, žadatel předloží dokumentaci o opatřeních přijatých k jeho plnění
PRACÍ, ČISTICÍ A DEZINFEKČNÍ PROSTŘEDKY
19. Místo pro nakládání s odpadem z chemických toalet (CDP)
Pokud je kemp napojen na septik, odpad z chemických toalet se shromažďuje a upravuje odděleně nebo jiným vhodným způsobem. Pokud je kemp napojen na veřejnou kanalizaci, je postačující zvláštní nádrž nebo shromažďovací jímka, aby se zabránilo prosakování.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, včetně všech specifických požadavků místních orgánů na zneškodňování včetně dokumentace o chemických jímkách.
20. Dezinfekční prostředky
Dezinfekční prostředky se smějí používat pouze v nezbytných případech z důvodu plnění zákonem stanovených hygienických požadavků.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede, kde a kdy se dezinfekční prostředky používají.
21. Pokyny personálu o užívání pracích, čistících a dezinfekčních prostředků
Personál musí být zpraven o tom, aby nepřekračoval množství pracího, čisticího a dezinfekčního prostředku doporučené na obalu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s podrobnými pokyny předanými personálu.
ODPAD
22. Třídění odpadu hosty
Hostům se musí poskytnout vhodné nádoby, aby mohli podle místních nebo vnitrostátních systémů třídit odpad. Jasné a snadno přístupné informace v pokojích musí hosty vyzývat, aby třídili odpad. Nádoby na tříděný odpad nesmí být hůře dostupné než nádoby na netříděný odpad.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem nádob na odpad a s kopiemi označení/informací o jejich umístění v kempu určených hostům.
23. Nebezpečný odpad
Personál musí třídit nebezpečný odpad podle seznamu uvedeného v rozhodnutí Komise 2000/532/ES ze dne 3. května 2000, kterým se nahrazuje rozhodnutí 94/3/ES, kterým se stanoví seznam odpadů podle čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS o odpadech, a rozhodnutí Rady 94/904/ES, kterým se stanoví seznam nebezpečných odpadů ve smyslu čl. 1 odst. 4 směrnice Rady 91/689/EHS o nebezpečném odpadu (5) ve znění pozdějších předpisů, a musí zajistit jeho vhodné zneškodňování. Nebezpečný odpad zahrnuje tonery, inkousty, chladící zařízení, baterie, léčiva, tuky/oleje atd.
Pokud místní orgány nezajišťují zneškodňování nebezpečného odpadu, musí žadatel předkládat každý rok prohlášení místních orgánů, že v místě neexistuje systém zneškodňování nebezpečného odpadu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se seznamem nebezpečných odpadů produkovaných kempem a uvede metody zacházení s těmito odpady, jejich třídění, sběru a zneškodňování včetně kopií smluv uzavřených za tímto účelem s třetími stranami. Žadatel případně předkládá každý rok výše uvedené prohlášení místních orgánů.
24. Třídění odpadu
Personál musí třídit odpad do kategorií, které mohou být odděleně zpracovávány místními nebo vnitrostátními zařízeními na zpracování odpadu. Pokud místní orgány nenabízejí tříděný sběr nebo zneškodňování odpadu, kemp písemně oznámí orgánu svou ochotu odpad třídit a své znepokojení nad skutečností, že žádný systém tříděného sběru nebo zneškodňování odpadu neexistuje.
Žádost o poskytnutí tříděného sběru nebo zneškodňování odpadu se místním orgánům předkládá každoročně.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede jednotlivé kategorie odpadu schválené místními orgány a dále způsob sběru, třídění, zpracování a zneškodňování uvedených kategorií odpadu v kempu nebo smlouvy uzavřené za tímto účelem se soukromými podniky. Žadatel případně každoročně předkládá příslušné prohlášení místním orgánům.
25. Odvoz odpadu
Pokud místní orgány pověřené nakládáním s odpady nezajišťují sběr odpadu v místě nebo v blízkosti kempu, zajistí si kemp odvoz odpadu na příslušné místo sám a dbá o to, aby vzdálenost odvozu byla co nejkratší.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede sběrná místa, kam je odpad odvážen, způsob odvozu a ujeté vzdálenosti.
26. Výrobky na jedno použití
Nevyžaduje-li to zákon, nesmí vlastník kempu v pronajímaných ubytovacích zařízeních a v obchodech nabízet žádný z následujících výrobků na jedno použití:
toaletní potřeby typu „jedna porce“ nebo „jedno použití“ (jako jsou šampony, mýdlo, sprchovací čepice, atd.). Pokud se používá nějaký jiný výrobek na jedno použití, musí se v lokalitě, kde se tento výrobek používá, umístit zvláštní kontejner pro jeho zneškodnění v souladu s místním a národním systémem.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede, které výrobky na jedno použití se používají, a odpovídající právní předpisy, které jejich používání vyžadují a poskytne popis druhu a systému sběru odpadu.
JINÉ SLUŽBY
27. Zákaz kouření ve společenských prostorách
Ve společně užívaných prostorách musí být vymezeny nekuřácké zóny.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.
28. Veřejná doprava
Hosté a personál musí mít zajištěn snadný přístup k informacím o možnostech veřejné dopravy do místa ubytování a dalších místních cílů. Pokud neexistuje vhodná veřejná doprava, musí být rovněž poskytnuty informace o dalších, z hlediska životního prostředí výhodnějších dopravních prostředcích.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopiemi dostupných informačních materiálů.
OBECNÉ ŘÍZENÍ
Žadatelé, kteří používají systém řízení a auditu z hlediska ochrany životního prostředí registrovaný na základě nařízení EMAS nebo certifikovaný podle normy ISO 14001 automaticky splňují níže uvedená povinná kritéria obecného řízení. V tomto případě je registrace EMAS nebo certifikace ISO 14001 potvrzením splnění těchto povinných kritérií.
29. Obecná údržba a opravy
Veškeré vybavení používané k poskytování služeb v kempu se musí udržovat a opravovat podle právních předpisů a vždy, když je to nezbytné, a tyto práce musí provádět pouze kvalifikovaný personál.
Pokud jde o vybavení uvedené v kritériích, musí si vedoucí kempu od technika vyžádat písemné prohlášení o četnosti právními předpisy stanovených údržbářských kontrol.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se seznamem vybavení a osob či podniků zajišťujících údržbu.
30. Údržba a opravy kotlů
a) |
Údržba a opravy kotlů musí být prováděny nejméně jednou ročně nebo i častěji, pokud to právní předpisy vyžadují nebo, je-li to nezbytné, kvalifikovanými odborníky podle norem IEC a podle použitelných vnitrostátních norem nebo podle pokynů od výrobce. |
b) |
Kontroly se provádějí jednou ročně, aby se ověřilo, zda úrovně účinnosti stanovené ve směrnici 92/42/EHS, vnitrostátní právní předpisy nebo pokyny od výrobce jsou dodržovány, a zda jsou emise v rozsahu mezních hodnot. Jestliže kontroly údržby ukáží, že výše uvedené podmínky nejsou splněny, musí být neprodleně přijata nápravná opatření. |
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění obou částí tohoto kritéria včetně popisu kotlů a programu údržby, údajů o osobách/podnicích zajišťujících údržbu a popisu kontrol provedených během údržby.
31. Stanovení zásad a akční program
Vedení kempu musí mít politiku týkající se ochrany životního prostředí a musí v tomto smyslu vydat stručné prohlášení a vypracovat přesný akční program s cílem zajistit provádění této politiky.
Akční program musí stanovit environmentální cíle týkající se energie, vody, chemických látek a odpadu; tyto cíle musí být každé dva roky přezkoumány, přičemž se berou v potaz kritéria oddílu B. V akčním programu musí být uvedena osoba v kempu zodpovědná za otázky životního prostředí, která je pověřena přijímáním potřebných opatření a dohledem nad prováděním cílů. Hosté musí být vyzýváni k vyjádření připomínek a stížností, jež je třeba brát v potaz.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopií environmentální politiky, kopií prohlášení o environmentální politice, kopií akčního programu a uvede, jak se berou v potaz podněty hostů.
32. Školení personálu
Kemp musí personálu poskytnout informace a školení včetně písemných postupů nebo příruček, aby se zajistilo provádění environmentálních opatření a aby se zvýšilo povědomí zaměstnanců o chování šetrném k životnímu prostředí. Novému personálu musí být poskytnuto odpovídající školení během prvních čtyř týdnů po nástupu do zaměstnání a veškerému personálu alespoň jednou ročně.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s podrobnými informacemi o programu školení a jeho obsahu a upřesní, který druh školení byl poskytnut tomu kterému členu personálu a kdy.
33. Informace určené hostům
Kemp musí poskytovat hostům informace o své environmentální politice včetně bezpečnostních a protipožárních předpisů, o přijatých opatřeních a o ekoznačce EU. Informace musí být hostům podávány aktivní formou na recepci společně s dotazníkem o jejich názoru na ekologická hlediska kempu. Upozornění vyzývající hosty k tomu, aby podporovali cíle v oblasti životního prostředí musí být umístěny viditelně především ve společných prostorech a v pronajímaných ubytovacích zařízeních.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopiemi informací a upozornění určených hostům a popíše postupy použité při šíření a shromažďování dotazníků a jejich vyhodnocování.
34. Údaje o spotřebě energie a vody
Kemp musí stanovit postupy pro sběr a průběžnou kontrolu údajů o celkové spotřebě energie (kWh), o spotřebě elektrické energie (kWh), o spotřebě energie používané k vytápění (kWh) a o spotřebě vody (v litrech).
Sběr údajů se musí provádět ke každému přijatému vyúčtování nebo nejméně jednou za tři měsíce a údaje musí být vyjádřeny také jako spotřeba za jeden nocleh a na 1m2 vnitřní plochy. Kemp musí každoročně sdělit výsledky příslušnému subjektu, který posuzoval žádost.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem postupů. Při podávání žádosti žadatel předloží údaje o výše uvedených spotřebách alespoň za předchozí tři měsíce (jsou-li již dostupné). Poté každoročně předkládá tyto údaje za předchozí rok. Pro obytné části (dlouhodobý pobyt) může být počet míst k přenocování stanoven na základě odhadu majitele/vedoucího kempu.
