ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 346 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 47 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
||
|
* |
1. listopadu 2004 – EUR-Lex – nová verze! (Pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1999/2004
ze dne 22. listopadu 2004
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. listopadu 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. listopadu 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 22. listopadu 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
127,5 |
070 |
62,9 |
|
204 |
66,6 |
|
999 |
85,7 |
|
0707 00 05 |
052 |
85,1 |
204 |
46,4 |
|
999 |
65,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
103,2 |
204 |
97,5 |
|
999 |
100,4 |
|
0805 20 10 |
204 |
64,0 |
999 |
64,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
74,1 |
624 |
95,5 |
|
999 |
84,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
52,0 |
388 |
49,8 |
|
524 |
65,7 |
|
528 |
23,1 |
|
999 |
47,7 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
139,0 |
400 |
79,2 |
|
404 |
77,4 |
|
720 |
49,0 |
|
800 |
194,0 |
|
999 |
107,7 |
|
0808 20 50 |
720 |
69,7 |
999 |
69,7 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2000/2004
ze dne 19. listopadu 2004,
kterým se povolují převody mezi množstevními limity textilních a oděvních výrobků pocházejících z Korejské republiky
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Korejskou republikou o obchodu s textilními výrobky, parafovaná dne 7. srpna 1986 a schválená rozhodnutím Rady 87/471/EHS (2), naposledy pozměněná dohodou ve formě výměny dopisů, parafovanou dne 22. prosince 1994 a schválenou rozhodnutím Rady 95/131/ES (3), stanoví, že mohou být prováděny převody mezi kvótovými roky. |
(2) |
Korejská republika předložila žádost o převody mezi kvótovými roky dne 6. září 2004. |
(3) |
Převody požadované Korejskou republikou jsou v mezích ustanovení týkajících se flexibility, které jsou uvedeny v článku 7 nařízení (EHS) č. 3030/93 a stanoveny v příloze VIII sloupci 9 uvedeného nařízení. |
(4) |
Žádosti je vhodné vyhovět. |
(5) |
Je žádoucí, aby toto nařízení vstoupilo v platnost prvním dnem po vyhlášení, aby z něho hospodářské subjekty mohly mít prospěch co nejdříve. |
(6) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 17 nařízení (EHS) č. 3030/93, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Převody mezi množstevními limity pro textilní výrobky pocházející z Korejské republiky se povolují pro kvótový rok 2004 v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. listopadu 2004.
Za Komisi
Pascal LAMY
člen Komise
(1) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1627/2004 (Úř. věst. L 295, 18.9.2004, s. 1).
(2) Úř. věst. L 263, 19.9.1987, s. 37.
(3) Úř. věst. L 94, 26.4.1995, s. 1.
PŘÍLOHA
728 KOREJSKÁ REPUBLIKA |
Úprava – převod mezi množstevními limity |
|||||||
Sk. |
Kat. |
Jednotka |
Limit pro rok 2004 |
Upravená pracovní úroveň |
Množství |
% |
Flexibilita |
Nová upravená pracovní úroveň |
IA |
1 |
kg |
932 000 |
905 190 |
46 600 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
951 790 |
IA |
2a |
kg |
1 156 000 |
1 173 010 |
57 800 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
1 230 810 |
IA |
3 |
kg |
9 470 000 |
9 613 160 |
171 520 |
1,8 |
převod z roku 2003 |
9 784 680 |
IA |
3a |
kg |
5 156 000 |
5 212 880 |
257 800 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
5 470 680 |
IB |
4 |
ks |
16 962 000 |
17 153 070 |
848 100 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
18 001 170 |
IIB |
12 |
pár |
231 975 000 |
237 181 300 |
9 518 942 |
4,1 |
převod z roku 2003 |
246 700 242 |
IIB |
13 |
ks |
17 701 000 |
18 940 070 |
328 856 |
1,9 |
převod z roku 2003 |
19 268 926 |
IIB |
28 |
ks |
1 359 000 |
1 390 930 |
67 950 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
1 458 880 |
IIB |
83 |
kg |
485 000 |
495 900 |
24 250 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
520 150 |
IIIA |
35 |
kg |
17 631 000 |
18 338 920 |
881 550 |
5,0 |
převod z roku 2003 |
19 220 470 |
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2001/2004
ze dne 22. listopadu 2004,
kterým se stanoví ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro karafiáty a růže s ohledem na provádění režimu pro dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 4088/87 ze dne 21. prosince 1987, kterým se stanoví podmínky pro uplatňování preferenčních celních sazeb na dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro jednokvěté karafiáty (Standard), vícekvěté karafiáty (Spray), velkokvěté růže a malokvěté růže podle článku 1b nařízení Komise (EHS) č. 700/88 se pro období dvou po sobě následujících týdnů stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. listopadu 2004.
