ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 106 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Směrnice Komise 2005/30/ES ze dne 22. dubna 2005, kterou se z důvodu přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES a 2002/24/ES týkající se schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel ( 1 ) |
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 631/2005
ze dne 26. dubna 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 27. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 26. dubna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
103,6 |
204 |
98,1 |
|
212 |
129,8 |
|
624 |
168,0 |
|
999 |
124,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
152,4 |
204 |
76,2 |
|
999 |
114,3 |
|
0709 90 70 |
052 |
99,0 |
204 |
44,2 |
|
999 |
71,6 |
|
0805 10 20 |
052 |
54,4 |
204 |
45,2 |
|
212 |
58,1 |
|
220 |
47,8 |
|
388 |
62,0 |
|
400 |
53,3 |
|
624 |
73,9 |
|
999 |
56,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,2 |
220 |
65,0 |
|
388 |
67,8 |
|
400 |
69,6 |
|
528 |
65,2 |
|
624 |
67,3 |
|
999 |
66,7 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,3 |
400 |
122,8 |
|
404 |
94,3 |
|
508 |
67,2 |
|
512 |
69,4 |
|
524 |
65,9 |
|
528 |
65,1 |
|
720 |
82,6 |
|
804 |
112,9 |
|
999 |
85,2 |
|
0808 20 50 |
388 |
87,9 |
512 |
63,9 |
|
528 |
65,2 |
|
720 |
72,2 |
|
999 |
72,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 632/2005
ze dne 26. dubna 2005,
kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1185/2004 o vyhlášení stálého nabídkového řízení pro vývoz žita v majetku německého intervenčního orgánu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady č. 1784/2003/EHS ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1185/2004 (2) zahájilo stálé nabídkové řízení pro vývoz žita ze zásob německé intervenční agentury. |
(2) |
Čl. 5 odst. 4 nařízení (ES) č. 1185/2004 uvádí adresu, na kterou musejí být zaslány nabídky německé intervenční agentuře. Na základě vnitřní reorganizace v rámci německých správních útvarů je třeba tuto adresu změnit. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 5 nařízení (ES) č. 1185/2004 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Nabídky je třeba předkládat německé intervenční agentuře:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|||
Deichmannsaue 29 |
|||
D-53179 Bonn |
|||
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se začíná uplatňovat dnem 28. dubna 2005 v 9:00 hodin (bruselského času).
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 227, 26.6.2004, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1730/2004 (Úř. věst. L 307, 5.10.2004, s. 3).
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 633/2005
ze dne 26. dubna 2005
o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podrobná pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu. |
(2) |
Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů, mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy. |
(3) |
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti. |
(4) |
Čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že při stanovení náhrad se bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Je nutné zohlednit i náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
(5) |
V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější. |
(6) |
Situace v mezinárodním obchodě nebo specifické požadavky konkrétních trhů mohou vyžadovat, aby se výše náhrady pro daný produkt lišila podle místa jeho určení. |
(7) |
Rajčata, pomeranče, citrony a jablka tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství. |
(8) |
Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství. |
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Tímto se otevírá nabídkové řízení na přidělení vývozních licencí v režimu A3. Dotčené produkty, lhůty pro podání nabídek, směrné výše náhrad a předpokládaná množství jsou stanoveny v příloze.
2. Licence vydané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do povolených množství uvedených v příloze.
3. Aniž je dotčeno provádění článku 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licence typu A3 se stanoví na dva měsíce.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 4. května 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněným nařízením (ES) č. 2180/2003 (Úř. věst. L 335, 22.12.2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.