35. Sběr ostatních údajů
Kemp musí stanovit postupy pro sběr a průběžnou kontrolu údajů o spotřebě chemických látek vyjádřených v litrech nebo kilogramech, uvést zda jde o koncentrát a udat množství vyprodukovaného odpadu (v litrech nebo kilogramech netříděného odpadu).
Sběr údajů se musí provádět alespoň jednou za šest měsíců a údaje musí být vyjádřeny také jako údaje o spotřebě nebo produkci za jeden nocleh a na 1 m2 vnitřní plochy. Kemp musí každoročně sdělit výsledky příslušnému subjektu, který posuzoval žádost.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem postupů. Při podávání žádosti žadatel předloží údaje o výše uvedených spotřebách alespoň za předchozích šest měsíců (jsou-li již dostupné). Poté každoročně předkládá tyto údaje za předchozí rok. Žadatel přesně určí nabízené služby a uvede, zda se prádlo čistí na místě.
36. Údaje uváděné na ekoznačce
V poli 2 ekoznačky se uvede následující text:
— |
opatření pro úsporu energie a vody a snížení množství odpadu, |
— |
opatření environmentální správy na zlepšení environmentálního výkonu, |
— |
opatření přijatá k omezení dopadu na životní prostředí. |
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží vzorek, jakým způsobem bude používat ekoznačku spolu s prohlášením o splnění tohoto kritéria.
ODDÍL B
Kritéria uvedená v čl. 2 odst. 2
Každému kritériu v tomto oddílu byla přiřazena hodnota vyjádřená v bodech nebo ve zlomcích bodu. Aby bylo možno udělit kempům ekoznačku, musí získat alespoň minimální počet bodů. Pokud kemp jako součást svých služeb nenabízí další ubytování, vhodné pro poskytnutí přístřeší nájemníkům, je minimální požadovaný počet bodů 16,5; pokud takové ubytování nabízí, je minimální požadovaný počet bodů 20.
Celkový požadovaný počet bodů se zvýší o 1 bod za každou z následujících nabízených doplňkových služeb, které jsou ve správě nebo vlastnictví kempu: stravovací služby (včetně snídaně) a trávení volného času. Trávení volného času zahrnuje saunu, bazén a všechna další zařízení, která se nachází na pozemku kempu a na zelených plochách, které nejsou součástí struktury kempu, jako jsou parky, lesy a zahrady přístupné hostům.
ENERGIE
37. Výroba elektřiny s využitím solární, vodní a větrné energie (2 body)
Kemp musí využívat fotovoltaického (sluneční panely), místního hydroelektrického nebo větrného systému výroby elektrické energie, který dodává nebo bude dodávat alespoň 20 % celkové elektrické energie spotřebované za rok.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s dokumentací o fotovoltaickém, hydroelektrickém nebo větrném systému a s údaji jak o potenciálním, tak o skutečném výkonu.
38. Vytápění z obnovitelných zdrojů energie (1,5 bodu)
Alespoň 50 % z celkové energie využívané k vytápění vnitřních prostorů nebo k ohřevu užitkové vody musí pocházet z obnovitelných zdrojů.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s údaji o energii spotřebované na vytápění vnitřních prostorů a na ohřev vody a s dokumentací o tom, že alespoň 50 % této energie pochází z obnovitelných zdrojů.
39. Energetická účinnost kotle (1 bod)
Kemp musí být vybaven kotlem se čtyřmi hvězdičkami, jak je definován v článku 6 směrnice 92/42/EHS.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se zprávou vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za prodej nebo údržbu kotle.
40. Emise NOx kotle (1,5 bodu)
Kotel musí být třídy 5 podle normy EN 297/A3 o emisích NOx a musí emitovat méně než 70 mg NOx/kWh.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se zprávou vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za prodej nebo údržbu kotle.
41. Dálkové vytápění (1 bod)
Vytápění kempu musí být zajištěno dálkovým vytápěním.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s dokumentací o napojení na dálkové vytápění.
42. Kombinace tepla a elektrické energie (1,5 bodu)
Veškerá elektrická energie a vytápění pro hygienická zařízení, společné prostory a nájemní ubytovací prostory musí být dodávány z kombinovaného zdroje tepla a elektrické energie. Pokud má kemp svůj vlastní kombinovaný zdroj, potom tento zdroj musí dodávat 70 % celkové spotřeby tepla a elektrické energie.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o kombinovaném zdroji tepla a elektrické energie.
43. Tepelné čerpadlo (1,5 bodu)
Kemp musí mít tepelné čerpadlo pro vytápění a/nebo klimatizaci.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o tepelném čerpadle.
44. Regenerace tepla (2 body)
Kemp musí být vybaven systémem na regeneraci tepla pro jednu (1 bod) nebo dvě (2 body) z následujících kategorií: chladicí systémy, ventilátory, pračky, myčky nádobí, bazén(y), odpadní vody z hygienického zařízení.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o systému obnovy tepla.
45. Regulace teploty (1,5 bodu)
Musí být možno samostatně regulovat teplotu v každém společném prostoru a nájemním ubytovacím prostoru.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o systémech regulace teploty.
46. Izolace stávajících budov (2 body)
Vytápěné/klimatizované budovy na pozemku kempu musí mít vyšší izolaci, než jaké jsou minimální národní požadavky, aby bylo zajištěno výrazné snížení spotřeby energie.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, vystavené příslušným energetikem a poskytne dokumentaci o izolaci a minimálních národních požadavcích.
47. Klimatizace (1,5 bodu)
Klimatizační systém musí mít energetickou účinnost třídy A, jak stanovuje směrnice Komise 2002/31/ES nebo musí mít rovnocennou energetickou účinnost.
Toto kritérium se nepoužije na zařízení, která mohou být napájena také z jiných energetických zdrojů, na zařízení typu vzduch-voda a voda-voda, nebo na jednotky s výstupem (chladicím výkonem) vyšším než 12 kW.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž, prodej nebo údržbu klimatizačního systému.
48. Automatické vypínání klimatizace (1 bod)
Musí být instalován automatický systém, který vypne klimatizaci nájemních ubytovacích zařízení při otevření oken.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technické údaje od profesionálního technika odpovědného za instalaci, prodej a/nebo údržbu klimatizačního systému.
49. Bioklimatická architektura (2 body)
Budovy na pozemku kempu musí být postaveny podle principů bioklimatické architektury.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení toho, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.
50. Energeticky účinné chladničky (1 bod), myčky nádobí (1 bod), pračky (1 bod), sušičky prádla/bubnové sušičky (1 bod) a kancelářské přístroje (1 bod) (až 5 bodů)
a) |
(1 bod): Všechny chladničky pro domácnost musí mít energetickou účinnost třídy A, A+ nebo A++ podle směrnice Komise 2003/66/ES ze dne 3. července 2003, kterou se mění směrnice Komise 94/2/ES, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích elektrických chladniček a mrazniček pro domácnost a jejich kombinací (6), a všechny mrazící pulty a mini-bary musí být alespoň třídy C. Směrnice Komise 2003/66/ES vstoupí v platnost dne 1. července 2004. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech chladniček, mrazících pultů a mini-barů a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka. |
b) |
(1 bod): Všechny myčky nádobí pro domácnost musí mít energetickou účinnost třídy A podle směrnice Komise 1999/9/ES ze dne 26. února 1999, kterou se mění směrnice 97/17/ES, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích myček nádobí pro domácnost (7). Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech myček na nádobí a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.Poznámka: Toto kritérium se nepoužije na myčky nádobí, které nejsou zahrnuty ve směrnici 1999/9/ES (např. průmyslové myčky). |
c) |
(1 bod): pračky pro domácnost musí mít energetickou účinnost třídy A podle směrnice Komise 96/89/ES ze dne 17. prosince 1996, kterou se mění směrnice 95/12/ES, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích praček pro domácnost (8). Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech praček a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.Poznámka: Toto kritérium se nepoužije na pračky, které nejsou zahrnuty ve směrnici 96/89/ES (např. průmyslové pračky). |
d) |
(1 bod): Alespoň 80 % kancelářských přístrojů (osobní počítače, monitory, faxy, tiskárny, skenery, fotokopírky) musí splňovat kritéria pro obdržení Energy Star stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 2422/2001 ze dne 6. listopadu 2001 o programu Společenství na označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky (9). Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci o splnění kritérií pro obdržení Energy Star u kancelářských přístrojů nebo uvede osobní počítače a přenosné počítače, kterým byla udělena ekoznačka. |
e) |
(1 bod): Všechny elektrické bubnové sušičky musí mít energetickou účinnost třídy A podle směrnice Komise 1995/13/ES (10) ze dne 23. května 1995, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na štítcích elektrických bubnových sušiček. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech elektrických bubnových sušiček a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.Poznámka: Toto kritérium se elektrické bubnové sušičky, které nejsou zahrnuty ve směrnici 1995/13/EHS (např. průmyslové bubnové sušičky). |
51. Elektrické vysoušeče vlasů a sušiče rukou (1 bod)
Všechny elektrické vysoušeče vlasů a sušiče rukou musí být vybaveny fotobuňkou nebo mít udělenou ekoznačku ISO, typ I.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium.
52. Umístění chladniček (1 bod)
Chladničky v kuchyních, kioscích a obchodech musí být umístěny a nastaveny podle zásad úspor energie.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium.
53. Automatické zhasínání světel v nájemních ubytovacích prostorách (1 bod)
Systém automatického zhasínání světel při odchodu hostů z ubytovacích prostor musí být umístěn v 80 % ubytovacích prostor kempu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž nebo údržbu těchto systémů.
