ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 279 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 47 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1533/2004
ze dne 27. srpna 2004
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 27. srpna 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0707 00 05 |
052 |
101,8 |
999 |
101,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
89,5 |
999 |
89,5 |
|
0805 50 10 |
382 |
51,9 |
388 |
54,2 |
|
524 |
61,9 |
|
528 |
57,3 |
|
999 |
56,3 |
|
0806 10 10 |
052 |
84,9 |
400 |
177,0 |
|
624 |
158,4 |
|
999 |
140,1 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
78,3 |
400 |
89,1 |
|
508 |
75,8 |
|
512 |
67,2 |
|
528 |
84,5 |
|
720 |
40,6 |
|
800 |
164,1 |
|
804 |
68,0 |
|
999 |
83,5 |
|
0808 20 50 |
052 |
123,7 |
388 |
97,8 |
|
800 |
146,1 |
|
999 |
122,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
128,9 |
999 |
128,9 |
|
0809 40 05 |
052 |
80,0 |
066 |
36,5 |
|
093 |
40,0 |
|
094 |
29,3 |
|
624 |
164,2 |
|
999 |
70,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1534/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 147. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravinářských výrobků (2) přistoupí intervenční orgány pomocí nabídkového řízení k prodeji určitých množství intervenčního másla ve svém vlastnictví a k poskytnutí podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 18 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále je stanoveno, že se tato cena nebo podpora mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v másle a způsobu přimíchávání a že může být také rozhodnuto nepokračovat v nabídkovém řízení. Je tudíž nutné stanovit výši (výše) jistot za zpracování. |
(2) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Minimální prodejní ceny intervenčního másla i výše jistot za zpracování pro 147. dílčí nabídkové řízení probíhající v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97 jsou stanoveny v tabulce uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 27. srpna 2004, kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 147. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
(EUR/100 kg) |
||||||
Recepty |
A |
B |
||||
Způsoby přimíchávání |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
||
minimální prodejní cena |
máslo ≥ 82 % |
v nezměněném stavu |
211,1 |
215,1 |
— |
215,1 |
zahuštěné |
209,1 |
— |
— |
— |
||
jistota za zpracování |
v nezměněném stavu |
129 |
129 |
— |
129 |
|
zahuštěné |
129 |
— |
— |
— |
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1535/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo ve 147. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravinářských výrobků (2) přistoupí intervenční orgány pomocí nabídkového řízení k prodeji určitých množství intervenčního másla ve svém vlastnictví a k poskytnutí podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 18 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále je stanoveno, že se tato cena nebo podpora mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v másle a způsobu přimíchávání a že může být také rozhodnuto nepokračovat v nabídkovém řízení. Je tudíž nutné stanovit výši (výše) jistot za zpracování. |
(2) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Maximální podpory i částky jistot za zpracování jsou pro 147. dílčí nabídkové řízení probíhající v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97 stanoveny v tabulce uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy poměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy poměněné nařízením (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
PŘÍLOHA
Nařízení Komise ze dne 27. srpna 2004, kterým se stanoví maximální ceny podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo ve 147. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2571/97
(EUR/100 kg) |
|||||
Recepty |
A |
B |
|||
Způsoby přimíchávání |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
s přídavkem stopových látek |
bez přídavku stopových látek |
|
Maximální výše podpory |
máslo ≥ 82 % |
59 |
55 |
59 |
55 |
máslo < 82 % |
57 |
53 |
— |
— |
|
zahuštěné máslo |
74 |
67 |
74 |
65 |
|
smetana |
|
|
26 |
23 |
|
Jistota za security |
máslo |
65 |
— |
65 |
— |
zahuštěné máslo |
81 |
— |
81 |
— |
|
smetana |
— |
— |
29 |
— |
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1536/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 3. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanovují prováděcí pravidla pro nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství másla, kterým disponovaly. |
(2) |
Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2771/1999. |
(3) |
Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena. |
(4) |
Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 3. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 24. srpna 2004, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 270 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1236/2004 (Úř. věst. L 235, 6.7.2004, s. 4).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1537/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanoví minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka v 66. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 2799/1999
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 26 nařízení Komise (ES) č. 2799/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o poskytování podpory pro odstředěné mléko a sušené odstředěné mléko určené k použití jako krmivo a pokud jde o prodej tohoto sušeného odstředěného mléka (2), intervenční orgány nabídly k prodeji pomocí stálého nabídkového řízení určitá množství sušeného odstředěného mléka ve svém vlastnictví. |
(2) |
Podle článku 30 uvedeného nařízení se s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení stanoví minimální prodejní cena nebo se rozhodne nepokračovat v nabídkovém řízení. Výše jistoty složené na zpracování se určuje s ohledem na rozdíl mezi tržní cenou sušeného odstředěného mléka a minimální prodejní cenou. |
(3) |
S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být minimální prodejní cena stanovena na níže určené úrovni a měla by být stanovena příslušná jistota za zpracování. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Minimální prodejní cena a jistota za zpracování pro 66. dílčí nabídkové řízení prováděné podle nařízení (ES) č. 2799/1999, jehož lhůta pro podávání nabídek skončila dnem 24. srpna 2004, se stanovují takto:
