ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 341

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 47
17. listopadu 2004


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1967/2004 ze dne 16. listopadu 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1968/2004 ze dne 16. listopadu 2004, kterým se pro rok 2005 stanoví prováděcí pravidla pro celní kvóty produktů kategorie baby beef pocházejících z Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Srbska a Černé Hory

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1969/2004 ze dne 16. listopadu 2004, kterým se opravuje nařízení (ES) č. 96/2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s cukrem

14

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1970/2004 ze dne 16. listopadu 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii přizpůsobuje nařízení (EHS) č. 3515/92, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1055/77 o skladování a pohybu produktů nakoupených intervenčními agenturami

17

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1971/2004 ze dne 16. listopadu 2004 o zákazu rybolovu okouníka mořského plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska

20

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1972/2004 ze dne 16. listopadu 2004, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

21

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

2004/768/ES:
Rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2004 o jmenování německého náhradníka Výboru regionů

23

 

*

2004/769/ES:
Rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2004 o jmenování německého člena a německého náhradníka Výboru regionů

24

 

*

2004/770/ES:
Rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2004 o jmenování dánského náhradníka Výboru regionů

25

 

*

2004/771/ES
Rozhodnutí Rady ze dne 4. října 2004 o jmenování estonského člena a estonského náhradníka Výboru regionů

26

 

 

Komise

 

*

2004/772/ES:
Rozhodnutí Komise ze dne 29. října 2004 o finančním příspěvku Společenství pro rok 2004 k úhradě výdajů vynaložených Belgií a Portugalskem na ochranu proti organismům škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům (oznámeno pod číslem K(2004) 4181)

27

 

 

 

*

1. listopadu 2004 – EUR-Lex – nová verze!(Pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1967/2004

ze dne 16. listopadu 2004

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. listopadu 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 16. listopadu 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

134,0

070

56,3

204

56,6

999

82,3

0707 00 05

052

95,5

204

32,5

999

64,0

0709 90 70

052

86,7

204

90,2

999

88,5

0805 20 10

204

76,2

999

76,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,1

624

79,5

999

73,3

0805 50 10

052

50,0

388

31,5

524

67,3

528

20,8

999

42,4

0806 10 10

052

113,9

400

211,0

508

251,8

999

192,2

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

112,0

400

93,1

404

99,7

512

104,2

720

55,8

800

194,5

804

106,7

999

109,4

0808 20 50

052

67,3

720

58,4

999

62,9


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1968/2004

ze dne 16. listopadu 2004,

kterým se pro rok 2005 stanoví prováděcí pravidla pro celní kvóty produktů kategorie „baby beef“ pocházejících z Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Srbska a Černé Hory

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 4 odst. 2 nařízení Rady č. 2007/2000 ze dne 18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, kterým se mění nařízení (ES) č. 2820/98 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000 (2), stanoví roční preferenční celní kvótu ve výši 11 475 tun produktů „baby beef“ která je rozdělena mezi Bosnu a Hercegovinu a Srbsko a Černou Horu včetně Kosova.

(2)

Prozatímní dohody s Chorvatskem a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, schválené rozhodnutím Rady 2002/107/ES ze dne 28. ledna 2002 o uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (3) a rozhodnutím Rady 2004/239/ES ze dne 23. února 2004 o uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé (4) stanoví roční preferenční celní kvótu ve výši 9 400 tun pro Chorvatsko a 1 650 tun pro Makedonii.

(3)

Článek 2 nařízení Rady (ES) č. 2248/2001 ze dne 19. listopadu 2001 o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé a pro používání Prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou (5) a článek 2 nařízení Rady (ES) č. 153/2002 ze dne 21. ledna 2002 o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé a pro používání Prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie (6) stanoví, že je třeba přijmout prováděcí pravidla pro koncese na produkty „baby beef“.

(4)

Nařízení (ES) č. 2007/2000 pro účely kontroly stanoví, že při dovozu produktů „baby beef“ v rámci kvóty pro Bosnu a Hercegovinu a Srbsko a Černou Horu včetně Kosova je nutné předložit osvědčení o pravosti potvrzující, že produkty pocházejí z dané země a že přesně odpovídají definici uvedené v příloze II uvedeného nařízení. Z důvodu harmonizace je rovněž nezbytné stanovit, že při dovozu v rámci kvót produktů „baby beef“ pocházejících z Chorvatska a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie je nutné předložit osvědčení o pravosti potvrzující, že produkty pocházejí z dané země a že přesně odpovídají definici uvedené v příloze III Prozatímní dohody s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Prozatímní dohody s Chorvatskem. Kromě toho je třeba stanovit vzor osvědčení o pravosti a prováděcí pravidla pro používání těchto osvědčení.

