ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 371 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 47 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 2172/2004 ze dne 17. prosince 2004, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2164/2004
ze dne 17. prosince 2004
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 17. prosince 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
112,2 |
204 |
84,3 |
|
624 |
182,9 |
|
999 |
126,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
101,2 |
999 |
101,2 |
|
0709 90 70 |
052 |
110,5 |
204 |
69,1 |
|
999 |
89,8 |
|
0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50 |
052 |
31,2 |
204 |
47,8 |
|
388 |
43,1 |
|
528 |
41,6 |
|
999 |
40,9 |
|
0805 20 10 |
204 |
62,6 |
999 |
62,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
71,3 |
204 |
43,0 |
|
464 |
171,7 |
|
624 |
98,1 |
|
999 |
96,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
46,6 |
528 |
38,8 |
|
999 |
42,7 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
149,0 |
400 |
77,6 |
|
404 |
102,4 |
|
720 |
67,5 |
|
999 |
99,1 |
|
0808 20 50 |
400 |
99,8 |
528 |
47,4 |
|
720 |
54,6 |
|
999 |
67,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2165/2004
ze dne 17. prosince 2004
o zahájení nabídkového řízení na udělení vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony a jablka)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podrobná pravidla pro vývozní náhrady pro ovoce a zeleninu. |
(2) |
Čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že v míře nezbytné pro vývoz hospodářsky významného množství produktů mohou být pro produkty vyvážené Společenstvím stanoveny vývozní náhrady, a to v mezích vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy. |
(3) |
V souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96 je třeba zajistit, aby nebyly narušeny obchodní toky vzniklé již dříve na základě režimu náhrad. Z těchto důvodů a kvůli sezónnímu charakteru vývozů ovoce a zeleniny je třeba pro každý produkt stanovit kvóty v souladu s nomenklaturou zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedenou nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (3). Množství pro jednotlivé produkty je nutné přidělit s přihlédnutím k jejich skladovatelnosti. |
(4) |
Čl. 35 odst. 4 nařízení (ES) č. 2200/96 stanovil, že při stanovení náhrad se bere v úvahu stávající stav a předpokládaný vývoj cen a dostupnosti ovoce a zeleniny na trhu Společenství na straně jedné a cen obvyklých v mezinárodním obchodě na straně druhé. Je nutné zohlednit i náklady na uvedení produktů na trh a na jejich dopravu a také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
(5) |
V souladu s čl. 35 odst. 5 nařízení (ES) č. 2200/96 se ceny na trhu Společenství stanoví s přihlédnutím k cenám, které se z hlediska vývozu jeví jako nejpříznivější. |
(6) |
Situace v mezinárodním obchodě nebo specifické požadavky konkrétních trhů mohou vyžadovat, aby se výše náhrady pro daný produkt lišila podle místa jeho určení. |
(7) |
Rajčata, pomeranče, citrony a jablka tříd jakosti Extra, I a II stanovených na základě společných norem jakosti mohou být v současné době vyváženy v hospodářsky významném množství. |
(8) |
Za účelem nejúčinnějšího využití dostupných zdrojů a na základě dané struktury vývozů Společenství je třeba přistoupit k otevřenému nabídkovému řízení a stanovit pro dané období směrné výše náhrad a předpokládaná množství. |
(9) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Tímto se otevírá nabídkové řízení na přidělení vývozních licencí v režimu A3. Dotčené produkty, lhůty pro podání nabídek, směrné výše náhrad a předpokládaná množství jsou stanoveny v příloze.
2. Licence vydané za účelem potravinové pomoci podle článku 16 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (4) se nezapočítávají do povolených množství uvedených v příloze.
3. Aniž je dotčeno provádění článku 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licence typu A3 se stanoví na dva měsíce.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 537/2004 (Úř. věst. L 86, 24.3.2004, s. 9).
(3) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněným nařízením (ES) č. 2180/2003 (Úř. věst. L 335, 22.12.2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.
PŘÍLOHA
O ZAHÁJENÍ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ NA UDĚLENÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ V REŽIMU A3 PRO OVOCE A ZELENINU (RAJČATA, POMERANČE, CITRONY A JABLKA)
Období pro podávání nabídek: 10-11.1.2005 |
|||
Kód produktů (1) |
Místo určení (2) |
Směrná výše náhrady (v EUR/t netto) |
Předpokládaná množství (t) |
0702 00 00 9100 |
F08 |
30 |
3 074 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
29 |
59 194 |
0805 50 10 9100 |
A00 |
43 |
19 601 |
0808 10 80 9100 |
F04, F09 |
28 |
15 757 |
(1) Kódy produktů stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy míst určení řady „A“ stanovila příloha II nařízení (EHS) č. 3846/87. Numerické kódy míst určení stanovilo nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
F03: |
Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska. |
||||||
F04: |
Hongkong, Singapur, Malajsie, Srí Lanka, Indonésie, Thajsko, Tchaj-wan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F08: |
Všechna místa určení s výjimkou Bulharska. |
||||||
F09: |
Následující místa určení:
|
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2166/2004
ze dne 17. prosince 2004
o otevření celních kvót pro rok 2005 použitelných na dovozy některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Švýcarska do Evropského společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/239/ES ze dne 13. března 2000 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé, o protokolu 2 dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací (2), a zejména na článek 2 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro rok 2005 je třeba otevřít roční celní kvóty pro některé zpracované zemědělské produkty stanovené v dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, týkající se protokolu 2 dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací (3) (dále jen „dohoda“). |
(2) |
Roční kvóta na zboží kódů KN 2202 10 00 a ex 2202 90 10 stanovená v dohodě byla vyčerpána. Podle dohody by v důsledku toho měla být pro rok 2005 zvýšena o 10 %. |
(3) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Je vhodné zajistit, aby celní kvóty otevřené tímto nařízením byly spravovány v souladu s uvedenými pravidly. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Celní kvóty Společenství na dovoz zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Švýcarska, které jsou uvedeny v příloze, se od 1. ledna do 31. prosince 2005 otevírají jako osvobozené od cla.
Na dovozy zboží uvedeného v tabulce 2 přílohy nad rámec kvóty, která je osvobozena od cla, se použije clo ve výši 9,1 %.
Článek 2
Celní kvóty Společenství uvedené v článku 1 spravuje Komise v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).
(2) Úř. věst. L 76, 25.3.2000, s. 11.
(3) Úř. věst. L 76, 25.3.2000, s. 12.