Použije se od 24. listopadu do 7. prosince 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. listopadu 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 382, 31.12.1987, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/97 (Úř. věst. L 177, 5.7.1997, s. 1).
(2) Úř. věst. L 72, 18.3.1988, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2062/97 (Úř. věst. L 289, 22.10.1997, s. 1).
PŘÍLOHA
Nařízení Komise (ES) ze dne 22. listopadu 2004, kterým se stanoví ceny producentů ve Společenství a dovozní ceny pro karafiáty a růže s ohledem na provádění režimu pro dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka a západního břehu Jordánu a pásma Gazy
(EUR/100 kusů) |
||||
Období: od 24. listopadu do 7. prosince 2004 |
||||
Cena producentů ve Společenství |
Jednokvěté karafiáty (Standard) |
Vícekvěté karafiáty (Spray) |
Velkokvěté růže |
Malokvěté růže |
|
14,52 |
12,09 |
30,43 |
15,37 |
Dovozní ceny ve Společenství |
Jednokvěté karafiáty (Standard) |
Vícekvěté karafiáty (Spray) |
Velkokvěté růže |
Malokvěté růže |
Izrael |
— |
— |
— |
— |
Maroko |
— |
— |
— |
— |
Kypr |
— |
— |
— |
— |
Jordánsko |
— |
— |
— |
— |
západní břeh Jordánu a pásmo Gazy |
— |
— |
— |
— |
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2002/2004
ze dne 22. listopadu 2004
o vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 35 odst. 3 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1894/2004 (2) zahájením nabídkového řízení stanovilo směrné sazby náhrad a směrná množství pro vývozní licence v režimu A3, jež je možné vydat. |
(2) |
S ohledem na předložené nabídky je třeba stanovit maximální sazby náhrad a procentní podíly pro množství, jež lze přidělit nabídkám s těmito maximálními sazbami. |
(3) |
Pokud jde o rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka, maximální sazby potřebné k přidělení licencí na směrná množství až do výše množství udaných v nabídkách nepřekračují směrné sazby pro náhrady více než jedenapůlkrát, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Maximální sazby náhrad a procentní podíly pro snížení výše množství přidělovaných v rámci nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1894/2004, pokud jde o rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka, se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. listopadu 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. listopadu 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitelstoi pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 264, 11.8.2004, s. 3.
PŘÍLOHA
Vydávání vývozních licencí v režimu A3 pro ovoce a zeleninu (rajčata, pomeranče, citrony, stolní hrozny a jablka)
Produkt |
Maximální sazba náhrady (EUR/t netto) |
Procentní podíl množství v nabídkách s maximální sazbou náhrady |
Rajčata |
0 |
— |
Pomeranče |
36 |
100 % |
Citrony |
0 |
— |
Stolní hrozny |
0 |
— |
Jablka |
40 |
100 % |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/9 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. listopadu 2004
o jmenování čtyř italských členů a tří italských náhradníků Výboru regionů
(2004/783/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 22. ledna 2002 Rada rozhodla o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů (1). |
(2) |
Uvolnila se čtyři místa členů a tři místa náhradníků Výboru regionů po skončení funkčního období členů Paola AGOSTINACCHIOA (IT), Gianfranca LAMBERTIHO (IT), Salvatore TATARELLY (IT) a Riccarda VENTREA (IT) a náhradníků Gabriele BAGNASCA (IT), Marcella MEROIE (IT) a Roberta PELLY (IT), které bylo Radě oznámeno dne 7. října 2004, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Členy Výboru regionů jsou jmenováni
a) |
členové:
|
b) |
náhradníci:
|
na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006.
V Bruselu dne 15. listopadu 2004.
Za Radu
M. VAN DER HOEVEN
předsedkyně
(1) Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.
Komise
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/11 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 22. října 2004,
kterým se mění rozhodnutí 2003/56/ES o veterinárních osvědčeních pro dovoz živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu
(oznámeno pod číslem K(2004) 4028)
(Text s významem pro EHP)
(2004/784/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/132/ES ze dne 17. prosince 1996 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha V Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (dále jen „dohoda“) uznává hygienická opatření pro čerstvé maso, masné výrobky a některé další živočišné produkty v obchodě s Novým Zélandem. Příloha VII dohody stanoví, že podle toho, zda tato opatření jsou nebo nejsou rovnocenná opatřením vyžadovaným Společenstvím, je v obchodě s Novým Zélandem týkajícím se čerstvého masa, masných výrobků a některých dalších živočišných produktů nutné používat odpovídající úřední veterinární osvědčení. |
(2) |
Rozhodnutí Komise 2003/56/ES (2) stanoví požadavky pro udělování osvědčení a uvádí vzory úředních veterinárních osvědčení, která je nutno používat při dovozu živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu. V případech, v nichž bylo prokázáno, že hygienická opatření jsou zcela rovnocenná, je možné používat zjednodušená osvědčení, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách II až V uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Mělo by být přihlédnuto k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (3) a k novým skutečnostem v uznávání rovnocennosti hygienických opatření pro čerstvé maso, masné výrobky, produkty rybolovu a některé další živočišné produkty v obchodě s Novým Zélandem. |
(4) |
Rozhodnutí 2003/56/ES by tedy mělo být odpovídajícím způsobem pozměněno. |
(5) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem stálého Výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy I a VII rozhodnutí 2003/56/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 13. prosince 2004.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 22. října 2004.