(5)

Podle definice v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999 se Kosovo nachází pod mandátem mezinárodní civilní správy Mise Spojených národů v Kosovu (UNMIK), která také zřídila samostatnou celní správu. Pro zboží pocházející ze Srbska a Černé Hory/Kosova je proto třeba stanovit zvláštní osvědčení o pravosti.

(6)

Dotyčné celní kvóty musí být spravovány na základě dovozních licencí. Za tímto účelem se s výhradou ustanovení tohoto nařízení použijí nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (7), a nařízení Komise (ES) č. 1445/95 ze dne 26. června 1995 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa a o zrušení nařízení (EHS) č. 2377/80 (8).

(7)

Má-li být zajištěna řádná správa dovozu dotyčných produktů, je třeba podmínit vydávání dovozních licencí ověřením, a to zejména ověřením údajů uvedených v osvědčeních o pravosti.

(8)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Pro období od 1. ledna do 31. prosince 2005 se otevírají tyto celní kvóty:

a)

9 400 tun (hmotnost jatečně upraveného těla) pro produkty kategorie „baby beef“ pocházející z Chorvatska;

b)

1 500 tun (hmotnost jatečně upraveného těla) pro produkty kategorie „baby beef“ pocházející z Bosny a Hercegoviny;

c)

1 650 tun (hmotnost jatečně upraveného těla) pro produkty kategorie „baby beef“ pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie;

d)

9 975 tun (hmotnost jatečně upraveného těla) pro produkty kategorie „baby beef“ pocházející ze Srbska a Černé Hory včetně Kosova.

Čtyři kvóty uvedené v prvním pododstavci mají pořadová čísla 09.4503, 09.4504, 09.4505 a 09.4506.

Pro účely přidělení těchto kvót se 100 kilogramů živé hmotnosti rovná 50 kilogramům hmotnosti jatečně upraveného těla.

2.   Cla použitá v rámci kvót uvedených v prvním pododstavci činí 20 % valorického cla a 20 % specifického cla stanoveného ve společném celním sazebníku.

3.   Dovoz v rámci kvót uvedených v prvním pododstavci je vyhrazen pro živá zvířata a masa těchto kódů KN uvedených v příloze II nařízení (ES) č. 2007/2000 a v příloze III prozatímních dohod uzavřených s Chorvatskem a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie:

ex 0102 90 51, ex 0102 90 59, ex 0102 90 71 a ex 0102 90 79,

ex 0201 10 00 a ex 0201 20 20,

ex 0201 20 30,

ex 0201 20 50.

Článek 2

Nestanoví-li toto nařízení jinak, na dovoz v rámci kvót uvedených v článku 1 se použijí nařízení (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95.

Článek 3

1.   Dovoz množství uvedených v článku 1 je při jejich propuštění do volného oběhu podmíněn předložením dovozní licence.

2.   V žádostech o licenci a v licencích samotných musí být v kolonce 8 uvedena země původu nebo celní území původu. Licence představuje pro držitele povinnost dovážet z uvedené země nebo uvedeného celního území.

V žádostech o licenci a v licencích se v kolonce 20 uvádí jeden z údajů v příloze I.

3.   Originál osvědčení o pravosti vystaveného v souladu s ustanoveními článku 4 a jeho opis se předloží příslušnému orgánu spolu s žádostí o první dovozní licenci, která se k osvědčení o pravosti vztahuje. Originál osvědčení pravosti si příslušný orgán ponechá.

Osvědčení o pravosti může být v rámci množství, pro která bylo vystaveno, použito pro vydání více dovozních licencích. V takovém případě příslušný orgán potvrdí v osvědčení o pravosti přidělená množství.

4.   Příslušné orgány mohou vydávat dovozní licence až po ověření, že všechny údaje uvedené v osvědčení o pravosti odpovídají údajům, které ohledně dotyčných dovozů dostávají každý týden od Komise. Dovozní licenci vydají ihned poté.

Článek 4

1.   Ke všem žádostem o dovozní licence v rámci kvót uvedených v článku 1 musí být přiloženo osvědčení o pravosti, které vydaly orgány vyvážející země nebo celního území uvedených v příloze VII a které potvrzuje, že produkty pocházejí z dotyčné země nebo dotyčného celního území a že odpovídají definici uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 2007/2000, případně v příloze III prozatímních dohod uvedených v čl. 1 odst. 3.