(4) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2286/2003 (Úř. věst. L 341, 31.12.2003, s. 1).
PŘÍLOHA
Tabulka 1
Poř. číslo |
Kód KN |
Popis zboží |
Množství na rok 2005 (čistá hmotnost) |
Použitelná celní sazba |
09.0911 |
1302 20 10 |
Pektinové látky, pektináty a pektany v suchém stavu |
733 tun |
osvobozeno |
09.0912 |
2101 11 11 |
Výtažky, tresti a koncentráty o obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních |
2 263 tun |
osvobozeno |
09.0913 |
2101 20 20 |
Výtažky, tresti nebo koncentráty z čaje nebo maté |
159 tun |
osvobozeno |
09.0914 |
2106 90 92 |
Potravinové přípravky/ostatní neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu |
1 309 tun (1) |
osvobozeno |
Tabulka 2
Poř. číslo |
Kód KN |
Popis zboží |
Objem na rok 2005 |
Použitelná celní sazba v rámci kvóty |
Použitelná celní sazba mimo kvótu |
09.0916 |
2202 10 00 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná |
120 788 250 litrů |
osvobozeny |
9,1 % |
ex 2202 90 10 (Kód Taric 10) |
Ostatní nealkoholické nápoje obsahující cukr |
(1) Viz nařízení Rady (ES) č. …/2004, kterým se stanoví určité koncese pro Švýcarskou konfederaci v podobě celních kvót Společenství pro některé zpracované zemědělské produkty. Po přistoupení deseti nových členských států se k základní kvótě na rok 2004 přidává 280 tun.
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2167/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska upravuje nařízení (EHS) č. 1848/93
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 ze dne 14. července 1992 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin (1) zavádí systém Společenství ochrany tradičních specialit a stanoví v článcích 12 a 15 symbol a označení Společenství. |
(2) |
V příloze I nařízení Komise (EHS) č. 1848/93 ze dne 9. července 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin (2), je uveden tento symbol Společenství a toto označení ve všech jazycích Společenství. |
(3) |
V důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska je třeba doplnit symbol Společenství a označení v jazycích nových členských států. |
(4) |
Nařízení (EHS) č. 1848/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EHS) č. 1848/93 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 168, 10.7.1993, s. 35. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 296/2004 (Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 15).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Část A
Español
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti keel
Ελληνικά
English
Français
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Malti
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Suomi
Svenska
Část B
ES |
ESPECIALIDAD TRADICIONAL GARANTIZADA |
CS |
ZARUČENÁ TRADIČNÍ SPECIALITA |
DA |
GARANTI FOR TRADITIONEL SPECIALITET |
DE |
GARANTIERT TRADITIONELLE SPEZIALITÄT |
ET |
GARANTEERITUD TRADITSIOONILINE ERITUNNUS |
ΕL |
ΕΙΔΙΚΟ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΓΓΥΗΜΕΝΟ |
EN |
TRADITIONAL SPECIALITY GUARANTEED |
FR |
SPÉCIALITÉ TRADITIONNELLE GARANTIE |
IT |
SPECIALITÀ TRADIZIONALE GARANTITA |
LV |
GARANTĒTAS TRADICIONĀLĀS ĪPATNĪBAS |
LT |
GARANTUOTAS TRADICINIS GAMINYS |
HU |
HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK |
MT |
SPEĊJALITÀ TRADIZZJONALI GARANTITA |
NL |
GEGARANDEERDE TRADITIONELE SPECIALITEIT |
PL |
GWARANTOWANA TRADYCYJNA SPECJALNOŚĆ |
PT |
ESPECIALIDADE TRADICIONAL GARANTIDA |
SK |
ŠPECIALITA GARANTOVANÁ TRADÍCIOU |
SL |
ZAJAMČENA TRADICIONALNA POSEBNOST |
FI |
AITO PERINTEINEN TUOTE |
SV |
GARANTERAD TRADITIONELL SPECIALITET“ |
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2168/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska upravuje nařízení (EHS) č. 2037/93
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1) zřizuje v rámci Společenství systém ochrany zeměpisných označení a označení původu. |
(2) |
Příloha I nařízení Komise (EHS) č. 2037/93 ze dne 27. července 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2), stanoví příslušný symbol Společenství a označení ve všech jazycích Společenství. |
(3) |
Z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska je zapotřebí tento symbol Společenství a označení uvádět v jazycích nových členských států. |
(4) |
Nařízení (EHS) č. 2037/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EHS) č. 2037/93 se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 185, 28.7.1993, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1726/98 (Úř. věst. L 224, 11.8.1998, s. 1).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Část A.1
Español
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti keel
Ελληνικά
English
Français
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Malti
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Suomi
Svenska
Část A.2
Español
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti keel
Ελληνικά
English
Français
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Malti
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Suomi
Svenska
Část B
Jazyky ES |
Zkratky |
Termíny |
ES |
DOP/IGP |
denominación de origen protegida indicación geográfica protegida |
CS |
CHOP/CHZO |
chráněné označení původu chráněné zeměpisné označení |
DA |
BOB/BGB |
beskyttet oprindelsesbetegnelse beskyttet geografisk betegnelse |
DE |
g.U./g.g.A. |
geschützte Ursprungsbezeichnung geschützte geographische Angabe |
ET |
KPN/KGT |
kaitstud päritolunimetus kaitstud geograafiline tähis |
EL |
ΠΟΠ/ ΠΓΕ |
προστατευόμενη oνομασία προελεύσεως προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη |
EN |
PDO/PGI |
protected designation of origin protected geographical indication |
FR |
AOP/IGP |
appellation d’origine protégée indication géographique protégée |
IT |
DOP/IGP |
denominazione d’origine protetta indicazione geografica protetta |
LV |
ACVN/AĢIN |
aizsargāts cilmes vietas nosaukums aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
LT |
SKVN/SGN |
saugoma kilmės vietos nuoroda saugoma geografinė nuoroda |
HU |
OEM/OFJ |
oltalom alatt álló eredetmegjelölés oltalom alatt álló földrajzi jelzés |
MT |
DPO/IĠP |
denominazzjoni protetta ta’ oriġini indikazzjoni ġeografika protetta |
NL |
BOB/BGA |
beschermde oorsprongsbenaming beschermde geografische aanduiding |
PL |
CHNP/CHOG |
chroniona nazwa pochodzenia chronione oznaczenie geograficzne |
PT |
DOP/IGP |
denominação de origem protegida indicação geográfica protegida |
SK |
CHOP/CHZO |
chránené označenie pôvodu chránené zemepisné označenie |
SL |
ZOP/ZGO |
zaščitena označba porekla zaščitena geografska označba |
FI |
SAN/SMM |
suojattu alkuperänimitys suojattu maantieteellinen merkintä |
SV |
SUB/SGB |
skyddad ursprungsbeteckning skyddad geografisk beteckning“ |