|
186,24 EUR/100 kg, |
||
|
40,00 EUR/100 kg. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1338/2004 (Úř. věst. L 249, 23.7.2004, s. 3).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1538/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanoví maximální podpora na zahuštěné máslo ve 319. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (EHS) č. 429/90
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (EHS) č. 429/90 ze dne 20. února 1990 o poskytování podpory prostřednictvím nabídkového řízení pro zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (2) intervenční orgány přistoupí ke stálému nabídkovému řízení na poskytování podpory na zahuštěné máslo. Článek 6 uvedeného rozhodnutí stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se určí maximální výše podpory na zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % nebo se přijme rozhodnutí nepokračovat v nabídkovém řízení; je tudíž nutné stanovit jistotu za konečné využití. |
(2) |
S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být stanovena maximální částka podpory na níže uvedené úrovni a podle ní určena jistota za konečné využití. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 319. dílčím nabídkovém řízení provedeném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (EHS) č. 429/90 se maximální podpora a jistota za konečné využití stanovují takto:
|
74 EUR/100 kg, |
||
|
82 EUR/100 kg. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 45, 21.2.1990, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1539/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanovuje minimální prodejní cena sušeného odstředěného mléka pro 2. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 214/2001
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 214/2001 ze dne 12. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství sušeného odstředěného mléka, kterým disponovaly. |
(2) |
Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 214/2001. |
(3) |
Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 2. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 214/2001, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 24. srpna 2004, se stanovuje minimální prodejní cena odstředěného mléka ve výši 188,50 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení ve znění změněném nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Úř. věst. L 37, 7.2.2001, s. 100. Nařízení ve znění změněném nařízením Komise (ES) č. 1339/2004 (Úř. věst. L 249, 23.7.2004, s. 4).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1540/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanoví odchylka od nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, pokud jde o začátek období pro některé platby
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce (1), a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001, a zejména na čl. 145 písm. q) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s články 95 a 96 nařízení (ES) č. 1782/2003 mohou producenti mléka využívat od roku 2004 prémie pro mléčné výrobky a dodatečné platby. Na základě čl. 28 odst. 2 uvedeného nařízení se platby prémií provádějí jednou ročně během období, které začíná 1. prosince a končí 30. června následujícího kalendářního roku. |
(2) |
Trh s mlékem byl v nedávné době postižen významným poklesem ceny mléka, což destabilizovalo postavení producentů a vyvolalo riziko zhoršení jejich finanční situace. V této situaci požádalo několik členských států Komisi, aby neprodleně přijala opatření pro překonání těchto potíží. Vhodným opatřením může být posunutí období pro platby prémií a výše uvedených plateb dopředu. Z rozpočtových důvodů však toho opatření nelze použít před 16. říjnem 2004. |
(3) |
Za těchto podmínek je vhodné učinit pro rok 2004 odchylku od období pro platby, které bylo stanoveno v čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003. |
(4) |
Ve snaze umožnit producentům mléka lepší zvládnutí jejich finanční situace, zejména s ohledem na platby, které budou prováděny od uvedeného data, je vhodné stanovit, aby toto nařízení vstoupilo neprodleně v platnost. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro rok 2004 je, odchylně od čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003, začátek období pro platby prémie pro mléčné výrobky a doplňkové platby podle hlavy IV kapitoly 7 nařízení (ES) č. 1782/2003 stanoven na 16. října.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 864/2004 (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 48).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1541/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1) a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 2 nařízení Rady (EHS) č. 2681/74 ze dne 21. října 1974, týkající se financování výdajů vzniklých v souvislosti s dodávkou zemědělských produktů jako potravinové pomoci (3) ze strany Společenství, stanoví, že část výdajů odpovídající dle pravidel Společenství vývozním náhradám pro dané produkty je třeba naúčtovat Evropskému zemědělskému orientačnímu a záručnímu fondu, oddělení záruk. |
(2) |
Za účelem jednoduššího stanovení a řízení rozpočtu pro opatření Společenství v oblasti potravinové pomoci a ve snaze informovat členské státy o míře účasti Společenství na financování vnitrostátních opatření potravinové pomoci je třeba určit výši náhrad poskytovaných pro tato opatření. |
(3) |
Obecná a prováděcí pravidla stanovená článkem 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článkem 13 nařízení (ES) č. 3072/95 pro vývozní náhrady jsou přiměřeně použitelná pro výše uvedená opatření. |
(4) |
Specifická kritéria, která je třeba vzít v úvahu při výpočtu vývozní náhrady pro rýži, jsou definována v článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
U vnitrostátních opatření a opatření Společenství v oblasti potravinové pomoci prováděných v rámci mezinárodních dohod nebo jiných doplňkových programů, jakož i v rámci ostatních opatření Společenství ve formě bezplatných dodávek, se náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže stanovují podle přílohy.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. září 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27)
(3) Úř. věst. L 288, 25.10.1974, s. 1.