PŘÍLOHA
O ZAHÁJENÍ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ NA UDĚLENÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ V REŽIMU A3 PRO OVOCE A ZELENINU (RAJČATA, POMERANČE, CITRONY A JABLKA)
Období pro podávání nabídek: od 4. do 5. května 2005 |
|||
Kód produktů (1) |
Místo určení (2) |
Směrná výše náhrady (v EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
0702 00 00 9100 |
F08 |
45 |
10 000 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
45 |
10 000 |
0805 50 10 9100 |
A00 |
70 |
10 000 |
0808 10 80 9100 |
F09 |
46 |
33 333 |
(1) Kódy produktů stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
F03 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska. |
||||||
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F08 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou Bulharska. |
||||||
F09 |
: |
Následující místa určení:
|
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 634/2005
ze dne 26. dubna 2005
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 493/2005 (Úř. věst. L 82, 31.3.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||
|
8518 40 99 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8518, 8518 40 a 8518 40 99. Dekódování a zpracovávání zvukových signálů se považuje za součást funkce nízkofrekvenčního zesilování. Vzhledem k tomu, že funkce týkající se obrazu pouze synchronizuje signály zvuku a obrazu, zůstává tento výrobek zařazen do čísla 8518. |
||||||||||||||||
|
8527 39 80 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 3 ke třídě XVI a podle znění kódů KN 8527, 8527 39 a 8527 39 80. Ve smyslu poznámky 3 třídy XVI je částí, která vykonává hlavní funkci kombinovaného stroje, rozhlasový přijímač. Zesilování a zpracovávání zvuku se ve srovnání s příjmem rozhlasového vysílání považují za druhotné funkce. Tento kombinovaný stroj se proto zařazuje jako přístroj pro příjem rozhlasového vysílání do kódu KN 8527 39 80. |
||||||||||||||||
|
8527 39 80 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 3 ke třídě XVI a podle znění kódů KN 8527, 8527 39 a 8527 39 80. Ve smyslu poznámky 3 třídy XVI je částí, která vykonává hlavní funkci kombinovaného stroje, rozhlasový přijímač. Zesilování a zpracovávání zvuku se ve srovnání s příjmem rozhlasového vysílání považují za druhotné funkce. Vzhledem k tomu, že funkce týkající se obrazu pouze synchronizuje signály zvuku a obrazu, zůstává tento výrobek zařazen do čísla 8527. Tento kombinovaný stroj se proto zařazuje jako přístroj pro příjem rozhlasového vysílání do kódu KN 8527 39 80. |
||||||||||||||||
|
8528 21 90 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8528, 8528 21 a 8528 21 90. Zařazení do položky 8471 60 je vyloučeno, neboť monitor není určen výhradně nebo hlavně k použití v systému automatizovaného zpracování dat (viz poznámka 5 ke kapitole 84) vzhledem k jeho schopnosti zobrazovat signály z různých zdrojů. Výrobek nelze zařadit ani do čísla 8531, protože jeho funkcí není poskytnout vizuální zobrazení pro signalizační účely (viz vysvětlivky k HS k číslu 8531, bod D). |
||||||||||||||||
|
9032 89 90 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 7 b) ke kapitole 90 a podle znění kódů KN 9032, 9032 89 a 9032 89 90. Poznámka 5 B) ke kapitole 84 neumožňuje zařazení systému do čísla 8471, neboť tento systém vykonává speciální funkci, která je jiná než zpracování dat, jak je stanoveno poznámkou 5 E) ke kapitole 84. Systém je automatický regulátor pro automatickou kontrolu a regulaci neelektrických veličin, jehož činnost závisí na elektrickém jevu, který se mění podle kontrolovaného činitele (poznámka 7 b) ke kapitole 90). |
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 635/2005
ze dne 26. dubna 2005
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze k tomuto nařízení zařazeno do kódů KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedeného ve sloupci 2.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 493/2005 (Úř. věst. L 82, 31.3.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||
|
1902 30 10 |
Sazební zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 3 (b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů 1902, 1902 30 a 1902 30 10 KN. Výrobek je předkládán jako sada složek, které jsou upraveny pro drobný prodej. Podstatný charakter dávají výrobku nudle, vzhledem k jejich značné převaze. Výrobek nemůže být zařazen do čísla 2104, protože přídavek množství vody do misky není dostačující k přípravě polévky nebo bujónu, ale dává výrobku podstatné rysy jídla z nudlí. |
||||||||||||||||||||
|
2106 90 92 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, doplňkové poznámce 1 ke kapitole 30 a na znění kódů KN 2106, 2106 90 a 2106 90 92. Viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106, odstavec 14, a vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře ke kapitole 30. Podrobné informace o typu a koncentraci aktivní látky nebo aktivních látek nejsou obsaženy ani v příbalovém letáku, ani na obale. Uvedeno je pouze množství a typ použitých rostlin nebo částí rostlin. Nejsou tak splněny podmínky doplňkové poznámky 1 písm. b) ke kapitole 30. |
(1) Fotografie je pouze pro informaci
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 636/2005
ze dne 26. dubna 2005
o vydání dovozních licencí pro rýži na základě žádostí podaných během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2005 podle nařízení (ES) č. 327/98
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (1),
s ohledem na rozhodnutí Rady 96/317/ES ze dne 13. května 1996 o uzavření výsledků konzultací s Thajskem podle článku XXIII GATT (2),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 327/98 ze dne 10. února 1998 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže (3), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
prostudování množství, na něž byly podány žádosti na tranši duben 2005, ukazuje, že je třeba vydat licence pro množství uvedená v žádostech, která se případně upraví procentní sazbou snížení, a stanovit množství, která budou převedena do následující tranše,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Dovozní licence pro rýži podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2005 podle nařízení (ES) č. 327/98 a oznámené Komisi se vydávají pro množství uvedená v žádostech, která se upraví procentní sazbou snížení stanovenou v příloze tohoto nařízení.