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/18 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2169/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1535/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2201/96, pokud jde o režim podpory pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s výrobky zpracovanými z ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 6b odst. 3 a čl. 6c odst. 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 9 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1535/03 (2) stanoví, že dodatky ke smlouvě může být množství původně dohodnuté ve smlouvě zvýšeno maximálně o 30 %. Avšak pro sušené fíky určené k výrobě fíkové hmoty může tato procentní sazba dosáhnout až 100 % množství původně dohodnutých ve smlouvě mezi producentem a zpracovatelem. Tato odchylka se bude používat pouze do hospodářského roku 2003/04. |
(2) |
Vzhledem k tomu, že důvody této odchylky, a to skutečnost, že produkce a vývoz probíhají během celého hospodářského roku, jsou trvalé, je třeba tuto odchylku změnit na odchylku trvalou. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1535/2003 by proto mělo být pozměněno. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro zpracované ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1535/2003 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Dodatky ke smlouvám na nezpracované sušené fíky určené k výrobě fíkové hmoty však mohou být uzavírány nejpozději dne 31. května a může se v nich zvýšit množství původně dohodnuté ve smlouvách nejvýše o 100 %.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se pro hospodářský rok 2004/05.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) Úř. věst. L 218, 30.8.2003, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1132/2004 (Úř. věst. L 219, 19.6.2004, s. 3).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2170/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se pro hospodářský rok 2004/05 rozděluje formou národních zaručených množství 5 000 tun krátkých lněných vláken a konopných vláken mezi Dánsko, Řecko, Irsko, Itálii a Lucembursko
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 ze dne 27. července 2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 8 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 245/2001 (2), kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1673/2000, stanoví, že rozdělení 5 000 tun krátkých lněných vláken a konopných vláken formou národních zaručených množství v souladu s čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000 se uskuteční do 16. listopadu probíhajícího hospodářského roku. |
(2) |
Za tímto účelem Dánsko a Itálie předaly Komisi informace o plochách, na které se vztahují smlouvy o koupi a prodeji, zpracovatelské závazky a smlouvy o zpracování, jakož i odhady výnosů lněných a konopných stonků a vláken. |
(3) |
Naopak v Řecku, Irsku a Lucembursku nebudou v hospodářském roce 2004/05 produkována žádná lněná nebo konopná vlákna. |
(4) |
Na základě odhadů produkce, které vyplývají z uvedených informací, celková produkce v pěti příslušných členských státech nedosáhne celkového množství 5 000 tun, které mezi ně bylo rozděleno, a je vhodné stanovit národní zaručená množství uvedená níže. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro přírodní vlákna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro hospodářský rok 2004/05 je rozdělení národních zaručených množství podle čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1673/2000 toto:
|
57 tun, |
||
|
0 tun, |
||
|
0 tun, |
||
|
1 227 tun, |
||
|
0 tun. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 16. listopadu 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 193, 29.7.2000, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 393/2004 (Úř. věst. L 65, 3.3.2004, s. 4).
(2) Úř. věst. L 35, 6.2.2001, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1401/2003 (Úř. věst. L 199, 7.8.2003, s. 3).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/20 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2171/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2005 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 a 6 a čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 517/94 zavedlo množstevní omezení pro dovozy některých textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, které budou přidělovány podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“. |
(2) |
Podle tohoto nařízení je za určitých podmínek možné použít jiné metody přidělování, rozdělit kvóty na tranše, anebo vyhradit určitý podíl konkrétního množstevního omezení výlučně pro žádosti podpořené prokázanými výsledky dovozní výkonnosti z minulých období. |
(3) |
Pravidla správy kvót vytvořená pro rok 2005 by měla být přijata před započetím kvótového roku, aby nebyla nepřiměřeně postižena kontinuita obchodních toků. |
(4) |
Opatření přijatá v předchozích letech, například opatření obsažená v nařízení Komise (ES) č. 2308/2003, jež určuje pravidla pro správu a rozdělení kvót na dovoz textilních výrobků stanovených pro rok 2004 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94 (2), se osvědčila, a je tudíž vhodné přijmout obdobná pravidla pro rok 2005, s vyloučením úprav provedených nařízením (ES) č. 2308/2003 s ohledem na rozšíření Evropské unie ke dni 1. května 2004. |
(5) |
Aby bylo možno uspokojit co možná největší počet hospodářských subjektů, je vhodné vytvořit pružnější metodu přidělování podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, a sice stanovením limitů na množství, jež lze podle této metody přidělit každému jednotlivému subjektu. |
(6) |
K zajištění určitého stupně kontinuity obchodu a účinné správy kvót by mělo být hospodářským subjektům umožněno v první žádosti o dovozní oprávnění pro rok 2005 zažádat o ekvivalent množství, které dovezli v roce 2004. |
(7) |
K dosažení optimálního využití těchto množství by mělo být povoleno kterémukoliv hospodářskému subjektu, jenž využil alespoň polovinu povoleného množství, zažádat o další množství, za předpokladu, že tato množství lze podle příslušných kvót přidělit. |
(8) |
V zájmu řádného úředního postupu by měla platnost dovozních povolení činit alespoň devět měsíců od data vydání, ale skončit nejpozději ke konci daného kalendářního roku. Členské státy by měly vydat licence teprve po oznámení Komise, že jsou příslušná množství k dispozici, a jen tehdy, pokud určitý hospodářský subjekt prokáže existenci smlouvy a může doložit (jestliže ovšem neexistuje ustanovení, které by to znemožňovalo), že od Společenství dosud neobdržel dovozní povolení vydané podle tohoto nařízení pro dotčené kategorie a země. Příslušné vnitrostátní orgány by však měly mít oprávnění prodloužit na žádost dovozců licence, z nichž byla ke dni podání žádosti využita alespoň polovina, o tři měsíce, a to v období do 31. března 2006. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru pro textil zřízeného podle článku 25 nařízení (ES) č. 517/94, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Účelem tohoto nařízení je stanovit pravidla pro správu množstevních kvót pro dovozy některých textilních výrobků uvedených v přílohách III B a IV nařízení (ES) č. 517/94 pro rok 2005.