54. Časový spínač v sauně (1 bod)
Všechny části sauny musí mít časový spínač.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technické údaje od profesionálního technika odpovědného za instalaci a/nebo údržbu tohoto systému.
55. Vyhřívání bazénu z obnovitelného zdroje energie (1,5 bodu)
Energie pro vyhřívání vody v bazénu musí pocházet z obnovitelných zdrojů energie. Nejméně 50 %: 1 bod, 100 %: 1,5 bodu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne údaje o spotřebě energie pro vyhřívání vody v bazénu a dokumentaci prokazující, jaké množství energie pochází z obnovitelných zdrojů energie.
56. Automatické zhasínání venkovních světel (1,5 bodu)
Venkovní světla, jejichž osvětlení z bezpečnostních důvodů není nutné, se musí po stanovené hodině automaticky zhasínat nebo být aktivovány na fotobuňku.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž nebo údržbu těchto systémů.
VODA
57. Používání dešťové vody (1,5 bodu) a recyklované vody (1,5 bodu)
a) |
(1,5 bodu): dešťová voda musí být shromažďována, ale nesmí být používána jako užitková voda a jako pitná voda. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium spolu s příslušnou dokumentací a dostatečnými důkazy o naprostém oddělení rozvodného systému pitné a užitkové vody. |
b) |
(1,5 bodu): Recyklovaná voda musí být shromažďována, ale nesmí být používána jako užitková voda a jako pitná voda. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium spolu s příslušnou dokumentací a dostatečnými důkazy o naprostém oddělení rozvodného systému pitné a užitkové vody. |
58. Automatické zavlažovací systémy venkovních prostor (1 bod)
Kemp musí používat automatický systém, který optimalizuje dobu zavlažování a spotřebu vody při zavlažování venkovních rostlin/zeleně.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou podpůrnou dokumentaci.
59. Průtok vody z kohoutků a ze sprchových hlavic (1,5 bodu)
Průměr průtoku vody u všech kohoutků a sprchových hlavic vyjma vanových baterií nesmí překročit 8 litrů/min.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
60. Splachování WC (1,5 bodu)
Alespoň 80 % toalet musí spotřebovat nejvýše šest litrů na jedno spláchnutí.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
61. Spotřeba vody myček nádobí (1 bod)
Spotřeba vody u myček nádobí (vyjádřená jako W(měřená)) musí být nižší nebo se rovnat prahové hodnotě definované v níže uvedené rovnici za použití téže zkušební metody EN 50242 a stejného mycího cyklu, které jsou stanoveny ve směrnici Komise 97/17/ES (11):
W(měřená) ≤ (0,625 × S) + 9,25
kde:
W(měřená)= měřená spotřeba vody myčky nádobí v litrech na cyklus vyjádřená na jedno desetinné místo,
S= použitelný počet normovaných sad příborů v myčce nádobí.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za výrobu, prodej nebo údržbu myček nádobí, nebo důkaz, že myčkám nádobí byla udělena ekoznačka Společenství.
62. Spotřeba vody praček (1 bod)
Pračky používané v kempu hosty a jeho zaměstnanci nebo pračky používané poskytovatelem prádelních služeb kempu musí spotřebovávat nejvýše 12 litrů vody na kilogram prádla, měřeno podle normy EN 60456:1999 s použitím téhož normovaného cyklu pro bavlnu při 60 oC, který je stanoven ve směrnici Komise 95/12/ES (12).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za výrobu, prodej nebo údržbu praček, nebo důkaz, že pračkám byla udělena ekoznačka Společenství. Kemp předloží technickou dokumentaci od svého poskytovatele prádelních služeb prokazující, že pračky splňují toto kritérium.
63. Teplota a průtok vody z kohoutků (1 bod)
Alespoň 80 % kohoutků musí umožňovat přesné a rychlé nastavení teploty a průtoku vody.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.
64. Doba sprchování (1,5 bodu)
Všechny sprchy v hygienických/společných prostorech musí být vybaveny časovým spínačem/fotobuňkou aby došlo k zastavení průtoku vody po uplynutí stanoveného času nebo pokud se sprcha nepoužívá.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.
65. Zakrytí bazénu (1 bod)
Bazén musí být, v noci nebo pokud se nepoužívá déle než jeden den, zakrytý, aby se zabránilo ochlazení vody v bazénu a aby se snížilo odpařování vody.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.
66. Odstranění náledí (až 1,5 bodu)
Pokud je nutné odstranit náledí z cest, musí se k tomu použít mechanické prostředky nebo písek/štěrk tak, aby v případě náledí/sněhu byly cesty na pozemku kempu bezpečné (1,5 bodu).
Pokud se náledí odstraňuje chemickými prostředky, musí se používat materiál, který neobsahuje více než 1 % iontů chloridu (Cl-) (1 bod) nebo prostředky, kterým byla udělena ekoznačka Společenství nebo jiné národní nebo regionální ekoznačky ISO, typ I (1,5 bodu).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou podpůrnou dokumentaci.
67. Údaje o tvrdosti vody (1 bod)
V blízkosti hygienických prostorů/praček/myček nádobí musí být umístěno oznámení o tvrdosti vody v místě kempu, aby se hosté a zaměstnanci mohli lépe rozhodovat o používání čistících, mycích a pracích prostředků nebo se musí používat automatický dávkovací systém, který optimalizuje dávkování těchto prostředků podle tvrdosti vody.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne příslušnou dokumentaci o tom, jakým způsobem jsou hosté informováni.
68. Úsporné pisoáry (1,5 bodu)
Alespoň 50 % všech pisoárů musí používat systém bez vody nebo musí mít ruční/elektronický systém splachování, který umožňuje jednotlivé splachování každého pisoáru pouze po jeho použití.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobnou podpůrnou dokumentaci o tom, jak kemp splňuje toto kritérium.
69. Místní druhy vegetace používané pro novou venkovní výsadbu (1 bod)
Veškerá výsadba stromů a živých plotů ve venkovních prostorách musí být vytvořena z místních druhů vegetace.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci vytvořenou experty.
70. Výměna ručníků a prostěradel (1 bod)
Hosté musí být informováni o ekologické politice kempu, podle které se ručníky a prostěradla v nájemních ubytovacích prostorech vyměňují buďto na požadavek hosta nebo pravidelně jednou týdně v případě ubytování nižší třídy, v případě ubytování vyšší třídy dvakrát týdně. Toto se týká pouze nájemních ubytovacích prostor, kde je do poskytovaných služeb zahrnuto i poskytování ručníků a/nebo prostěradel.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne příslušnou dokumentaci o tom, jakým způsobem jsou hosté informováni.
NEBEZPEČNÉ CHEMIKÁLIE
71. Čisticí prostředky (až 4 body)
Alespoň 80 % (v hmotnosti) prostředků na ruční mytí nádobí nebo mycích prostředků do myček nádobí nebo pracích prášků nebo univerzálních čisticích prostředků, které kemp používá, musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I (1 bod za každou z uvedených čtyř kategorií chemických prostředků).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci (včetně příslušných faktur) uvádějící celková použitá množství těchto výrobků a množství výrobků, kterým byla udělena ekoznačka.
72. Vnitřní malby a nátěry (1 bod)
Alespoň 50 % barev a laků použitých ve vnitřních prostorech budov a ubytovacích prostorech, s výjimkou nájemných obytných přívěsů a obytných vozů, musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci (včetně příslušných faktur) uvádějící celková použitá množství těchto výrobků a množství výrobků, kterým byla udělena ekoznačka.
73. Mytí aut pouze ve speciálních prostorech (1 bod)
Musí být zakázáno mytí aut, nebo může být povoleno pouze v prostorech, které jsou speciálně vybaveny tak, aby mohly zachycovat vodu a použité mycí prostředky a odvádět je do kanalizační sítě.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne příslušnou dokumentaci.
74. Podpora alternativ k umělým podpalovačům pro grilování (1 bod)
Kromě umělých podpalovačů pro grilování se v obchodech musí prodávat také alternativní výrobky jako je řepkový olej nebo výrobky z konopí.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.
75. Dávkování dezinfekčních prostředků do bazénu (1 bod)
Bazén musí být vybaven systémem automatického dávkování, který k dosažení optimálního hygienického výsledku spotřebuje minimální množství dezinfekčního prostředku.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou dokumentaci o systému automatického dávkování
76. Mechanické čistění (1 bod)
Kemp musí mít přesné postupy pro provádění čištění bez použití chemických prostředků, např. s použitím výrobků na bázi mikrovláken nebo jiných nechemických čisticích materiálů nebo pomocí činností s podobnými účinky.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.
77. Ekologické zahradnictví (2 body)
Zelené plochy musí být udržovány buď bez používání pesticidů, nebo podle zásad ekologického zemědělství stanovených nařízením Rady (EHS) 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (13) ve znění pozdějších předpisů, nebo vnitrostátními právními předpisy či uznanými národními ekologickými programy.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.
78. Odpuzující prostředky proti hmyzu a škůdcům (až 2 body)
Architektonický návrh ubytovacích prostor a zásady hygieny (jako je stavba výztuží pro zabránění průniku potkanů do budovy, používání sítí proti komárům) musí zajistit, aby používání prostředků odpuzujících hmyz a škůdce v kempu bylo přísně udržováno na minimu (1 bod).
Pokud se použijí prostředky odpuzující hmyz a škůdce, musí se používat pouze látky, které jsou povoleny pro ekologické zemědělství (ve smyslu nařízení Rady (EHS) 2092/91) nebo kterým byla udělena ekoznačka Společenství nebo jiné národní nebo regionální ekoznačky ISO, typ I (1 bod).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.
ODPAD
79. Kompostování (až 3 body)
Kemp musí třídit organický odpad (zahradní odpad – 2 body, kuchyňský odpad – 1 bod) a musí zajistit, aby byl zkompostován podle předpisů místních orgánů (např. místní správou, samotným kempem nebo soukromým podnikem).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.