2. Množství, která jsou k dispozici pro následující tranši, jsou stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 27. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. L 122, 22.5.1996, s. 15.
(3) Úř. věst. L 37, 11.2.1998, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2296/2003 (Úř. věst. L 340, 24.12.2003, s. 35).
PŘÍLOHA
Procenta snížení použitelná na množství, o něž bylo požádáno v rámci tranše na měsíc duben 2005, a množství převedená na následující tranši
a) omletá nebo poloomletá rýže kódu KN 1006 30
Původ |
Snížení (v %) pro tranši na duben 2005 |
Množství převedené na tranši měsíce července 2005 (t) |
Spojené státy americké |
0 (1) |
9 630,927 |
Thajsko |
0 (1) |
3 543,197 |
Austrálie |
0 (1) |
631,040 |
jiného původu |
98,1762 |
— |
b) loupaná rýže kódu KN 1006 20
Původ |
Snížení (v %) pro tranši na duben 2005 |
Množství převedené na tranši měsíce července 2005 (t) |
Spojené státy americké |
0 (1) |
5 732 |
Thajsko |
0 (1) |
1 812 |
Austrálie |
0 (1) |
7 822 |
jiného původu |
0 (1) |
117 |
(1) Vydání pro množství uvedené v žádosti
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 637/2005
ze dne 26. dubna 2005
o přidělení licencí na vývoz určitých mléčných výrobků do Dominikánské republiky v rámci kvóty uvedené v článku 20a nařízení (ES) č. 174/1999
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 174/1999 ze dne 26. ledna 1999, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 804/68, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2), a zejména na čl. 20a odst. 11 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
článek 20a nařízení (ES) č. 174/1999 stanovuje postup pro přidělování licencí na vývoz některých mléčných výrobků do Dominikánské republiky v rámci kvóty otevřené pro tutu zemi. Žádosti, které byly podány na kvótový rok 2005/2006, se vztahují na množství, která převyšují dostupná množství. Pro požadovaná množství by proto měly být stanoveny koeficienty přidělení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Množství, o něž bylo požádáno v žádostech o vývozní licence na produkty uvedené v čl. 20a odst. 3 nařízení (ES) č. 174/1999 podaných na období ode dne 1. července 2005 do dne 30. června 2006, se vynásobí následujícími koeficienty přidělení:
— |
0,787132 u žádostí, které byly podány pro část kvóty uvedenou v čl. 20a odst. 4 písm. a) nařízení (ES) č. 174/1999, |
— |
0,062633 u žádostí, které byly podány pro část kvóty uvedenou v čl. 20a odst. 4 písm. b) nařízení (ES) č. 174/1999. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 27. dubna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 20, 27.1.1999, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 558/2005 (Úř. věst. L 94, 13.4.2005, s. 22).
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 638/2005
ze dne 26. dubna 2005,
kterým se stanoví produkční náhrady pro olivový olej používaný při výrobě některých konzervovaných potravin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady č. 136/66/EHS ze dne 22. září 1966 o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky (1), a zejména na článek 20a uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 20a nařízení č. 136/66/EHS se na výrobu olivového oleje používaného při výrobě některých konzervovaných potravin poskytuje náhrada. Dle odstavce 6 tohoto článku, aniž je dotčen jeho odstavec 3, stanoví Komise tuto náhradu každé dva měsíce. |
(2) |
Dle čl. 20a odst. 2 téhož nařízení se tato náhrada stanovuje na základě rozdílu mezi cenami na světovém trhu a na trhu Společenství, přičemž se bere v úvahu dovozní poplatek použitelný pro olivový olej, který spadá pod kód KN 1509 90 00, a faktory používané pro stanovení vývozních náhrad pro ten samý olivový olej v rámci referenčního období. Za referenční období se považuje období dvou měsíců, které předcházejí zahájení platnosti produkční náhrady. |
(3) |
Při použití výše uvedených kritérií by měly být náhrady stanoveny následujícím způsobem, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro měsíce květen a červen 2005 se výše produkční náhrady uvedená v čl. 20a odst. 2 nařízení č. 136/66/EHS stanoví na 44,00 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 865/2004 (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 97).