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 27. srpna 2004, kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc
(v EUR/t) |
|
Kód produktu |
Výše náhrad |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
0,00 |
1101 00 15 9130 |
0,00 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
31,07 |
1102 20 10 9400 |
26,63 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
39,94 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
Pozn.: Kódy produktů jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87, ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). |
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1542/2004
ze dne 27. srpna 2004,
kterým se mění dovozní cla v odvětví obilovin použitelná od 28. srpna 2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče dovozních cel v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dovozní cla v odvětví obilovin byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1451/2004 (3). |
(2) |
Čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1249/96 stanoví, že pokud se vypočtený průměr dovozních cel odchýlí během doby jejich použití o 5 EUR/t od stanoveného cla, je třeba provést příslušnou úpravu. Vzhledem k tomu, že k této odchylce došlo, je nutné upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1451/2004, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1451/2004 se nahrazují přílohami I a II tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. srpna 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství
(1) Úř. věst. L 270, 29.9.2003, s. 78.
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12).
(3) Úř. věst. L 267, 13.8.2004, s. 36.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná od 28. srpna 2004
Kód KN |
Zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
pšenice tvrdá vysoké kvality |
0,00 |
střední kvality |
0,00 |
|
nízké kvality |
3,85 |
|
1001 90 91 |
pšenice měkká, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
pšenice měkká, vysoké kvality, ne k setí |
0,00 |
1002 00 00 |
žito |
32,94 |
1005 10 90 |
kukuřice k setí, ne hybridní |
54,93 |
1005 90 00 |
kukuřice, ne k setí (2) |
54,93 |
1007 00 90 |
čirok – zrna, ne hybridy k setí |
43,03 |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo cestou přes Suezský kanál (čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96), může dovozce získat slevu cla:
— |
3 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází ve Středozemním moři, nebo |
— |
2 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází v Irsku, Spojeném království, Dánsku, v Estonsku, v Lotyšsku, v Litvě, v Polsku, Finsku, Švédsku nebo na atlantickém pobřeží Pyrenejského poloostrova. |
(2) Dovozce může uplatnit nárok na paušální slevu 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel
období od „13.8.“–26.8.2004
1. |
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96: Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 27,08 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: 32,67 EUR/t. |
3. |
|
(1) Záporná prémie 10 EUR/t, [čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96],
(2) Záporná prémie 30 EUR/t, [článek čl. 4 odst. nařízení (ES) č. 1249/96],
(3) Kladná prémie 14 EUR/t za, hrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(4) FOB.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/17 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 11. srpna 2004
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Indií na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
(2004/617/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojitosti s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. června 2003 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání podle článku XXVIII GATT 1994 s cílem změnit některé koncese týkající se rýže. V souladu s tím uvědomilo Společenství dne 2. července 2003 WTO o svém úmyslu změnit některé koncese v plánu CXL ES. |
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
(3) |
Komise jednala se Spojenými státy americkými, které mají zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže), s Thajskem, které má zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže), a s Indií a Pákistánem, které mají zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže). |
(4) |
Aby bylo zajištěno plné uplatňování této dohody k 1. září 2004, a až do změny nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1) by Komise měla být zmocněna zavést dočasné odchylky od uvedeného nařízení. |
(5) |
Opatření nezbytná pro provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2). |
(6) |
Komise úspěšně dojednala dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Indií. Tato dohoda by proto měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Indií uzavřená na základě XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994 se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
V míře nezbytné pro umožnění plného uplatňování této dohody k 1. září 2004 se Komise může odchýlit od nařízení (ES) č. 1785/2003 postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí, dokud nebude uvedené nařízení změněno, avšak nejdéle do 30. června 2005.
Článek 3
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (3).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (4).