80. Nápoje v plechovkách na jedno použití (2 body)
Nestanoví-li zákon jinak, nesmějí se v prostorech, které jsou ve vlastnictví kempu, nebo pod jeho přímou správou, nabízet nápoje v plechovkách na jedno použití.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede, které výrobky na jedno použití tohoto typu jsou používány, popřípadě právní předpisy, které vyžadují jejich použití.
81. Balení snídaně/potravin a zboží na jedno použití (2 body)
Pro podávání snídaní nebo jiných potravin se nesmí používat balíčky a poháry, talíře nebo příbory na jedno použití.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
82. Zneškodňování tuků/olejů (až 3 body)
Musí být umístěny odlučovače tuků a tuky nebo oleje z pečení a ze smažení se musí shromažďovat a příslušným způsobem zneškodňovat.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
83. Únik látek z vozidel na parkovištích (1 bod)
Olej a podobné kapaliny vytékající z vozidel na parkovišti musí být zachycovány a správně zneškodňovány.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
84. Použité textilie, nábytek a ostatní výrobky (až 3 body)
Použitý nábytek, textilie a ostatní výrobky musí být prodány nebo darovány charitativním organizacím či jiným sdružením, které tyto předměty sbírají a znovu rozdělují.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací od jednotlivých sdružení.
JINÉ SLUŽBY
85. Regulace provozu kempu (1 bod)
Veškerý dopravní provoz (hostů a údržby/dopravy) na území kempu musí být časově omezen a povolen jen v určitých prostorech.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
86. Provoz zapříčiněný kempem (1 bod)
Kemp nesmí pro dopravu a údržbu na svém území používat vozidla se spalovacím motorem.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
87. Vozíky pro hosty kempu (1 bod)
Hosté musí mít k dispozici zdarma vozíky nebo jiné nemotorové prostředky pro přepravu zavazadel a nákupů v místě kempu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
88. Volné povrchy (1 bod)
Alespoň 90 % povrchu v areálu kempu není pokryto asfaltem/cementem nebo jiným krycím materiálem, který zabraňuje správnému odvodnění a provzdušnění půdy.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
89. Úpravy střech (1,5 bodu)
Alespoň 50 % střech budov v kempu, které vyhovují úpravám (rovné střechy nebo střechy s malým úhlem sklonu), musí být zatravněno nebo osazeno.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
90. Komunikace a vzdělávání v oblasti životního prostředí (až 3 body)
Kemp musí hosty informovat o místních opatřeních v oblasti ochrany biologické rozmanitosti, krajiny a přírody (1,5 bodu). Zábava hostů zahrnuje také prvky vzdělávání v oblasti ekologie (1,5 bodu).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.
91. Zákaz kouření ve společných prostorech a v nájemních ubytovacích prostorech (1 bod)
Kouření musí být zakázáno alespoň v 50 % vnitřních společných prostor a v 50 % nájemních ubytovacích prostor.
Posuzování a ověřování: Žadatel uvede počet a druh prostor a označí ty, ve kterých se nesmí kouřit.
92. Jízdní kola (1,5 bodu)
Hosté musí mít k dispozici jízdní kola. (Nejméně 2 jízdní kola na každých 50 stanovišť a/nebo nájemních ubytovacích jednotek).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium.
93. Vratné nebo znovu naplnitelné láhve (až 3 body)
Kemp musí nabízet nápoje ve vratných lahvích: nealkoholické nápoje (1 bod), voda (1 bod) a pivo (1 bod).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací od dodavatelů lahví.
94. Papírové výrobky (až 2 body)
Alespoň 50 % toaletního nebo absorpčního papíru nebo používaného kancelářského papíru musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I (1 bod za každou z uvedených dvou skupin papírových výrobků).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci (včetně příslušných faktur) uvádějící celková použitá množství těchto výrobků a množství výrobků, kterým byla udělena ekoznačka.
95. Předměty dlouhodobé spotřeby (až 3 body)
Alespoň 10 % z každé skupiny předmětů dlouhodobé spotřeby, které se nacházejí v kempu (např. ložní prádlo, ručníky, ubrusy, osobní počítače, přenosné, televizory, matrace, nábytek, pračky, myčky nádobí, chladničky, vysavače, tvrdé podlahové krytiny, žárovky atd.) musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I (1 bod za každou z nejvýše tří skupin předmětů dlouhodobé spotřeby).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci uvádějící počet těchto předmětů, které vlastní, a počet těch, kterým byla udělena ekoznačka.
96. Místní potravinářské výrobky (až 4,5 bodu)
Při každém jídle, včetně snídaně, (1,5 bodu) a v obchodě (1,5 bodu) musí být nabízeny alespoň dva potravinářské výrobky z místních zdrojů.
Popřípadě musí být zakázána konzumace místních ohrožených druhů jako jsou určité druhy ryb a korýšů a „divoké zvěře“ (1,5 bodu).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnou dokumentací.
97. Ekologické potraviny (až 2 body)
Hlavní složky alespoň dvou jídel (1 bod) a alespoň 4 výrobky prodávané v obchodě (1 bod) musí pocházet z ekologického zemědělství v souladu s nařízením (EHS) 2092/91.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnou dokumentací.
OBECNÉ ŘÍZENÍ
98. Registrace EMAS (3 body), certifikace ISO (1,5 bodu) kempu
Kemp musí být zaregistrován v systému Společenství řízení a auditu z hlediska ochrany životního prostředí (EMAS) (3 body) nebo musí mít certifikaci podle normy ISO 14001 (1,5 bodu).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží důkaz o registraci EMAS nebo o certifikaci ISO 14001.
99. Registrace EMAS (1,5 bodu) nebo certifikace ISO (1 bod) dodavatelů
Alespoň jeden z hlavních dodavatelů výrobků nebo poskytovatelů služeb kempu musí být zaregistrován v systému EMAS (1,5 bodu) nebo musí mít certifikaci podle normy ISO 14001 (1 bod).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží důkaz o registraci EMAS nebo o certifikaci ISO 14001 alespoň jednoho ze svých hlavních dodavatelů.
100. Vyhovění subdodavatelů kritériím oddílu A (až 2 body)
Všichni subdodavatelé dvou dalších služeb (stravovací služby, trávení volného času) musí vyhovět alespoň kritériím oddílu A současné ekoznačky, které jsou aplikovatelné na dané služby (1 bod za každou službu, kterou kemp poskytuje).
Posuzování a ověřování: Žadatel poskytne příslušnou dokumentaci smluvních ujednání se svými subdodavateli o jejich vyhovění kritériím oddílu A.
101. Elektroměry a vodoměry (až 2 body)
Kemp musí být vybaven doplňkovými elektroměry a vodoměry, aby bylo možné měřit spotřebu různých činností nebo zařízení (1 bod). Každé stanoviště má svoje vlastní měřidlo spotřeby energie a vody (1 bod).
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a popřípadě poskytne analýzu evidovaných údajů.
102. Doplňková opatření v oblasti životního prostředí (maximálně 3 body)
Buď:
a) |
Doplňková opatření v oblasti životního prostředí (až 1,5 bodu za každou, nejvýše 3 body): S cílem zlepšit situaci v oblasti ochrany životního prostředí kempů, musí vedení kempu přijmout doplňková opatření, která nejsou zahrnuta v žádném z uvedených kritérií v tomto oddíle nebo oddíle A. Příslušný orgán, který posuzuje žádost, přidělí těmto opatřením určitý počet bodů, přičemž se nepřekročí 1,5 bodu za opatření. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s úplným popisem každého doplňkového opatření, o kterém se žadatel domnívá, že by mělo být vzato v potaz. |
nebo
b) |
Udělení ekoznačky (3 body): Kempu musí být udělena národní nebo regionální ekoznačka ISO typu I. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží důkaz o udělení ekoznačky. |
(1) Úř. věst. L 283, 27.10.2001, s. 33.
(2) Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 17.
(3) Úř. věst. L 86, 3.4.2002, s. 26.
(4) Úř. věst. L 71, 10.3.1998, s. 1.
(5) Úř. věst. L 226, 6.9.2000, s. 3.
(6) Úř. věst. L 170, 9.7.2003, s. 10.
(7) Úř. věst. L 56, 4.3.1999, s. 46.
(8) Úř. věst. L 338, 28.12.1996, s. 85.
(9) Úř. věst. L 332, 15.12.2001, s. 1.
(10) Úř. věst. L 136, 21.6.1995, s. 28.
(11) Úř. věst. L 118, 7.5.1997, s. 1.
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/87 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. dubna 2005,
kterým se mění rozhodnutí 2003/526/ES, pokud jde o opatření pro tlumení klasického moru prasat ve Francii
(oznámeno pod číslem K(2005) 1249)
(Text s významem pro EHP)
(2005/339/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V reakci na výskyt ohnisek klasického moru prasat v některých členských státech bylo přijato rozhodnutí Komise 2003/526/ES ze dne 18. července 2003 o ochranných opatřeních proti klasickému moru prasat v některých členských státech (2). Uvedené rozhodnutí stanoví některá doplňková opatření pro tlumení klasického moru prasat. |
(2) |
Francie informovala Komisi o nedávném vývoji uvedené choroby v populaci divokých prasat v oblasti severních Vogéz ve Francii. Na základě epizootologických údajů je odpovídajícím způsobem třeba změnit oblast, kde se uplatňují opatření pro tlumení. |
(3) |
Rozhodnutí 2003/526/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem pozměněno. |
(4) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Část I bod 2 přílohy rozhodnutí 2003/526/EHS se nahrazuje zněním uvedeným v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 25. dubna 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(2) Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 46. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/225/ES (Úř. věst. L 71, 17.3.2005, s. 70).