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/17 |
SMĚRNICE KOMISE 2005/30/ES
ze dne 22. dubna 2005,
kterou se z důvodu přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES a 2002/24/ES týkající se schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES ze dne 17. června 1997 o některých konstrukčních částech a vlastnostech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (1), a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES ze dne 18. března 2002 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel, kterou se zrušuje směrnice Rady 92/61/EHS (2), a zejména na článek 17 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 97/24/ES je jednou ze zvláštních směrnic pro účely postupu ES schvalování typu stanoveného směrnicí 2002/24/ES. |
(2) |
Měla by se zavést technická opatření pro schvalování typu náhradních katalyzátorů jako samostatných technických celků, aby se zajistily vhodné emisní vlastnosti. Měla by se zavést opatření, která by v členských státech podpořila provádění pomocí označování náhradních katalyzátorů a jejich obalů. |
(3) |
Měl by být aktualizován kód schválení typu pro Maltu a Kypr v příloze V směrnice 2002/24/ES. |
(4) |
Směrnice 97/24/ES a 2002/24/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(5) |
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobování technickému pokroku, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Znění příloh směrnice 97/24/ES se mění v souladu s přílohou I této směrnice.
Článek 2
Přílohy II a V směrnice 2002/24/ES se mění v souladu s přílohou II této směrnice.
Článek 3
1. Pokud jde o nové náhradní katalyzátory určené k montáži do vozidel, pro která bylo uděleno schválení typu podle směrnice 97/24/ES, s účinkem od 18. května 2006 členské státy:
a) |
neodmítnou udělení ES schválení typu podle čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/24/ES; |
b) |
nezakáží jejich prodej nebo instalaci ve vozidle. |
2. Pokud jde o nové náhradní katalyzátory, které nevyhovují směrnici 97/24/ES ve znění této směrnice, s účinkem od 18. května 2006 již členské státy neudělí ES schválení typu podle čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/24/ES z důvodů týkajících se opatření proti znečišťování ovzduší, přípustné hladiny akustického tlaku nebo opatření proti neoprávněným úpravám.
Článek 4
1. Členské státy do 17. května 2006 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi uvedenými předpisy a touto směrnicí.
Členské státy budou tyto předpisy používat od 18. května 2006.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 22. dubna 2005.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 226, 18.8.1997, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/77/ES (Úř. věst. L 211, 21.8.2003, s. 24).
(2) Úř. věst. L 124, 9.5.2002, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
PŘÍLOHA I
ZMĚNY SMĚRNICE 97/24/ES
1. Kapitola 5, která je přílohou směrnice 97/24/ES, se mění takto:
a) |
V části „SEZNAM PŘÍLOH“ se doplňují nové odkazy, které znějí:
|
b) |
Příloha I se mění takto:
|
c) |
Příloha II se mění takto:
|
d) |
V příloze VI se vkládá bod 4a, který zní: „4a. Katalyzátory
|
e) |
Doplňuje se nová příloha VII, která zní: „PŘÍLOHA VII SCHVÁLENÍ TYPU NÁHRADNÍHO KATALYZÁTORU JAKO SAMOSTATNÉHO TECHNICKÉHO CELKU PRO DVOUKOLOVÁ ČI TŘÍKOLOVÁ MOTOROVÁ VOZIDLA Tato příloha se vztahuje na schválení typů katalyzátorů jako samostatných technických celků ve smyslu čl. 2 odst. 5 směrnice 2002/24/ES určených k montáži na jeden typ nebo více typů dvoukolových či tříkolových motorových vozidel jakožto náhradní díly. 1. DEFINICE Pro účely této přílohy se použijí tyto definice: 1.1. ‚Katalyzátorem původního vybavení‘ se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů, na které se vztahuje schválení typu vozidla. 1.2. ‚Náhradním katalyzátorem‘ se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů určené k nahrazení katalyzátoru původního vybavení ve vozidle schváleném jako typ podle této kapitoly, které mohou být schváleny jako typ coby samostatný technický celek podle čl. 2 odst. 5 směrnice 2002/24/ES. 1.3. ‚Původním náhradním katalyzátorem‘ se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů, jejichž typy jsou uvedeny v bodu 5 přílohy VI, ale které držitel schválení typu vozidla nabízí na trhu jako samostatné technické celky. 1.4. ‚Typem katalyzátoru‘ se rozumí katalyzátory, který se neliší v takových zásadních hlediscích, jako jsou:
1.5. ‚Typem vozidla z hlediska emisí plynných znečišťujících látek z motoru‘ se rozumějí dvoukolová a tříkolová motorová vozidla, která se vzájemně neliší v takových zásadních hlediscích, jako jsou:
1.6. ‚Plynnými znečišťujícími látkami‘ se rozumějí oxid uhelnatý, uhlovodíky a oxidy dusíku vyjádřené jako ekvivalent oxidu dusičitého (NO2). 2. ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ TYPU 2.1. Žádost o schválení typu náhradního katalyzátoru jako samostatného technického celku podává výrobce zařízení nebo jeho zplnomocněný zástupce. 2.2. Vzor informačního dokumentu je uveden v dodatku 1. 2.3. Žádost o schválení typu pro každý typ katalyzátoru, pro který je požadováno schválení, musí být doplněna následujícími dokumenty v trojím vyhotovení a následujícími náležitostmi:
2.4. Technické zkušebně provádějící zkoušky se předloží:
3. SCHVÁLENÍ TYPU
4. POŽADAVKY NA ZNAČKU 4.1. Každý náhradní katalyzátor shodný s typem schváleným podle této směrnice jako samostatný technický celek, nikoliv však úchyty a potrubí, se označí značkou schválení typu podle požadavků článku 8 směrnice 2002/24/ES, doplněnou dalšími informacemi podle bodu 4.2 této přílohy. Značka schválení typu musí být umístěna tak, aby byla čitelná, nesmazatelná a, je-li to možné, viditelná po namontování. Rozměr ‚a‘ musí být ≥ 3 mm. 4.2. Další informace obsažené ve značce schválení typu 4.2.1. Každý náhradní katalyzátor, nikoliv však úchyty a potrubí, musí být označen v rámci značky schválení typu číslem kapitoly (kapitol), na jejímž (jejichž) základě bylo schválení typu uděleno. 4.2.1.1. Náhradní katalyzátory tvořící jediný díl, který sdružuje katalyzátor a výfukový systém (tlumič hluku) Značku schválení typu podle bodu 4.1 musejí následovat zakroužkované číslice 5 a 9. 4.2.1.2. Náhradní katalyzátory, jejichž součástí není výfukový systém (tlumič hluku) Značku schválení typu podle bodu 4.1 umístěnou na náhradní katalyzátor musí následovat zakroužkovaná číslice 5. Příklady značek schválení typu jsou uvedeny v dodatku 3. 5. POŽADAVKY 5.1. Obecné požadavky Náhradní katalyzátor musí být konstruován, vyroben a montován tak, aby:
5.2. Požadavky týkající se emisí 5.2.1. Vozidlo uvedené v bodu 2.4.1 vybavené náhradním katalyzátorem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkouškám stanoveným v dodatcích 1 a 2 přílohy I, II nebo III (podle schválení typu vozidla) (1). 5.2.1.1. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradními katalyzátory Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže zkušební vozidlo vybavené náhradním katalyzátorem splní mezní hodnoty podle přílohy I, II nebo III (podle schválení typu vozidla) (2). Jestliže se schválení typu vztahuje na různé typy vozidel od stejného výrobce a za předpokladu, že jsou tyto různé typy vozidel vybaveny stejným typem katalyzátoru původního vybavení, může být zkouška typu I omezena na nejméně dvě vozidla vybraná po dohodě s technickou zkušebnou odpovědnou za schválení typu. 5.2.2. Požadavky týkající se přípustné hladiny akustického tlaku Vozidlo uvedené v bodu 2.4.1 vybavené náhradním katalyzátorem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí splňovat požadavky kapitoly 9 přílohy II, III nebo IV bodu 3 (podle schválení typu vozidla). Výsledek zkoušky vozidla za jízdy a zkoušky na stojícím vozidle se uvede ve zkušebním protokolu. 5.3. Ověření vlastností vozidla
6. SHODNOST VÝROBY Příloha VI směrnice 2002/24/ES se vztahuje na kontrolu shodnosti výroby. K ověření výše požadované shodnosti se ze sériové výroby musí odebrat jako vzorek náhradní katalyzátor typu schváleného podle této přílohy. Výroba se považuje za vyhovující této příloze, jsou-li splněny požadavky bodu 5.2 (Požadavky týkající se emisí) a bodu 5.3 (Ověření vlastností vozidla). 7. DOKUMENTACE 7.1. Ke každému novému náhradnímu katalyzátoru musejí být připojeny následující informace:
7.2. Tyto informace se poskytnou buď na letáku přiloženém k původnímu náhradnímu katalyzátoru, nebo na obalu, ve kterém se původní náhradní katalyzátor prodává, nebo jakýmkoliv jiným vhodným způsobem. Dodatek 1 Informační dokument pro náhradní katalyzátor jakožto samostatný technický celek pro typ dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla Pořadové číslo (přidělené žadatelem): ... Žádost o schválení typu náhradního katalyzátoru určeného pro typ dvoukolového nebo tříkolového vozidla musí obsahovat tyto údaje:
Dodatek 2 Certifikát schválení typu pro náhradní katalyzátor pro typ dvoukolového nebo tříkolového vozidla Název správního orgánu Protokol č.: ... technické zkušebny: ... ze dne: ... Schválení typu č.: ... Rozšíření č.: ...