Za Komisi
David BYRNE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 57, 26.2.1997, s. 4. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 1999/837/ES (Úř. věst. L 332, 23.12.1999, s. 1).
(2) Úř. věst. L 22, 25.1.2003, s. 38. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2003/669/ES (Úř. věst. L 237, 24.3.2003, s. 7).
(3) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 876/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 52).
PŘÍLOHA
Přílohy I a VII se mění takto:
1. |
Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I SEZNAM POJMŮ PČ= přidělené číslo (číslo, které je libovolně přiděleno určitému druhu zboží a jako takové je uvedeno na osvědčení) Plán dopravy= jak je popsán v bodě 7 kapitoly XI přílohy VIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 (1). Nepoužitelné= není použitelné Ostatní produkty= jak jsou definovány v čl. 2 písm. b) směrnice Rady 77/99/EHS (2) VVPP= vnitrostátní veterinární právní předpisy v členském státě (členských státech) v souladu s právními předpisy Společenství. Do přijetí ustanovení Společenství zůstávají vnitrostátní právní předpisy nadále použitelné za předpokladu, že jsou dodržována obecná ustanovení Smlouvy. SEZNAM ZVÍŘAT A ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ ODDÍL 1 Zárodečná plazma a živá zvířata
ODDÍL 2 Maso (včetně čerstvého masa, drůbežího masa, masa farmové a volně žijící zvěře) Masné polotovary a masné výrobky určené k lidské spotřebě
ODDÍL 3 Ostatní výrobky určené k lidské spotřebě
ODDÍL 4 Produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě
|
2. |
Příloha VII se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA VII Dodatečné záruky týkající se živých zvířat a živočišných produktů uvedených v příloze v rozhodnutí Rady 97/132/ES Veterinární osvědčení pro živá zvířata a živočišné produkty uvedená (uvedené) v této příloze se doplní příslušným prohlášením stanoveným v odpovídajícím právním předpisu, pokud jsou dovážena (dováženy) za účelem zaslání do Švédska nebo Finska:
|
(1) Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 85.
(3) Tato tabulka se musí číst v souvislosti s přílohou V dohody, přičemž se přihlíží zejména ke zvláštním podmínkám uvedeným v této dohodě, které jsou připojeny k rozhodnutí Rady 97/132/ES.
(4) U živých zvířat.
(5) Podoba, v níž je produkt dovezen (obchodní úprava).
(6) Odkazy na právní předpisy zahrnují veškeré pozdější novely.
(7) Nahrazena nařízením (ES) č. 853/2004 a 854/2004 použitelnými od 1. ledna 2006.
(8) Nahrazena nařízením (ES) č. 853/2004 a 854/2004 použitelnými od 1. ledna 2006.
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/28 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. října 2004
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými, kterou se mění příloha II Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin
(2004/785/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/361/ES ze dne 27. května 1997 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S přihlédnutím k mexické žádosti předložené během „oficiálních rozhovorů o úpravách dohody o volném obchodu po rozšíření Evropské unie“, které se konaly ve dnech 28. až 30. ledna 2004 v Mexico City, je nezbytné pozměnit přílohu II Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin, aby byly chráněny nové mexické výrazy pro lihoviny Charanda a Sotol s účinkem ode dne 29. října 2004. |
(2) |
Z tohoto důvodu Společenství a Spojené státy mexické v souladu s článkem 18 výše uvedené dohody sjednaly dohodu ve formě výměny dopisů za účelem změny přílohy II dohody. Tato výměna dopisů by proto měla být schválena. |
(3) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Prováděcího výboru pro lihoviny, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými, kterou se mění příloha II Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Člen Komise pověřený zemědělstvím je zmocněn k podpisu výměny dopisů zavazující Společenství.
V Bruselu dne 26. října 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 152, 11.6.1997, s. 15.
PŘÍLOHA
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými, kterou se mění příloha II Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin
V Bruselu dne 29. října 2004
Vážený pane,
mám tu čest odpovědět na Vaši žádost vznesenou při jednáních vedených v průběhu formálních rozhovorů o úpravách dohody o volném obchodu po rozšíření Evropské unie, které se konaly ve dnech 28. až 30. ledna 2004 v Mexico City a které byly vedeny v souladu s článkem 18 Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin ze dne 27. května 1997, podle něhož mohou smluvní strany ve vzájemné shodě uvedenou dohodu pozměnit.