Článek 2
Kvóty uvedené v článku 1 mají být přidělovány podle časového pořadí, v němž Komise obdržela sdělení členských států o žádostech jednotlivých hospodářských subjektů ohledně množství nepřesahujících maximální množství na hospodářský subjekt stanovený v příloze I.
Tato maximální množství se však nevztahují na hospodářské subjekty, které při podání první žádosti pro rok 2005 prokáží příslušným vnitrostátním orgánům, že v daných kategoriích a z daných třetích zemí dovezly víc než maximální množství stanovená pro každou kategorii v dovozních licencích, které jim byly uděleny pro rok 2004.
V případě takovýchto hospodářských subjektů mohou příslušné orgány povolit dovozy nepřesahující množství dovezená v roce 2004 z daných třetích zemí v daných kategoriích, a to za předpokladu, že jsou k dispozici dostatečné kapacity kvót.
Článek 3
Kterýkoliv dovozce, který již využil nejméně 50 % množství, jež mu bylo přiděleno podle tohoto nařízení, může podat další žádost ohledně téže kategorie a země původu na dovozy množství nepřesahujících maximální množství stanovená v příloze I.
Článek 4
1. Příslušné vnitrostátní orgány uvedené v příloze II mohou Komisi od 4. ledna 2005 od 10 hodin sdělovat množství, pro něž bylo zažádáno o dovozní povolení.
Časem stanoveným v prvním pododstavci se rozumí bruselský čas.
2. Příslušné vnitrostátní orgány vydají povolení pouze poté, co jim Komise v souladu s čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 517/94 sdělí, že jsou dovozní množství dostupná.
Povolení vydají jen v případě, pokud hospodářský subjekt:
a) |
prokáže existenci smlouvy o dodání zboží; |
b) |
písemnou formou stvrdí, že mu pro příslušné kategorie a země
|
3. Doba platnosti dovozních povolení činí devět měsíců ode dne vydání, ale končí nejpozději do 31. prosince 2005.
Příslušné vnitrostátní orgány však mohou na žádost dovozce prodloužit dobu platnosti povolení o tři měsíce, pokud byly k okamžiku podání žádosti vyčerpány přinejmenším z 50 %. Za žádných okolností však nesmějí být prodlouženy na dobu přesahující 31. březen 2006.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Peter MANDELSON
člen Komise
(1) Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1877/2004 (Úř. věst. L 326, 29.10.2004, s. 25).
(2) Úř. věst. L 342, 29.12.2003, s. 13.
PŘÍLOHA I
Maximální množství uvedená v článcích 2 a 3
Země |
Kategorie |
Jednotka |
Maximální množství |
Severní Korea |
1 |
kilogramy |
10 000 |
2 |
kilogramy |
10 000 |
|
3 |
kilogramy |
10 000 |
|
4 |
kusy |
10 000 |
|
5 |
kusy |
10 000 |
|
6 |
kusy |
10 000 |
|
7 |
kusy |
10 000 |
|
8 |
kusy |
10 000 |
|
9 |
kilogramy |
10 000 |
|
12 |
páry |
10 000 |
|
13 |
kusy |
10 000 |
|
14 |
kusy |
10 000 |
|
15 |
kusy |
10 000 |
|
16 |
kusy |
10 000 |
|
17 |
kusy |
10 000 |
|
18 |
kilogramy |
10 000 |
|
19 |
kusy |
10 000 |
|
20 |
kilogramy |
10 000 |
|
21 |
kusy |
10 000 |
|
24 |
kusy |
10 000 |
|
26 |
kusy |
10 000 |
|
27 |
kusy |
10 000 |
|
28 |
kusy |
10 000 |
|
29 |
kusy |
10 000 |
|
31 |
kusy |
10 000 |
|
36 |
kilogramy |
10 000 |
|
37 |
kilogramy |
10 000 |
|
39 |
kilogramy |
10 000 |
|
59 |
kilogramy |
10 000 |
|
61 |
kilogramy |
10 000 |
|
68 |
kilogramy |
10 000 |
|
69 |
kusy |
10 000 |
|
70 |
kusy |
10 000 |
|
73 |
kusy |
10 000 |
|
74 |
kusy |
10 000 |
|
75 |
kusy |
10 000 |
|
76 |
kilogramy |
10 000 |
|
77 |
kilogramy |
5 000 |
|
78 |
kilogramy |
5 000 |
|
83 |
kilogramy |
10 000 |
|
87 |
kilogramy |
10 000 |
|
109 |
kilogramy |
10 000 |
|
117 |
kilogramy |
10 000 |
|
118 |
kilogramy |
10 000 |
|
142 |
kilogramy |
10 000 |
|
151A |
kilogramy |
10 000 |
|
151B |
kilogramy |
10 000 |
|
161 |
kilogramy |
10 000 |
|
Srbsko a Černá Hora (1) |
1 |
kilogramy |
20 000 |
2 |
kilogramy |
20 000 |
|
2a |
kilogramy |
10 000 |
|
3 |
kilogramy |
10 000 |
|
5 |
kusy |
10 000 |
|
6 |
kusy |
10 000 |
|
7 |
kusy |
10 000 |
|
8 |
kusy |
10 000 |
|
9 |
kilogramy |
10 000 |
|
15 |
kusy |
10 000 |
|
16 |
kusy |
10 000 |
|
67 |
kilogramy |
10 000 |
(1) Včetně Kosova definovaného rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999.