PŘÍLOHA
„2. Francie:
Území departementů Bas-Rhin a Moselle situované západně od Rýna a od kanálu mezi Rýnem a Marnou, severně od dálnice A 4, východně od řeky Sarre a jižně od hranice s Německem a obce Holtzheim, Lingolsheim a Eckbolsheim.“
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/88 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2005/340/SZBP
ze dne 25. dubna 2005,
kterým se prodlužují a mění omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a kterým se mění společný postoj 2004/423/SZBP
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. dubna 2004 přijala Rada společný postoj 2004/423/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru (1). |
(2) |
Dne 25. října 2004 přijala Rada společný postoj 2004/730/SZBP o dodatečných omezujících opatřeních vůči Barmě/Myanmaru a o změně společného postoje 2004/423/SZBP (2). |
(3) |
Dne 21. února 2005 přijala Rada společný postoj 2005/149/SZBP (3), kterým se mění příloha II společného postoje 2004/423/SZBP. |
(4) |
Rada připomíná svůj postoj vůči politické situaci panující v Barmě/Myanmaru a je toho názoru, že dosavadní vývoj událostí nezadává důvod k pozastavení omezujících opatření. |
(5) |
Z tohoto důvodu by měla omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru stanovená ve společném postoji 2004/423/SZBP, ve znění společných postojů 2004/730/SZBP a 2005/149/SZBP, zůstat v platnosti. |
(6) |
Rada se domnívá, že ačkoliv se některá opatření stanovená společným postojem 2004/423/SZBP týkají osob spojených s barmským/myanmarským režimem, jakož i jejich rodinných příslušníků, neměla by se tato opatření v zásadě vztahovat na děti mladší osmnácti let. |
(7) |
V seznamech přiložených ke společnému postoji 2004/423/SZBP je třeba provést technické změny. |
(8) |
V případě podstatného zlepšení celkové politické situace v Barmě/Myanmaru bude poté, co Rada zhodnotí vývoj, zváženo nejen zrušení těchto omezujících opatření, ale i postupné navázání spolupráce s Barmou/Myanmarem. |
(9) |
K provedení některých z těchto opatření je nezbytná akce Společenství, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Přílohy I a II společného postoje 2004/423/SZBP se nahrazují přílohami I a II tohoto společného postoje.
Článek 2
Společný postoj 2004/423/SZBP se prodlužuje na dobu 12 měsíců.
Článek 3
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 25. dubna 2005.
Za Radu
J. ASSELBORN
předseda
(1) Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 61. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2005/149/ZBP (Úř. věst. L 49, 22.2.2005, s. 37).
(2) Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 17.
(3) Úř. věst. L 49, 22.2.2005, s. 37.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
Seznam uvedený v článcích 6, 7 a 9
Poznámky k tabulce:
1. |
U je barmský ekvivalent slova pan a Daw je barmský ekvivalent slova paní. |
2. |
Přezdívky nebo pravopisné varianty jsou označeny výrazem ‚také znám jako‘. |
A. STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ (SRMR)
|
Jméno (křestní jméno, příjmení, pohlaví) |
Identifikační údaje (případná jiná jména, funkce/titul, datum a místo narození (dat. nar. a míst. nar.), číslo pasu/průkazu totožnosti, manžel/manželka nebo syn/dcera dotyčné(ho)) |
A1a |
generalissimus Than Shwe |
prezident; dat. nar. 2.2.1933 |
A1b |
Kyaing Kyaing |
manželka generalissima Than Shwea |
A1c |
Thandar Shwe |
dcera generalissima Than Shwea |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
dcera generalissima Than Shwea |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
dcera generalissima Than Shwea |
A1f |
Tun Naing Shwe |
syn Than Shwea |
A1g |
Khin Thanda |
manželka Tun Naing Shwea |
A1h |
Kyaing San Shwe |
syn Than Shwea |
A1i |
Dr. Khin Win Sein |
manželka Kyaing San Shwea |
A1j |
Thant Zaw Shwe |
syn Than Shwea |
A1k |
Dewar Shwe |
dcera Than Shwea |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
dcera Than Shwea |
A2a |
zástupce vrchního generála Maung Aye |
místopředseda; dat. nar. 25.12.1937 |
A2b |
Mya Mya San |
manželka zástupce vrchního generála Maung Ayea |
A2c |
Nandar Aye |
dcera zástupce vrchního generála Maung Ayea, manželka majora Pye Aunga (D17d) |
A3a |
generál Thura Shwe Mann |
náčelník štábu, koordinátor zvláštních operací (armádních, námořních a vzdušných) |
A3b |
Khin Lay Thet |
manželka Shwe Manna |
A3c |
Aung Thet Mann |
syn gen. Thura Shwe Manna, roty Ayeya Shwea |
A3d |
Toe Naing Mann |
syn Shwe Manna |
A3e |
Zay Zin Latt |
manželka Toe Naing Manna; dcera Khin Shwea (ref L1), dat. nar. 24.3.1981 |
A3f |
Shwe Mann Ko Ko |
syn gen. Thura Shwe Manna |
A4a |
gen. plk. Soe Win |
předseda vlády od 19.10.2004 nar. 1946 |
A4b |
Than Than Nwe |
manželka gen. por. Soe Wina |
A5a |
gen. plk. Thein Sein |
tajemník 1 (od 19.10.2004) a hlavní pobočník |
A5b |
Khin Khin Win |
manželka gen. por. Thein Seina |
A6a |
gen. por. (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo (Thiha Thura je titul) |
generálintendant |
A6b |
Khin Saw Hnin |
manželka gen. por. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
A7a |
gen. por. Kyaw Win |
velitel výcviku ozbrojených sil |
A7b |
San San Yee |
manželka gen. por. Kyaw Wina |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
syn gen. por. Kyaw Wina |
A7d |
San Thida Win |
manželka Nyi Nyi Aunga |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
syn gen. por. Kyaw Wina |
A7f |
Dr. Phone Myint Htun |
syn gen. por. Kyaw Wina |
A7g |
San Sabai Win |
manželka Dr Phone Myint Htuna |
A8a |
gen. por. Tin Aye |
velitel vojenského arzenálu, předseda UMEH (Sdružení hospodářských fondů Myanmaru) |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
manželka gen. por. Tin Ayea |
A9a |
gen. por. Ye Myint |
velitel úřadu zvláštních operací 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
manželka gen. por. Ye Myinta; dat. nar. 25.1.1947 |
A9c |
Theingi Ye Myint |
dcera gen. por. Ye Myinta; |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
syn gen. por. Ye Myinta; Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
dcera gen. por. Ye Myinta |
A10a |
gen. por. Aung Htwe |
velitel úřadu zvláštních operací 2 (Kayah, Shan) |
A10b |
Khin Hnin Wai |
manželka gen. por. Aung Htwea |
A11a |
gen. por. Khin Maung Than |
velitel úřadu zvláštních operací 3 (Pegu, Rangún, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
manželka gen. por. Khin Maung Thana |
A12a |
gen. por. Maung Bo |
velitel úřadu zvláštních operací 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
manželka gen. por. Maung Boa |
B. OBLASTNÍ VELITELÉ
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. velení) |
B1a |
gen. maj. Myint Swe |
Rangún (a velitel vojenské bezpečnostní služby) |
B1b |
Khin Thet Htay |
manželka gen. maj. Myint Swea |
B2a |
gen. maj. Ye Myint |
centrální oblast – divize Mandalay |
B2b |
Myat Ngwe |
manželka gen. maj. Ye Myinta |
B3a |
gen. maj. Thar Aye, také známý jako Tha Aye |
severozápadní oblast – divize Sagaing |
B3b |
Wai Wai Khaing, také známý jako Wei Wei Khaing |
manželka gen. maj. Thar Ayea |
B4a |
gen. maj. Maung Maung Swe |
severní oblast – stát Kachin |
B4b |
Tin Tin Nwe |
manželka gen. maj. Maung Maung Swea |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
dcera gen. maj. Maung Maung Swea |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
syn gen. maj. Maung Maung Swea |
B5a |
gen. maj. Myint Hlaing |
severovýchodní oblast – stát Shan (sever) |
B5b |
Khin Thant Sin |
manželka gen. maj. Myint Hlainga |
B6a |
gen. maj. Khin Zaw |
oblast Trojúhelníku – stát Shan (východ) |
B6b |
Khin Pyone Win |
manželka gen. maj. Khin Zawa |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn gen. maj. Khin Zawa |
B6d |
Su Khin Zaw |
dcera gen. maj. Khin Zawa |
B7a |
gen. maj. Khin Maung Myint |
východní oblast – stát Shan (jih) |
B7b |
Win Win Nu |
manželka gen. maj. Khin Maung Myinta |
B8a |
gen. maj. Thura Myint Aung |
jihovýchodní oblast – stát Mon |
B8b |
Than Than Nwe |
manželka gen. maj. Thura Myint Aunga |
B9a |
gen. maj. Ohn Myint |
oblast pobřeží – divize Tenasserim |
B9b |
Nu Nu Swe |
manželka gen. maj. Ohn Myinta |
B10a |
gen. maj. Ko Ko |
jižní oblast – divize Pegu |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
manželka gen. maj. Ko Koa |
B11a |
gen. maj. Soe Naing |
jihozápadní oblast – divize Irrawaddy |
B11b |
Tin Tin Latt |
manželka gen. maj. Soe Nainga |