Společenství přezkoumalo žádost a souhlasí, aby příloha II uvedené dohody byla změněna v souladu s přílohou této výměny dopisů s účinkem ode dne 29. října 2004.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
Franz FISCHLER
V Mexico City dne 29. října 2004
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Mám tu čest odpovědět na Vaši žádost vznesenou při jednáních vedených v průběhu formálních rozhovorů o úpravách dohody o volném obchodu po rozšíření Evropské unie, které se konaly ve dnech 28. až 30. ledna 2004 v Mexico City a které byly vedeny v souladu s článkem 18 Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin ze dne 27. května 1997, podle něhož mohou smluvní strany ve vzájemné shodě uvedenou dohodu pozměnit.
Společenství přezkoumalo žádost a souhlasí, aby příloha II uvedené dohody byla změněna v souladu s přílohou této výměny dopisů s účinkem ode dne 29. října 2004.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.“
Mám tu čest Vám potvrdit, že Spojené státy mexické souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Spojené státy mexické
Luis Ernesto DERBEZ
PŘÍLOHA
Příloha II Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin se mění takto:
„PŘÍLOHA II
Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin
Destilát z agáve:
|
Tequila: lihovina chráněná, vyrobená a zatříděná v souladu s právními a správními předpisy Spojených států mexických. |
|
Mezcal: lihovina chráněná, vyrobená a zatříděná v souladu s právními a správními předpisy Spojených států mexických. |
Destilát ze sotolu (dasylirion):
|
Sotol: lihovina chráněná, vyrobená a zatříděná v souladu s právními a správními předpisy Spojených států mexických. |
Destilát z cukrové třtiny:
|
Charanda: lihovina chráněná, vyrobená a zatříděná v souladu s právními a správními předpisy Spojených států mexických.“ |
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 18. listopadu 2004,
kterým se mění rozhodnutí 92/471/EHS o veterinárních osvědčeních pro dovoz embryí skotu
(oznámeno pod číslem K(2004) 4380)
(Text s významem pro EHP)
(2004/786/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (1), a zejména na čl. 9 odst.1 písm. b) této směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 92/471/EHS ze dne 2. září 1992 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčení pro dovoz embryí skotu ze třetíh zemí (2) stanoví, že členské státy povolují dovoz pouze embryí skotu splňujících požadavky stanovené ve veterinárním osvědčení podle vzoru v části 1 příloh A a B výše uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Veterinární podmínky obchodu s embryi skotu ve Společenství stanovené směrnicí 89/556/EHS jsou přísnější než ty, které platí pro dovoz takových embryí. |
(3) |
Podle směrnice 89/556/EHS nemají být embrya skotu odesílána z území jednoho členského státu na území druhého členského státu, pokud nebyla počata v důsledku umělé inseminace nebo in vitro oplodnění spermatem dárce z inseminační stanice nebo spermatem ze skladovací stanice spermatu, kdy obě stanice byly schváleny příslušným orgánem v souladu se směrnicí Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (3). |
(4) |
Ačkoli Mezinárodní společnost pro transfer embryí (IETS) považuje riziko přenosu určitých nakažlivých nemocí prostřednictvím embryí za zanedbatelné za předpokladu, že s embryi je mezi odběrem a transferem řádně zacházeno, měla by se učinit vhodná protisměrná zabezpečení s ohledem na sperma používané pro oplodnění. |
(5) |
V zájmu zdravotního stavu zvířat je nezbytné, aby stejné podmínky platné pro obchodování s embryi skotu uvnitř Společenství platily také pro dovoz těchto embryí, zejména s ohledem na sperma používané pro oplodnění, které by mělo vyhovovat směrnici 88/407/EHS. |
(6) |
Rozhodnutí 92/471/EHS by tedy mělo být změněno. |
(7) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy A a B rozhodnutí 92/471/EHS se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je použitelné ode dne 26. listopadu 2004.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 18. listopadu 2004.
For the Commission
David BYRNE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 270, 15.9.1992, s. 27. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/52/ES (Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 67).
(3) Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2004/101/ES (Úř. věst. L 30, 4.2.2004, s. 15).
PŘÍLOHA
Přílohy A a B rozhodnutí 92/471/EHS se mění takto:
1. |
Část I přílohy A se nahrazuje tímto:
|
2. |
Část I přílohy B se nahrazuje tímto:
|
23.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/s3 |
1. listopadu 2004 – EUR-Lex – nová verze!
europa.eu.int/eur-lex/lex/
Tato nová stránka obsahuje službu CELEX a umožňuje bezplatný a snadný přístup ve 20 jazycích k dokumentům největší databáze právních předpisů EU.