PŘÍLOHA II
Seznam úřadů pověřených vydáváním licencí podle článku 4
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2172/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem (1), a zejména na článek 11 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 417/2002 vychází z norem a definic stanovených v příloze I k Mezinárodní úmluvě o zabránění znečišťování z lodí (úmluvy MARPOL). |
(2) |
Dne 4. prosince 2003 schválil Výbor pro ochranu mořského prostředí (MEPC) Mezinárodní námořní organizace (IMO) celou řadu dodatků k příloze I úmluvy MARPOL. Tyto dodatky vstoupí v platnost dnem 5. dubna 2005. |
(3) |
Odkazy v nařízení (ES) č. 417/2002 na přílohu I úmluvy MARPOL musejí být aktualizovány ve smyslu těchto dodatků. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ochranu mořského prostředí a zabránění znečišťování z lodí, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 417/2002 se mění takto:
1. |
Ustanovení čl. 3 odst. 1 se mění takto:
|
2. |
V článku 6 se odkaz na „rezoluci MEPC 94(46) ze dne 27. dubna 2001“ nahrazuje odkazem na „rezoluci MEPC 94(46) ze dne 27. dubna 2001, ve znění rezoluce MEPC 99(48) ze dne 11. října 2002 a rezolucí MEPC 112(50) ze dne 4. prosince 2003“. |
3. |
V článku 11 se odkaz na „rezoluce MEPC 94(46) a 95(46)“ nahrazuje odkazem na „rezoluci MEPC 111(50) a rezoluci MEPC 94(46), ve znění rezoluce MEPC 99(48) a rezoluce MEPC 112(50)“. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1726/2003 (Úř. věst. L 249, 1.10.2003, s. 1).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/28 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2173/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (EHS) č. 2759/75 může být rozdíl mezi cenou produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 daného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Použití těchto pravidel a kritérií na současnou situaci na trhu v odvětví vepřového masa vede ke stanovení této náhrady níže uvedeným způsobem. |
(3) |
V případě produktů spadajících pod kód KN 0210 19 81 je třeba, aby výše vývozní náhrady zohledňovala kvalitativní povahu jednotlivých produktů spadajících pod tyto kódy a také předpokládaný vývoj výrobních nákladů na světovém trhu. Je důležité, aby se Společenství nadále podílelo na mezinárodním obchodu, pokud jde o některé typické italské produkty spadající pod kód KN 0210 19 81. |
(4) |
Vzhledem k podmínkám hospodářské soutěže v některých třetích zemích, které jsou tradičně nejdůležitějšími dovozci produktů spadajících pod kódy KN 1601 00 a 1602, by měla být vývozní náhrada pro tyto produkty stanovena tak, aby zohledňovala tuto situaci. Je třeba přijmout taková opatření, aby se zajistilo, že se náhrada bude poskytovat pouze pro čistou váhu jedlých látek, s výjimkou čisté váhy kostí případně obsažených v dotyčných polotovarech. |
(5) |
Článek 13 nařízení (EHS) č. 2759/75 stanoví, že situace na světovém trhu či zvláštní požadavky některých trhů mohou vyžadovat, aby se vývozní náhrada pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2759/75 lišila podle místa určení. |
(6) |
Náhradu je třeba stanovit s ohledem na úpravy nomenklatury náhrad dle nařízení Komise (EHS) č. 3846/872 (2). |
(7) |
Náhrady je třeba poskytovat pouze pro produkty, které se mohou volně pohybovat po Společenství. Aby byl produkt způsobilý pro poskytnutí náhrady, je proto třeba vyžadovat, aby měl označení zdravotní nezávadnosti dle směrnice Rady 64/433/EHS (3), směrnice Rady 94/65/ES (4) a směrnice Rady 77/99/EHS (5). |
(8) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Seznam produktů, pro které se poskytuje vývozní náhrada uvedená v článku 13 nařízení (EHS) č. 2759/75, a výše této náhrady jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Dotyčné produkty musejí být v souladu s příslušnými ustanoveními o označení zdravotní nezávadnosti stanovenými v:
— |
příloze I kapitole XI směrnice 64/433/EHS, |
— |
příloze I kapitole VI směrnice 94/65/ES, |
— |
příloze B kapitole VI směrnice 77/99/EHS. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1365/2000 (Úř. věst. L 156, 29.6.2000, s. 5).
(2) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2180/2003 (Úř. věst. L 335, 22.12.2003, s. 1).
(3) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 2012/64. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 95/23/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 7).
(4) Úř. věst. L 368, 31.12.1994, s. 10.
(5) Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 85. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 97/76/ES (Úř. věst. L 10, 16.1.1998, s. 25).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 17. prosince 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
||
0210 11 31 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
0210 11 31 9910 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
0210 19 81 9100 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
0210 19 81 9300 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
1601 00 91 9120 |
P08 |
EUR/100 kg |
21,50 |
||
1601 00 99 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
16,50 |
||
1602 41 10 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
32,00 |
||
1602 41 10 9130 |
P08 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||
1602 42 10 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||
1602 42 10 9130 |
P08 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||
1602 49 19 9130 |
P08 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy míst určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 27.3.2002, s. 1), ve znění pozdějších předpisů. Numerické kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
|
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2174/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 154. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravinářských výrobků (2) přistoupí intervenční orgány pomocí nabídkového řízení k prodeji určitých množství intervenčního másla ve svém vlastnictví a k poskytnutí podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 18 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále je stanoveno, že se tato cena nebo podpora mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v másle a způsobu přimíchávání a že může být také rozhodnuto nepokračovat v nabídkovém řízení. Je tudíž nutné stanovit výši (výše) jistot za zpracování. |
(2) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Minimální prodejní ceny intervenčního másla i výše jistot za zpracování pro 154. dílčí nabídkové řízení probíhající v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97 jsou stanoveny v tabulce uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 17. prosince 2004, kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 154. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
(EUR/100 kg) |
||||||
Recepty |
A |
B |
||||
Způsoby přimíchávání |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
||
minimální prodejní cena |
máslo ≥ 82 % |
v nezměněném stavu |
211,1 |
214,25 |
— |
215,1 |
zahuštěné |
208,5 |
— |
— |
— |
||
jistota za zpracování |
v nezměněném stavu |
73 |
73 |
— |
73 |
|
zahuštěné |
73 |
— |
— |
— |
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/33 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2175/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo ve 154. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravinářských výrobků (2) přistoupí intervenční orgány pomocí nabídkového řízení k prodeji určitých množství intervenčního másla ve svém vlastnictví a k poskytnutí podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 18 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále je stanoveno, že se tato cena nebo podpora mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v másle a způsobu přimíchávání a že může být také rozhodnuto nepokračovat v nabídkovém řízení. Je tudíž nutné stanovit výši (výše) jistot za zpracování. |