V Bruselu dne 11. srpna 2004.
Za Radu
B. BOT
předseda
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(4) Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM
a Indií na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
Vážený pane,
vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Indií na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.
Konečný dovozní režim
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Basmati 370, Basmati 386, Type-3 (Dehradun), Taraori Basmati (HBC-19), Basmati 217, Ranbir Basmati, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:
— |
bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Indie bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc, |
— |
se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Indie bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc. |
Přechodná úprava
Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:
Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými indickými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).
Obecně
Pro účely této dohody:
— |
zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem, |
— |
příslušné indické orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti. |
ES uznává, že Indie má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.
Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.
Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvί
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu opatřeného dnešním datem o tomto znění:
„Vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Indií na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.
Konečný dovozní režim
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Basmati 370, Basmati 386, Type-3 (Dehradun), Taraori Basmati (HBC-19), Basmati 217, Ranbir Basmati, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:
— |
bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Indie bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc, |
— |
se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Indie bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc. |
Přechodná úprava
Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:
Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými indickými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).
Obecně
Pro účely této dohody:
— |
zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem, |
— |
příslušné indické orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti. |
ES uznává, že Indie má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.
Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.
Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.“
Indie má tu čest potvrdit svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
On behalf of India
En nombre de la India
Za Indii
På Indiens vegne
Im Namen Indiens
India nimel
Εξ ονόματος της Ινδίας
Au nom de l'Inde
Per l'India
Indijas vārdā
Indijos vardu
India nevében
Għan-nom ta’ l-Indja
Namens India
W imieniu Indii
Em nome da Índia
V mene Indie
V imenu Indije
Intian puolesta
På Indiens vägnar
(1) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/23 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 11. srpna 2004
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
(2004/618/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojitosti s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. června 2003 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání podle článku XXVIII GATT 1994 s cílem změnit některé koncese týkající se rýže. V souladu s tím uvědomilo Společenství dne 2. července 2003 WTO o svém úmyslu změnit některé koncese v plánu CXL ES. |
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
(3) |
Komise jednala se Spojenými státy americkými, které mají zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže), s Thajskem, které má zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže), a s Indií a Pákistánem, které mají zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže). |
(4) |
Aby bylo zajištěno plné uplatňování této dohody k 1. září 2004, a až do změny nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1) by Komise měla být zmocněna zavést dočasné odchylky od uvedeného nařízení. |
(5) |
Opatření nezbytná pro provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2). |
(6) |
Komise úspěšně dojednala dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem. Tato dohoda by proto měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Pákistánem uzavřená na základě XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994 se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
V míře nezbytné pro umožnění plného uplatňování této dohody k 1. září 2004 se Komise může odchýlit od nařízení (ES) č. 1785/2003 postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí, dokud nebude uvedené nařízení změněno, avšak nejdéle do 30. června 2005.
Článek 3
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (3).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství (4).
V Bruselu dne 11. srpna 2004.
Za Radu
B. BOT
předseda
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(4) Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
mezi Evropským společenstvím a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke GATT 1994
Vážený pane,
vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.
Konečný dovozní režim
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:
— |
bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Pákistán bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc, |
— |
se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Pákistán bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc. |
Přechodná úprava
Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:
Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými pákistánskými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).
Obecně
Pro účely této dohody:
— |
zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem, |
— |
příslušné pákistánské orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti. |
ES uznává, že Pákistán má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.
Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.
Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvί
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu opatřeného dnešním datem o tomto znění:
”Vycházejíc z jednání mezi Evropským společenstvím (ES) a Pákistánem na základě článku XXVIII GATT 1994 o změně koncesí týkajících se rýže stanovených v plánu CXL ES přiloženém ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994 (GATT 1994), ES souhlasí s níže uvedenými závěry.
Konečný dovozní režim
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Pokud jde o dovozní režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) odrůd Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati a Super Basmati, je specifická vázaná celní sazba ES nulová. Za tím účelem:
— |
bude zřízen hraniční kontrolní systém Společenství založený na rozboru DNA; Pákistán bude aktivně spolupracovat s ES při zřizování tohoto kontrolního systému a ES poskytne v této věci přiměřenou technickou pomoc, |
— |
se rozumí, že se rýže Basmati uvedených odrůd pěstuje v určitých zeměpisných oblastech a že Pákistán bude rýži Basmati chránit jako zeměpisné označení. ES by uvítalo žádost o udělení ochrany pro rýži Basmati jako zeměpisné označení podle nařízení Rady (ES) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). ES vyřídí každou takovou žádost co nejrychleji. ES poskytne v této věci veškerou nezbytnou technickou pomoc. |
Přechodná úprava
Na dobu od 1. září 2004 do dne vstupu výše uvedeného kontrolního systému Společenství v platnost zavede ES přechodný režim pro loupanou rýži (kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98) uvedených odrůd založený na těchto zásadách:
Všeobecná celní sazba uplatňovaná ES je nulová. Pokud však dojde k narušení trhu, povede ES jednání s příslušnými pákistánskými orgány s cílem nalézt vhodné řešení. Nebude-li dosaženo dohody, vyhrazuje si ES právo navrátit se k vázané celní sazbě 65 EUR/t na loupanou rýži (kód KN 1006 20).