B12a |
brig. gen. Min Aung Hlaing |
západní oblast – stát Arakan |
C. ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. velení) |
C1a |
brig. gen. Wai Lwin |
Yangon |
C1b |
Swe Swe Oo |
manželka brig. gen. Wai Lwina |
C1c |
Wai Phyo |
syn brig. gen. Wai Lwina |
C1d |
Lwin Yamin |
dcera brig. gen. Wai Lwina |
C2a |
brig. gen. Nay Win |
centrální oblast |
C2b |
Nan Aye Mya |
manželka brig. gen. Nay Wina |
C3a |
brig. gen. Tin Maung Ohn |
severovýchodní oblast |
C4a |
brig. gen. San Tun |
severní oblast |
C4b |
Tin Sein |
manželka brig. gen. San Tuna |
C5a |
brig. gen. Hla Myint |
severovýchodní oblast |
C5b |
Su Su Hlaing |
manželka brig. gen. Hla Myinta |
C7a |
brig. gen. Win Myint |
východní oblast |
C8a |
brig. gen. Myo Hla |
jihovýchodní oblast |
C8b |
Khin Hnin Aye |
manželka brig. gen. Myo Hlaa |
C9a |
brig. gen. Hone Ngaing/Hon Ngai |
oblast pobřeží |
C10a |
brig. gen. Thura Maung Ni |
jižní oblast |
C10b |
Nan Myint Sein |
manželka brig. gen. Thura Maung Nia |
C11a |
brig. gen. Tint Swe |
jihozápadní oblast |
C11b |
Khin Thaung |
manželka brig. gen. Tint Swea |
C11c |
Ye Min, také známý jako: Ye Kyaw Swar Swe |
syn brig. gen. Tint Swea |
C11d |
Su Mon Swe |
manželka Ye Mina |
C12a |
brig. gen. Tin Hlaing |
západní oblast |
D. MINISTŘI
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. ministerstva) |
D1a |
Than Shwe |
kancelář předsedy vlády |
D1b |
Yin Yin Mya |
manželka Than Shwea |
D2a |
brig. gen. Pyi Sone |
kancelář předsedy vlády od 18.9.2004 (dříve Obchod) |
D2b |
Aye Pyay Wai Khin |
manželka brig. gen. Pyi Sonea |
D2c |
Kalyar Pyay Wai Shan |
dcera brig. gen. Pyi Sonea; vdova po por. Kyaw San Winovi |
D2d |
Pan Thara Pyay Shan |
dcera brig. gen. Pyi Sonea |
D3a |
gen. maj. Htay Oo |
Zemědělství a zavlažování od 18.9.2004 (dříve Družstva od 25.8.2003) |
D3b |
Ni Ni Win |
manželka gen. maj. Htay Ooa |
D4a |
brig. gen. Tin Naing Thein |
Obchod (od 18.9.2004, dříve taj. ministra lesního hospodářství) |
D4b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Tin Naing Theina |
D5a |
gen. maj. Saw Tun |
Stavebnictví, dat. nar. 8.5.1935 |
D5b |
Myint Myint Ko |
manželka gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 11.1.1945 |
D5c |
Me Me Tun |
dcera gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 26.10.1967, č. pasu 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
manžel Me Me Tun, dat. nar. 2.1.1969 |
D6a |
plk. Zaw Min |
Družstva od 18.9.2004, předtím předseda Magwe PDC |
D6b |
Khin Mi Mi |
manželka plk. Zaw Mina |
D7a |
gen. maj. Kyi Aung |
Kultura |
D7b |
Khin Khin Lay |
manželka gen. maj. Kyi Aunga |
D8a |
Than Aung |
Vzdělání |
D8b |
Win Shwe |
manželka Than Aunga |
D9a |
gen. maj. Tin Htut |
Elektrická energie |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
manželka gen. maj. Tin Htuta |
D10a |
brig. gen. Lun Thi |
Energetika |
D10b |
Khin Mar Aye |
manželka brig. gen. Lun Thia |
D10c |
Mya Sein Aye |
dcera brig. gen. Lun Thia |
D10d |
Zin Maung Lun |
syn brig. gen. Lun Thia |
D10e |
Zar Chi Ko |
manželka Zin Maung Luna |
D11a |
gen. maj. Hla Tun |
Finance a příjmy |
D11b |
Khin Than Win |
manželka gen. maj. Hla Tuna |
D12a |
Nyan Win |
Zahraniční věci od 18.9.2004, původně zástupce velitele výcviku ozbrojených sil dat. nar. 22.1.1953 |
D12b |
Myint Myint Soe |
manželka Nyan Wina |
D13a |
brig. gen. Thein Aung |
Lesní hospodářství |
D13b |
Khin Htay Myint |
manželka brig. gen. Thein Aunga |
D14a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Zdravotnictví |
D14b |
Nilar Thaw |
manželka Prof. Dr. Kyaw Myinta |
D15a |
gen. maj. Maung Oo |
Vnitřní záležitosti |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
manželka gen. maj. Maung Ooa |
D16a |
gen. maj. Sein Htwa |
Ministerstvo přistěhovalectví a obyvatelstva, jakož i Ministerstvo sociální péče, pomoci a přesídlení |
D16b |
Khin Aye |
manželka gen. maj. Sein Htwaa |
D17a |
Aung Thaung |
Průmysl 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
manželka Aung Thaunga |
D17c |
kapitán Nay Aung |
syn Aung Thaunga |
D17d |
major Pyi Aung aka Pye Aung |
syn Aung Thaunga (manžel A2c) |
D17e |
major Moe Aung |
syn Aung Thaunga |
D17f |
Dr. Thu Nandi Aung |
dcera Aung Thaunga |
D18a |
gen. maj. Saw Lwin |
Průmysl 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
manželka gen. maj. Saw Lwina |
D19a |
brig. gen. Kyaw Hsan |
Informace |
D19b |
Kyi Kyi Win |
manželka brig. gen. Kyaw Hsana |
D20a |
brig. gen. Maung Maung Thein |
Hospodářské zvířectvo a rybářství |
D20b |
Myint Myint Aye |
manželka brig. gen. Maung Maung Theina |
D20c |
Min Thein |
syn brig. gen. Maung Maung Theina |
D21a |
brig. gen. Ohn Myint |
Doly |
D21b |
San San |
manželka brig. gen. Ohn Myinta |
D21c |
Thet Naing Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
D21d |
Min Thet Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
D22a |
Soe Tha |
Národní plánování a hospodářský rozvoj |
D22b |
Kyu Kyu Win |
manželka Soe Thaa |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soe Thaa |
D22d |
Wei Wei Lay |
manželka Kyaw Myat Soea |
D23a |
plk. Thein Nyunt |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
D23b |
Kyin Khaing |
manželka plk. Thein Nyunta |
D24a |
gen. maj. Aung Min |
Železniční doprava |
D24b |
Wai Wai Thar |
manželka gen. maj. Aung Mina |
D25a |
brig. gen. Thura Myint Maung |
Náboženské záležitosti |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
syn brig. gen. Thura Myint Maunga |
D25c |
Su Su Sandi |
manželka Aung Kyaw Soea |
D25d |
Zin Myint Maung |
dcera brig. gen. Thura Myint Maunga |
D26a |
Thaung |
Věda a technika; souběžně Práce (od 5.11.2004) |
D26b |
May Kyi Sein |
manželka Thaunga |
D27a |
brig. gen. Thura Aye Myint |
Sport |
D27b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Thura Aye Myinta |
D27c |
Nay Linn |
syn brig. gen. Thura Aye Myinta |
D28a |
brig. gen. Thein Zaw |
ministr telekomunikací, pošt a telegrafů a ministr hotelů a turistiky |
D28b |
Mu Mu Win |
manželka brig. gen. Thein Zawa |
D29a |
gen. maj. Thein Swe |
Doprava od 18.9.2004 (předtím kancelář předsedy vlády do 25.8.2003) |
D29b |
Mya Theingi |
manželka gen. maj. Thein Swea |
E. ZÁSTUPCI MINISTRŮ
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. ministerstva) |
E1a |
Ohn Myint |
Zemědělství a zavlažování |
E1b |
Thet War |
manželka Ohn Myinta |
E2a |
brig. gen. Aung Tun |
Obchod |
E3a |
brig. gen. Myint Thein |
Stavebnictví |
E3b |
Mya Than |
manželka brig. gen. Myint Theina |
E4a |
brig. gen. Soe Win Maung |
Kultura |
E4b |
Myint Myint Wai |
manželka brig. gen. Soe Win Maunga |
E5a |
brig. gen. Khin Maung Win |
Obrana |
E6a |
gen. maj. Aung Hlaing |
Obrana (od 23.8.2003) |
E6b |
Soe San |
syn gen. maj. Aung Hlainga |
E7a |
Myo Nyunt |
Vzdělání |
E7b |
Marlar Thein |
manželka Myo Nyunta |
E8a |
brig. gen. Aung Myo Min |
Vzdělání |
E8b |
Thazin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Myo Mina |
E9a |
Myo Myint |
Elektrická energie |
E9b |
Tin Tin Myint |
manželka Myo Myinta |
E10a |
brig. gen. Than Htay |
Energetika (od 25.8.2003) |
E10b |
Soe Wut Yi |
manželka brig. gen. Than Htaya |
E11a |
plk. Hla Thein Swe |
Finance a příjmy |
E11b |
Thida Win |
manželka plk. Hla Thein Swea |
E12a |
Kyaw Thu |
Zahraniční věci; dat. nar. 15.8.1949 |
E12b |
Lei Lei Kyi |
manželka Kyaw Thua |
E13a |
Maung Myint |
Zahraniční věci od 18.9.2004 |
E14a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Zdravotnictví: dat. nar. 25.1.1940 |
E14b |
Tin Tin Mya |
manželka Prof. Dr. Mya Ooa |
E14c |
Dr. Tun Tun Oo |
syn Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 26.7.1965 |
E14d |
Dr. Mya Thuzar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 23.9.1971 |
E14e |
Mya Thidar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 10.6.1973 |
E14f |
Mya Nandar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 29.5.1976 |
E15a |
brig. gen. Phone Swe |
Vnitřní záležitosti (od 25.8.2003) |
E15b |
San San Wai |
manželka brig. gen. Phone Swea |
E16a |
brig. gen. Aye Myint Kyu |
Hotely a turistika |
E16b |
Khin Swe Myint |
manželka brig. gen. Aye Myint Kyu |
E17a |
Maung Aung |
Přistěhovalectví a obyvatelstvo |
E17b |
Hmwe Hmwe |
manželka Maung Aunga |
E18a |
brig. gen. Thein Tun |
Průmysl 1 |
E19a |
pplk. Khin Maung Kyaw |
Průmysl 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
manželka pplk. Khin Maung Kyawa |
E20a |