(2) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Maximální podpory i částky jistot za zpracování jsou pro 154. dílčí nabídkové řízení probíhající v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97 stanoveny v tabulce uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy poměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy poměněné nařízením (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
PŘÍLOHA
Nařízení Komise ze dne 17. prosince 2004, kterým se stanoví maximální ceny podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo ve 154. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
(EUR/100 kg) |
|||||
Recepty |
A |
B |
|||
Způsoby přimíchávání |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
|
Maximální výše podpory |
máslo ≥ 82 % |
58 |
54 |
58 |
54 |
máslo < 82 % |
56 |
52 |
— |
— |
|
zahuštěné máslo |
69 |
65 |
69 |
65 |
|
smetana |
|
|
26 |
23 |
|
Jistota za security |
máslo |
64 |
— |
64 |
— |
zahuštěné máslo |
76 |
— |
76 |
— |
|
smetana |
— |
— |
29 |
— |
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/35 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2176/2004
ze dne 17. prosince 2004,
které se týká 73. dílčího nabídkového řízení uskutečněného v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2799/1999
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 26 nařízení Komise (ES) č. 2799/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o poskytování podpory pro odstředěné mléko a sušené odstředěné mléko určené k použití jako krmivo a pokud jde o prodej tohoto sušeného odstředěného mléka (2), intervenční orgány nabídly k prodeji pomocí stálého nabídkového řízení určitá množství sušeného odstředěného mléka ve svém vlastnictví. |
(2) |
Podle článku 30 nařízení (ES) č. 2799/1999 se s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení stanoví minimální prodejní cena nebo se rozhodne nepokračovat v nabídkovém řízení. |
(3) |
S přihlédnutím k podaným nabídkám by se nemělo pokračovat v nabídkovém řízení. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Ve 73. dílčím nabídkovém řízení provedeném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2799/1999, jehož lhůta pro podávání nabídek uplynula dne 14. prosince 2004, se nepokračuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1839/2004 (Úř. věst. L 322, 23.10.2004, s. 4).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/36 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2177/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 10. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanovují prováděcí pravidla pro nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství másla, kterým disponovaly. |
(2) |
Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2771/1999. |
(3) |
Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena. |
(4) |
Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 10. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 14. prosince 2004, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 270 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1932/2004 (Úř. věst. L 333, 9.11.2004, s. 4).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/37 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2178/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanovuje minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka pro 9. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 214/2001
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 214/2001 ze dne 12. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství sušeného odstředěného mléka, kterým disponovaly. |
(2) |
Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 214/2001. |
(3) |
Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 9. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 214/2001, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 14. prosince 2004, se stanovuje minimální prodejní cena odstředěného mléka ve výši 204,00 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení ve znění změněném nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 37, 7.2.2001, s. 100. Nařízení ve znění změněném nařízením Komise (ES) č. 1675/2004 (Úř. věst. L 300, 25.9.2004, s. 12).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/38 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2179/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se stanoví maximální podpora na zahuštěné máslo ve 326. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (EHS) č. 429/90
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (EHS) č. 429/90 ze dne 20. února 1990 o poskytování podpory prostřednictvím nabídkového řízení pro zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (2) intervenční orgány přistoupí ke stálému nabídkovému řízení na poskytování podpory na zahuštěné máslo. Článek 6 uvedeného rozhodnutí stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se určí maximální výše podpory na zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % nebo se přijme rozhodnutí nepokračovat v nabídkovém řízení; je tudíž nutné stanovit jistotu za konečné využití. |
(2) |
S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být stanovena maximální částka podpory na níže uvedené úrovni a podle ní určena jistota za konečné využití. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 326. dílčím nabídkovém řízení provedeném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (EHS) č. 429/90 se maximální podpora a jistota za konečné využití stanovují takto:
|
69 EUR/100 kg, |
||
|
76 EUR/100 kg. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 45, 21.2.1990, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/39 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2180/2004
ze dne 17. prosince 2004,
kterým se mění dovozní cla v odvětví obilovin použitelná od 18. prosince 2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče dovozních cel v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dovozní cla v odvětví obilovin byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 2142/2004 (3). |
(2) |
Čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1249/96 stanoví, že pokud se vypočtený průměr dovozních cel odchýlí během doby jejich použití o 5 EUR/t od stanoveného cla, je třeba provést příslušnou úpravu. Vzhledem k tomu, že k této odchylce došlo, je nutné upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 2142/2004, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 2142/2004 se nahrazují přílohami I a II tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 29.9.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12).
(3) Úř. věst. L 369, 16.12.2004, s. 55.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná od 18. prosince 2004
Kód KN |
Zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
pšenice tvrdá vysoké kvality |
0,00 |
střední kvality |
0,00 |
|
nízké kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
pšenice měkká, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
pšenice měkká, vysoké kvality, ne k setí |
0,00 |
1002 00 00 |
žito |
47,57 |
1005 10 90 |
kukuřice k setí, ne hybridní |
52,37 |
1005 90 00 |
kukuřice, ne k setí (2) |
52,37 |
1007 00 90 |
čirok – zrna, ne hybridy k setí |
47,57 |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo cestou přes Suezský kanál (čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96), může dovozce získat slevu cla:
— |
3 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází ve Středozemním moři, nebo |
— |
2 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází v Irsku, Spojeném království, Dánsku, v Estonsku, v Lotyšsku, v Litvě, v Polsku, Finsku, Švédsku nebo na atlantickém pobřeží Pyrenejského poloostrova. |
(2) Dovozce může uplatnit nárok na paušální slevu 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel
období od 15.12.2004-16.12.2004
1. |
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96: Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 32,77 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: 46,26 EUR/t. |
3. |
|
(1) Záporná prémie 10 EUR/t, (článek 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96),
(2) Záporná prémie 30 EUR/t, (článek čl. 4 odst. nařízení (ES) č. 1249/96),
(3) Kladná prémie 14 EUR/t za, hrnuta (článek 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(4) FOB.