Obecně
Pro účely této dohody:
— |
zavede ES oddělené sazební položky pro rýži Basmati odrůd uvedených v dohodách s Indií a Pákistánem, |
— |
příslušné pákistánské orgány budou nadále vydávat osvědčení o pravosti před vydáním dovozních povolení, a tedy bude zachován současný systém správy osvědčení o pravosti. |
ES uznává, že Pákistán má původní negociační práva, pokud jde o koncese uvedené v tomto dopise.
Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.
Ustanovení této dohody jsou použitelná ode dne 1. září 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.“
Pákistán má tu čest potvrdit svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
On behalf of Pakistan
En nombre de Pakistán
Za Pákistán
På Pakistans vegne
Im Namen Pakistans
Pakistani nimel
Εξ ονόματος του Πακιστάν
Au nom du Pakistan
Per il Pakistan
Pakistānas vārdā
Pakistano vardu
Pakisztán nevében
Għan-nom tal-Pakistan
Namens Pakistan
W imieniu Pakistanu
Pelo Paquistão
V mene Pakistanu
V imenu Pakistana
Pakistanin puolesta
På Pakistans vägnar
(1) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/29 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 11. srpna 2004,
kterým se mění dovozní režim Společenství pro rýži
(2004/619/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. června 2003 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání podle článku XXVIII GATT 1994 s cílem změnit některé koncese týkající se rýže. V souladu s tím uvědomilo Společenství dne 2. července 2003 WTO o svém úmyslu změnit některé koncese v plánu CXL ES. |
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
(3) |
Komise jednala se Spojenými státy americkými, které mají zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže), s Thajskem, které má zájem hlavního dodavatele pro výrobky položky HS 1006 30 (mletá rýže) a zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže), a s Indií a Pákistánem, které mají zájem podstatného dodavatele pro výrobky položky HS 1006 20 (loupaná rýže). |
(4) |
Komise dojednala dohody s Indií a Pákistánem ve formě výměny dopisů, avšak nepodařilo se jí dojednat přijatelnou dohodu se Spojenými státy americkými a Thajskem. |
(5) |
Aby bylo možné změnit některé koncese pro loupanou a mletou rýži v plánu CXL ES, je třeba zavést novou celní sazbu pro loupanou a mletou rýži. |
(6) |
Jelikož stanovení nové celní sazby pro loupanou a mletou rýži vyžaduje změnu nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1), mělo by být Komisi povoleno přijmout dočasné odchylky od uvedeného nařízení. |
(7) |
Opatření nezbytná pro provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Celní sazba na loupanou rýži (kód KN 1006 20) je 65 EUR/t.
Celní sazba na mletou rýži (kód KN 1006 30) je 175 EUR/t.
Článek 2
V míře nezbytné pro umožnění plného uplatňování tohoto rozhodnutí k 1. září 2004 se Komise může odchýlit od nařízení (ES) č. 1785/2003 postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí, dokud nebude uvedené nařízení změněno, avšak nejdéle do 30. června 2005.
Článek 3
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (3).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
V Bruselu dne 11. srpna 2004.