2.   Osvědčení o pravosti se vyhotoví v jednom originále a dvou opisech vytištěných a vyplněných v jednom z úředních jazyků Společenství podle vzoru uvedeného v přílohách II až VI pro dotyčné vyvážející země a celní území. Může být rovněž vytištěno a vyplněno v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků vyvážející země nebo celního území.

Příslušné orgány členského státu, v němž byla žádost o dovozní licenci podána, mohou vyžadovat překlad osvědčení.

3.   Originál a opisy osvědčení o pravosti se vyplní buď na psacím stroji nebo rukou. Pokud se vyplňují rukou, je nutné je vyplnit černým inkoustem a hůlkovým písmem.

Formát osvědčení je 210 × 297 mm. Použije se papír o minimální hmotnosti 40 g/m2. Originál je bílý, první opis růžový a druhý opis žlutý.

4.   Každé osvědčení má vlastní pořadové číslo, po kterém následuje jméno vydávající země nebo celního území.

Opisy jsou opatřeny stejným pořadovým číslem a názvem jako originál.

5.   Osvědčení je platné pouze tehdy, je-li řádně potvrzeno vydávajícím orgánem uvedeným na seznamu v příloze VII.

6.   Osvědčení se považují za řádně potvrzená, jestliže je v nich uvedeno datum a místo vydání a jestliže jsou opatřena razítkem vydávajícího orgánu a podpisem osoby nebo osob zmocněných k jejich podpisu.

Článek 5

1.   Vydávající orgán uvedený v seznamu v příloze VII:

a)

musí být uznán jako takový dotyčnou vyvážející zemí nebo celním územím;

b)

se musí zavázat k ověřování údajů v osvědčeních;

c)

se musí zavázat, že nejméně jednou týdně bude Komisi poskytovat veškeré údaje nezbytné pro ověření údajů v osvědčeních o pravosti, zejména čísla osvědčení, vývozce, příjemce, zemi určení, produkt (živá zvířata/maso), čistou hmotnost a datum podpisu.

2.   Komise může pozměnit seznam v příloze VII, pokud již není splňována podmínka uvedená v odst. 1 písm. a), pokud vydávající orgán neplní některý ze svých závazků nebo pokud byl ustanoven nový vydávající orgán.

Článek 6

Osvědčení o pravosti a dovozní licence jsou platné tři měsíce ode dne jejich vydání. Jejich platnost však skončí dnem 31. prosince 2005.

Článek 7

Orgány dotyčných vyvážejících zemí nebo celního území sdělí Komisi vzory otisků razítek používaných jejich vydávajícími orgány a jména a podpisy osob zmocněných k podpisu osvědčení o pravosti. Komise tyto údaje sdělí příslušným orgánům členských států.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 607/2003 (Úř. věst. L 86, 3.4.2003, s. 18).

(3)  Úř. věst. L 40, 12.2.2002, s. 9.

(4)  Úř. věst. L 84, 20.3.2004, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 304, 21.11.2001, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2/2003 (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 26).

(6)  Úř. věst. L 25, 29.1.2002, s. 16. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 3/2003 (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 30).

(7)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 636/2004 (Úř. věst. L 100, 6.4.2004, s. 25).

(8)  Úř. věst. L 143, 27.6.1995, s. 35. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).


PŘÍLOHA I

Údaje podle článku 3 odst. 2

—   v španělštině: „baby beef“ [Reglamento (CE) no 1968/2004]

—   v češtině: „baby beef“ (Nařízení (ES) č. 1968/2004)

—   v dánštině: „baby beef“ (forordning (EF) nr. 1968/2004)

—   v němčině: „baby beef“ (Verordnung (EG) Nr. 1968/2004)

—   v estonštině: „baby beef“ (Määrus (EÜ) nr 1968/2004)

—   v řečtině: „baby beef“ [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1968/2004]

—   v angličtině: „baby beef“ (Regulation (EC) No 1968/2004)

—   ve francouzštině: „baby beef“ [Règlement (CE) no 1968/2004]

—   v italštině: „baby beef“ [Regolamento (CE) n. 1968/2004]

—   v lotyšštině: „baby beef“ (Regula (EK) Nr. 1968/2004)

—   v litevštině: „baby beef“ (Reglamentas (EB) Nr. 1968/2004)

—   v maďarštině: „baby beef“ (1968/2004/EK rendelet)