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/42 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (ES) č. 2181/2004
ze dne 16. prosince 2004,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) o konsolidované rozvaze sektoru měnových finančních institucí a nařízení (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) o statistice úrokových sazeb uplatňovaných měnovými finančními institucemi na vklady a úvěry vůči domácnostem a nefinančním podnikům
(ECB/2004/21)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 a čl. 6 odst. 4 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) ze dne 22. listopadu 2001 o konsolidované rozvaze sektoru měnových finančních institucí (2) vyžaduje, aby měnové finanční instituce pro účely sestavování konsolidované rozvahy sektoru měnových finančních institucí mimo jiné vykazovaly měsíční statistické informace vztahující se k jejich rozvaze ke konci měsíce. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) stanoví, že pravidla účtování, podle kterých se má při tomto vykazování postupovat, jsou stanovena ve vnitrostátních předpisech provádějících směrnici Rady 86/635/EHS ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí (3) a v ostatních platných mezinárodních standardech. Jak vnitrostátní právní předpisy týkající se účetnictví, tak mezinárodní standardy se od přijetí nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) změnily. Směrnice 86/635/EHS byla změněna tak, že některé finanční nástroje lze oceňovat v reálné hodnotě. Mezinárodní účetní standardy mohou též stanovit, že některé finanční nástroje se oceňují v reálné hodnotě. |
(3) |
Pro účely statistických informací, které Evropská centrální banka (ECB) potřebuje k plnění svých úkolů, musí být vkladové závazky a úvěry vykazovány v nominální hodnotě. |
(4) |
S ohledem na shora uvedené skutečnosti je nezbytné změnit nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) tak, aby obsahovalo výslovný požadavek týkající se vykazování vkladových závazků a úvěrů v nominální hodnotě. |
(5) |
S ohledem na současný stav harmonizace v oblasti statistiky, který byl dosažen v důsledku nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), je současně vhodné i nadále používat pravidla oceňování, která se dosud používala pro úvěry, k nimž se vytvářejí opravné položky, a pro úvěry nabyté za úplatu. Národní centrální banky proto mohou dovolit, aby se stávající pravidla oceňování používala na tyto úvěry až do doby, kdy ECB změní tato pravidla za účelem dosažení hlubší harmonizace vykazování. |
(6) |
S ohledem na možnost, že některé měnové finanční instituce mohou emitované dluhové cenné papíry oceňovat v reálné hodnotě, je nezbytné upřesnit rozsah vykazování úprav v důsledku „jiného přecenění“, pokud se týká změny ocenění cenných papírů. |
(7) |
V důsledku shora uvedených skutečností by mělo být též změněno nařízení (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) ze dne 20. prosince 2001 o statistice úrokových sazeb uplatňovaných měnovými finančními institucemi na vklady a úvěry vůči domácnostem a nefinančním podnikům (4), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) se mění takto:
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Nařízení (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) se mění takto:
Příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2005.
Ve Frankfurtu nad Mohanem 16. prosince 2004.
Za Radu guvernérů ECB
Jean-Claude TRICHET
prezident ECB
(1) Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8.
(2) Úř. věst. L 333, 17.12.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1746/2003 (ECB/2003/10) (Úř. věst. L 250, 2.10.2003, s. 17).
(3) Úř. věst. L 372, 31.12.1986, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/51/ES (Úř. věst. L 178, 17.7.2003, s. 16).
(4) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 24.
PŘÍLOHA I
Příloha I nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) se mění takto:
1. |
V části 1 se oddíl II nahrazuje tímto: „II. Účetní pravidla Nestanoví-li toto nařízení jinak, jsou účetními pravidly, jež měnové finanční instituce používají pro účely vykazování podle tohoto nařízení, pravidla stanovená ve vnitrostátních předpisech provádějících směrnici Rady 86/635/EHS ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí (1), jakož i v ostatních platných mezinárodních standardech. Aniž jsou dotčeny účetní postupy a možnosti vzájemného započtení (netting) běžné v členských státech, jsou veškerá finanční aktiva a pasiva pro statistické účely vykazována v hrubém vyjádření.“ |
2. |
V části I oddílu III se doplňují nové odstavce, které znějí: „Statistické oceňování vkladových závazků a úvěrů
|
3. |
V části 1 oddílu IV se doplňuje nový odstavec 10, který zní: „Statistické oceňování vkladových závazků a úvěrů
|
4. |
V části 1 oddílu V se odstavec 11 nahrazuje tímto:
|
5. |
V části 1 oddílu V se odstavec 12 nahrazuje tímto:
|
6. |
Tabulka s názvem „Podrobný popis kategorií nástrojů agregované měsíční rozvahy sektoru měnových finančních institucí“ v části 3 se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
Příloha II nařízení (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) se mění takto:
V části 4 oddílu XIII se odstavec 42 nahrazuje tímto:
„42. |
Není-li v dalších odstavcích stanoveno jinak, členění nástrojů pro úrokové sazby měnových finančních institucí a definice druhů nástrojů se řídí členěním kategorií aktiv a pasiv, jak jsou stanoveny v příloze I nařízení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13).“ |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/46 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. prosince 2004
o jmenování dvou lucemburských členů a čtyř lucemburských náhradníků Výboru regionů
(2004/865/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh lucemburské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 22. ledna 2002 Rada přijala rozhodnutí 2002/60/ES, kterým jmenuje členy a náhradníky Výboru regionů (1). |
(2) |
Uvolnila se dvě místa členů Výboru regionů po odstoupení Jeana ASSELBORNA, které bylo Radě oznámeno dne 21. září 2004, a Lydie MUTSCHOVÉ, které bylo Radě oznámeno dne 18. října 2004, a čtyři místa náhradníků Výboru regionů po odstoupení Romaina SCHNEIDERA, Jean-Marie HALSDORFA, Johna LIBERA a Luciena LUXE, která byla Radě oznámena dne 18. října 2004, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Členy Výboru regionů jsou jmenováni
a) |
členové:
|
b) |
náhradníci:
|
na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006.
V Bruselu dne 6. prosince 2004.
Za Radu
H. HOOGERVORST
předseda
(1) Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/47 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 13. prosince 2004,
kterým se Rakouské republice povoluje uplatňovat opatření odchylující se od článku 17 šesté směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu
(2004/866/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na šestou směrnici Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu - Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (1), a zejména na čl. 27 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem registrovaným generálním sekretariátem Komise dne 12. prosince 2003 požádaly rakouské orgány o povolení uplatnit zvláštní opatření odchylující se od článku 17 směrnice 77/388/EHS. |
(2) |
Ostatní členské státy byly o této žádosti informovány dne 26. března 2004. |
(3) |
Cílem odchylujícího se opatření je zcela vyloučit právo na odpočet daně z přidané hodnoty (DPH) u výdajů na zboží a služby, u kterých je procento jejich využití pro soukromé potřeby osoby povinné k dani nebo potřeby jejích zaměstnanců či obecně pro jiné než podnikové účely vyšší než 90 % jejich celkového využití. Toto odchylující se opatření je odůvodněno potřebou zjednodušit výběr DPH. |
(4) |
Je však třeba časově omezit platnost tohoto povolení do 31. prosince 2009. Tato lhůta umožní posoudit vhodnost dalšího trvání odchylujícího se opatření na základě zkušenosti, kterou Rakousko učiní během tohoto období. |
(5) |
Odchylující se opatření nemá nepříznivý dopad na vlastní zdroje Společenství vycházející z DPH, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 17 odst. 2 směrnice 77/388/EHS se Rakouské republice povoluje vyloučit právo na odpočet DPH u výdajů na zboží a služby, u kterých je procento jejich využití pro soukromé potřeby osoby povinné k dani nebo potřeby jejích zaměstnanců či obecně pro jiné než podnikové účely vyšší než 90 % jejich celkového využití.