Dodatek 3 Příklady značky schválení typu
Výše znázorněná značka schválení typu byla vydána v Německu [e1] pod číslem 1230 pro náhradní katalyzátor tvořící jediný díl, který sdružuje katalyzátor a výfukový systém (tlumič hluku).
Výše znázorněná značka schválení typu byla vydána v Německu [e1] pod číslem 1230 pro náhradní katalyzátor, který není součástí výfukového systému (katalyzátor a tlumič hluku nejsou sloučeny do jednoho dílu).
Výše znázorněná značka schválení typu byla vydána v Německu [e1] pod číslem 1230 pro nepůvodní tlumič hluku, jehož součástí není katalyzátor (katalyzátor a tlumič hluku nejsou sloučeny do jednoho dílu nebo vozidlo není vybaveno katalyzátorem) (viz kapitola 9). |
2. Kapitola 7, která je přílohou směrnice 97/24/ES, se mění takto:
a) |
Bod 1.10 se nahrazuje tímto:
|
b) |
Vkládá se bod 3.10.1.3.7a, který zní:
|
3. Kapitola 9, která je přílohou směrnice 97/24/ES, se mění takto:
a) |
V části „SEZNAM PŘÍLOH“ se mezi odkazy „Příloha VI“ a „Příloha VII“ vkládá nový odkaz na dodatek, který zní:
|
b) |
V příloze II se doplňuje bod 3.5.5, který zní: „3.5.5. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradním systémem tlumičů Vozidlo uvedené v bodu 3.2.3.3 vybavené tlumičem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkoušce typu I a zkoušce typu II za podmínek popsaných v příslušné příloze kapitoly 5, která je přílohou této směrnice, podle schválení typu vozidla. Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže výsledky splní mezní hodnoty podle schválení typu vozidla.“ |
c) |
V příloze III se doplňuje bod 3.5.5, který zní: „3.5.5. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradním systémem tlumičů Vozidlo uvedené v bodu 3.2.3.3 vybavené tlumičem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkoušce typu I a zkoušce typu II za podmínek popsaných v příslušné příloze kapitoly 5, která je přílohou této směrnice, podle schválení typu vozidla. Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže výsledky splní mezní hodnoty podle schválení typu vozidla.“ |
d) |
V příloze IV se doplňuje bod 3.5.5, který zní: „3.5.5. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradním systémem tlumičů Vozidlo uvedené v bodu 3.2.3.3 vybavené tlumičem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkoušce typu I a zkoušce typu II za podmínek popsaných v příslušné příloze kapitoly 5, která je přílohou této směrnice, podle schválení typu vozidla. Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže výsledky splní mezní hodnoty podle schválení typu vozidla.“ |
e) |
Příloha VI se mění takto:
|
(1) V souladu s touto směrnicí ve znění, které se vztahovalo na schválení typu daného vozidla.
(2) V souladu s touto směrnicí ve znění, které se vztahovalo na schválení typu daného vozidla.
(3) Nehodící se škrtněte.
(4) Nehodící se škrtněte.
PŘÍLOHA II
ZMĚNY SMĚRNICE 2002/24/ES
Směrnice 2002/24/ES se mění takto:
a) |
V příloze II se bod 3.2.12 nahrazuje tímto: „3.2.12. Opatření proti znečisťování ovzduší 3.2.12.1. Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně, pouze v případě čtyřdobých motorů (popis a výkresy): 3.2.12.2. Přídavná zařízení proti znečišťování (pokud existují a nejsou uvedena v jiných bodech): 3.2.12.2.1. Katalyzátor: ano/ne (1): 3.2.12.2.1.1. Počet katalyzátorů a částí: 3.2.12.2.1.2. Rozměry, tvar a objem katalyzátoru (katalyzátorů): 3.2.12.2.1.3. Druh katalytické činnosti: 3.2.12.2.1.4. Celková náplň drahých kovů: 3.2.12.2.1.5. Poměrná koncentrace: 3.2.12.2.1.6. Nosič (struktura a materiál): 3.2.12.2.1.7. Hustota kanálků: 3.2.12.2.1.8. Druh pouzdra katalyzátoru (katalyzátorů): 3.2.12.2.1.9. Umístění katalyzátoru (katalyzátorů) (místo a vztažná vzdálenost ve výfukovém potrubí): 3.2.12.2.2. Kyslíková sonda: ano/ne (1): 3.2.12.2.2.1. Druh: 3.2.12.2.2.2. Umístění: 3.2.12.2.2.3. Regulační rozsah: 3.2.12.2.3. Přípusť vzduchu: ano/ne (1): 3.2.12.2.3.1. Druh (pulsující vzduch, vzduchové čerpadlo atd.): 3.2.12.2.4. Recirkulace výfukových plynů: ano/ne (1): 3.2.12.2.4.1. Vlastnosti (průtok atd.): 3.2.12.2.5. Ostatní systémy (popis a činnost): |
b) |
Příloha V se mění takto:
|
(1) Nehodící se škrtněte“
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/32 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2005/329/SZBP
ze dne 25. dubna 2005
k hodnotící konferenci stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní, jež se bude konat v roce 2005
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této Smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská unie nadále považuje Smlouvu o nešíření jaderných zbraní (NPT) za základní kámen celosvětového režimu nešíření jaderných zbraní, za nezbytný základ pro uskutečňování jaderného odzbrojení v souladu s článkem VI NPT a za důležitý prvek pro další rozvoj využívání jaderné energie pro mírové účely. |
(2) |
Dne 17. listopadu 2003 přijala Rada společný postoj 2003/805/SZBP o dosažení univerzality a posílení mnohostranných dohod v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů (1). Dne 12. prosince 2003 přijala Evropská rada strategii proti šíření zbraní hromadného ničení. |
(3) |
Rada bezpečnosti Organizace spojených národů přijala jednomyslně rezoluci č. 1540 (2004), která označuje šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů za hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost. |
(4) |
Konference stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní konaná v roce 1995, jejímž cílem bylo zhodnotit smlouvu a posoudit její prodloužení, přijala rozhodnutí o prodloužení Smlouvy o nešíření jaderných zbraní na dobu neurčitou, o zásadách a cílech nešíření jaderných zbraní a jaderného odzbrojení, o posílení hodnotícího procesu uvedené smlouvy a usnesení týkající se Středního východu. |
(5) |
Dne 13. dubna 2000 přijala Rada společný postoj 2000/297/SZBP k hodnotící konferenci stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní konané v roce 2000 (2). |
(6) |
Konference k hodnocení NPT konaná v roce 2000 přijala závěrečný dokument. |
(7) |
Přípravný výbor konference k hodnocení NPT, jež se bude konat v roce 2005, zasedal třikrát, ve dnech 8. až 19. dubna 2002 v New Yorku, ve dnech 28. dubna až 9. května 2003 v Ženevě a ve dnech 26. dubna až 7. května 2004 v New Yorku. |
(8) |
Dne 29. dubna 1997 přijala Rada společnou akci 97/288/SZBP o příspěvku Evropské unie na podporu transparentnosti kontrol vývozu v jaderné oblasti (3). |
(9) |
Dne 17. května 2004 přijala Rada společnou akci 2004/495/SZBP o podpoře činností MAAE podle jejího programu jaderného zabezpečení a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (4). |
(10) |
Dne 1. června 2004 přijala Rada prohlášení na podporu bezpečnostní iniciativy proti šíření zbraní hromadného ničení. |
(11) |
Dodatkový protokol k dohodě o ověřování mezi členskými státy Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) nevlastnícími jaderné zbraně, Euratomem a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii (MAAE), dodatkový protokol k dohodě o zárukách mezi Francií, Euratomem a MAAE a dodatkový protokol k dohodě o zárukách mezi Spojeným královstvím, Euratomem a MAAE byly podepsány a dne 30. dubna 2004 vstoupily v platnost. |
(12) |
S ohledem na výsledky hodnotící konference konané v roce 2000 a jednání na všech třech zasedáních přípravného výboru konference k hodnocení NPT, jež se bude konat v roce 2005, a vzhledem k současné situaci je vhodné aktualizovat a dále rozvíjet cíle uvedené ve společném postoji 2000/297/SZBP, jakož i iniciativy uskutečňované v jeho rámci, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Cílem Evropské unie je posílit mezinárodní režim nešíření jaderných zbraní prostřednictvím podpory úspěšných výsledků hodnotící konference stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (NPT), jež se bude konat v roce 2005.