—   v maltézštině: „baby beef“ (Regolament (KE) Nru 1968/2004)

—   v holandštině: „baby beef“ (Verordening (EG) nr. 1968/2004)

—   v polštině: „baby beef“ (Rozporządzenie (WE) nr 1968/2004)

—   v portugalštině: „baby beef“ [Regulamento (CE) n.o 1968/2004]

—   v slovenštině: „baby beef“ (Nariadenie (ES) č. 1968/2004)

—   v slovinštině: „baby beef“ (Uredba (ES) št. 1968/2004)

—   ve finštině: „baby beef“ (Asetus (EY) N:o 1968/2004)

—   ve švédštině: „baby beef“ (Förordning (EG) nr 1968/2004)


PŘÍLOHA II

Image


PŘÍLOHA III

Image


PŘÍLOHA IV

Image


PŘÍLOHA V

Image


PŘÍLOHA VI

Image


PŘÍLOHA VII

Vydávající orgány:

Chorvatská republika: „Euroinspekt“, Záhřeb, Chorvatsko.

Bosna a Hercegovina:

Bývalá jugoslávská republika Makedonie:

Srbsko a Černá Hora (1): „YU Institute for Meat Hygiene and Technology“, Kacanskog 13, Bělehrad, Jugoslávie.

Srbsko a Černá Hora/Kosovo:


(1)  Kromě Kosova podle definice rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999.


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1969/2004

ze dne 16. listopadu 2004,

kterým se opravuje nařízení (ES) č. 96/2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s cukrem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,

s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 96/2004 (1) obsahuje chybu, v jejímž důsledku nebyly v článku 7 nařízení Komise (ES) 1464/95 ze dne 27. června 1995, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí v odvětví cukru (2), provedeny nezbytné úpravy vyplývající z rozšíření Unie.

(2)

Proto by mělo být nařízení (ES) č. 96/2004 opraveno vložením údajů uvedených v článku 7 nařízení (ES) č. 1464/95 v jazycích nových členských států,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 1 nařízení (ES) č. 96/2004 se vkládá nový bod 2a, který zní:

„2a.   V článku 7 se odstavce 2, 3 a 4 nahrazují tímto:

„2a.‚2.   Žádost o licenci na cukr, cukerný sirup, izoglukózu a inulinový sirup uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), d), f), g) a h) nařízení (ES) č. 1260/2001, které mají být do Společenství dováženy v souladu s nařízením (ES) č. 2007/2000, jakož i samotná licence musí obsahovat:

v kolonce 20 alespoň jeden z těchto údajů:

Reglamento (CE) no 2007/2000

nařízení (ES) č. 2007/2000

forordning (EF) nr. 2007/2000

Verordnung (EG) Nr. 2007/2000

määrus (EÜ) nr 2007/2000

κανονισμός (EK) αριθ. 2007/2000

Regulation (EC) No 2007/2000

règlement (CE) no 2007/2000

regolamento (CE) n. 2007/2000

Regula (EK) Nr. 2007/2000

Reglamentas (EB) Nr. 2007/2000

2007/2000/EK rendelet

Regolament (KE) Nru 2007/2000

Verordening (EG) nr. 2007/2000

rozporządzenie (WE) nr 2007/2000

Regulamento (CE) n.o 2007/2000

nariadenie (ES) č. 2007/2000

Uredba (ES) št. 2007/2000

asetus (EY) N:o 2007/2000

förordning (EG) nr 2007/2000,

v kolonce 8 název země původu daného produktu.

Vydáním dovozní licence vzniká v souladu s nařízením (ES) č. 2007/2000 povinnost dovážet ze země uvedené v licenci.

„2a.3.   Žádost o licenci na cukr, cukerný sirup, izoglukózu a inulinový sirup uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), d), f), g) a h) nařízení (ES) č. 1260/2001, které mají být do Společenství dováženy v souladu s rozhodnutím 2001/330/ES, jakož i samotná licence musí obsahovat:

v kolonce 20 alespoň jeden z těchto údajů:

Decisión 2001/330/CE del Consejo

Rozhodnutím Rady 2001/330/ES

Rådets afgørelse 2001/330/EF

Beschluss 2001/330/EG des Rates

Nõukogu otsusega 2001/330/EÜ

Απόφαση 2001/330/ΕΚ του Συμβουλίου

Council Decision 2001/330/EC

décision 2001/330/CE du Conseil

decisione 2001/330/CE del Consiglio

Padomes Lēmumu 2001/330/EK

Tarybos sprendime 2001/330/EB

2001/330/EK tanácsi határozat

mid-Deċiżjoni tal-Kunsill nru. 2001/330/EC

Besluit 2001/330/EG van de Raad

decyzja Rady 2001/330/WE

Decisão 2001/330/CE do Conselho

Rozhodnutím Rady 2001/330/ES

Sklepom Sveta 2001/330/ES

Neuvoston päätös 2001/330/EY

Rådets Beslut 2001/330/EG,

v kolonce 8 název země původu daného produktu.