Za Radu
B. BOT
předseda
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
Komise
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/30 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. července 2004
o změně příloh I a II rozhodnutí Rady 79/542/EHS stanovujících vzorová osvědčení pro dovoz jatečního hovězího dobytka a čerstvého hovězího, ovčího a kozlího masa
(oznámeno pod číslem K(2004) 2838)
(Text s významem pro EHP)
(2004/620/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 72/462/EEC ze dne 12. prosince 1972 o problémech zdravotní a veterinární kontroly při dovozu hovězího a vepřového dobytka, ovcí, koz a čerstvého masa a masných výrobků z třetích zemí (1), a zejména čl. 11 odst. 2 této směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002 stanovující veterinární pravidla pro řízení výroby, zpracování, distribuce a zavádění výrobků živočišného původu pro lidskou konzumaci (2), a zejména čl. 9 odst. 4 této směrnice,
vzhledem k tomu, že:
(1) |
Rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1976 obsahující seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a stanovující podmínky pro zdravotnické a veterinární osvědčení pro dovoz určitých živých zvířat a jejich čerstvého masa (3) do EU uvádí, že dovoz takových zvířat a masa musí splnit požadavky stanovené v příslušných vzorových osvědčeních obsažených v tomto rozhodnutí. |
(2) |
Z důvodu jasnosti a transparence je vhodné změnit určité odkazy a atestace v některých ze vzorových osvědčení v části 2 přílohy I a v části 2 přílohy II k rozhodnutí 79/542/EHS. Ze stejných důvodů by v části 1 přílohy II měly být vypuštěny názvy dvou argentinských provincií a upravena dodatková záruka týkající se Uruguaje. |
(3) |
V souladu s tím by měly být upraveny přílohy I a II k rozhodnutí 79/542/EHS. |
(4) |
Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu s názorem Stálé komise pro potravinové řetězce a zdraví zvířat. |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí Rady 79/542/EHS je upraveno takto:
1. |
V části 2 přílohy I je nahrazen vzor „BOV-Y“ textem v příloze I k tomuto rozhodnutí. |
2. |
V části 1 přílohy II ve sloupci „popis území“ odpovídajícímu „kódu území“ AR-1 jsou vypuštěna slova „La Pampa“ a „Santiago del Estero“ a ve sloupci „SG“ odpovídajícímu „kódu území“ UY-0 je vypuštěn bod „B“ v řádce „OVI“ a nahrazen bodem „A“. |
3. |
V části 2 přílohy II jsou nahrazeny vzor „BOV“ a vzor „OVI“ textem v příloze II k tomuto rozhodnutí a ve vzorech „POR“„EQU“„RUF“„RUW“„SUF“„SUW“ a „EQW“ v části 5 „Plánované místo určení masa“ je bod 5.2 nahrazen tímto textem
|
Článek 2
Toto rozhodnutí bude platit od 17. září 2004.
Článek 3
Toto rozhodnutí je adresováno členským státům.
V Bruselu dne 26. července 2004.
Za Komisi
David BYRNE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28. Směrnice naposledy pozměměná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122 , 16.5.2003 s. 36).
(2) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(3) Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2004/554/ES (Úř. věst. L 248, 22.7.2004, s. 1).
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/44 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. srpna 2004
o změně Rozhodnutí 2002/994/ES o některých ochranných opatřeních, která se týkají výrobků živočišného původu dovezených z Číny
(oznámeno pod číslem K(2004) 3256)
(Text s významem pro EHP)
(2004/621/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví zásady řízení organizace veterinárních prohlídek výrobků vstupujících do Společenství ze třetích zemí (1), a zejména na čl. 22 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Po zjištění zbytků veterinárních léčiv v některých výrobcích živočišného původu dovezených z Číny a po zjištění nedostatků během inspekční návštěvy této země pokud se týče nařízení o veterinárních léčivech a o kontrolním systému jejich zbytků v živých zvířatech a živočišných výrobcích, přijala Komise rozhodnutí 2002/69/ES ze dne 30. ledna 2002 o některých ochranných opatřeních týkajících se výrobků živočišného původu dovážených z Číny (2). |
(2) |
Ve světle informací poskytnutých čínskými odpovědnými orgány a příznivých výsledků kontrol prováděných členskými státy, byl dovoz některých výrobků živočišného původu z Číny povolen prostřednictvím několika změn k rozhodnutí 2002/69/EC, které byly sjednoceny v rozhodnutí Komise 2002/994/ES (3). |
(3) |
Z hlediska zavedení nápravných opatření a záruk poskytnutých čínskými odpovědnými orgány, příznivých výsledků nových inspekčních návštěv v Číně a výsledků kontrol prováděných členskými státy při dovozu výrobků z Číny lze nyní mít za to, že výrobky živočišného původu dovážené z Číny podléhají úplným a systematickým kontrolám bezpečnosti potravin a krmiva. |
(4) |
Čínské odpovědné orgány zejména zaručily, že každá dodávka výrobků živočišného původu určených k lidské spotřebě či krmení zvířat ve Společenství musí podstoupit systematickou kontrolu před odesláním za účelem zjištění výskytu zbytků veterinárních léčiv. Čínské odpovědné orgány též zaručily, že veškeré dodávky budou doprovázeny certifikátem odpovědného orgánu, který potvrzuje, že výrobky byly před vývozem zkontrolovány a dále budou obsahovat výsledky analytických zkoušek. |