Článek 2
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 31. prosince 2009.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Rakouské republice.
V Bruselu dne 13. prosince 2004.
Za Radu
B. R. BOT
předseda
(1) Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/66/ES (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 35).
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/48 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 13. prosince 2004,
kterým se mění rozhodnutí 2002/463/ES o přijetí akčního programu pro správní spolupráci v oblasti vnějších hranic, víz, azylu a přistěhovalectví (program ARGO)
(2004/867/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 66 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
po konzultaci s Výborem regionů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Hlavním cílem rozhodnutí 2002/463/ES (3) je podpora správní spolupráce v oblasti vnějších hranic, víz, azylu a přistěhovalectví. |
(2) |
Ve sdělení Evropskému parlamentu a Radě ze dne 3. června 2003 o rozvoji společné politiky v oblasti nedovoleného přistěhovalectví, pašování a obchodování s lidmi, vnějších hranic a navracení osob bez oprávněného pobytu Komise navrhuje možnost přezkoumání programu ARGO pro poskytování finanční podpory na vnitrostátní projekty v oblasti vnějších hranic se zaměřením na konkrétní slabá strukturální místa ve strategických hraničních bodech, které by byly určeny dohodou s členskými státy na základě objektivních kritérií. |
(3) |
Evropská rada na svém zasedání v Soluni vyzvala Komisi k přezkoumání možnosti přidělení finančních prostředků z okruhu 3 finančních výhledů v období let 2004-2006 na řešení nejnaléhavějších strukturálních potřeb a pokrytí širší definice solidarity, která by zahrnovala mimo jiné podporu Společenství na správu vnějších hranic. |
(4) |
Rozpočtový orgán (4) podstatně navýšil rozpočtové položky přidělené programu ARGO na rok 2004 za účelem lepší správy vnějších hranic. |
(5) |
Pro podporu obecných cílů programu ARGO je vhodné zvýšit počet opatření, která budou navržena v oblasti vnějších hranic a zavést nové typy opatření. |
(6) |
Aby byl program přístupnější vnitrostátním správním orgánům, měly by být členské státy schopny navrhovat opatření, která nemusí nutně zahrnovat jiné členské státy, ale která přitom přispívají k obecným cílům a podporují činnosti v oblasti vnějších hranic stanovené v rozhodnutí č. 2002/463/ES. |
(7) |
Měl by být stanoven orientační strop pro dostupné rozpočtové položky vyčleněné pro opatření prováděná jedním členským státem. |
(8) |
Ustanovení týkající se konzultace s výborem ARGO, obsažená v rozhodnutí č. 2002/463/ES, musí být v souladu s novým finančním nařízením o souhrnném rozpočtu Evropské unie (5). |
(9) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného k Smlouvě o Evropské unii a k Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto toto rozhodnutí není pro Dánsko závazné ani použitelné. |
(10) |
V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto rozhodnutí. |
(11) |
V souladu s článkem 1 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Irsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí. Z toho důvodu, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se ustanovení tohoto rozhodnutí na Irsko nepoužijí. |
(12) |
Rozhodnutí 2002/463/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2002/463/ES se mění takto:
1. |
V článku 10 se vkládá nový odstavec, který zní: „1a. Opatření uvedená v článku 8 a navrhovaná vnitrostátním subjektem některého z členských států, kterými se provádí jedna z činností v oblasti politiky uvedené v článku 4, jsou způsobilá pro spolufinancování z programu ARGO za těchto podmínek:
|
2. |
Článek 11 se mění takto:
|
3. |
Článek 12 se mění takto:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.
V Bruselu dne 13. prosince 2004.
Za Radu
B. R. BOT
předseda
(1) Stanovisko ze dne 17. listopadu 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Stanovisko ze dne 27. října 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 161, 19.6.2002, s. 11.
(4) Souhrnný rozpočet EU na rozpočtový rok 2004 (Úř. věst. L 53, 23.2.2004).
(5) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
Komise
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/50 |
ROZHODNUTÍ č. 29/2004 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI
ze dne 5. listopadu 2004,
které se týká zařazení subjektu posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze o elektromagnetické kompatibilitě
(2004/868/ES)
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, a zejména na články 7 a 14,
ROZHODL TAKTO:
1. |
Subjekt posuzování shody uvedený v příloze A se zařazuje do seznamu subjektů posuzování shody do sloupce „Pro přístup ES na trh USA“ v oddílu V Odvětvové přílohy o elektromagnetické kompatibilitě. |
2. |
Strany se dohodly na specifickém rozsahu zařazení subjektu posuzování shody uvedeného v příloze A, co do výrobků a postupů posuzování shody, a budou jej zachovávat. |
Toto rozhodnutí je vyhotoveno ve dvou prvopisech a podepsáno zástupci smíšeného výboru oprávněnými jednat jménem stran za účelem pozměnění Dohody. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem pozdějšího podpisu.
Podepsáno ve Washingtonu dne 25. října 2004.
Za Spojené státy americké
James C. SANFORD
Podepsáno v Bruselu dne 5. listopadu 2004.
Za Evropské společenství
Joanna KIOUSSI
Příloha A
Subjekt posuzování shody ES zařazený do seznamu subjektů posuzování shody do sloupce „Pro přístup ES na trh USA“, v oddílu V Odvětvové přílohy o elektromagnetické kompatibilitě.
D.A.R.E. Consultancy BV |
Vijzelmolenlaan 7 |
3447 GX Woerden |
Nizozemsko |
Tel. (31) 348 430 979 |
Fax (31) 348 430 645 |
Tiskové opravy
18.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 371/52 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 2129/2004 ze dne 14. prosince 2004, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
( Úřední věstník Evropské unie L 368 ze dne 15. prosince 2004 )
Strana 21, v tabulce uvedené v příloze, pátý sloupec – „Původ“, na posledním řádku:
místo:
„02“,
má být:
„03“.