Vydáním dovozní licence vzniká v souladu s rozhodnutím 2001/330/ES povinnost dovážet ze země uvedené v licenci.

„2a.4.   Žádost o licenci na cukr, cukerný sirup, izoglukózu a inulinový sirup uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), d), f), g) a h) nařízení (ES) č. 1260/2001, které mají být do Společenství dováženy v souladu s rozhodnutím 2001/868/ES, jakož i samotná licence musí obsahovat:

v kolonce 20 alespoň jeden z těchto údajů:

Decisión 2001/868/CE del Consejo

Rozhodnutím Rady 2001/868/ES

Rådets afgørelse 2001/868/EF

Beschluss 2001/868/EG des Rates

Nõukogu otsusega 2001/868/EÜ

Απόφαση 2001/868/ΕΚ του Συμβουλίου

Council Decision 2001/868/EC

décision 2001/868/CE du Conseil

decisione 2001/868/CE del Consiglio

Padomes Lēmumu 2001/868/EK

Tarybos sprendime 2001/868/EB

2001/868/EK tanácsi határozat

mid-Deċiżjoni tal-Kunsill nru. 2001/868/EC

Besluit 2001/868/EG van de Raad

decyzja Rady 2001/868/WE

Decisão 2001/868/CE do Conselho

Rozhodnutím Rady 2001/868/ES

Sklepom Sveta 2001/868/ES

Neuvoston päätös 2001/868/EY

Rådets Beslut 2001/868/EG,

v kolonce 8 název země původu daného produktu.

Vydáním dovozní licence vzniká v souladu s rozhodnutím 2001/868/ES povinnost dovážet ze země uvedené v licenci.‘ “

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 15, 22.1.2004, s. 3.

(2)  Úř. věst. L 144, 28.6.1995, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 96/2004.


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1970/2004

ze dne 16. listopadu 2004,

kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii přizpůsobuje nařízení (EHS) č. 3515/92, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1055/77 o skladování a pohybu produktů nakoupených intervenčními agenturami

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,

s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vzhledem k přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen „nové členské státy“) ke Společenství je třeba přizpůsobit nařízení Komise (EHS) č. 3515/92 (1) a stanovit některé poznámky v jazycích nových členských států.

(2)

V důsledku toho je třeba pozměnit nařízení (ES) č. 3515/92,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 3515/92 se mění takto:

1.

V článku 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Vývozní prohlášení a popřípadě doklad pro vnější tranzit Společenství nebo odpovídající vnitrostátní doklad musí obsahovat jednu z následujících poznámek:

Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77,

Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a adresa zamýšleného místa skladování). Použije se první odrážka článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77,

Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77,

Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77,

(sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamin,

Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77;

Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77;

Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77;

Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77;

Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana;

(Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas;

Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, … .-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása;

Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77;

Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77;

Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 pierwsze tiret rozporządzenia (EWG) nr 1055/77;

Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77;

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77;

Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77;

Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen;

Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77.“

2.

V článku 5 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Jsou-li produkty podle čl. 2 druhé odrážky nařízení (EHS) č. 1055/77 odeslány do jiného členského státu jako převodní operace, provází tyto produkty kontrolní výtisk T5 uvedený v článcích 912a až 912g nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2). Kontrolní výtisk T5 vydává intervenční agentura, která produkty zasílá, a v kolonce 104 musí obsahovat jednu z následujících poznámek:

Productos de intervención — operación de transferencia

Intervenční produkty – převod

Produkter fra intervention — overførsel

Interventionserzeugnisse — Transfer

Sekkumistooted – ülevõtmistoiming

Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης

Intervention products — transfer operation

Produits d'intervention — opération de transfert

Prodotti d'intervento — operazione trasferimento

Intervences produkti – transfertoperācija

Intervenciniai produktai – pervežimas

Intervenciós termékek – szállítási művelet

Prodotti ta’ intervenzjoni – operazzjoni ta’ trasferiment

Interventieprodukten — Overdracht

Produkty interwencyjne – operacja przekazania.

Produtos de intervenção — operação de transferência

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie – presun

Intervencijski produkti – postopek transferja

Interventiotuotteita – siirtotoimi

Interventionsprodukter – överföringsförfarande.

(2)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.“"

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. května 2004. Nedotýká se však platnosti poznámek připojených na základě čl. 2 druhého pododstavce a čl. 5 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 3515/92 mezi datem 1. května 2004 a vstupem v platnost tohoto nařízení.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 15. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 306/95 (Úř. věst. L 36, 16.2.1995, s. 1).


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/20


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1971/2004

ze dne 16. listopadu 2004

o zákazu rybolovu okouníka mořského plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (1), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2287/2003 ze dne 19. prosince 2003, kterým se pro rok 2004 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů, určuje kvóty pro okouníka mořského na rok 2004 (2).

(2)

S cílem zajistit dodržování ustanovení týkajících se množstevních omezení odlovů populace, na niž se vztahuje kvóta, je nezbytné, aby Komise určila datum, ke kterému se bude mít za to, že úlovky odlovené plavidly plujícími pod vlajkou členského státu vyčerpaly přidělenou kvótu.

(3)

Podle informací, které byly sděleny Komisi, úlovky okouníka mořského odlovené ve vodách oblasti NAFO divize 3M plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska nebo registrovanými v Portugalsku naplnily kvótu přidělenou na rok 2004. Portugalsko zakázalo rybolov této populace od 13. října 2004. Mělo by být proto stanoveno toto datum,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Má se za to, že úlovky okouníka mořského odlovené ve vodách oblasti NAFO divize 3M plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska nebo registrovanými v Portugalsku vyčerpaly kvótu přidělenou Portugalsku na rok 2004.

Zakazuje se rybolov okouníka mořského ve vodách oblasti NAFO divize 3M prováděný plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska nebo registrovanými v Portugalsku, jakož i uchovávání, překládka a vykládka této populace odlovené těmito plavidly od data, od kterého se použije toto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 13. října 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2004.

Za Komisi

Jörgen HOLMQUIST

generální ředitel pro rybářství


(1)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1954/2003 (Úř. věst. L 289, 7.11.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 344, 31.12.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1928/2004 (Úř. věst. L 332, 6.11.2004, s. 5).


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1972/2004

ze dne 16. listopadu 2004,

kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci (1), a zejména na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (2), a zejména na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (3), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (4) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo dodatečná dovozní cla v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se ověřují dovozní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i dovozní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů.

(3)

Je nezbytné začít používat toto pozměňující nařízení co nejdříve.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. listopadu 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. listopadu 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněně nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněně nařízením (ES) č. 806/2003.

(3)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104. Nařízení naposledy pozměněně nařízením Komise (ES) č. 2916/95 (Úř. věst. L 305, 19.12.1995, s. 49).

(4)  Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47. Nařízení naposledy pozměněně nařízením ES) č. 1814/2004 (Úř. věst. L 319, 20.10.2004, s. 7).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 16. listopadu 2004, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis

Reprezentativní cena

(v EUR/100 kg)

Jistota podle čl. 3 odst. 3

(v EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 90

‚65 % kuřata‘ – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete nebo v jiné obchodní úpravě, zmrazená

78,8

12

01

89,1

9

03

0207 14 10

Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené

137,9

61

01

173,9

43

02

161,5

49

03

255,1

14

04

0207 14 50

Kuřecí prsa, zmrazená

134,1

25

03

0207 27 10

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

212,8

25

01

230,8

20

04

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí

151,1

49

01

168,5

40

03


(1)  Země původu dovozu:

01

Brazílie

02

Thajsko

03

Argentina

04

Chile.“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/23


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 26. července 2004

o jmenování německého náhradníka Výboru regionů

(2004/768/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. ledna 2002 Rada rozhodla o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů (1).

(2)

Uvolnilo se místo náhradníka Výboru regionů po odstoupení Ole VON BEUSTA, které bylo Radě oznámeno dne 7. července 2004,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Roger KUSCH, Justizsenator, je jmenován náhradníkem Výboru regionů jako nástupce Ole VON BEUSTA na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006.

V Bruselu dne 26. července 2004.

Za Radu

B. R. BOT

předseda


(1)  Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/24


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 26. července 2004

o jmenování německého člena a německého náhradníka Výboru regionů

(2004/769/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. ledna 2002 Rada přijala rozhodnutí 2002/60/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů (1).