(5) |
Z hlediska výše popsaných výsledků a záruk je vhodné nahradit ochranná opatření stanovená rozhodnutím 2002/994/ES požadavkem, aby byly příslušné dodávky zkoušeny v místě původu před jejich vývozem do Společenství, a aby byl doprovázeny příslušným protokolem. |
(6) |
Inspekční kontroly ovšem dále označily některé nedostatky týkající se hygienických podmínek v Číně při zpracování drůbežího masa určeného pro vývoz do Společenství. Z hlediska těchto nedostatků, společně se situací způsobenou propuknutím ptačí chřipky, nemohou být ještě zrušena omezení dovozu drůbežího masa. |
(7) |
Rozhodnutí 2002/994/ES bude tedy odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Opatření stanovená v tomto rozhodnutí jsou v souladu s názorem Stálé komise potravního řetězce a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2002/994/ES se mění takto:
1. |
Články 2 a 3 se nahrazují takto: „Článek 2 Členské státy povolují dovozy výrobků uvedených v příloze v souladu s tímto rozhodnutím a se specifickými podmínkami zdraví zvířat a veřejnosti, které se vztahují na dotyčné výrobky. Článek 3 Členské státy povolují dovoz dodávek výrobků uvedených v části II přílohy, pokud jsou dováženy spolu s prohlášením čínského odpovědného orgánu, ve kterém je uvedeno, že každá dodávka byla před expedicí podrobena chemické analýze za účelem zajištění toho, že dotyčné výrobky nejsou nebezpečné lidskému zdraví. Tato zkouška musí být provedena zejména s ohledem na určení přítomnosti chloramfenikolu a nitrofuranu a jeho metabolitů. Výsledky analytických testů musí být přiloženy.“ |
2. |
Článek 4 se zrušuje. |
3. |
Článek 6 se nahrazuje takto: „Článek 6 Toto rozhodnutí bude znovu posouzeno na základě informací a záruk poskytnutých čínskými odpovědnými orgány a, v případě potřeby, dle výsledků inspekčních návštěv odborníků Společenství na místě.“ |
4. |
Příloha se nahrazuje textem přílohy k tomuto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije od 31. srpna 2004.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 26. srpna 2004.
Za Komisi
David BYRNE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
(2) Úř. věst. L 30, 31.1.2002, s. 50. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2002/933/ES (Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 71).
(3) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 154. Rozhodnutí pozměněné rozhodnutím 2003/72/ES (Úř. věst. L 26, 31.1.2003, s. 84).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
ČÁST I
Seznam výrobků živočišného původu určených k lidské spotřebě či pro použití při krmení zvířat, povolené k dovozu do Společenství bez atestace uvedené v článku 3:
— |
výrobky z ryb kromě:
|
— |
želatiny. |
ČÁST II
Seznam výrobků živočišného původu určených k lidské spotřebě či pro použití při krmení zvířat, povolené k dovozu do Společenství a podléhají atestaci uvedené v článku 3:
— |
akvakulturní rybí výrobky, |
— |
loupané a/nebo zpracované krevety, |
— |
krabi druhu Procambrus clarkii chycení v přírodních sladkých vodách rybolovem, |
— |
střeva, |
— |
králičí maso, |
— |
med, |
— |
včelí mateří kašička.“ |
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
28.8.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/47 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2004/622/SZBP
ze dne 26. srpna 2004,
kterým se mění společný postoj 2004/179/SZBP o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 uvedené smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 23. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/179/SZBP o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky (1). |
(2) |
Proti učitelům, rodičům a studentům moldavských škol používajících latinku a nacházejících se v Podněsterské oblasti je vedena rozsáhlá zastrašovací kampaň a řada těchto škol byla zavřena. |
(3) |
Omezující opatření stanovená ve společném postoji 2004/179/SZBP by tedy měla být rozšířena na osoby odpovědné za zastrašovací kampaň a zavírání moldavských škol používajících latinku, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Společný postoj 2004/179/SZBP se mění takto:
1. |
V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu na své území nebo průjezdu svým územím osobám, které jsou odpovědné
|
2. |
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 1. Rada na návrh členského státu nebo Komise přijme změny seznamů obsažených v přílohách I a II podle potřeb vyplývajících z politického vývoje v Moldavsku. 2. Nejpozději do 1. prosince 2004 se přezkoumá příloha II s cílem posouzení, zda moldavské školy používající latinku v Podněsterské oblasti Moldavské republiky byly k 1. září 2004 znovu otevřeny a zda učitelé, rodiče a studenti těchto škol nebyly nadále vystavováni pokračujícímu zastrašování, aby bylo možné rozhodnout, zda omezení proti osobám uvedeným v příloze II mohou být zrušena.“ |
3. |
Příloha se nahrazuje přílohami tohoto společného postoje. |
Článek 2
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 3
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. srpna 2004.
