|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 20 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
|
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 101/2005
ze dne 21. ledna 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. ledna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 21. ledna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
113,5 |
|
204 |
89,1 |
|
|
212 |
169,4 |
|
|
248 |
157,0 |
|
|
624 |
239,8 |
|
|
999 |
153,8 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
145,9 |
|
220 |
229,0 |
|
|
999 |
187,5 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
189,2 |
|
204 |
164,0 |
|
|
999 |
176,6 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
67,4 |
|
204 |
47,0 |
|
|
212 |
54,4 |
|
|
220 |
40,1 |
|
|
448 |
34,2 |
|
|
999 |
48,6 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
63,4 |
|
999 |
63,4 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
65,6 |
|
204 |
78,6 |
|
|
400 |
77,9 |
|
|
464 |
142,4 |
|
|
624 |
78,5 |
|
|
999 |
88,6 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
43,9 |
|
999 |
43,9 |
|
|
0808 10 80 |
400 |
99,3 |
|
404 |
84,8 |
|
|
720 |
55,1 |
|
|
999 |
79,7 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
115,4 |
|
400 |
87,7 |
|
|
720 |
59,5 |
|
|
999 |
87,5 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 102/2005
ze dne 21. ledna 2005
o vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2165/2004 (2) zahájením nabídkového řízení stanovilo směrné sazby náhrad a směrná množství pro vývozní licence v režimu A3, jež je možné vydat. |
|
(2) |
S ohledem na předložené nabídky je třeba stanovit maximální sazby náhrad a procentní podíly pro množství, jež lze přidělit nabídkám s těmito maximálními sazbami. |
|
(3) |
Pokud jde o rajčata, pomeranče, citrony a jablka, maximální sazby potřebné k přidělení licencí na směrná množství až do výše množství udaných v nabídkách nepřekračují směrné sazby pro náhrady více než jedenapůlkrát, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Maximální sazby náhrad a procentní podíly pro snížení výše množství přidělovaných v rámci nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2165/2004, pokud jde o rajčata, pomeranče, citrony a jablka, se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. ledna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 371, 18.12.2004, s. 3.
PŘÍLOHA
Vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)
|
Produkt |
Maximální sazba náhrady (EUR/t netto) |
Procentní podíl množství v nabídkách s maximální sazbou náhrady |
|
Rajčata |
0 |
— |
|
Pomeranče |
40 |
100 % |
|
Citrony |
55 |
100 % |
|
Jablka |
40 |
100 % |
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 103/2005
ze dne 21. ledna 2005
o zahájení stálého nabídkového řízení pro opětovný prodej neloupané rýže ze zásob řecké intervenční agentury na vnitřním trhu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 75/91 (2) stanovilo postupy a podmínky pro uvedení neloupané rýže do prodeje intervenčními agenturami. |
|
(2) |
Množství neloupané rýže, které je v současnosti skladováno řeckou intervenční agenturou, je velmi vysoké a doba skladování je velmi dlouhá. Je proto vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro opětovný prodej přibližně 16 875 tun neloupané rýže ze zásob této agentury na vnitřním trhu. |
|
(3) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Řecká intervenční agentura zahájí za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 75/91 stálé nabídkové řízení pro opětovný prodej množství neloupané rýže ze svých zásob na vnitřním trhu, která jsou uvedena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
1. Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení je stanovena do 2. února 2005.
2. Lhůta pro podání nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení končí dne 30. března 2005.
3. Nabídky musejí být podány u řecké intervenční agentury:
|
OPEKEPE |
|
Acharnon Street 241 |
|
GR-10446 Athens |
|
Tel.: (30-10) 212 47 87 a 212 47 89 |
|
Fax: (30-10) 862 93 73 |
Článek 3
Odchylně od článku 19 nařízení (EHS) č. 75/91 sdělí řecká intervenční agentura Komisi nejpozději v úterý v týdnu, který následuje po skončení lhůty pro podání nabídek, množství a průměrné ceny různých prodaných šarží, rozdělených případně podle skupin.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. ledna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Úř. věst. L 9, 12.1.1991, s. 15.
PŘÍLOHA
|
Skupiny |
1 |
2 |
|
množství (přibližné) |
8 743 t |
8 132 t |
|
roky sklizně |
1997 |
1998 |
|
druhy rýže |
všechny |
dlouhozrnná B |
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 104/2005
ze dne 21. ledna 2005
o zahájení stálého nabídkového řízení pro opětovný prodej neloupané rýže ze zásob španělské intervenční agentury na vnitřním trhu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 75/91 (2) stanovilo postupy a podmínky pro uvedení neloupané rýže do prodeje intervenčními agenturami. |
|
(2) |
Množství neloupané rýže, které je v současnosti skladováno španělskou intervenční agenturou, je velmi vysoké a doba skladování je velmi dlouhá. Je proto vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro opětovný prodej přibližně 23 445 tun neloupané rýže ze zásob této agentury na vnitřním trhu. |
|
(3) |
Řídicí výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Španělská intervenční agentura zahájí za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 75/91 stálé nabídkové řízení pro opětovný prodej množství neloupané rýže ze svých zásob na vnitřním trhu, která jsou uvedena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
1. Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení je stanovena do 2. února 2005.
2. Lhůta pro podání nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení končí dne 30. března 2005.
3. Nabídky musejí být podány u španělské intervenční agentury:
|
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |
|
Beneficencia, 8 |
|
E-28004 Madrid |
|
Telex: 23427 FEGA E |
|
Fax: (34) 915 21 98 32 a (34) 915 22 43 87 |
Článek 3
Odchylně od článku 19 nařízení (EHS) č. 75/91 sdělí španělská intervenční agentura Komisi nejpozději v úterý v týdnu, který následuje po skončení lhůty pro podání nabídek, množství a průměrné ceny různých prodaných šarží, rozdělených případně podle skupin.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. ledna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Úř. věst. L 9, 12.1.1991, s. 15.
PŘÍLOHA
|
Skupiny |
1 |
2 |
|
Množství (přibližné) |
17 355 t |
6 090 t |
|
Roky sklizně |
2000 |
2001 |
|
Druhy rýže |
všechny |
všechny |
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 105/2005
ze dne 17. listopadu 2004,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1420/1999 a nařízení Komise (ES) č. 1547/1999, pokud jde o vývoz některých druhů odpadů do Číny a Saudské Arábie
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1420/1999 ze dne 29. dubna 1999, kterým se stanoví společná pravidla a postupy pro přepravu některých druhů odpadů do některých nečlenských zemí OECD (2), a zejména na čl. 3 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 4. srpna 2003 zaslalo Ministerstvo obrany a letectví, Úřad pro meteorologii a životní prostředí Království Saudské Arábie Evropské komisi žádost, aby pro materiál GH 014 „odpady, úlomky a odřezky z polyuretanové pěny neobsahující chlorofluorouhlíky“ platily běžné obchodní operace (postup podle „zeleného seznamu“). |
|
(2) |
Dne 13. května 2004 zaslala Mise Čínské lidové republiky při Evropských společenstvích Evropské komisi žádost o úpravu seznamu odpadů v příloze D nařízení Komise 1547/1999 (3), které jsou povoleny aniž by vyžadovaly uplatnění některého z kontrolních postupů stanovených nařízením Rady (EHS) č. 259/93. Takto upravený seznam bude nadále podléhat doplňkovým kontrolám před přepravou, za jejichž provádění odpovídají čínské orgány. |
|
(3) |
V souladu s čl. 17 odst. 3 nařízení (EHS) č. 259/93 byl výbor ustanovený článkem 18 směrnice Rady 75/442/EHS ze dne 15. července 1975 o odpadech (4) informován o oficiální žádosti Saudské Arábie dne 2. dubna 2004 a Číny dne 18. května 2004. |
|
(4) |
Aby se zohlednila nová situace těchto zemí, je nezbytné zároveň změnit nařízení (ES) č. 1420/1999 a nařízení (ES) č. 1547/1999. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru ustanoveného článkem 18 směrnice 75/442/EHS, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha D nařízení (ES) č. 1547/1999 se mění tak, jak je uvedeno v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha A nařízení (ES) č. 1420/1999 se mění tak, jak je uvedeno v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. listopadu 2004.
Za Komisi
Pascal LAMY
člen Komise
(1) Úř. věst. L 30, 6.2.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2557/2001 (Úř. věst. L 349, 31.12.2001, s. 1).
(2) Úř. věst. L 166, 1.7.1999, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2118/2003 (Úř. věst. L 318, 3.12.2003, s. 5).
(3) Úř. věst. L 185, 17.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2118/2003.
(4) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
PŘÍLOHA 1
Příloha D nařízení (ES) č. 1547/1999 se mění takto:
|
1. |
V příloze D se mezi položku týkající se São Tomé e Príncipe a položku týkající se Sierry Leone vkládá tato položka: „SAUDSKÁ ARÁBIE
|
|
2. |
V příloze D se mezi položkou týkající se Chile a položkou týkající se Federální islámské republiky Komory ruší položka týkající se Číny a vkládá se tato položka: „ČÍNA Čínské orgány vyžadují kontrolu před přepravou
|
(1) „Nedispergovatelná forma“ nezahrnuje žádný odpad ve formě prášku, kalu, prachu nebo pevných částic obsahujících nebezpečný tekutý odpad.
(2) Tato položka zahrnuje použití těchto strusek jako zdroje oxidu titaničitého a vanadu.
PŘÍLOHA II
Příloha A nařízení (ES) č. 1420/1999 se mění takto:
|
|
V příloze A nařízení (ES) č. 1420/1999 se položka týkající se Saudské Arábie nahrazuje tímto:
|
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 106/2005
ze dne 21. ledna 2005
o zrušení některých dovozních licencí vydaných na základě nařízení (ES) č. 1431/94 a o uvolnění s nimi souvisejících jistot
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1431/94 ze dne 22. června 1994, kterým se stanoví prováděcí pravidla k dovoznímu režimu v odvětví drůbežího masa podle nařízení Rady (ES) č. 774/94 o otevření a správě některých celních kvót Společenství pro drůbeží maso a některé jiné zemědělské produkty (2), stanoví pravidla pro platnost dovozních licencí. |
|
(2) |
Rozhodnutí Komise 2004/122/ES ze dne 6. února 2004 o některých ochranných opatřeních proti influenze ptáků v některých asijských zemích (3) pozastavilo dovoz drůbeže a některých produktů z drůbeže až do 15. prosince 2004. |
|
(3) |
Dovozní licence podle rozhodnutí 2004/122/ES, které byly pro období od 1. ledna do 31. března 2004 vydány na základě nařízení (ES) č. 1431/94 a které se výhradně týkají jedné ze třetích zemí uvedených v uvedeném rozhodnutí, jsou proto ode dne jejich vydání pozastaveny. |
|
(4) |
S ohledem na přetrvávání této situace je třeba zrušit uvedené licence a povolit okamžité uvolnění s nimi souvisejících jistot. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dovozní licence, které byly pro období od 1. ledna 2004 do 31. března 2004 vydány na základě nařízení (ES) č. 1431/94 pro příslušné produkty podle rozhodnutí 2004/122/ES a které se výhradně týkají jedné ze třetích zemí uvedených v uvedeném rozhodnutí, jsou zrušeny a s nimi související jistoty jsou uvolněny.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. ledna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 156, 23.6.1994, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1043/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 24).
(3) Úř. věst. L 36, 7.2.2004, s. 59. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/851/ES (Úř. věst. L 368, 15.12.2004, s. 48).
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/15 |
SMĚRNICE KOMISE 2005/2/ES
ze dne 19. ledna 2005,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek Ampelomyces quisqualis a Gliocladium catenulatum
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdržela dne 12. dubna 1996 Francie od společnosti JSC International Ltd. žádost o zařazení účinné látky Ampelomyces quisqualis do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 97/591/ES (2) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“, tj. že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS. |
|
(2) |
Dne 19. května 1998 obdrželo Finsko od společnosti Kemira Agro Oy (nyní Verdera Oy) žádost podle čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS o zařazení účinné látky Gliocladium catenulatum do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 1999/392/ES (3) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“, tj. že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS. |
|
(3) |
Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly posouzeny v souladu s čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navrhovaná žadateli. Členské státy jmenované zpravodajem předložily Komisi návrhy hodnotících zpráv o těchto látkách dne 28. října 1997 (Ampelomyces quisqualis) a dne 15. června 2000 (Gliocladium catenulatum). |
|
(4) |
Návrhy hodnotících zpráv byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. Přezkoumání bylo dokončeno dne 8. října 2004 formou zpráv Komise o přezkoumání látek Ampelomyces quisqualis a Gliocladium catenulatum. |
|
(5) |
Dokumentace a informace z přezkoumání látky Ampelomyces quisqualis byly předloženy také Vědeckému výboru pro rostliny. Zpráva tohoto výboru byla formálně schválena dne 7. března 2001 (4). |
|
(6) |
Komise ve svém stanovisku dospěla k názoru, že v důsledku neexistence uspokojivé plicní studie nebylo dostatečně zohledněno riziko pro uživatele. Výbor dále došel k závěru, že součástí základního souboru údajů by obecně mělo být opakované dávkování, které je však možné při náležitém odůvodnění vynechat. Ve zvláštním případě látky Ampelomyces quisqualis se výbor nemohl k nezbytnosti opakovaného dávkování vyjádřit z důvodu neexistence uspokojivé plicní studie. |
|
(7) |
Nakonec došel výbor k závěru, že ačkoli na látku Ampelomyces quisqualis nebyly zpozorovány žádné alergické reakce, nelze vyloučit možnost výskytu alergických reakcí v důsledku expozice těmto organismům při zemědělském využití. Jako prozíravé opatření po povolení látky doporučil výbor sledovat zdraví producentů a uživatelů a dát výsledky k dispozici pro další budoucí přezkoumání. |
|
(8) |
Při dalším přezkoumání byla v této směrnici a zprávě o přezkoumání vzata v úvahu doporučení vědeckého výboru. |
|
(9) |
Druhou plicní studii provedl oznamovatel na žádost vědeckého výboru. Studie byla považována za vědecky správnou a platnou v rámci stálého výboru, z jehož dalšího hodnocení vyplynulo, že látka Ampelomyces quisqualis není ani patogenní, ani infekční pro savce a že ani neobsahuje toxiny; tím bylo riziko expozice uživatelů náležitě zohledněno v souladu s doporučeními Vědeckého výboru pro rostliny. |
|
(10) |
Pokud jde o možné alergické reakce, při zemědělském použití této látky nebyly žádné takové reakce zaznamenány. V důsledku toho není důvod se obávat, že existují vážná rizika takových reakcí. Možnost výskytu alergických reakcí však nelze zcela vyloučit. Takové obavy by neměly bránit zařazení látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS, členské státy by však na ně měly reagovat při vytváření monitorovacího programu v rámci povolování přípravků na ochranu rostlin obsahujících látku Ampelomyces quisqualis. |
|
(11) |
Hodnocení v rámci stálého výboru proto dospělo k závěru, že za navržených podmínek použití nebude docházet ke škodlivým účinkům na člověka. |
|
(12) |
Z přezkoumání látky Gliocladium catenulatum nevyplynuly žádné otevřené otázky či obavy, které by vyžadovaly konzultaci Vědeckého výboru pro rostliny nebo Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. |
|
(13) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že lze očekávat, že přípravky na ochranu rostlin obsahující dané účinné látky mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS s ohledem na čl. 5 odst. 3, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit látky Ampelomyces quisqualis a Gliocladium catenulatum do přílohy I a zajistit tak, že ve všech členských státech mohou být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto účinné látky udělována podle uvedené směrnice. |
|
(14) |
Po zařazení látek Ampelomyces quisqualis a Gliocladium catenulatum do přílohy I směrnice 91/414/EHS by měla být členským státům poskytnuta přiměřená lhůta k provedení směrnice 91/414/EHS, pokud jde o přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky, a zejména k tomu, aby přezkoumaly stávající dočasná povolení a nejpozději do konce této lhůty nahradily tato povolení konečnými povoleními nebo je podle ustanovení směrnice 91/414/EHS změnily nebo odňaly. |
|
(15) |
Proto by směrnice 91/414/EHS měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(16) |
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
1. Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 30. září 2005 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.
Budou tyto předpisy používat od 1. října 2005.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při příležitosti jejich úředního vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
1. Členské státy přezkoumají povolení udělené pro každý přípravek na ochranu rostlin obsahující látku Ampelomyces quisqualis nebo Gliocladium catenulatum, aby se zajistilo dodržování podmínek týkajících se těchto účinných látek uvedených v příloze I směrnice 91/414/EHS. Je-li to nutné, změní nebo odejmou povolení v souladu se směrnicí 91/414/EHS nejpozději do 30. září 2005.
2. Každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující látku Ampelomyces quisqualis nebo Gliocladium catenulatum jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které budou nejpozději do 31. března 2005 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, členské státy nově zhodnotí na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy takto:
|
a) |
v případě, že přípravek obsahuje látku Ampelomyces quisqualis nebo Gliocladium catenulatum jako jedinou účinnou látku, je-li to nezbytné, změní nebo odejmou povolení nejpozději do 30. září 2006, nebo |
|
b) |
v případě, že přípravek obsahuje látku Ampelomyces quisqualis nebo Gliocladium catenulatum jako jednu z několika účinných látek, je-li to nezbytné, změní nebo odejmou povolení do 30. září 2006 nebo do data určeného pro tuto změnu nebo odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum. |
Článek 4
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2005.
Článek 5
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 19. ledna 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/99/ES (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 239, 30.8.1997, s. 48.
(3) Úř. věst. L 148, 15.6.1999, s. 44.
(4) Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny týkající se hodnocení látky Ampelomyces quisqualis v kontextu směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh – Vědecký výbor pro rostliny stanovisko přijal dne 7. března 2001.
PŘÍLOHA
V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňuje tato řádka:
|
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
|
„94 |
Ampelomyces quisqualis kmen: AQ 10 sbírka kultur č. CNCM I-807 CIPAC č. nepřiděleno |
nepoužije se |
|
1. dubna 2005 |
31. března 2015 |
Povolena mohou být pouze použití jako fungicid. Při udělování povolení musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání látky Ampelomyces quisqualis, a zejména přílohy I a II uvedené zprávy, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 8. října 2004. |
|
99 |
Gliocladium catenulatum kmen: J1446 sbírka kultur č. DSM 9212 CIPAC č. nepřiděleno |
nepoužije se |
|
1. dubna 2005 |
31. března 2015 |
Povolena mohou být pouze použití jako fungicid. Při udělování povolení musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání látky Gliocladium catenulatum, a zejména přílohy I a II uvedené zprávy, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 30. března 2004. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně uživatelů a pracovníků. Všude, kde je vhodné, se musí uplatňovat opatření ke zmírnění rizika.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/19 |
SMĚRNICE KOMISE 2005/3/ES
ze dne 19. ledna 2005,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid a s-metachlor
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo dne 27. června 1996 Německo od společnosti Spiess-Urania Chemicals GmbH žádost o zařazení účinné látky imazosulfuron do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 97/865/ES (2) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“ v tom smyslu, že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS. |
|
(2) |
Belgie obdržela dne 29. března 2001 od společnosti Goëmar SA žádost podle čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS o zařazení účinné látky laminarin do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 2001/861/ES (3) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“ v tom smyslu, že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS. |
|
(3) |
Spojené království obdrželo dne 21. února 2000 od společnosti Rohm and Haas France SA (nyní Dow AgroSciences) žádost podle čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS o zařazení účinné látky metoxyfenozid do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 2001/385/ES (4) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“ v tom smyslu, že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS. |
|
(4) |
Belgie obdržela dne 1. srpna 1997 od společnosti Novartis N.V. (nyní Syngenta) žádost podle čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS o zařazení účinné látky s-metachlor do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 1998/512/ES (5) bylo potvrzeno, že dokumentace je „úplná“ v tom smyslu, že v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II a III směrnice 91/414/EHS. |
|
(5) |
Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly posouzeny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navrhovaná žadateli. Členské státy jmenované zpravodajem předložily Komisi návrhy hodnotících zpráv o těchto látkách dne 17. června 1998 (imazosulfuron), dne 2. června 2003 (laminarin), dne 2. srpna 2002 (metoxyfenozid) a 3. května 1999 (s-metolachlor). |
|
(6) |
Návrhy hodnotících zpráv byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. Tato přezkoumání byla dokončena dne 8. října 2004 formou zpráv Komise o přezkoumání imazosulfuronu, laminarinu, metoxyfenozidu and s-metolachloru. |
|
(7) |
Pokud jde o imazosulfuron, byly dokumentace a informace z přezkoumání předloženy také Vědeckému výrobu pro rostliny. Zpráva tohoto výboru byla formálně schválena dne 25. dubna 2001 (6). |
|
(8) |
Výbor byl požádán, aby se vyjádřil k závažnosti metabolitu IPSN vzhledem k jeho přítomnosti v půdě a vodě. Ve svém stanovisku dospěl výbor k závěru, že neexistuje žádné riziko vyplývající z přítomnosti IPSN v podzemních vodách a že bylo dostatečně zohledněno riziko pro půdní mikroorganismy, vodní bezobratlovce a ryby a aktutní riziko pro žížaly. Výbor dále dospěl k závěru, že na základě odhadů nejhoršího vystavení jsou potřebné další informace k posouzení některých dalších rizik z IPSN. Výbor nakonec dospěl k závěru, že riziko pro životní prostředí a toxikologické riziko pro lidské zdraví z výchozí látky a/nebo metabolitů jiných než IPSN (v některých studiích formovaných na úrovních porovnatelných s IPSN) nebyly ještě důkladně posouzeny, a proto by měly být zkoumány během dalšího hodnocení. |
|
(9) |
Při dalším přezkoumání byla v této směrnici a zprávě o přezkoumání vzata v úvahu doporučení Vědeckého výboru. |
|
(10) |
Pokud jde o IPSN, předložil oznamovatel další údaje o riziku založeném na odhadu nejhoršího vystavení a zjištěné Vědeckým výborem a tyto byly přezkoumány. Hodnocení v rámci Stálého výboru dospělo k závěru, že s ohledem na další informace poskytnuté oznamovatelem a za navrhovaných podmínek používání nemá IPSN škodlivé účinky na lidské zdraví. |
|
(11) |
Pokud jde o imazosulfron a jiné metabolity než IPSN, žádné jiné metabolity než IPSN se nevyskytují v množství, které se považuje za „relevantní“ ve smyslu směrnice 91/414/EHS. Proto hodnocení v rámci Stálého výboru dospělo k závěru, že riziko může být posouzeno na základě dostupných dat. |
|
(12) |
Po tomto posouzení se v rámci hodnocení Stálého výboru dospělo k závěru, že imazosulfuron a metabolity nemají za navrhovaných podmínek použití, především maximální množství dávky 0,05 kg aktivní látky/ha a při použití veškerých vhodných opatření pro omezení rizik žádný škodlivý vliv na lidské zdraví a nepřijatelný vliv na životní prostředí. |
|
(13) |
Z přezkoumání laminarinu, metoxyfonozidu a s-metachloru nevyplynuly žádné otevřené otázky či obavy, které by vyžadovaly konzultaci Vědeckého výboru nebo Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. |
|
(14) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující dané účinné látky mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit tyto účinné látky imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid a s-metachlor do přílohy I a zajistit tak, že ve všech členských státech budou povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující dané látky udělována podle uvedené směrnice. |
|
(15) |
Po zařazení imazosulfuronu, laminarinu, metoxyfenozidu a s-metachloru do přílohy I směrnice 91/414/EHS musí být členským státům poskytnuta přiměřená lhůta k provedení směrnice 91/414/EHS pokud jde o přípravky na ochranu rostlin obsahujících tyto látky a zejména k tomu, aby přezkoumaly existující dočasná povolení a nejpozději do konce této lhůty nahradily tato povolení konečnými povoleními nebo je podle ustanovení směrnice 91/414/EHS změnily nebo zrušily. |
|
(16) |
Proto by směrnice 91/414/EHS měla být odpovídajícím způsobme změněna. |
|
(17) |
Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
1. Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 30. září 2005 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.
Členské státy budou tyto předpisy používat od 1. října 2005.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při příležitosti jejich úředního vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
1. Členské státy přezkoumají povolení udělené pro každý přípravek na ochranu rostlin obsahující imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid nebo s-metachlor, aby se zajistilo dodržování podmínek týkajících se této účinné látky uvedené v příloze I směrnice 91/414/EHS. Je-li to nutné, změní nebo zruší povolení v souladu se směrnicí 91/414/EHS nejpozději do 30. září 2005.
2. Každý přípravek na ochranu rostlin obsahující imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid nebo s-metachlor jako jedinou účinnou látku nebo jako jednu z několika účinných látek, které budou nejpozději do 31. března 2005 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, podrobí členské státy dalšímu přezkoumání v souladu s jednotnými zásadami uvedenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS, na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice. Na základě tohoto přezkoumání určí, zda přípravek splňuje požadavky uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy následovně:
|
a) |
v případě, že přípravek obsahuje imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid nebo s-metachlor jako jedinou účinnou látku, je-li nutné, zruší nebo změní povolení nejpozději do 30. září 2006, nebo |
|
b) |
v případě, že přípravek obsahuje imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid nebo s-metachlor jako jednu z několika účinných látek, je-li nutné, změní nebo zruší povolení do 30. září 2006 nebo do data určeného pro tuto změnu nebo zrušení v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum. |
Článek 4
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2005.
Článek 5
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 19. ledna 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/99/ES (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 351, 23.12.1997, s. 67.
(3) Úř. věst. L 321, 6.12.2001, s. 34.
(4) Úř. věst. L 137, 19.5.2001, s. 30.
(5) Úř. věst. L 228, 15.8.1998, s. 35.
(6) Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny týkající se zařazení imazosulfuronu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EEC o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh – SCP/IMAZO/002- v konečném znění, zveřejněno 21. května 2001.
PŘÍLOHA
V příloze I se na konec tabulky vkládají tyto řádky.
|
Číslo |
Obecný název, Identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||||||||
|
„95 |
Imazosulfuron
|
1-(2-chloroimidazo[1,2-α]pyridin-3-ylsul-phonyl)-3-(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl)urea |
≥ 980 g/kg |
1. dubna 2005 |
31. března 2015 |
Povolena mohou být pouze použití jako herbicid. Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání imazosulfuronu, a zejména její přílohy I a II, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat 8. října 2004. Při tomto celkovém hodnocení by členské státy měly věnovat zvláštní pozornost ochraně vodních a suchozemských necílových rostlin. Všude, kde je to vhodné, by se měla uplatňovat opatření ke zmírnění rizika. |
||||||||||||||
|
96 |
Laminarin
|
(1→3)-β-D-glucan (dle IUPAC-IUB Komise pro biochemické názvosloví) |
≥ 860 g/kg sušiny |
1. dubna 2005 |
31. března 2015 |
Povolena mohou být pouze použití jako spouštěče sebeobranného mechanismu plodiny. Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání laminarinu, a zejména její přílohy I a II, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat 8. října 2004. |
||||||||||||||
|
97 |
Metaoxyfenozid
|
N-tert-Butyl-N’-(3-methoxy-o-toluoyl)-3,5-xylohydrazide |
≥ 970 g/kg |
1. dubna 2005 |
31. března 2015 |
Povolena mohou být pouze použití jako insekticid. Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání metoxyfenozidu, a zejména její přílohy I a II, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat 8. října 2004. Při tomto celkovém hodnocení by členské státy měly věnovat zvláštní pozornost ochraně suchozemských a vodních necílových členovců. Všude, kde je to vhodné, by se měla uplatňovat opatření ke zmírnění rizika. |
||||||||||||||
|
98 |
S-metolachlor
|
směs:
|
≥ 960 g/kg |
1. dubna 2005 |
31. března 2015 |
Povolena mohou být pouze použití jako herbicid. Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání s-metalochloru, a zejména její přílohy I a II, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat 8. října 2004. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy
Všude, kde je to vhodné, by se měla uplatňovat opatření ke zmírnění rizika.“ |
(1) Další informace o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě z přezkoumání.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Komise
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/24 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 22. prosince 2004
určující postoj Společenství k rozhodnutí řídících subjektů na základě Dohody mezi vládou Spojených států amerických a Evropským společenstvím o koordinaci programů označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky o změně přílohy C část II, která definuje specifikace monitorů
(2005/42/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Komise 2003/269/ES (1) ze dne 8. dubna 2003 o uzavření Dohody jménem Společenství mezi vládou Spojených států amerických a Evropským společenstvím o koordinaci programů označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky, a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda umožňuje Evropské komisi, společně s Úřadem pro ochranu životního prostředí Spojených států (US EPA), přehodnotit specifikace pro označování kancelářských přístrojů štítky, uvedené v příloze C dohody podle toho, jak se mění podmínky na trhu. Vývoj na poli počítačových monitorů vedl ke změně podmínek. |
|
(2) |
Postoj Společenství ke změně specifikací stanoví Komise po konzultaci se zvláštním výborem jmenovaným Radou. |
|
(3) |
Opatření uvedená v tomto rozhodnutí berou v úvahu stanovisko vydané Úřadem Evropského společenství Energy Star, na který odkazují články 8 a 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2422/2001 ze dne 6. listopadu 2001 o programu Společenství na označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky (2). |
|
(4) |
S cílem přijmout postoj Společenství Komise konzultovala zvláštní výbor jmenovaný Radou. |
|
(5) |
Technické specifikace pro monitory, uvedené v příloze C část II, je třeba nahradit specifikacemi připojenými k tomuto rozhodnutí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Jediný článek
Přijímaný postoj Evropského společenství k rozhodnutí řídících subjektů na základě dohody mezi vládou Spojených států amerických a Evropským společenstvím o koordinaci programů označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky o změně specifikacích monitorů v příloze C části II dohody, je založen na připojeném návrhu rozhodnutí.
V Bruselu dne 22. prosince 2004.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 99, 17.4.2003, s. 47.
(2) Úř. věst. L 332, 15.12.2001, s. 1.
PŘÍLOHA
ROZHODNUTÍ
ze dne …
řídících subjektů na základě dohody mezi vládou Spojených států amerických a Evropským společenstvím o koordinaci programů označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky o změně přílohy C část II, která definuje specifikace monitorů
ŘÍDÍCÍ SUBJEKTY,
s ohledem na Dohodu mezi vládou Spojených států amerických a Evropským společenstvím o koordinaci programů označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky, a zejména na čl. X odst. 2 této dohody,
ROZHODLY TAKTO:
Specifikace monitorů v příloze C část II dohody se tímto zrušují a nahrazují se specifikacemi v příloze tohoto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí ve dvou stejnopisech podepíší předsedové. Rozhodnutí se použije od 1. ledna 2005.
Ve Washingtonu dne ….
Jménem Úřadu pro ochranu životního prostředí Spojených států (EPA)
…
V Bruselu dne ….
Jménem Evropského společenství
…
PŘÍLOHA C ČÁST II DOHODY
II. SPECIFIKACE POČÍTAČOVÝCH MONITORŮ
1. Definice
A. Počítačový monitor (uvádí se též jen „monitor“)
Komerčně dostupný elektronický výrobek se zobrazovací jednotkou (obrazovkou) a jeho elektronické součásti, zabudované v jednom pouzdře, který zobrazuje výstupní informace z počítače přes jeden nebo více vstupů, jako např. VGA, DVI, a/nebo IEEE 1394. Monitor má obvykle elektronku (CRT), displej s kapalnými krystaly (LCD), nebo jiné zobrazovací zařízení. Tato definice primárně pokrývá použití běžných monitorů, konstruovaných pro použití s počítačem. Aby byl způsobilý, musí mít monitor viditelnou velikost úhlopříčky obrazovky nejméně 12 palců (30,5 cm) a musí být možné jej napájet z oddělené zásuvky síťového rozvodu střídavého proudu nebo z baterie, která se prodává s napáječem na střídavý proud. Počítačové monitory s tunerem/přijímačem lze označit jako ENERGY STAR podle těchto podmínek, pokud jsou uváděny na trh a prodávány spotřebitelům jako počítačové monitory (tj. jejich primární funkcí je počítačový monitor), nebo mají dvojí funkci jako počítačové monitory a televizory. Ovšem výrobky s tunerem/přijímačem a se schopností napojení na počítač, které jsou uváděny na trh a prodávány jako televizory, nejsou do této specifikace zahrnuty.
B. Zapnuto/aktivní režim
Výrobek je napojen na zdroj a vytváří obraz. Nárok na spotřebu v tomto režimu je typicky vyšší než v režimech spánek a vypnuto.
C. Režim spánku/snížená spotřeba
Stav omezené spotřeby, do kterého monitor přejde po obdržení instrukcí z počítače, nebo pomocí jiných funkcí. Tento režim je charakterizován prázdnou obrazovkou a omezením spotřeby. Počítačový monitor se vrátí do režimu zapnuto s plnou provozní schopností při zaznamenání požadavku od uživatele/počítače (např. pohybem myši nebo stisknutím jakékoliv klávesy na klávesnici).
D. Režim vypnuto/pohotovostní režim
Režim nejnižší spotřeby energie, který nemůže vypnout (nemůže jej ovlivnit) uživatel a který může trvat neomezeně, je-li počítačový monitor připojen na napájení a používá se v souladu s pokyny výrobce. Pro účely této specifikace je režim VYPNUTO definován jako stav spotřeby, kdy je výrobek připojen na zdroj, nevytváří obraz a čeká na přepnutí do režimu ZAPNUTO přímým signálem od uživatele/počítače (např. uživatel stiskne vypínač) (1).
E. Režim hardwarového vypnutí
Stav, kdy je výrobek stále připojen do sítě, byl však odpojen od externího zdroje napájení. Tento režim obvykle zavádí spotřebitel pomocí „hardwarového vypínače“. V tomto režimu nespotřebovává výrobek žádnou energii a při měření se obvykle zjistí spotřeba 0 wattů.
F. Odpojení
Výrobek byl odpojen od sítě a proto je odpojen od všech externích zdrojů napájení.
2. Způsobilé výrobky
Pro to, aby byl způsobilý pro označení ENERGY STAR, musí model počítačového monitoru splňovat definici v oddílu 1.A a požadavky na specifikace podle oddílu 3 níže. Jak bylo vysvětleno v oddílu 1, toto označení se netýká výrobků se schopností připojení na počítač, které jsou uváděny na trh a prodávány jako televizory.
3. Označení energetické účinnosti pro způsobilé výrobky
Jako výrobky ENERGY STAR lze označit pouze výrobky uvedené v oddílu 2, které splňují následující kritéria. Data nabytí účinnosti pro úrovně 1 a 2 jsou uvedena v oddílu 6 těchto technických podmínek.
Modely s širokoúhlou obrazovkou
Modely s širokoúhlou obrazovkou (např. 16:9, 15:9 atd.) jsou způsobilé k získání označení ENERGY STAR za předpokladu, že splňují požadavky na energetickou účinnost podle těchto technických podmínek. Neexistují žádné zvláštní technické podmínky pro modely s širokoúhlou obrazovkou a jako takové musí být v souladu s oddíly 3.A a 3.B, uvedenými dále. Pro úroveň 2 širokoúhlých modelů budou zhodnoceny a zváženy budoucí přezkoumání a vyjasnění.
A. Režim zapnuto/aktivní režim
1. Úroveň 1
Pro označení ENERGY STAR nesmí model počítačového monitoru překročit následující maximální aktivní spotřebu energie podle rovnice: Y = 38X + 30. Y je vyjádřeno ve wattech a zaokrouhleno na nejbližší celé číslo a X je počet megapixelů v dekadickém tvaru (např. 1 920 000 pixelů = 1,92 megapixelů). Např. maximální spotřeba energie pro počítačový monitor s rozlišením 1 800 × 1 440, neboli 2 592 000 pixelů, by byla: 38 (2,592) + 30 = 128,49 resp. 129 wattů po zaokrouhlení. Maximální povolená spotřeba pro počítačové monitory s různým standardním rozlišením podle této metody je uvedena v následující tabulce 1.
2. Úroveň 2
Pro označení ENERGY STAR nesmí model počítačového monitoru překročit následující maximální aktivní spotřebu energie podle rovnice: pokud je X < 1 megapixel, pak Y = 23; pokud je X≥1 megapixel, pak Y = 28X. Y je ve wattech a zaokrouhluje se na nejbližší celé číslo a X je počet megapixelů v desetinném tvaru (např. 1 920 000 pixelů = 1,92 megapixelů). Např. maximální spotřeba energie pro počítačový monitor s rozlišením 1 024 × 768 (nebo 0,78 megapixelů) by byla Y = 23 wattů a pro počítačový monitor s rozlišením 1 600 × 1 200 by byla spotřeba 28(1,92) = 53,76 resp. 54 wattů po zaokrouhlení.
TABULKA 1
Příklad úrovně 1 – Maximální úrovně spotřeby v režimu zapnuto
|
Rozlišení |
Celkem pixelů |
Maximální spotřeba energie pro úroveň 1 |
|
640 × 480 |
307 200 |
42 wattů |
|
800 × 600 |
480 000 |
49 wattů |
|
1 024 × 768 |
786 432 |
60 wattů |
|
1 280 × 768 |
983 040 |
68 wattů |
|
1 280 × 1 024 |
1 310 720 |
80 wattů |
|
1 600 × 1 024 |
1 638 400 |
93 wattů |
|
1 600 × 1 200 |
1 920 000 |
103 wattů |
|
1 920 × 1 200 |
2 304 000 |
118 wattů |
|
1 800 × 1 440 |
2 592 000 |
129 wattů |
|
2 048 × 1 440 |
2 949 120 |
143 wattů |
|
2 048 × 1 536 |
3 145 728 |
150 wattů |
Aby byl počítačový monitor způsobilý pro ENERGY STAR musí být testován podle protokolu uvedeného v oddílu 4, Zkušební metodika.
B. Režimy spánku a vypnutí
1. Úrovně 1 a 2
Maximální úrovně spotřeby energie pro režimy spánku a vypnutí jsou uvedeny v tabulce 2 níže. Počítačové monitory, které jsou schopné vícenásobných režimů spánku (tj. spánek a hluboký spánek), musí splňovat požadavky na režim spánku uvedené níže ve všech těchto režimech. Např. v úrovni 1 počítačový monitor zkoušený při 7 wattech ve spánku a při 3 wattech v hlubokém spánku by způsobilý nebyl, neboť jeden z režimů spánku překračuje 4 watty.
2. Výjimka z režimu spánku
Počítačové monitory, které jsou schopny automaticky přecházet z režimu zapnuto/aktivní spotřeba na vypnuto/pohotovostní stav se spotřebou 2 watty nebo méně v úrovni 1 a 1 watt nebo méně v úrovni 2, vyhovují těmto požadavkům na spotřebu energie. Režim počítačového monitoru vypnuto/pohotovostní stav musí být uveden v činnost do 30 minut v případě nečinnosti uživatele, pokud by nebylo v budoucích verzích dohody o počítačích (Computer Agreement) definováno jinak (vydáno po aktuální verzi 3.0). Po obnovení aktivity uživatele (např. pohyb myši nebo stisknutí jakékoliv klávesy na klávesnici) se počítačový monitor musí vrátit zpět do provozní způsobilosti. Jinými slovy, režim spánku není nutný, pokud může počítačový monitor přejít z režimu zapnuto/aktivní režim na vypnuto/pohotovostní stav a splnit požadavky ENERGY STAR při napájení v režimu vypnuto/pohotovostní stav.
TABULKA 2
Kritéria energetické účinnosti pro režimy spánku a vypnutí (úrovně 1 a 2)
|
|
Úroveň 1 |
Úroveň 2 |
|
Režim spánku |
≤ 4 watty |
≤ 2 watty |
|
Režim VYPNUTO |
≤ 2 watty |
≤ 1 watty |
3. Aktivace režimu spánku
Úspory energie plynoucí z režimu spánku lze dosáhnout jen tehdy, jestliže je tento úsporný režim zapnutý. Umožnění režimu a přednastavené časy řídí počítač; je-li to možné (např. když má výrobce monitoru obchodní vztahy s výrobci určitých počítačů nebo když výrobci monitorů také prodávají své vlastní počítače nebo komplety), výrobce monitoru by měl zajistit, aby počítačové monitory způsobilé pro ENERGY STAR měly své režimy spánku zapnuty při expedici k zákazníkům. Dále, počítač by měl aktivovat režim spánku monitoru po 30 minutách nečinnosti uživatele nebo podle jiné definice. Pokud je počítačový monitor vybaven schopností přecházet automaticky z režimu zapnuto/aktivní spotřeba na režim vypnuto/pohotovostní stav, pak v souladu s požadavky na režim spánku musí být režim počítačového monitoru vypnuto/pohotovostní stav aktivován po 30 minutách nečinnosti uživatele nebo podle jiné definice..
4. Zkušební metodika
Příprava zkoušky výrobku, metodika a dokumentace
Dále uvedené metody zkoušení a měření odkazují na zveřejněné specifikace Výboru pro měření displejů Asociace pro standardy videoelektroniky (VESA) a Mezinárodní komise pro elektroniku (IEC) a doplňují tyto pokyny o postupy vyvinuté ve spolupráci s výrobci počítačových monitorů.
Výrobci musí provádět zkoušky a certifikovat výrobky, které splňují požadavky ENERGY STAR, sami. Řady modelů počítačových monitorů, které jsou stavěny na stejné rámy a jsou identické ve všech ohledech vyjma skříně a barvy, mohou být označeny po předložení údajů ze zkoušek jednoho reprezentativního modelu. Podobně tak i modely, které jsou beze změny, nebo které se liší pouze konečným zpracování od těch, které se již prodávaly v předchozím roce, si mohou zachovat označení bez předložení údajů o nové zkoušce za předpokladu, že specifikace zůstanou beze změny.
Požadavky na spotřebu se měří od zásuvky nebo zdroje napájení ke zkoušenému výrobku. Průměrná skutečná spotřeba energie počítačového monitoru se měří během režimu zapnuto/aktivní, režimu spánku/snížené spotřeby a vypnuto/pohotovostní stav. Při provádění měření pro vlastní certifikaci modelu výrobku je třeba, aby byl zkoušený výrobek na počátku ve stejném stavu (např. konfigurace a nastavení), v jakém se dodává zákazníkovi, pokud změnu nastavení nevyžadují pokyny uvedené níže.
K tomu, aby byly zajištěny shodné prostředky pro měření spotřeby energie elektronických výrobků, je třeba dodržovat následující protokol, který má tři hlavní části:
Příprava zkoušky výrobku a podmínky: v oddílech A až H níže je přehled podmínek na prostředí zkoušky a protokolů měření, které se při měření spotřeby musí dodržovat.
Metodika zkoušení výrobku: postup praktické zkoušky měření spotřeby v režimu zapnuto/aktivní, spánek/snížená spotřeba a vypnuto/pohotovostní stav jsou uvedeny v oddílu I níže.
Dokumentace o zkoušce výrobku: požadavky na dokumentaci pro předložení údajů o způsobilosti výrobku jsou podrobně uvedeny v oddílu J níže.
Tento protokol zajišťuje, že vnější faktory nepříznivě neovlivňují výsledky zkoušek, a že výsledky zkoušek lze konzistentně opakovat. Výrobci si mohou vybrat, zda výsledky zkoušek poskytne vnitropodniková nebo nezávislá laboratoř. Příklad zkušebních zařízení a doporučené zkušební vybavení bude brzy uvádět úřad ENERGY STAR na své internetové stránce www.energystar.gov.
Příprava zkoušky výrobku a podmínky
A. Podmínky zkoušky
Všeobecná kritéria
|
Napájecí napětí (2) |
Evropa: |
230 (± 1 %) Voltů AC, 50 Hz (± 1 %) |
|
Severní Amerika: |
115 (± 1 %) Voltů AC, 60 Hz (± 1 %) |
|
|
Austrálie/Nový Zéland: |
230 (± 1 %) Voltů AC, 50 Hz (± 1 %) |
|
|
Japonsko: |
100 (± 1 %) Voltů AC, 50 Hz (± 1 %)/60 Hz (± 1 %) |
|
|
Celkové harmonické zkreslení - THD (napětí): |
< 2 % THD |
|
|
Okolní teplota: |
20 °C ± 5 °C |
|
|
Relativní vlhkost: |
30–80 % |
|
|
Impedance vedení: |
< 0,25 Ohmu |
|
(Doporučení IEC 62301: Domácí elektrické spotřebiče – Měření napájení v pohotovostním stavu, oddíly 3.2, 3.3 a norma VESA Měření monitorů s plochou obrazovkou (FPDM) 2.0, oddíl 301-2)
B. Podmínky temné komory
Při provádění světelných zkoušek musí být počítačový monitor umístěn v podmínkách temné komory. Svítivost obrazovky počítačového monitoru (E) v režimu vypnuto/pohotovostní stav musí být 1,0 lux nebo méně. Měření se musí provádět z bodu kolmo nad středem obrazovky, fotometrickým přístrojem (LMD) s počítačovým monitorem v režimu vypnuto/pohotovostní stav (viz normy VESA FPDM 2.0, oddíl 301-2F).
C. Nastavení barev a přídavných zařízení
Všechny ovládací prvky pro barvu (odstín, sytost, míra kontrastu atd.) se přepnou do továrního nastavení. Na zdířky a rozhraní univerzálního sériového rozhraní (USB) nesmí být napojena žádná externí zařízení. Jakékoliv zabudované reproduktory, TV tunery, atd. se nastaví na minimální spotřebu energie způsobem, který má k dispozici i uživatel, aby se na minimum snížila spotřeba energie, která není spojena se samotnou obrazovkou. Ke snížení spotřeby energie se nesmí vyřazovat obvody, ani se nesmí provádět činnosti, které nemůže ovládat spotřebitel.
D. Podmínky zkoušky měření spotřeby
Formát obrazových bodů CRT se nastaví na preferenční formát s nejvyšším rozlišením, které se předpokládá při obnovovací frekvenci 75 Hz. Pro zkoušku se musí použít diskrétní časování monitoru VESA (DMT) nebo formát časování obrazových bodů podle novější odvětvové normy. Monitor CRT musí v testovaném formátu splňovat všechny specifikace kvality, stanovené výrobcem. Pro monitory LCD a ostatní technologie s pevnými obrazovými body musí být formát obrazových bodů nastaven na přirozenou úroveň. Obnovovací frekvence LCD se nastaví na 60 Hz, pokud výrobce výslovně nedoporučí jinou obnovovací frekvenci, v tomto případě se použije tato výrobcem uvedená obnovovací frekvence.
E. Protokoly o měření spotřeby
Spotřeba energie počítačového monitoru se měří ve wattech při daném zkušebním obrazci. Doba zahřívání musí být minimálně 20 minut (viz normy VESA FPDM 2.0, oddíl 301-2D nebo 305-3 pro zkoušku zahřívání). K měření spotřeby každé, náhodně vybrané, jednotky pro jednu či více kombinací napětí a kmitočtu podle oddílu 4.A (viz normy VESA: Specifikace displeje a postupy měření, verze 1.0, revize 1.0, oddíl 8.1.3) se použije wattmetr pro skutečnou efektivní hodnotu s činitelem amplitudy alespoň 5. Měření se provedou poté, co jsou hodnoty výkonu stabilní po dobu tří minut. Měření se považují za stabilní, pokud naměřený výkon nevykazuje změny více než 1 % po dobu tří minut (doporučení IEC 4.3.1). (Výrobci neberou ohled na kontrolní cyklus vstupního synchronizačního signálu, pokud měří model v režimu spánek/snížená spotřeba a v režimu vypnuto/pohotovostní stav.) Výrobce použije cejchované měřicí zařízení, které je schopné měřit s přesností na jednu desetinu wattu nebo lépe.
Převzetím z evropské normy 50301 (viz BSI 03-2001, BS EN 50301:2001, Postupy měření spotřeby audio, video a podobných zařízení, příloha A), vytvořila EPA takový postup zkoušení, kde počet jednotek potřebných pro zkoušky závisí na výsledcích zkoušek první jednotky. Pro účely ENERGY STAR, pokud se zkouší počítačový monitor, který má o 15 % nižší spotřebu (tj. o více nebo rovno 15 %), než uvádí specifikace programu ENERGY STAR ve všech třech provozních režimech (napájení zapnuto/aktivní režim, spánek/snížená spotřeba a vypnuto/pohotovostní stav), pak se musí zkoušet pouze jednou. Pokud ovšem je zkoušený počítačový monitor do 15 % (tj. o méně než 15 %) specifikace ENERGY STAR v jakémkoliv ze tří provozních režimů, pak se musí zkoušet další dvě jednotky. Žádná ze zkoušených hodnot pro model, který si činí nárok na označení ENERGY STAR, nesmí překročit specifikace ENERGY STAR. Všechny výsledky zkoušek, jakož i průměrné hodnoty (založené na třech nebo více referenčních bodech) musí být hlášeny pomocí formuláře QPI ENERGY STAR.
Tento přístup dále ilustruje následující příklad:Příklad: Pro zjednodušení předpokládejme, že ve specifikacích je uvedeno 100 wattů nebo méně a specifikace se týkají pouze provozního režimu. Práh 15 % by představovalo 85 wattů … — Pokud se u první jednotky naměří 80 wattů, není potřeba žádné další zkoušení a model je způsobilý (80 wattů je nejméně o 15 % vyšší účinnost než je specifikace a je „mimo“ práh 15 %). — Pokud se u první jednotky změří 85 wattů, není potřeba žádné další zkoušení a model je způsobilý (85 wattů je přesně o 15 % vyšší účinnost než je specifikace). — Pokud se u první jednotky naměří 90 wattů, pak se musí k určení způsobilosti změřit další dvě jednotky (90 wattů je pouze o 10 % účinnější než jsou technické podmínky a hodnota je „uvnitř“ prahu 15 %). — Pokud se měří tři jednotky po 90, 98 a 105 wattech, model není způsobilý pro ENERGY STAR – i když je průměr 98 wattů – protože jedna z hodnot (105) přesahuje specifikace pro označení ENERGY STAR.
F. Obrazce a postupy měření svítivosti
Pro monitory CRT, technici aktivují obrazec AT01P (Alignment Target 01 Positive Mode) (norma VESA FPDM 2.0, A112-2F, AT01P) pro velikost obrazovky a použijí jej k nastavení počítačového monitoru na výrobcem doporučenou velikost obrazu, která je obvykle o něco málo menší než maximální viditelná velikost obrazu. Potom se zobrazí zkušební obrazec (norma VESA FPDM 2.0, A112-2F, SET01K), který ukazuje osm odstínů šedé od zcela černé (0 voltů) ke zcela bílé (0,7 voltů (3). Úrovně vstupního signálu musí být v souladu s normou VESA Video Signal Standard (VSIS), verze 1.0, rev. 2.0, prosinec 2002. Technik nastavuje (kde to lze provést) ovládací prvek jasu počítačového monitoru směrem dolů z maxima až do úrovně jasu, kdy je nejspodnější černý proužek ještě viditelný (norma VESA FPDM 2.0, oddíl 301-3K). Technik pak zobrazí zkušební obrazec (norma VESA FPDM 2.0, A112-2H, L80), který zobrazí v plné bílé barvě (0,7 voltů) pole, které zabírá 80 % obrazu. Nyní technik nastaví regulaci kontrastu tak, až bílá oblast obrazovky dává nejméně hodnotu 100 cd na čtvereční metr svítivosti, měřeno podle normy VESA FPDM 2.0, oddíl 302-1.
Pro displeje s pevnými obrazovými body (např. LCD a ostatní),se má zkušební obrazec (norma VESA FPDM 2.0, A112-2F, SET01K) zobrazit tak, že ukazuje osm odstínů šedé od zcela černé (0 voltů) do zcela bílé (0,7 voltu). Úrovně vstupního signálu musí být v souladu s normou VESA Video Signal Standard (VSIS), verze 1.0, rev. 2.0, prosinec 2002. S ovládacími prvky jasu a kontrastu nastavenými na maximum nyní technik zkontroluje, zda na minimu lze rozlišit bílou úroveň a úroveň šedé, která je blízká k bílé. Pokud tyto úrovně rozlišit nelze, pak se musí nastavit kontrast tak, aby bylo možno toto rozlišení rozpoznat. Jako další zobrazí technik zkušební obrazec (norma VESA FPDM 2.0, A112-2H, L80), který zobrazí v plné bílé barvě (0,7 voltu) pole, zabírající 80 % obrazu. Pak technik seřídí ovládacím prvkem jas, dokud bílá oblast obrazovky nedosáhne svítivosti nejméně 175 cd na čtvereční metr, měřeno podle normy VESA FPDM Standard 2.0, oddíl 302-1. [Pokud je maximální svítivost počítačového monitoru méně než 175 cd na čtvereční metr (např. 150), pak technik použije maximální svítivost (např. 150) a ohlásí hodnotu EPA s další požadovanou dokumentací o zkouškách. Podobně, pokud je minimální svítivost počítačového monitoru větší než 175 cd na čtvereční metr (např. 200), pak technik použije minimální svítivost (např. 200) a ohlásí hodnotu na QPI formuláři úřadu ENERGY STAR.]
G. Protokoly o fotometrii
Pokud se musí provést fotometrická měření, jako např. svítivosti a jasu, použije se přístroj pro měření intenzity jasu a počítačový monitor, umístěný v podmínkách temné komory. Přístroj pro měření intenzity jasu se umístí na střed obrazovky a kolmo na ní (viz. normy VESA FPDM Standard 2.0, dodatek A115). Oblast povrchu obrazovky, která se má měřit, má pokrývat nejméně 500 pixelů, pokud nepřesáhne ekvivalent obdélníku se stranami o stranách rovnajících se 10 % viditelné výšky a šířky obrazovky (v tomto případě se použije tento obdélník). V žádném případě ovšem nesmí být osvětlená plocha menší než plocha, kterou měřicí přístroj měří (viz normy VESA FPDM Standard 2.0, oddíl 301-2H).
H. Nastavení a parametry displeje
Před zahájením měření se zaznamenají parametry zkušebního vzorku počítačového monitoru. Minimálně se zaznamenají následující informace:
|
|
Popis/kategorie výrobku (např. 17-palcový počítačový monitor s bílou skříní) |
|
|
Typ displeje (např. CRT, LCD, plazmový) |
|
|
Značka výrobku/výrobce |
|
|
Číslo modelu |
|
|
Sériové číslo |
|
|
Jmenovité střídavé napětí (VAC) a jmenovitý kmitočet (Hz) |
|
|
Úhlopříčka viditelné oblasti obrazu (v palcích) |
|
|
Poměr stran obrazu (např. 4:3) |
|
|
Doporučený rozměr obrazu (zkoušená skutečná velikost) šířka × výška |
|
|
Zobrazovací úhel (stupně ve vodorovném a svislém směru) |
|
|
Obnovovací frekvence obrazu (během zkoušky) (Hz) |
|
|
Počet obrazových bodů dle zkoušky (horizontálně) |
|
|
Počet obrazových bodů dle zkoušky (vertikálně) |
|
|
Maximální udávané rozlišení (horizontálně) |
|
|
Maximální udávané rozlišení (vertikálně) |
|
|
Analogové, digitální, nebo obě rozhraní |
|
|
Informace o přístrojovém vybavení (např. typ generátoru signálu) |
Metodika zkoušení výrobku
I. Metoda zkoušení
Dále uvádíme jednotlivé kroky zkoušek pro měření skutečné spotřeby testované jednotky v režimech zapnuto/aktivní, spánek/snížená spotřeba a vypnuto/pohotovostní režim. Od výrobců se požaduje, aby zkoušeli počítačové monitory za použití analogového rozhraní, s výjimkou případů, kdy toto rozhraní není k dispozici (tj. monitory s digitálním rozhraním, které jsou pro metodu zkoušení definovány jako monitory pouze s digitálním rozhraním). Pro monitory s digitálním rozhraním si přečtěte poznámku pod čarou 2, kde naleznete informace o příslušných napětích a pak se držte metody zkoušky uvedené níže pomocí digitálního generátoru signálu.
Režim zapnuto/aktivní
|
1. |
Připojte zkušební vzorek do zásuvky nebo na zdroj energie a na testovací zařízení. Pro počítačové monitory expedované s externím zdrojem napájení se při zkoušce musí použít tento externí zdroj napájení (na rozdíl od referenčního zdroje napájení). |
|
2. |
Zapněte všechna testovací zařízení a nastavte správné napájecí napětí a kmitočet zdroje. |
|
3. |
Zkontrolujte normální provoz testované jednotky a ponechte všechna uživatelská nastavení v přednastaveném továrním nastavení. |
|
4. |
Přepněte testovanou jednotku do režimu napájení zapnuto/aktivní režim buď dálkovým ovládáním, nebo pomocí vypínače na skříni testované jednotky. Ponechte testovanou jednotku, aby dosáhla provozní teplotu (přibližně 20 minut). |
|
5. |
Nastavte správný režim zobrazení. Viz oddíl D, podmínky zkoušky měření spotřeby. |
|
6. |
Zajistěte podmínky temné komory. Viz oddíl G, protokoly o fotometrii, a B, podmínky temné komory. |
|
7. |
Nastavte velikost a jas. Viz oddíl F, obrazce a postupy pro měření svítivosti pro obrazovky CRT nebo s pevnými obrazovými body. Jakmile je nastaven jas, podmínky temné komory již nejsou potřeba. |
|
8. |
Buď ověřte, zda je síťová zásuvka v rozsahu specifikace nebo nastavte výstup napájení střídavého zdroje dle popisu v oddílu A (např. 115 V ±1 %, 60 Hz ±1 %). |
|
9. |
Nastavte proudový rozsah wattmetru. Nejvyšší vybraná hodnota, násobená jmenovitou hodnotou činitele amplitudy (Imax/Irms) měřicího přístroje musí být větší než vrcholový proud odečítaný na osciloskopu. |
|
10. |
Nechte stabilizovat odečet na wattmetru a pak proveďte odečet skutečného výkonu na wattmetru. Měření se považuje za stabilní, pokud je odečet na wattmetru stabilní v rozsahu do 1 % po dobu 3 minut. Viz oddíl E, protokoly o měření spotřeby. |
|
11. |
Zaznamená se spotřeba, formát obrazových bodů (obrazové body horizontálně × obrazové body vertikálně), a vypočte se podíl počtu obrazových prvků/watt. |
|
12. |
Zaznamenejte podmínky zkoušky a údaje o zkoušce. |
Režim spánku/snížené spotřeby (síťový vypínač ZAPNUT, bez videosignálu)
|
1. |
Na závěr zkoušky režimu zapnuto/aktivní přepněte počítačový monitor do režimu spánek/snížená spotřeba. Zaznamenejte postup a sled kroků požadovaných k přepnutí do režimu spánek/snížená spotřeba. Zapněte všechna testovací zařízení a nastavte správný provozní rozsah. |
|
2. |
Ponechte počítačový monitor v režimu spánek/snížená spotřeba, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní. Měření jsou považována za stabilní, pokud měření spotřeby ve wattech nekolísá o více než 1 % po dobu tří minut. Výrobci neberou ohled na kontrolní cyklus vstupního synchronizačního signálu při měření v režimu spánek/snížená spotřeba. |
|
3. |
Zaznamenejte podmínky zkoušky a údaje o zkoušce. Doba měření má být dostatečně dlouhá ke změření správné průměrné hodnoty (tj. žádné špičky nebo okamžitý výkon). Pokud má zařízení rozdílné spánkové režimy, které lze vybrat ručně, měření se provede v režimech s nejvyšší spotřebou energie. Pokud se režimy automaticky cyklicky střídají, doba měření by měla být dostatečně dlouhá, aby byl získán skutečný průměr zahrnující všechny režimy. |
Režim vypnuto/pohotovostní stav (hlavní vypínač VYPNUT)
|
1. |
Na závěr zkoušky v režimu spánek/snížená spotřeba uveďte počítačový monitor do režimu vypnuto/pohotovostní stav. Pokud je k dispozici pouze jeden přepínač spotřeby (tj. softwarové nebo hardwarové přepnutí), použijte tento přepínač; pokud jsou k dispozici dva přepínače (tj. softwarové a hardwarové přepnutí), použijte softwarový přepínač. Zaznamenejte postup nastavení a sled kroků požadovaných k přepnutí do režimu vypnuto/pohotovostní stav. Zapněte všechna testovací zařízení a nastavte správný provozní rozsah. |
|
2. |
Ponechte počítačový monitor v režimu vypnuto/pohotovostní stav, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní. Měření jsou považována za stabilní, pokud měření spotřeby ve wattech nekolísá o více než 1 % po dobu tří minut. Výrobci neberou ohled na kontrolní cyklus vstupního synchronizačního signálu při měření v režimu spánek/snížená spotřeba. |
|
3. |
Zaznamenejte podmínky zkoušky a údaje o zkoušce. Doba měření má být dostatečně dlouhá ke změření správné průměrné hodnoty (tj. žádné špičky nebo okamžitý výkon). |
Dokumentace o zkoušení výrobku
J. Předložení údajů o způsobilosti výrobku
Po účastnících se požaduje, aby sami certifikovali takové modely výrobků, které splňují požadavky ENERGY STAR a podávali informace na formuláři QPI. Seznamy způsobilých výrobků ENERGY STAR včetně informací o nových a vyběhlých modelech se podávají v ročních intervalech nebo častěji, pokud to vyžaduje výrobce.
5. Uživatelské rozhraní
Výrobcům se důrazně doporučuje, aby konstruovali výrobky se standardy uživatelských rozhraní, vyvíjených v projektu ovládací prvky pro řízení spotřeby, aby tak byly ovládací prvky výkonu shodné u všech elektronických zařízení a nabízely intuitivní ovládání. Podrobnosti o tomto projektu naleznete na internetové stránce: http://eetd.LBL.gov/Controls
6. Datum nabytí platnosti
Datum nabytí platnosti předkládaných specifikací je následující:
|
A. |
Výrobky úrovně 1 způsobilé podle těchto specifikací Úroveň 1 těchto specifikací vstoupí v platnost 1. ledna 2005. Všechny výrobky, včetně modelů původně způsobilých podle předchozích specifikací, s datem výroby 1. ledna 2005 nebo pozdějším, musí splňovat nové požadavky, aby byly způsobilé pro ENERGY STAR (včetně dodatečně dodaných modelů, původně způsobilých podle předchozí verze). |
|
B. |
Výrobky způsobilé a označené podle úrovně 2 této specifikace Druhá fáze těchto specifikací, úroveň 2, vstupuje v platnost dne 1. ledna 2006. Technické podmínky pro úroveň 2 se použijí na výrobky s datem výroby 1. ledna 2006 nebo pozdějším. |
|
C. |
Datum výroby je datum (např. měsíc a rok), kdy byla určitá jednotka zcela zkompletována. |
(1) Tato definice je v souladu s nařízením IEC 62301: Domácí elektrické spotřebiče – Měření napájení v pohotovostním režimu, které platí od března 2004.
(2) Napájecí napětí: Výrobci zkouší své počítačové monitory podle toho, na jakém trhu modely prodávají. Výrobci musí zajistit, aby způsobilé výrobky, uváděné na trh a prodávané v jakémkoliv regionu jako ENERGY STAR, nepřekročily úrovně spotřeby, uvedené na formuláři s informací o způsobilém výrobku (QPI) (a uložené v databázi ENERGY STAR), při standardním napětí sítě a kmitočtu v tomto regionu. Pro zařízení, které se prodává na více mezinárodních trzích, a proto je dimenzováno na různá vstupní napětí, musí výrobce zkoušet a podat zprávu o všech příslušných napětích a spotřebách energie, pokud má v úmyslu registrovat výrobek na příslušných trzích jako ENERGY STAR. Např. výrobce, který dodává tentýž model počítačového monitoru do Spojených států a do Evropy, musí měřit a podat zprávu o spotřebě při zapnutí, v režimu spánku a při vypnutém napájení jak pro napětí 115 voltů/60 Hz, tak i pro napětí 230 voltů/50 Hz.
(3) Příslušné hodnoty napětí pro monitory s pouze digitálním rozhraním, které odpovídají jasu obrazu (0 až 0,7 voltů) jsou:
|
|
0 voltů (černá) = nastavení 0 |
|
|
0,1 voltu (nejtmavší šedá analogově) = 36 digitální šedá |
|
|
0,7 voltu (zcela bílá analogově) = 255 digitální šedá |
Vezměte prosím v potaz, že budoucí specifikace digitálního rozhraní mohou tento rozsah rozšířit, avšak ve všech případech 0 voltů odpovídá černé a maximální hodnota odpovídá bílé, přičemž 0,1 voltu odpovídá jedné sedmině maximální hodnoty.
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/34 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 30. prosince 2004,
kterým se mění rozhodnutí Komise 95/388/ES, pokud jde o aktualizaci vzorů veterinárních osvědčení pro obchod se spermatem, vajíčky a embryi ovcí a koz uvnitř Společenství
(oznámeno pod číslem K(2004) 5544)
(Text s významem pro EHP)
(2005/43/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 (1), o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS, a zejména na čl. 11 odst. 2 čtvrtou odrážku a čl. 11 odst. 3 třetí odrážku uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 92/65/EHS stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem, vajíčky a embryi ovcí a koz. |
|
(2) |
Rozhodnutí Komise 95/388/ES (2) stanoví vzor osvědčení pro tento obchod. |
|
(3) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (3) nyní stanovuje právní základ pro všechna opatření týkající se TSE u zvířat. Nařízení Komise (ES) č. 1492/2004 pozměnilo nařízení (ES) č. 999/2001 s cílem vyjasnit zvláštní požadavky týkající se TSE, pokud jde o obchod se spermatem, vajíčky a embryi ovcí a koz, a s cílem zavést odchylnou úpravu týkající se spermatu a embryí zvířat některých genotypů. |
|
(4) |
Je proto zapotřebí přizpůsobit vzory veterinárních osvědčení v přílohách I a II rozhodnutí 95/388/ES aktualizovaným pravidlům. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Příloha I rozhodnutí 95/388/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.
2. Příloha II rozhodnutí 95/388/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2005.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 30. prosince 2004.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/68/ES (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321).
(2) Úř. věst. L 234, 3.10.1995, s. 30.
(3) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1492/2004 (Úř. věst. L 274, 24.8.2004, s. 3).
PŘÍLOHA I
vzor veterinárního osvědčení pro obchod se spermatem ovcí a koz
PŘÍLOHA II
Vzor veterinárního osvědčení pro obchod s vajíčky/embryi ovcí/koz
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
|
22.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 20/41 |
ROZHODNUTÍ RADY 2005/44/SZBP
ze dne 20. prosince 2004
o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
s ohledem na doporučení předsednictví,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 12. července 2004 přijala Rada společnou akci 2004/570/SZBP o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině (1). |
|
(2) |
Podle čl. 11 odst. 3 uvedené společné akce jsou podrobnosti týkající se účasti třetích států předmětem dohody podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii. |
|
(3) |
Na základě zmocnění Rady ze dne 13. září 2004 sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, Dohodu mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na vojenské operaci Evropské unie na řešení krize v Bosně a Hercegovině. |
|
(4) |
Tato dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA) se schvaluje jménem Evropské unie.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 20. prosince 2004.
Za Radu
P. VAN GEEL
předseda
(1) Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.
DOHODA
mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA)
EVROPSKÁ UNIE (EU)
na straně jedné a
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE
na straně druhé,
dále jen „strany“,
BEROUCE NA VĚDOMÍ:
SE DOHODLY NA NÁSLEDUJÍCÍCH USTANOVENÍCH:
Článek 1
Účast na operaci
1. Švýcarská konfederace se přidruží ke společné akci 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace EU pro řešení krize, v souladu s touto dohodou a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.
2. Příspěvkem Švýcarské konfederace k vojenské operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
3. Švýcarská konfederace zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své úkoly v souladu:
|
— |
se společnou akcí 2004/570/SZBP a případnými následnými změnami; |
|
— |
s operačním plánem; |
|
— |
s prováděcími opatřeními. |
4. Síly a personál vyslaný do operace Švýcarskou konfederací plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize.
5. Švýcarská konfederace včas informuje velitele operace EU o jakékoli změně své účasti na operaci, včetně zrušení svého příspěvku.
Článek 2
Postavení sil
1. Postavení sil a personálu přidělených Švýcarskou konfederací v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí dohodou o postavení sil uzavřenou mezi Evropskou unií a hostitelskou zemí, pokud taková dohoda existuje.
2. Postavení sil a personálu přiděleného k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Švýcarskou konfederací.
3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1 tohoto článku, vykonává Švýcarská konfederace soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace EU pro řešení krize.
4. Švýcarská konfederace vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jejích sil či personálu vznese nebo které se ho týkají. Švýcarská konfederace je příslušná pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svých sil či personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy.
5. Švýcarská konfederace se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní operace EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.
6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Švýcarské konfederace na vojenské operaci EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.
Článek 3
Utajované informace
1. Švýcarská konfederace přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 (5), jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU.
2. Pokud EU a Švýcarská konfederace uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci vojenské operace EU pro řešení krize.
Článek 4
Linie velení
1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstává zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svou pravomoc.
3. Švýcarská konfederace má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
4. Po konzultacích se Švýcarskou konfederací může velitel operace EU kdykoliv požádat o zrušení příspěvku Švýcarské konfederace.
5. Švýcarská konfederace jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
Článek 5
Finanční hlediska
1. Švýcarská konfederace nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů na operace EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (6).
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Švýcarská konfederace, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 této dohody.
Článek 6
Prováděcí opatření k dohodě
Generální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, a odpovídající orgán Švýcarské konfederace uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
Článek 7
Neplnění závazků
Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.
Článek 8
Řešení sporů
Spory o výklad nebo použití této smlouvy se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
Článek 9
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Tato dohoda se použije prozatímně ode dne podpisu.
3. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Švýcarské konfederace k operaci.
V Bruselu dne 22. prosince 2004 v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.
Za Evropskou unii
Za Švýcarskou konfederaci
(1) Úř. věst. L 353, 27.11.2004, s. 21.
(2) Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.
(3) Úř. věst. L 324, 27.10.2004, s. 20.
(4) Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 64.
(5) Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1.
(6) Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68.
PROHLÁŠENÍ
podle čl. 2 odst. 5 a 6 dohody
Prohlášení členských států EU:
V případě zranění nebo smrti svých pracovníků, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a použitého při operaci EU pro řešení krize, budou členské státy EU, které uplatňují společnou akci EU 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině, usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, vzdaly nároků na náhradu škody vůči Švýcarské konfederaci, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
|
— |
byly způsobeny personálem ze Švýcarské konfederace při plnění jeho povinností v souvislosti s operací EU pro řešení krize, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání, nebo |
|
— |
nastaly používáním jakéhokoliv majetku, jenž patří Švýcarské konfederaci, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání pracovníků operace EU pro řešení krize ze Švýcarské konfederace, kteří tento majetek používají. |
Prohlášení Švýcarské konfederace:
V případě zranění nebo smrti svých pracovníků, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jí vlastněného a použitého při operaci EU pro řešení krize, bude Švýcarská konfederace, která uplatňuje společnou akci EU 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině, usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje její vnitrostátní právní systém, vzdala nároků na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se operace EU pro řešení krize, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
|
— |
byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s operací EU pro řešení krize, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání, nebo |
|
— |
nastaly používáním jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se operace EU pro řešení krize, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání pracovníků operace EU pro řešení krize, kteří tento majetek používají. |