(2)

Uvolnilo se místo člena Výboru regionů po odstoupení Axela ENDLEINA, které bylo Radě oznámeno dne 7. července 2004, a uvolnilo se místo náhradníka po navržení Petera WINTERA za člena,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Členy Výboru regionů jsou jmenováni

a)

členem:

 

Peter WINTER

Landrat Kreis Saarlouis

jako nástupce Axela ENDLEINA

b)

náhradníkem:

 

Helmut JAHN

Landrat

jako nástupce Petera WINTERA

na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006.

V Bruselu dne 26. července 2004.

Za Radu

B. R. BOT

předseda


(1)  Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/25


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 26. července 2004

o jmenování dánského náhradníka Výboru regionů

(2004/770/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh dánské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. ledna 2002 Rada přijala rozhodnutí 2002/60/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů (1).

(2)

Uvolnilo se místo náhradníka Výboru regionů po odstoupení Hanse TOFTA, které bylo Radě oznámeno dne 12. července 2004,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Paní Eva NEJSTGAARD, Borgmester – Allerod Kommune, je jmenována náhradnicí Výboru regionů jako nástupkyně pana Hanse TOFTA na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006.

V Bruselu dne 26. července 2004.

Za Radu

B. R. BOT

předseda


(1)  Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/26


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 4. října 2004

o jmenování estonského člena a estonského náhradníka Výboru regionů

(2004/771/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh estonské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. ledna 2002 Rada přijala rozhodnutí 2002/60/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů (1).

(2)

Uvolnilo se místo člena Výboru regionů po odstoupení Tönise KÕIVA, které bylo Radě oznámeno dne 12. července 2004, a uvolnilo se místo náhradníka po navržení Marguse LEPIKA za člena,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Členy Výboru regionů jsou jmenováni

a)

členem:

 

Margus LEPIK,

starosta Valgy,

jako nástupce Tönise KÕIVA

b)

náhradníkem:

 

Väino HALLIKMÄGI,

starosta Pärnu,

jako nástupce Marguse LEPIKA

na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2006.

V Bruselu dne 4. října 2004.

Za Radu

A. J. DE GEUS

předseda


(1)  Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.


Komise

17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/27


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 29. října 2004

o finančním příspěvku Společenství pro rok 2004 k úhradě výdajů vynaložených Belgií a Portugalskem na ochranu proti organismům škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům

(oznámeno pod číslem K(2004) 4181)

(Pouze francouzské, nizozemské a portugalské znění je závazné)

(2004/772/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1) (dále jen „uvedená směrnice“), a zejména na článek 23 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle uvedené směrnice mohou členské státy získat finanční příspěvek Společenství k úhradě výdajů Společenství přímo souvisejících s nezbytnými opatřeními, jež byla nebo mají být v rámci boje proti škodlivým organismům zavlečeným z třetích zemí nebo jiných zón Společenství přijata za účelem jejich eradikace, nebo zastavení, pokud není eradikace možná.

(2)

Jak Belgie, tak Portugalsko vypracovaly akční program k eradikaci organismů škodlivých rostlinám a zavlečených na jejich území. V těchto programech jsou stanoveny cíle, jež mají být dosaženy, provedená opatření, jejich trvání a náklady na ně. Tyto země požádaly o finanční příspěvek Společenství na tyto programy ve lhůtě stanovené uvedenou směrnicí a v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1040/2002 ze dne 14. června 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k ustanovením o poskytování finančního příspěvku Společenství na ochranu zdravotního stavu rostlin a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 2051/97 (2) (dále jen „uvedené nařízení“).

(3)

Výdaje Belgie a Portugalska, na něž se vztahuje toto rozhodnutí, přímo souvisejí s opatřeními uvedenými v čl. 23 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice.

(4)

Technické údaje poskytnuté Belgií a Portugalskem umožnily Komisi přesné a obsáhlé prošetření situace; údaje byly rovněž posouzeny Stálým rostlinolékařským výborem. Komise dospěla k závěru, že podmínky pro poskytnutí finančního příspěvku podle článku 23 uvedené směrnice byly splněny.

(5)

Proto by měl být poskytnut finanční příspěvek Společenství k úhradě výdajů souvisejících s těmito programy.

(6)

Finanční příspěvek Společenství může uhradit až 50 % způsobilých výdajů. S výjimkou programů, na něž se vztahuje snižování příspěvku podle čl. 23 odst. 5 třetího pododstavce uvedené směrnice, je finanční příspěvek Společenství stanoven na 50 %.