brig. gen. Aung Thein |
Informace |
E20b |
Tin Tin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Theina |
E21a |
Thein Sein |
Informace, člen USDA CEC |
E21b |
Khin Khin Wai |
manželka Thein Seina |
E21c |
Thein Aung Thaw |
syn Thein Seina |
E21d |
Su Su Cho |
manželka Thein Aung Thawa |
E22a |
brig. gen. Win Sein |
Práce |
E22b |
Wai Wai Linn |
manželka brig. gen. Win Seina |
E23a |
Myint Thein |
Doly |
E23b |
Khin May San |
manželka Myint Theina |
E24a |
plk. Tin Ngwe |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
E24b |
Khin Mya Chit |
manželka plk. Tin Ngwea |
E25a |
brig. gen. Than Tun |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
E25b |
May Than Tun |
dcera brig. gen. Than Tuna; dat. nar. 25.6.1970 |
E25c |
Ye Htun Myat |
manželka May Than Tuna |
E26a |
(Thura) Thaung Lwin Thura je titul |
Železniční doprava |
E26b |
Dr. Yi Yi Htwe |
manželka Thura Thaung Lwina |
E27a |
brig. gen. (Thura) Aung Ko Thura je titul |
Náboženské záležitosti, člen USDA CEC |
E27b |
Myint Myint Yee aka Yi Yi Myint |
manželka brig. gen. Thura Aung Koa |
E28a |
Kyaw Soe |
Věda a technika |
E29a |
Dr. Chan Nyein |
Věda a technika |
E29b |
Sandar Aung |
manželka Dr. Chan Nyeina |
E30a |
brig. gen. Kyaw Myint |
Sociální péče, pomoc a přesídlení |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
manželka brig. gen. Kyaw Myinta |
E31a |
Pe Than |
min. dopravy i min. železniční dopravy |
E31b |
Cho Cho Tun |
manželka Pe Thana |
E32a |
plk. Nyan Tun Aung |
Doprava |
F. DALŠÍ JMENOVÁNÍ SPOJENÁ S TURISTIKOU
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
F1a |
kpt. (ve výslužbě) Htay Aung |
generální ředitel představenstva hotelů a turistiky (ředitel myanmarských hotelů a turistických služeb do srpna 2004) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
zástupce generálního ředitele, představenstvo hotelů a turistiky |
F3 |
Soe Thein |
ředitel, myanmarské hotely a turistické služby od října 2004 (předtím generální ředitel) |
F4 |
Khin Maung Soe |
ředitel |
F5 |
Tint Swe |
ředitel |
F6 |
pplk. Yan Naing |
Ředitel, Ministerstvo hotelů a turistiky |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
Náměstkyně pro podporu turistiky, Ministerstvo hotelů a turistiky |
G. VYSOCÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI (brigádní generál a výše)
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
G1a |
gen. maj. Hla Shwe |
zástupce pobočníka generála |
G3a |
gen. maj. Soe Maung |
hlavní vojenský prokurátor |
G4a |
brig. gen. Thein Htaik/Hteik |
hlavní inspektor |
G5a |
gen. maj. Saw Hla |
náčelník vojenské policie |
G6a |
gen. maj. Khin Maung Tun |
zástupce generálintendanta |
G7a |
gen. maj. Lun Maung |
hlavní auditor |
G8a |
gen. maj. Nay Win |
vojenský asistent předsedy SRMR |
G9a |
gen. maj. Hsan Hsint |
generál pro vojenská jmenování; dat. nar. 1951 |
G9b |
Khin Ma Lay |
manželka gen. maj. Hsan Hsinta |
G9c |
Okkar San Sint |
syn gen. maj. Hsan Hsinta |
G10a |
gen. maj. Hla Aung Thein |
velitel tábora, Rangún |
G10b |
Amy Khaing |
manželka Hla Aung Theina |
G11a |
gen. maj. Win Myint |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
G12a |
gen. maj. Aung Kyi |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
G12b |
Thet Thet Swe |
manželka gen. maj. Aung Kyia |
G13a |
gen. maj. Moe Hein |
velitel, Fakulta národní obrany |
G14a |
gen. maj. Khin Aung Myint |
náměstek pro vztahy s veřejností a psychologickou válku, člen rady UMEHL |
G15a |
gen. maj. Thein Tun |
náměstek pro signalizaci; člen Národního konventu zasedajícího řídícího výboru |
G16a |
gen. maj. Than Htay |
náměstek pro zásobování a dopravu |
G17a |
gen. maj. Khin Maung Tint |
náměstek pro bezpečnost tiskáren |
G18a |
gen. maj. Sein Lin |
náměstek, MOD (přesné zaměstnání neznámé, dříve náměstek pro arzenál) |
G19a |
gen. maj. Kyi Win |
náměstek pro dělostřelectvo a obrněnou techniku, člen rady UMEHL |
G20a |
gen. maj. Tin Tun |
náměstek pro vojenské inženýry |
G21a |
gen. maj. Aung Thein |
náměstek pro přesídlování |
G22a |
gen. maj. Aye Myint |
Ministerstvo obrany |
G23a |
brig. gen. Myo Myint |
velitel úřadu pro záznamy obranných služeb |
G24a |
brig. gen Than Maung |
zástupce velitele Fakulty národní obrany |
G25a |
brig. gen. Win Myint |
rektor DSTA |
G26a |
brig. gen. Than Sein |
velitel, nemocnice obranných služeb, Mingaladon; dat. nar. 1.2.1946 |
G26b |
Rosy Mya Than |
manželka brig. gen. Than Sein |
G28a |
brig. gen Than Maung |
náměstek pro lidové milice a pohraniční síly |
G29a |
brig. gen. Khin Naing Win |
náměstek pro obranný průmysl |
G30a |
brig. gen. Zaw Win |
velitel stanice Bahtoo (stát Shan) a ředitel školy bojového výcviku obranných služeb (pozemní síly) |
Námořnictvo |
||
G31a |
viceadmirál Soe Thein |
vrchní velitel (námořnictvo) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
manželka kontraadmirála Soe Theina |
G31c |
Yimon Aye |
dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 12.7.1980 |
G31d |
Aye Chan |
syn kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.9.1973 |
G31e |
Thida Aye |
dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.3.1979 |
G32a |
komodor Nyan Tun |
náčelník štábu (námořnictvo), člen výboru UMEHL |
Letectvo |
||
G33a |
gen. plk. Myat Hein |
vrchní velitel (letectvo) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
manželka gen. por. Myat Heina |
G34a |
brig. gen. Ye Chit Pe |
štáb C v C letectva, Mingaladon |
G35a |
brig. gen. Khin Maung Tin |
velitel výcvikové letecké školy Shande, Meiktila |
G36a |
brig. gen. Zin Yaw |
náčelník štábu (letectvo), člen výboru UMEHL |
Divize lehké pěchoty (LID) |
||
G37a |
brig. gen. Hla Htay Win |
11. LID, Yemon |
G39a |
brig. gen. Tin Tun Aung |
33. LID, Sagaing |
G41a |
brig. gen. Thet Oo |
55. LID, |
G42a |
brig. gen. Khin Zaw Oo |
66. LID, Pyay/Inma |
G43a |
brig. gen Than Htay |
77. LID, Bago |
G44a |
brig. gen. Aung Than Htut |
88. LID, Magwe |
Další brigádní generálové |
||
G47a |
brig. gen. Htein Win |
stanice Taikkyi |
G48a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitel stanice Meiktila |
G49a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitelství oblastních operací (ROC) – Kale, divize Sagaing |
G50a |
brig. gen. Khin Zaw Win |
stanice Khamaukgyi |
G51a |
brig. gen. Kyaw Aung |
jižní vojenská oblast, velitel stanice Toungoo |
G52a |
brig. gen. Kyaw Aung |
velitelství vojenských operací (MOC)-8, stanice Dawei/Tavoy |
G53a |
brig. gen. Kyaw Oo Lwin |
ROC Tanai |
G54a |
brig. gen. Kyaw Thu |
stanice Phugyi |
G55a |
brig. gen. Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
brig. gen. Min Thein |
MOC-3, stanice Mogaung |
G57a |
brig. gen. Mya Win |
MOC-10, stanice Kyigone |
G58a |
brig. gen. Mya Win |
Kalaw |
G59a |
brig. gen. Myo Lwin |
MOC-7, stanice Pekon |
G60a |
brig. gen. Myint Soe |
MOC-5, stanice Taungup |
G61a |
brig. gen. Myint Aye |
MOC-9, stanice Kyauktaw |
G62a |
brig. gen. Nyunt Hlaing |
MOC-17, stanice Mong Pan |
G63a |
brig. gen. Ohn Myint |
stát Mon, člen USDA CEC |
G64a |
brig. gen. Soe Nwe |
MOC-21 stanice Bhamo |
G65a |
brig. gen. Soe Oo |
MOC-16, stanice Hsenwi |
G66a |
brig. gen. Than Tun |
stanice Kyaukpadaung |
G67a |
brig. gen Than Win |
ROC-Laukkai |
G68a |
brig. gen. Than Tun Aung |
ROC-Sittwe |
G69a |
brig. gen. Thaung Aye |
stanice Mongnaung |
G70a |
brig. gen. Thaung Htaik |
stanice Aungban |
G71a |
brig. gen. Thein Hteik |
MOC-13, stanice Bokpyin |
G72a |
brig. gen. Thura Myint Thein |
Namhsan TOC |
G72a |
brig. gen. Win Myint |
Mong Hsat |
G73a |
brig. gen. Myo Tint |
důstojník speciálního pověření, Ministerstvo dopravy |
G74a |
brig. gen. Thura Sein Thaung |
důstojník speciálního pověření, Ministerstvo sociální péče |
G75a |
brig. gen. Phone Zaw Han |
starosta města Mandalay od února 2005, dříve velitel okresu Kyaukme |
G76a |
brig. gen. Hla Min |
Pegu západní divize, předseda PDC |
G77a |
brig. gen. Win Myint |
stanice Pyinmana |
H. VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI VEDOUCÍ VĚZNICE A POLICII
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
H1a |
gen. maj. Khin Yi |
generální ředitel myanmarských policejních sil |
H1b |
Khin May Soe |
manželka gen. maj. Khin Yia |
H2a |
policejní brig. gen. Zaw Win |
generální ředitel odboru vězeňství (Ministerstvo pro vnitřní záležitosti) od srpna 2004, dříve zástupce generálního ředitele myanmarských policejních sil, bývalý vojenský důstojník. |
I. ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA) (dosud nejmenovaní vysocí úředníci USDA)
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
I1a |
brig. gen. Aung Thein Lin |
starosta a předseda Výboru pro rozvoj města Yangon (tajemník) |
I1b |
Khin San Nwe |
manželka brig. gen. Aung Thein Lina |
I1b |
Thidar Myo |
dcera brig. gen. Aung Thein Lina |
I2a |
plk. Maung Par |
zástupce starosty YCDC (člen CEC) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
manželka plk. Maung Para |
I2c |
Naing Win Par |
syn plk. Maung Para |
J. OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. jména společnosti) |
J1a |
Tay Za |
Ředitel Htoo Trading Co; dat. nar. 18.7.1964; č. pasu 306869; obč. průkaz MYGN 006415 otec Myint Swe (6.11.1924), matka Daw Ohn (12.8.1934) |
J1b |
Thidar Zaw |
manželka Tay Zaa; dat. nar. 24.2.1964, obč. průkaz KMYT 006865, č. pasu 275107, rodiče Zaw Nyunt a Daw Htoo (zemřeli) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Tay Zaa (J1a); dat. nar. 29.1.1987 |
J2a |
Thiha |
bratr Tay Zaa (J1a); dat. nar. 24.6.1960, náměstek Htoo Trading prodejce London cigarettes (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win (a.k.a. Saya Kyaung) |
Kanbawza Bank |
J3b |
Nan Than Htwe |
manželka Aung Ko Wina |
J4a |
Tun Myint Naing (a.k.a. Steven Law) |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
manželka Tun Myint Nainga |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; dat. nar. 21.1.1952; viz též A22, A23 |
J5b |
San San Kywe |
manželka Khin Shwea |
J5c |
Zay Thiha |
manželka Khin Shwea dat. nar. 1.1.1977 |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co.; dat. nar. 6.2.1955 |
J6b |
Aye Aye Maw |
manželka Htay Myinta; dat. nar. 17.11.1957 |
J6c |
Zar Chi Htay |
dcera Htay Myinta; dat. nar. 17.2.1981 |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai aka Nang Mauk Lao Hsai |
manželka Kyaw Wina |
J8a |
Ko Lay |
ministr v kanceláři předsedy vlády do února 2004, starosta Rangúnu do srpna 2003 |
J8b |
Khin Khin |
manželka Ko Laya |
J8c |
San Min |
syn Ko Laya |
J8d |
Than Han |
syn Ko Laya |
J8e |
Khin Thida |
dcera Ko Laya |
J8f |
Zaw Htun Oo |
manžel Khin Thida (syn zesnulého 2. tajemníka gen. por. Tin Ooa) |
J9a |
Aung Phone |
bývalý ministr lesnictví; dat. nar. 20.11.1939, v důchodu od července 2003 |
J9b |
Khin Sitt Aye |
manželka Aung Phonea; dat. nar. 14.9.1943 |
J9c |
Sitt Thwe Aung aka Sit Thway Aung |
syn Aung Phonea; dat. nar. 10.7.1977 |
J9d |
Thin Zar Tun |
manželka Sitt Thwe Aunga; dat. nar 14.4.1978 |
J9e |
Sitt Thaing Aung aka Sit Taing Aung |
syn Aung Phonea; dat. nar. 13.11.1971 |
J10a |
gen. maj. Nyunt Tin |
bývalý ministr zemědělství a zavlažování, v důchodu od září 2004 |
J10b |
Khin Myo Oo |
manželka gen. maj. Nyunt Tina |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
syn gen. maj. Nyunt Tina |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
dcera gen. maj. Nyunt Tina |
J11a |
Khin Maung Thein |
bývalý ministr financí a příjmů, v důchodu od 1.2.2003 |
J11b |
Su Su Thein |
manželka Khin Maung Theina |
J11c |
Daywar Thein |
syn Khin Maung Theina; dat. nar. 25.12.1960 |
J11d |
Thawdar Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.3.1958 |
J11e |
Maung Maung Thein |
syn Khin Maung Theina; dat. nar. 23.10.1963 |
J11f |
Khin Yadana Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.5.1968 |
J11g |
Marlar Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 25.2.1965 |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 28.7.1966 |
K. PODNIKY VE VOJENSKÝCH RUKÁCH
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. společnosti) |
K1a |
gen. maj. (v důchodu) Win Hlaing |
ředitel, Union of Myanmar Economic Holdings |
K1b |
Ma Ngeh |
dcera gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga |
K1c |
Zaw Win Naing |
ředitel Kambawza Bank; manžel Ma Ngeh (K1b), a synovec Aung Ko Wina (J3b) |
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga, zástupce KESCO company |
K2 |
plk. Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
K3 |
plk. Myint Aung |
ředitel v Myawaddy Trading Co. |
K4 |
Col Myo Myint |
ředitel Bandoola Transportation Co. |
K5 |
plk. (v důchodu) Thant Zin |
ředitel v Myanmar Land and Development |
K6 |
pplk. (v důchodu) Maung Maung Aye |
UMEHL, předseda Myanmar Breweries |
K7 |
plk. Aung San |
ředitel v Hsinmin Cement Plant Construction Project |
L. BÝVALÍ ČLENOVÉ SRMR
L1a |
(v důchodu) generál Khin Nyunt |
bývalý předseda vlády (srpen 2003 – říjen 2004); dat. nar. 11.10.1939 |
L1b |
Dr. Khin Win Shwe |
manželka Khin Nyunta; dat. nar. 6.10.1940 |
L1c |
Dr. Ye Naing Win |
syn Khin Nyunta |
L1d |
Thin Le Le Win |
dcera Khin Nyunta |
L1e |
Zaw Naing Oo |
syn Khin Nyunt“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Seznam barmských státních podniků uvedený v odstavcích 7 a 10
Jméno |
Adresa |
Jméno ředitele |
||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
189/191 MAHABANDOOLA ROAD CORNER OF 50th STREET YANGON |
GEN-MAJ WIN HLAING ŘEDITEL |
||
A. PRŮMYSLOVÁ VÝROBA |
||||
|
24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD, YANGON (MIDWAY BANK BUILDING) |
|
||
|
24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD, YANGON (MIDWAY BANK BUILDING) |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
4/A, No 3 MAIN ROAD, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
PLK. MAUNG MAUNG AYE |
||
|
|
|
||
|
1093, SHWE TAUNG GYAR ST. INDUSTRIAL ZONE II, WARD 63, SOUTH DAGON TSP, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
B. OBCHOD |
||||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
PLK. MYINT AUNG, ŘEDITEL |
||
C. SLUŽBY |
||||
|
24-26 SULE PAGODA ROAD, YANGON |
BRIG. GEN. WIN HLAING A TUN KYI, ŘEDITELÉ |
||
|
399, THIRI MINGALAR ROAD, INSEIN TSP, YANGON AND/OR PARAMI ROAD, SOUTH OKKALAPA, YANGON |
PLK. MYO MYINT, ŘEDITEL |
||
|
24-26 SULE PAGODA ROAD, YANGON |
|
||
|
335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD, PADEBAN TSP, YANGON |
PLK. MAUNG THAUNG, ŘEDITEL |
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET YANGON |
|
||
SPOLEČNÉ PODNIKY |
||||
A. PRŮMYSLOVÁ VÝROBA |
||||
|
PYAY ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
BE AUNG, VEDOUCÍ |
||
|
PYAY ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
No 38, VIRGINIA PARK, No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, YANGON |
|
||
|
No 45, No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
PPLK. MAUNG MAUNG AYE, (V DŮCHODU) PŘEDSEDA |
||
|
PLOT 22, No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
No 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PLOT No 34/A, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PLOT No 47, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
U. AYE CHO ET/OU LIEUTENANT-PLK.TUN MYINT, ŘEDITEL |
||
B. SLUŽBY |
||||
|
3/A, THAMTHUMAR STREET, 7 MILE, MAYANGONE TSP, YANGON |
DR. KHIN SHWE, PŘEDSEDA |
||
|
No 1, KONEMYINTTHA STREET, 7 MILE, MAYANGONE TSP, YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD, INSEIN TSP, YANGON |
|
||
II. MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
SHWEDAGON PAGODA ROAD DAGON TSP, YANGON |
COLONEL YE HTUT OU GÉN. DE BRIGADE KYAW WIN, DIRECTEUR EXÉCUTIF |
||
|
554-556, MERCHANT STREET, CORNER OF 35th STREET, KYAUKTADA TSP, YANGON |
U. YIN SEIN, DIRECTEUR |
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
COLONEL KHIN MAUNG SOE |
||
|
555/B, No 4, HIGHWAY ROAD, HLAW GAR WARD, SHWE PYI THAR TSP, YANGON |
|
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
COLONEL KHIN MAUNG SOE |
||
|
KANT BALU |
|
||
|
MINDAMA ROAD, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PYINMANAR |
|
||
|
LOIKAW |
|
||
|
No 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD, ZONE (4), HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE, YANGON |
|
||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
|
||
|
THIBAW“ |
|
Tiskové opravy
29.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 108/107 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 645/2005 ze dne 27. dubna 2005 o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod
( Úřední věstník Evropské unie L 107 ze dne 28. dubna 2005 )
Strana 21, příloha, druhá tabulka „Zvláštní preferenční cukr – hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003 – Hospodářský rok 2004/05“:
Ve sloupci „Limit“ má být pro Indii uvedeno: