|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 2 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
|
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 5/2005
ze dne 4. ledna 2005
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 5. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. ledna 2005.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 4. ledna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
103,3 |
|
204 |
52,9 |
|
|
999 |
78,1 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
108,6 |
|
999 |
108,6 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
108,4 |
|
204 |
61,3 |
|
|
999 |
84,9 |
|
|
0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50 |
052 |
52,3 |
|
204 |
55,5 |
|
|
220 |
40,9 |
|
|
448 |
34,4 |
|
|
999 |
45,8 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
49,5 |
|
999 |
49,5 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
62,4 |
|
204 |
47,5 |
|
|
400 |
78,0 |
|
|
464 |
140,9 |
|
|
624 |
77,5 |
|
|
999 |
81,3 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
49,4 |
|
528 |
45,1 |
|
|
999 |
47,3 |
|
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
400 |
68,3 |
|
720 |
68,5 |
|
|
999 |
68,4 |
|
|
0808 20 50 |
400 |
93,7 |
|
999 |
93,7 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
|
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 6/2005
ze dne 4. ledna 2005,
kterým se opravují nařízení (ES) č. 46/2003 a 47/2003, pokud jde o směsi různých druhů čerstvého ovoce a zeleniny v jednom maloobchodním balení
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 48/2003 ze dne 10. ledna 2003, kterým se stanoví pravidla pro směsi různých druhů čerstvého ovoce a zeleniny v jednom maloobchodním balení (2), se vztahuje na maloobchodní balení o čisté hmotnosti nepřesahující tři kilogramy. |
|
(2) |
Do nařízení Komise (ES) č. 46/2003 ze dne 10. ledna 2003 se vloudila chyba, která pozměnila obchodní normy pro čerstvé ovoce a zeleninu, pokud jde o směsi různých druhů čerstvého ovoce a zeleniny v jednom maloobchodním balení (3); táž chyba se vloudila i do nařízení Komise (ES) č. 47/2003 ze dne 10. ledna 2003, čímž pozměnila přílohu I nařízení Rady (ES) č. 2200/96, podle nichž mohou být produkty, pro něž platí obchodní normy pro čerstvé ovoce a zeleninu, nabízeny ve formě směsí různých druhů v maloobchodním balení o čisté hmotnosti nepřesahující tři kilogramy. |
|
(3) |
Je tudíž nutno příslušným způsobem opravit nařízení (ES) č. 46/2003 a (ES) č. 47/2003, aby mohla maloobchodní balení dotčená tímto ustanovením vykazovat čistou hmotnost tři kilogramy. |
|
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 1 nařízení (ES) č.46/2003 se slova „o čisté hmotnosti nepřesahující tři kilogramy“ nahrazují slovy „o čisté hmotnosti do tří kilogramů“.
Článek 2
V článku 1 nařízení (ES) č.47/2003 se slova „o čisté hmotnosti nepřesahující tři kilogramy“ nahrazují slovy „o čisté hmotnosti do tří kilogramů“.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. ledna 2005.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 65.
(3) Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 61.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
|
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/4 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. prosince 2004
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou
(2005/4/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 12 Evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (1) (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení“), v platnosti od 1. července 1997, uvádí, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci, mimo jiné, svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty. Stanoví, že ode dne 1. ledna 1999 Společenství a palestinská samospráva přezkoumají situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2000 v souladu s cílem uvedeným v článku 12. |
|
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala dohodu ve formě výměny dopisů s cílem nahradit protokoly 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení. |
|
(3) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a o nahrazení protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a palestinskou samosprávou se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Opatření nezbytná k provedení protokolů 1 a 2 budou přijata postupem podle článku 3.
Článek 3
1. Komisi jsou nápomocny výbory zřízené odpovídajícími ustanoveními nařízení o společné organizaci trhů nebo Výbor pro celní kodex, zřízený článkem 248a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex společenství (3).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbory přijmou svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Společenství.
V Bruselu 22. prosince 2004.
Za Radu
C. VEERMAN
předseda
(1) Úř. věst. L 187, 16.7.1997, s. 3.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 60/2004 (Úř. věst. L 9, 15.1.2004, s. 8).
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy o vzájemných liberalizačních opatřeních a nahrazení Protokolů 1 a 2 k prozatímní dohodě o přidružení mezi ES a palestinskou samosprávou
Vážený pane,
mám tu čest odvolat se na jednání konaná podle článku 12 Evropsko-středomořské prozatímní dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny ve prospěch palestinské samosprávy Západního břehu Jordánu a pásma Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení“), v platnosti od 1. července 1997, který uvádí, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.
Tato jednání byla vedena v souladu s článkem 14, který stanoví, že ode dne 1. ledna 1999 Společenství a palestinská samospráva přezkoumají situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2000 v souladu s cílem postupné větší liberalizace v oblasti zemědělství.
Na základě jednání se obě strany dohodly na tomto:
|
1. |
Protokoly 1 a 2 prozatímní dohody o přidružení a jejich přílohy se nahrazují protokoly 1 a 2 a jejich přílohami obsaženými v přílohách I a II této výměny dopisů. |
|
2. |
Zrušuje se dohoda ve formě výměny dopisů mezi Společenstvím a palestinskou samosprávou připojená k prozatímní dohodě o přidružení a týkající se protokolu 1 a dovozu čerstvých řezaných květů a poupat položky 0603 10 společného celního sazebníku do Společenství. |
|
3. |
Nejpozději v roce 2007 Společenství a palestinská samospráva posoudí situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2008 v souladu s cílem stanoveným v článku 12 prozatímní dohody o přidružení. |
Ustanovení této dohody ve formě výměny dopisů se použijí ode dne 1. ledna 2005.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mi potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Radu Evropské unie
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
„Mám tu čest odvolat se na jednání konaná podle článku 12 Evropsko-středomořské prozatímní dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny ve prospěch palestinské samosprávy Západního břehu Jordánu a pásma Gazy (dále jen ‚palestinská samospráva‘) na straně druhé (dále jen ‚prozatímní dohoda o přidružení‘), v platnosti od 1. července 1997, který uvádí, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.
Tato jednání byla vedena v souladu s článkem 14, který stanoví, že ode dne 1. ledna 1999 Společenství a palestinská samospráva přezkoumají situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2000 v souladu s cílem postupné větší liberalizace v oblasti zemědělství.
Na základě jednání se obě strany dohodly na tomto:
|
1. |
Protokoly 1 a 2 prozatímní dohody o přidružení a jejich přílohy se nahrazují protokoly 1 a 2 a jejich přílohami obsaženými v přílohách I a II této výměny dopisů. |
|
2. |
Zrušuje se dohoda ve formě výměny dopisů mezi Společenstvím a palestinskou samosprávou připojená k prozatímní dohodě o přidružení a týkající se protokolu 1 a dovozu čerstvých řezaných květů a poupat položky 0603 10 společného celního sazebníku do Společenství. |
|
3. |
Nejpozději v roce 2007 Společenství a palestinská samospráva posoudí situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která mají být použita Společenstvím a palestinskou samosprávou ode dne 1. ledna 2008 v souladu s cílem stanoveným v článku 12 prozatímní dohody o přidružení. |
Ustanovení této dohody ve formě výměny dopisů se použijí ode dne 1. ledna 2005.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mi potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.“
Mohu Vám potvrdit souhlas palestinské samosprávy s obsahem Vašeho dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za palestinskou samosprávu
PŘÍLOHA I
PROTOKOL 1
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů pocházejících ze západního břehu Jordánu a pásma Gazy do Společenství
|
1. |
Dovoz produktů uvedených v příloze a pocházejících ze Západního břehu Jordánu a pásma Gazy do Společenství je dovolen v souladu s podmínkami stanovenými níže a v příloze.
|
|
2. |
U některých produktů se osvobození od cel zaručuje v rámci referenčních množství uvedených ve sloupci „d“. Pokud objem dovozu některého z těchto produktů převyšuje referenční množství, může Společenství s ohledem na roční přehled obchodních toků, který zjistí, stanovit pro daný produkt celní kvótu Společenství, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V tom případě se na dovezená množství převyšující kvótu použije clo společného celního sazebníku podle dotčeného produktu, a to v plné výši nebo snížené na úroveň uvedenou ve sloupci „c“. |
|
3. |
V prvním roce používání je výše celních kvót a referenčních množství vypočtena jako poměrná část základních částek, přičemž se zohlední doba, která již z daného období uplyne před vstupem tohoto protokolu v platnost. |
|
4. |
U některých produktů vyjmenovaných v příloze se výše celní kvóty dvakrát zvyšuje na základě objemu uvedeného ve sloupci „e“. První zvýšení bude provedeno ke dni, kdy je každá celní kvóta stanovena podruhé. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU 1
|
Kód KN (1) |
Popis zboží (2) |
Snížení celní sazby MFN (%) (3) |
Celní kvóta (v t, není-li stanoveno jinak) |
Snížení celní sazby MFN přesahující současnou nebo možnou celní kvótu (%) (3) |
Referenční množství (v t, není-li stanoveno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
|
a |
b |
c |
d |
e |
||
|
0409 00 00 |
Přírodní med |
100 |
500 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 250 t |
|
ex 0603 10 |
Řezané květy a poupata, čerstvé |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 250 t |
|
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená, od 1. prosince do 31. března |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
|
ex 0703 10 |
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
|
|
0709 30 00 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený, od 15. ledna do 30. dubna |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
|
ex 0709 60 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“ čerstvé nebo chlazené: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Paprika zeleninová |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
|
0709 60 99 |
Ostatní |
100 |
|
80 |
|
|
|
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února |
100 |
|
60 |
300 |
|
|
ex 0709 90 90 |
Divoká cibule druhu Muscari comosum, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
|
|
0710 80 59 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“, jiné než paprika zeleninová, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |
100 |
|
80 |
|
|
|
0711 90 10 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“, jiné než paprika zeleninová, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k lidské spotřebě |
100 |
|
80 |
|
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Žampiony (Agaricus spp.), čínské smrže (Auricularia spp.), rosolovky (Tremella spp.) a lanýže, sušené |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
ex 0805 10 |
Pomeranče, čerstvé |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, čerstvé |
100 |
|
60 |
500 |
|
|
0805 40 00 |
Grapefruity a šedoky (pomela) |
100 |
|
80 |
|
|
|
ex 0805 50 10 |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum), čerstvé |
100 |
|
40 |
800 |
|
|
0806 10 10 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. února do 14. července |
100 |
1 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
|
0807 19 00 |
Melouny (kromě melounů vodních), čerstvé, od 1. listopadu do 31. května |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
|
0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
|
0812 90 20 |
Pomeranče, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k lidské spotřebě |
100 |
|
80 |
|
|
|
0904 20 30 |
Plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“, jiné než paprika zeleninová, sušené, drcené nebo v prášku |
100 |
|
80 |
|
|
|
1509 10 |
Olivový olej panenský |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – roční zvýšení o 500 t |
|
2001 90 20 |
Plody papriky rodu „Capsicum“, kromě papriky zeleninové, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
100 |
|
80 |
|
|
|
2005 90 10 |
Plody papriky rodu „Capsicum“, kromě papriky zeleninové, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené |
100 |
|
80 |
|
|
(1) Kódy KN podle nařízení (ES) č. 1789/2003 (Úř. věst. L 281, 30.10.2003, s. 1).
(2) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační, a působnost preferenčních opatření je pro účely této přílohy určena rozsahem kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, je působnost preferenčních opatření určena současně rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.
(3) Snížení cla se použije pouze na valorická cla. Pokud však jde o produkt položky 1509 10, vztahuje se toto snížení na specifické clo.
PŘÍLOHA II
PROTOKOL 2
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů pocházejících ze Společenství na západní břeh Jordánu a do pásma Gazy
|
1. |
Dovoz produktů uvedených v příloze a pocházejících ze Společenství na západní břeh Jordánu a do pásma Gazy je povolen v souladu s podmínkami stanovenými níže a v příloze. |
|
2. |
Dovozní cla se zrušují nebo se snižují na úroveň uvedenou ve sloupci „a“ v mezích roční celní kvóty uvedené ve sloupci „b“ a s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“. |
|
3. |
Na dovezená množství převyšující celní kvóty se použijí cla společného celního sazebníku uplatňovaná vůči třetím zemím, s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“. |
|
4. |
V prvním roce použití je výše celních kvót a referenčních množství vypočtena jako poměrná část základních částek, přičemž se zohlední doba, která již z daného období uplyne před vstupem tohoto protokolu v platnost. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU 2
|
Kód KN |
Popis zboží |
Clo (%) |
Celní kvóta (v t, není-li stanoveno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
|
a |
b |
c |
||
|
0102 90 71 |
Živý skot o hmotnosti vyšší než 300 kg, jatečný, kromě jalovic a krav |
0 |
300 |
|
|
0202 30 90 |
Hovězí maso, vykostěné, kromě předních čtvrtí, „kompenzovaných“ čtvrtí, předních čtvrtí s částí boku nebo bez něj, zmrazené |
0 |
200 |
|
|
0206 22 00 |
Poživatelná hovězí játra, zmrazená |
0 |
100 |
|
|
0406 |
Sýry a tvaroh |
0 |
200 |
|
|
0407 00 19 |
Ptačí vejce násadová, jiná než krůtí nebo husí |
0 |
120 000 kusů |
|
|
1101 00 15 |
Pšeničná mouka z pšenice obecné a pšenice špaldy |
0 |
13 000 |
|
|
2309 90 99 |
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat |
2 |
100 |
|
Komise
|
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/12 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. prosince 2004,
kterým se na období 2005 až 2009 stanoví opatření pro srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu některých druhů zemědělských rostlin, zeleniny a vinné révy uvedených ve směrnicích Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 92/33/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES a 2002/57/ES
(oznámeno pod číslem K(2004) 5264)
(Text s významem pro EHP)
(2005/5/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (1), a zejména na čl. 20 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (2), a zejména na čl. 20 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 68/193/EHS ze dne 9. dubna 1968 o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh (3), a zejména na čl. 16 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/33/EHS ze dne 28. dubna 1992 o uvádění sadby a rozmnožovacího materiálu zeleniny mimo osivo na trh (4), a zejména na čl. 20 odst. 4, 5 a 6 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/54/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva řepy na trh (5), a zejména na čl. 26 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (6), a zejména na čl. 43 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/56/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh (7), a zejména na čl. 20 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (8), a zejména na čl. 23 odst. 3, 4 a 5 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 92/33/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES a 2002/57/ES stanoví nezbytná opatření, která musí Komise přijmout za účelem provádění srovnávacích zkoušek a testů Společenství na osivu a rozmnožovacím materiálu. |
|
(2) |
Technická opatření týkající se provádění zkoušek a testů byla přijata v rámci Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví. |
|
(3) |
Výzva k předkládání projektů na provedení těchto zkoušek a testů byla zveřejněna dne 21. června 2004 na webové stránce orgánů Společenství (9). |
|
(4) |
Návrhy byly posouzeny podle kritérií pro výběr a zadání stanovených ve výzvě k předkládání projektů. Je třeba určit projekty, subjekty odpovědné za provedení testů, způsobilé náklady a maximální finanční příspěvek Společenství rovnající se 80 % způsobilých nákladů. |
|
(5) |
Srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na osivu a rozmnožovacím materiálu sklizeném v roce 2004 by měly být provedeny v letech 2005 až 2009 a podrobnosti týkající se takových zkoušek a testů, způsobilých výdajů a maximálního finančního příspěvku Společenství by měly být každoročně stanoveny dohodou, kterou podepíše schvalující úředník Komise a subjekt odpovědný za provádění zkoušek. |
|
(6) |
U srovnávacích zkoušek a testů Společenství, které trvají více než jeden rok, by části zkoušek a testů prováděné po uplynutí prvního roku měla povolit Komise, bez další konzultace se Stálým výborem pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví, pod podmínkou, že jsou k dispozici nezbytné prostředky. |
|
(7) |
Je třeba zajistit přiměřenou reprezentativnost vzorků, jež jsou předmětem zkoušek a testů, alespoň u některých vybraných rostlin. |
|
(8) |
Aby bylo možné vyvodit spolehlivé závěry, měly by se členské státy, na jejichž území je osivo dotčených rostlin obvykle rozmnožováno či uváděno na trh, podílet na srovnávacích zkouškách a testech Společenství. |
|
(9) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Srovnávací zkoušky a testy Společenství se provádějí v letech 2005 až 2009 na osivu a rozmnožovacím materiálu rostlin uvedených v příloze.
Způsobilé výdaje a maximální finanční příspěvek Společenství na zkoušky a testy pro rok 2005 odpovídají částkám stanoveným v příloze.
Podrobnosti týkající se zkoušek a testů jsou stanoveny v příloze.
Článek 2
Pokud jsou sadba a rozmnožovací materiál rostlin uvedených v příloze obvykle rozmnožovány či uváděny na trh na jejich území, odeberou členské státy vzorky těchto materiálů a dají je k dispozici Komisi.
Článek 3
Budou-li k dispozici rozpočtové prostředky, může Komise rozhodnout o pokračování zkoušek a testů stanovených v příloze v letech 2006 až 2009.
Maximální finanční příspěvek Společenství rovnající se 80 % způsobilých výdajů na zkoušky a testy, které byly tímto způsobem prodlouženy, nesmí překročit částku uvedenou v příloze.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. prosince 2004.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298/66. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/55/ES (Úř. věst. L 114, 21.4.2004, s. 18).
(2) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309/66. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/61/ES (Úř. věst. L 165, 3.7.2003, s. 23).
(3) Úř. věst. L 93, 17.4.1968, s. 15. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/61/ES.
(5) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 12. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/61/ES.
(6) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) 1829/2003.
(7) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 60. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/61/ES.
(8) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/61/ES.
(9) http://europa.eu.int/comm/food/plant/call2004/index_en.htm.
PŘÍLOHA
Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2005.
|
Druhy |
Odpovědný subjekt |
Hodnocené podmínky |
Počet vzorků |
Způsobilé výdaje (EUR) |
Maximální finanční příspěvek Společenství (rovnající se 80 % způsobilých výdajů) (EUR) |
|
Beta vulgaris (cukrovka) |
NAK Emmeloord (NL) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
21 413 |
17 130 |
|
Pícniny (Agrostis spp., D. glomerata L., Festuca spp., Lolium spp., Phleum spp., Poa spp.) včetně směsí (1) |
CLO Merelbeke (B) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
250 |
23 467 |
18 774 |
|
NAK Emmeloord (NL) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
250 |
19 941 |
15 953 |
|
|
NIAB Cambridge (UK) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
250 |
27 381 |
21 904 |
|
|
Vicia (V. Faba, V. pannonica, V. sativa a V. villosa) |
NIAB Cambridge (UK) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
60 |
16 716 |
13 373 |
|
Triticum durum (pšenice durum) |
AGES Vídeň (A) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
60 |
17 578 |
14 062 |
|
Zea mays |
OMMI Budapešť (HU) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
15 763 |
12 611 |
|
Brambora |
ENSE Milán (I) |
Odrůdová pravost a čistota Rostlinolékařský stav (v terénu) Rostlinolékařský stav (bakteriální kroužkovitost/hnědá hniloba/pstv) (v laboratoři) |
300 |
89 773 |
71 818 |
|
Linum usitatissimum |
NAK Emmeloord (NL) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
19 660 |
15 728 |
|
UKSUP Bratislava (SK) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
23 746 |
18 997 |
|
|
Zelenina (Cichorium endivia L. – endivie, Lactuca sativa L. – hlávkový salát a Petroselinum crispum (Miller) Nyman ex A. W. Hill-petržel) |
GNIS-SOC Paříž (F) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
36 806 |
29 445 |
|
Capsicum annuum |
OMMI Budapešť (HU) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
80 |
31 676 |
25 340 |
|
Asparagus officinalis (1) |
BSA Hannover (D) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
36 227 |
28 982 |
|
Vitis vinifera |
ENTAV Le Grau du Roi (F) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Rostlinolékařský stav Rostlinolékařský stav (v laboratoři) |
150 |
47 700 |
38 160 |
|
ISV Conegliano (I) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Rostlinolékařský stav Rostlinolékařský stav (v laboratoři) |
150 |
37 545 |
30 036 |
|
|
CELKOVÉ VÝDAJE |
372 313 |
||||
Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2006.
|
Druhy |
Odpovědný subjekt |
Hodnocené podmínky |
Počet vzorků |
Způsobilé výdaje (EUR) |
Maximální finanční příspěvek Společenství (rovnající se 80 % způsobilých výdajů) (EUR) |
|
Pícniny (Agrostis spp., D. glomerata L., Festuca pp., Lolium spp., Phleum spp., Poa spp.) včetně směsí (2) |
CLO Merelbeke (B) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
250 |
23 905 |
19 124 |
|
NAK Emmeloord (NL) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
250 |
15 145 |
12 116 |
|
|
NIAB Cambridge (UK) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
250 |
27 382 |
21 906 |
|
|
Asparagus officinalis (2) |
BSA Hannover (D) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
36 227 |
28 982 |
|
CELKOVÉ VÝDAJE |
82 128 |
||||
Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2007.
|
Druhy |
Odpovědný subjekt |
Hodnocené podmínky |
Počet vzorků |
Způsobilé výdaje (EUR) |
Maximální finanční příspěvek Společenství (rovnající se 80 % způsobilých výdajů) (EUR) |
|
Asparagus officinalis (3) |
BSA Hannover (D) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
36 227 |
28 982 |
|
CELKOVÉ VÝDAJE |
28 982 |
||||
Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2008.
|
Druhy |
Odpovědný subjekt |
Hodnocené podmínky |
Počet vzorků |
Způsobilé výdaje (EUR) |
Maximální finanční příspěvek Společenství (rovnající se 80 % způsobilých výdajů) (EUR) |
|
Asparagus officinalis (4) |
BSA Hannover (D) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
36 227 |
28 982 |
|
CELKOVÉ VÝDAJE |
28 982 |
||||
Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2009.
|
Druhy |
Odpovědný subjekt |
Hodnocené podmínky |
Počet vzorků |
Způsobilé výdaje (EUR) |
Maximální finanční příspěvek Společenství (rovnající se 80 % způsobilých výdajů) (EUR) |
|
Asparagus officinalis (5) |
BSA Hannover (D) |
Odrůdová pravost a čistota (v terénu) Vnější jakost osiva (v laboratoři) |
100 |
36 227 |
28 982 |
|
CELKOVÉ VÝDAJE |
28 982 |
||||
(1) Zkoušky a testy trvající více než jeden rok.
(2) Zkoušky a testy trvající více než jeden rok.
(3) Zkoušky a testy trvající více než jeden rok.
(4) Zkoušky a testy trvající více než jeden rok.
(5) Zkoušky a testy trvající více než jeden rok.
|
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/17 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. prosince 2004,
kterým se pro rok 2005 stanoví opatření pro srovnávací zkoušky a testy Společenství prováděné na rozmnožovacím materiálu druhu Fragaria x ananassa Duch. podle směrnice Rady 92/34/EHS
(oznámeno pod číslem K(2004) 5290)
(2005/6/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 92/34/EHS ze dne 28. dubna 1992 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce (1), a zejména na čl. 20 odst. 4, 5 a 6 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice Rady 92/34/EHS předpokládá přijetí opatření nezbytných k provádění srovnávacích zkoušek a testů Společenství týkajících se rozmnožovacího materiálu a rostlin. |
|
(2) |
Technická opatření pro provádění zkoušek a testů byla přijata ve Stálém výboru pro rozmnožovací materiál a rostliny ovocných rodů a druhů. |
|
(3) |
Dne 21. června 2004 byla na internetové stránce orgánů Společenství (2) zveřejněna výzva k předkládání projektů pro provádění uvedených zkoušek a testů. |
|
(4) |
Návrhy byly vyhodnoceny podle kritérií pro výběr a zadání stanovených v uvedené výzvě k předkládání projektů. Je třeba určit projekty, subjekty odpovědné za provádění testů a zkoušek, způsobilé náklady a maximální výši finančního příspěvku Společenství odpovídající 80 % způsobilých nákladů. |
|
(5) |
Srovnávací zkoušky a testy Společenství by měly být provedeny v roce 2005 na rozmnožovacím materiálu sklizeném v roce 2004 s tím, že podrobnosti těchto zkoušek a testů, způsobilé náklady a maximální výše finančního příspěvku Společenství by měly být rovněž stanoveny každoročně prostřednictvím dohody podepsané schvalujícím úředníkem Komise a subjektem odpovědným za provádění zkoušek. |
|
(6) |
Je třeba zajistit odpovídající reprezentativnost vzorků zahrnutých do zkoušek a testů, přinejmenším u některých vybraných rostlin. |
|
(7) |
Členské státy by se měly účastnit srovnávacích zkoušek a testů Společenství, pokud je rozmnožovací materiál dotyčných rostlin obvykle rozmnožován nebo uváděn na trh na jejich území, aby se zajistilo, že ze zkoušek a testů lze vyvodit vhodné závěry. |
|
(8) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rozmnožovací materiál a rostliny ovocných rodů a druhů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Srovnávací zkoušky a testy Společenství se provádějí v roce 2005 na rozmnožovacím materiálu druhu Fragaria x ananassa Duch.
Způsobilé náklady a maximální výše finančního příspěvku Společenství na zkoušky a testy pro rok 2005 jsou stanoveny v příloze.
Podrobnosti provádění zkoušek a testů jsou stanoveny v příloze.
Článek 2
Členské státy odeberou vzorky rozmnožovacího materiálu rostlin Fragaria x ananassa Duch. a poskytnou je Komisi, pokud je takový materiál obvykle rozmnožován nebo uváděn na trh na jejich území.
Členské státy spolupracují po technické stránce, jako je odebírání vzorků a inspekce, které se vztahují k provádění testů a zkoušek.
Článek 3
Maximální výše finančního příspěvku Společenství odpovídající 80 % způsobilých nákladů na jednu zkoušku nebo test prováděné na tomto základě nepřekročí částku uvedenou v příloze.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. prosince 2004.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2003/111/ES (Úř. věst. L 311, 27.11.2003, s. 12).
(2) http://europa.eu.int/comm/food/plant/call2004/index_en.htm
PŘÍLOHA
Zkoušky a testy, které mají být provedeny v roce 2005
|
Druh |
Počet vzorků |
Hodnocené podmínky |
Odpovědný subjekt |
Způsobilé náklady (EUR) |
Maximální výše finančního příspěvku Společenství (rovnající se 80 % způsobilých nákladů) (EUR) |
|
Fragaria x ananassa Duch. |
120 |
Odrůdová pravost a čistota, rostlinolékařský stav (v terénu) Rostlinolékařský stav (v laboratoři) |
BSA Hannover (D) |
24 650 |
19 720 |
|
CELKOVÁ VÝŠE FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU SPOLEČENSTVÍ |
19 720 |
||||
|
5.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 2/19 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. prosince 2004,
kterým se schvaluje metoda třídění jatečně upravených těl prasat na Kypru
(oznámeno pod číslem K(2004) 5296)
(Pouze řecké znění je závazné)
(2005/7/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3220/84 ze dne 13. listopadu 1984, kterým se určuje klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla prasat (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Čl. 2 odst. 3 nařízení (EHS) č. 3220/84 stanoví, že třídění jatečně upravených těl musí být určeno na základě obsahu libového masa v souladu se statisticky ověřenými metodami hodnocení založenými na fyzickém měření jedné nebo více anatomických částí jatečně upraveného těla prasete; předpokladem pro schválení metod třídění je to, že chyba statistického odhadu nepřekročí stanovenou maximální toleranci; tato tolerance byla definována v článku 3 nařízení Komise (EHS) č. 2967/85 ze dne 24. října 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke klasifikační stupnici Společenství pro jatečně upravená těla prasat (2). |
|
(2) |
Vláda Kypru požádala Komisi o schválení jedné metody třídění jatečně upravených těl prasat a předložila výsledky své disekční zkoušky provedené před dnem přistoupení ve formě části dvě protokolu uvedeného v článku 3 nařízení (EHS) č. 2967/85. |
|
(3) |
Vyhodnocení této žádosti ukázalo, že jsou splněny podmínky pro schválení této metody třídění. |
|
(4) |
Obchodní praxe na Kypru nevyžaduje, aby byly z těla jatečně upraveného prasete odstraněny jazyk a ledviny; to by mělo být zohledněno při přizpůsobení hmotnosti při standardní úpravě. |
|
(5) |
Nejsou povoleny žádné změny přístroje nebo metody třídění, kromě takových, které se díky získaným zkušenostem přijmou novým rozhodnutím Komise; současné schválení proto může být zrušeno. |
|
(6) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Tímto se na Kypru schvaluje pro třídění jatečně upravených těl prasat podle nařízení (EHS) č. 3220/84 používání této metody:
|
— |
přístroj zvaný „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“ a metody hodnocení s ním související, jež jsou podrobně uvedeny v příloze. |
Článek 2
Bez ohledu na standardní úpravu uvedenou v článku 2 nařízení (EHS) č. 3220/84 může být na Kypru jatečně upravené tělo prasete před vážením a tříděním upraveno i s jazykem a ledvinami. Za účelem vytvoření cenové nabídky na porovnatelném základě pro jatečně upravená těla prasat se zaznamenaná hmotnost za tepla snižuje o 0,8 kg.
Článek 3
Změny přístroje nebo metod vyhodnocování se nepovolují.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Kyperské republice.
V Bruselu dne 27. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 301, 20.11.1984, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3513/93 (Úř. věst. L 320, 22.12.1993, s. 5).
(2) Úř. věst. L 285, 25.10.1985, s. 39. Nařízení pozměněné nařízením (ES) č. 3127/94 (Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 43).
PŘÍLOHA
Metody třídění jatečně upravených těl prasat na Kypru
Hennessy Grading Probe (HGP 4)
|
1. |
Třídění jatečně upravených těl prasat se provádí pomocí přístroje zvaného „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“. |
|
2. |
Přístroj je vybaven sondou o průměru 5,95 milimetrů (a 6,3 mm u hrany horní části sondy) obsahující fotodiodu (Siemens LED typu LYU 260-EO) a fotodetektor typu 58 MR, jejíž operační vzdálenost se pohybuje mezi 0 až 120 milimetry. Výsledky měření se převedou na odhadovaný obsah libového masa prostřednictvím samotného přístroje HGP 4 nebo počítače, na který je napojen. |
|
3. |
Obsah libového masa jatečně upraveného těla se vypočítá podle tohoto vzorce:
kde: ý= odhadované procento libového masa v jatečně upraveném těle, X1= tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech, měřeno 8 cm od podélné osy jatečně upraveného těla za posledním žebrem, X2= tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech, měřeno 6 cm od podélné osy jatečně upraveného těla mezi třetím a čtvrtým posledním žebrem, W= tloušťka svalů v milimetrech naměřená ve stejné době a na stejném místě jako u X2. Vzorec je platný pro jatečně upravená těla vážící mezi 55 až 120 kilogramy. |