Za Radu
B. BOT
předseda
(1) Úř. věst. L 55, 24.2.2004, s. 68.
PŘÍLOHA I
SEZNAM OSOB PODLE ČL. 1 ODST. 1 PRVNÍ ODRÁŽKY
1. |
SMIRNOV, IGOR, „prezident“, narozen dne 29.10.1941 v Chabarovsku. Ruský pas č. 50 NO. 0337530. |
2. |
SMIRNOV, VLADIMÍR, syn osoby uvedené pod číslem 1 a předseda Státního celního výboru, narozen dne 3.4.1961 ve Vupjansku, Charkov. Ruský pas č. 50 NO. 00337016. |
3. |
SMIRNOV, OLEG, syn osoby uvedené pod číslem 1 a poradce Státního celního výboru, narozen dne 8.8.1967 v Nové Kachovce, Cherson. Ruský pas č 60 NO. 1907537. |
4. |
LEONŤJEV, SERGEJ, „viceprezident“, narozen dne 9.2.1944 v Oděse Leontovce. Ruský pas č. 50 NO. 0065438. |
5. |
MARAKUCA, GRIGORIJ, „předseda Nejvyššího sovětu“, narozen dne 15.10.1942 v Teje, Grigoriopol. Starý sovětský pas č. 8BM724835. |
6. |
KAMINSKIJ, ANATOLIJ, „místopředseda Nejvyššího sovětu“, narozen dne 15.3.1950 v Čitě. Starý sovětský pas č. A25056238. |
7. |
ŠEVČUK, JEVGENIJ, „místopředseda Nejvyššího sovětu“, narozen dne 21.6.1946 v Novosibirsku. Starý sovětský pas č. A25004230. |
8. |
LICKAJ, VALERIJ, „ministr zahraničních věcí“, narozen dne 13.2.1949 v Tveru. Ruský pas. |
9. |
CHAJEEV, STANISLAV, „ministr obrany“, narozen dne 28.12.1941 v Čeljabinsku. |
10. |
ANŤJUFEJEV (SEVTOV), VADIM, „ministr státní bezpečnosti“, narozen v roce 1951 v Novosibirsku. Ruský pas. |
11. |
KOROLJOV, ALEXANDR, „ministr vnitra“, narozen v roce 1951 v Brjansku. Ruský pas. |
12. |
BALALA, VIKTOR, „ministr spravedlnosti“, narozen v roce 1961 ve Vinitse. |
13. |
AKULOV, BORIS, „zástupce Podněstří v Ukrajině“. |
14. |
ZACHAROV, VIKTOR, „státní zastupitelství“, narozen v roce 1948 v Kamence. |
15. |
LIPOVCEV, ALEXEJ, „místopředseda celního výboru“. |
16. |
GUDYMO, OLEG, „náměstek ministra bezpečnosti“, narozen dne 11.9.1944 v Alma-Atě. Ruský pas č. 51 NO. 0592094. |
17. |
KOSOVSKIJ, EDUARD, „předseda Podněsterské republikánské banky“, narozen dne 7.10.1958 ve Floresti. |
PŘÍLOHA II
SEZNAM OSOB PODLE ČL. 1 ODST. 1 DRUHÉ ODRÁŽKY
1. |
BOMEŠKOVÁ, JELENA VASILJEVNA, „ministryně školství“ Podněsteří. |
2. |
GELLOVÁ, VALENTINA ALEXEJEVNA, „první náměstkyně ministryně školství“ Podněsteří. |
3. |
KRIMINSKIJ, ALEXANDR IVANOVIČ, „náměstek ministryně školství“ Podněsteří. |
4. |
SURINOV, VIKTOR GEORGEVIČ, „náměstek ministryně školství“ Podněsteří. |
5. |
POSUDNĚVSKIJ, ALEXANDR IVANOVIČ, vedoucí městského úřadu, Bendery. |
6. |
GORDĚNKOVÁ, SVĚTLANA ALEXANDROVNA, zástupkyně vedoucího městského úřadu pro otázky školství, Bendery. |
7. |
KOSTYRKO, IVAN IVANOVIČ, vedoucí městského úřadu, Tiraspol. |
8. |
PAŠENKOVÁ, MARIA RAFELOVNA, vedoucí odboru školství, Tiraspol. |
9. |
PLATONOV, JURIJ MICHAJLOVIČ, vedoucí městského úřadu, Rybnica. |
10. |
ČERBULENKOVÁ, ALLA VIKTOROVNA, zástupkyně vedoucího městského úřadu pro otázky školství, Rybnica. |