Článek 2
Za účelem dosažení cíle stanoveného v článku 1 Evropská unie:
a) |
přispěje ke strukturovanému a vyváženému hodnocení fungování NPT na hodnotící konferenci, jež se bude konat v roce 2005, včetně plnění závazků převzatých v rámci uvedené smlouvy státy, které jsou jejími stranami, jakož i k identifikaci oblastí a prostředků, jejichž pomocí by mělo být v budoucnosti usilováno o dosažení dalšího pokroku; |
b) |
přispěje k formulování konsensu na základě rámce stanoveného NPT, a to podporováním rozhodnutí a usnesení přijatých na konferenci konané v roce 1995, jejímž úkolem bylo vyhodnotit smlouvu a posoudit otázku jejího prodloužení, jakož i závěrečného dokumentu konference k hodnocení NPT konané v roce 2000, a přihlédne k současné situaci a bude podporovat mimo jiné tyto základní prvky:
|
Článek 3
Opatření přijatá Evropskou unií pro účely článku 2 zahrnují:
a) |
případné demarše předsednictví, v souladu s článkem 18 Smlouvy o Evropské unii, v zájmu prosazování univerzality NPT; |
b) |
demarše předsednictví, v souladu s článkem 18 Smlouvy o Evropské unii, státům, jež jsou stranami NPT, za účelem získání podpory těchto států pro cíle stanovené v článku 2 tohoto společného postoje; |
c) |
úsilí o dosažení dohody mezi členskými státy o návrzích týkajících se podstatných otázek, které mají být jménem Evropské unie předloženy k hodnocení státům, jež jsou stranami NPT, a které by se měly stát základem pro rozhodnutí přijatá na konferenci k hodnocení NPT, jež se bude konat v roce 2005; |
d) |
prohlášení Evropské unie vydaná předsednictvím v rámci obecné rozpravy a při debatách všech tří hlavních komisí. |
Článek 4
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 5
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 25. dubna 2005.
Za Radu
J. ASSELBORN
předseda
(1) Úř. věst. L 302, 20.11.2003, s. 34.
(2) Úř. věst. L 97, 19.4.2000, s. 1.
(3) Úř. věst. L 120, 12.5.1997, s. 1.
(4) Úř. věst. L 182, 19.5.2004, s. 46.
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/36 |
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2005/330/SZBP
ze dne 26. dubna 2005
o změně mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14, čl. 18 odst. 5 a čl. 23 odst. 2 této Smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 8. prosince 2003 přijala Rada společnou akci 2003/872/SZBP (1), kterou se mění a do 30. června 2004 prodlužuje mandát zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz. |
(2) |
Dne 2. února 2005 přijala Rada společnou akci 2005/100/SZBP, kterou se mandát zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz prodlužuje do 31. srpna 2005. |
(3) |
Po skončení pozorovatelské mise OBSE pro sledování hranic v Gruzii se Politický a bezpečnostní výbor dne 8. března 2005 dohodl reagovat na situaci posílením zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz. |
(4) |
Mandát zvláštního zástupce Evropské unie by proto měl být změněn, |
PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:
Článek 1
Společná akce 2003/872/SZBP se mění takto:
|
V článku 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
Článek 2
Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se ode dne 4. dubna 2005.
Článek 3
Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 26. dubna 2005.
Za Radu
F. BODEN
předseda
(1) Úř. věst. L 326, 13.12.2003, s. 44. Společná akce naposledy pozměněná společnou akcí 2005/100/SZBP (Úř. věst. L 31, 4.2.2005, s. 74).
Tiskové opravy
27.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/37 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 426/2005 ze dne 15. března 2005 o uložení prozatímního antidumpingového cla na dovozy některých hotových oděvních textilií z polyesterových nekonečných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky
( Úřední věstník Evropské unie L 69 ze dne 16. března 2005 )
Strana 31, odst. 1, odst. 2:
místo:
„Společnost |
Antidumpingové clo |
Doplňkový kód TARIC |
Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Delicacy Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Far Eastern Industries (Shangai) Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Nantong Teijin Co Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zheijang Tianyuan Textile printing and Dying Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Xiangsheng Group Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Yonglong enterprises Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhuji Bolan Textile Industrial development Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd. |
74,80 % |
A618 |
Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd. |
26,70 % |
A619 |
Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd. |
33,90 % |
A620 |
Shaoxing County Quing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd. |
33,90 % |
A621 |
Shaoxing Tianlong import and export Ltd. |
63,40 % |
A622 |
Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Fuen Textile Co Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Zhengda Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Xinghui Textiles Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Yongda Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zheijang Golden tree SLK printing Dying and Sandwshing Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Všechny ostatní společnosti |
85,30 % |
A999“ |
má být:
„Společnost |
Antidumpingové clo |
Doplňkový kód TARIC |
Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd |
20,00 % |
A617 |
Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Fuen Textile Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Nantong Teijin Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd |
26,70 % |
A619 |
Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd |
33,90 % |
A621 |
Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd |
33,90 % |
A620 |
Shaoxing Tianlong Import and Export Ltd |
63,40 % |
A622 |
Shaoxing Xinghui Textile Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Yongda Textiles Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co. Ltd |
74,80 % |
A618 |
Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dying Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang XiangSheng Group Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Yonglong Enterprises Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Všechny ostatní společnosti |
85,30 % |
A999“ |
Znění názvů jednotlivých společností, tak jak je uvedeno výše, platí také pro znění nařízení (ES) č. 426/2005 ve všech částech textu, obzvláště v bodech odůvodnění 8b, 23, 28, 58 a 139.