(7)

Na program oznámený Portugalskem byly již poskytnuty finanční příspěvky Společenství na základě rozhodnutí Komise 2001/811/ES (3), 2002/889/ES (4) a 2003/787/ES (5). U tohoto stávajícího programu bylo na základě čl. 23 odst. 5 třetího pododstavce uvedené směrnice prodlouženo období, v němž má být provedena eradikace, protože se po posouzení situace ukázalo, že cíle těchto eradikačních opatření lze dosáhnout v přiměřené době. Finanční příspěvek Společenství na tento program se v souladu s čl. 23 odst. 5 třetím pododstavcem uvedené směrnice postupně snižuje.

(8)

Příspěvkem uvedeným v článku 2 tohoto rozhodnutí nejsou dotčena další přijatá nebo plánovaná opatření nezbytná k dosažení cíle eradikace dotyčných škodlivých organismů nebo ochrany proti nim.

(9)

Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny výsledky ani důsledky ověření, které provádí Komise na základě článku 24 uvedené směrnice a jehož cílem je zjistit, zda škodlivý organismus nebyl zavlečen následkem neodpovídajícího posouzení nebo inspekcí.

(10)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 (6) jsou veterinární a rostlinolékařská opatření prováděná podle předpisů Společenství financována ze záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu. Finanční kontrola těchto opatření se provádí podle článků 8 a 9 uvedeného nařízení, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1040/2002 a čl. 23 odst. 8 a 9 uvedené směrnice.

(11)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Schvaluje se poskytnutí finančního příspěvku Společenství pro rok 2004 k úhradě výdajů Belgie a Portugalska, které přímo souvisejí s nezbytnými opatřeními uvedenými v čl. 23 odst. 2 směrnice 2000/29/ES a přijatými na ochranu proti organismům, na něž se vztahují eradikační programy uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

1.   Celková částka finančního příspěvku uvedeného v článku 1 je 576 549 EUR.

2.   Maximální částky finančního příspěvku Společenství na jednotlivé eradikační programy a pro každý rok jejich provádění jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.

3.   Výsledná maximální výše finančního příspěvku Společenství určená uvedeným členským státům je:

210 485 EUR pro Belgii,

366 064 EUR pro Portugalsko.

Článek 3

S výhradou ověření prováděného Komisí na základě článku 24 směrnice 2000/29/ES je finanční příspěvek Společenství stanovený v příloze vyplacen pouze za předpokladu, že:

a)

Komisi byla předložena vhodná dokumentace prokazující přijatá opatření a splňující ustanovení uvedeného nařízení, zejména čl. 1 odst. 2 a článku 2;

b)

dotyčný členský stát předložil Komisi v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1040/2002 žádost o platbu finančního příspěvku Společenství.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království a Portugalské republice.

V Bruselu dne 29. října 2004.

Za Komisi

David BYRNE

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2002, s. 38.

(3)  Úř. věst. L 306, 23.11.2001, s. 25.

(4)  Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 16.

(5)  Úř. věst. L 293, 11.11.2003, s. 13.

(6)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 103.


PŘÍLOHA

ERADIKAČNÍ PROGRAMY

ODDÍL I

Programy, u nichž finanční příspěvek Společenství odpovídá 50 % způsobilých výdajů

Členský stát

Škodlivé organismy, proti nimž jsou ochranná opatření určena

Napadené rostliny

Rok

Způsobilý výdaj

(EUR)

Maximální výše příspěvku Společenství (EUR)

na program

Belgie

Diabrotica virgifera

Kukuřice

2003 a 2004

420 970

210 485

ODDÍL II

Programy, u nichž se finanční příspěvek Společenství liší v závislosti na použitém snížení příspěvku

Členský stát

Škodlivé organismy, proti nimž jsou ochranná opatření určena

Napadené rostliny

Rok

Rok provádění eradikačního programu

Způsobilý výdaj

(EUR)

Sazba

(%)

Maximální výše příspěvku Společenství (EUR)

Portugalsko

Bursaphelenchus xylophilus

Stromy rodu Pinus

2003

5

1 016 847

36

366 064

Celkový příspěvek Společenství (EUR)

576 549


17.11.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 341/s3


1. listopadu 2004 – EUR-Lex – nová verze!

europa.eu.int/eur-lex/lex/

Tato nová stránka obsahuje službu CELEX a umožňuje bezplatný a snadný přístup ve 20 jazycích k dokumentům největší databáze právních předpisů EU.