ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 271

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 47
19. srpna 2004


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1467/2004 ze dne 13. srpna 2004 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla z dovozu polyethylentereftalátu pocházejícího z Austrálie a Čínské lidové republiky a o ukončení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu polyethylentereftalátu pocházejícího z Pákistánu a uvolnění částek zajištěných uloženým prozatímním clem

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1468/2004 ze dne 18. srpna 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

18

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1469/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1555/96, o spouštěcích objemech pro dodatečná cla na jablka

20

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1470/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se na hospodářský rok 2004/05 stanoví částky podpory pěstování révy určené k produkci některých druhů hrozinek a podpory výsadby vinic zasažených mšičkou

22

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1471/2004 ze dne 18. srpna 2004, měnící přílohu XI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokud jde o dovoz jelenovitých výrobků z Kanady a Spojených států ( 1 )

24

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1472/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 1874/2003 o schválení národních programů některých členských států pro tlumení klusavky, o definici doplňkových záruk a o přiznání odchylek, pokud jde o šlechtitelské programy na odolnost vůči TSE u ovcí na základě rozhodnutí 2003/100/ES ( 1 )

26

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1473/2004 ze dne 18. srpna 2004 stanovující dotace pro skladování rozinek a sušených fíků bez dalšího zpracování, v prodejní kampani 2003/04

28

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1474/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se mění nařízení Rady č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní trh se surovými diamanty

29

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1475/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 596/2004 o pravidlech režimu vývozních certifikátů v oblasti vajec

31

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1476/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 97/2004, kterým se opravují nařízení (ES) č. 2281/2003 a (ES) č. 2299/2003, kterými se stanoví světová tržní cena nevyzrněné bavlny

33

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1477/2004 ze dne 18. srpna 2004 o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

34

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1478/2004 ze dne 18. srpna 2004, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 872/2004 o dalších omezujících opatřeních týkajících se Libérie

36

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

2004/600/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 4. srpna 2004 o přijetí závazků nabídnutých v souvislosti s antidumpingovým jednáním týkajícím se vývozů polyetylén tereftalátu pocházejícího mimo jiné z Austrálie

38

 

*

2004/601/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 18. srpna 2004 o přehledu potenciálu produkce vína, který Slovinsko předložilo podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 (oznámeno pod číslem K(2004) 3121)

40

 

*

2004/602/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 18. srpna 2004 o přehledu potenciálu produkce vína, který Slovenská republika předložila podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 (oznámeno pod číslem K(2004) 3123)

41

 

*

2004/603/ES:Rozhodnutí Komise ze dne 18. srpna 2004 o přehledu potenciálu produkce vína, který Malta předložila podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 (oznámeno pod číslem K(2004) 3130)

42

 

 

Tiskové opravy

 

*

Tisková oprava nařízení Komise (ES) č. 1458/2004 ze dne 16. srpna 2004, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní trh se surovými diamanty (Úř. věst. L 269 ze dne 17.8.2004)

43

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1467/2004

ze dne 13. srpna 2004

o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla z dovozu polyethylentereftalátu pocházejícího z Austrálie a Čínské lidové republiky a o ukončení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu polyethylentereftalátu pocházejícího z Pákistánu a uvolnění částek zajištěných uloženým prozatímním clem

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise předložený po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   ŘÍZENÍ

1.   PROZATÍMNÍ OPATŘENÍ

(1)

Dne 19. února 2004 Komise uložila nařízením (ES) č. 306/2004 (2) (dále jen „prozatímní nařízení“) prozatímní antidumpingové clo na dovoz polyethylentereftalátu („PET“) pocházejícího z Austrálie, Čínské lidové republiky a Pákistánu („dotyčné země“) do Společenství.

(2)

Období šetření dumpingu a újmy pokrývalo období od 1. dubna 2002 do 31. března 2003. Zkoumání trendů významných pro analýzu újmy probíhalo od 1. ledna 1999 do konce období šetření (dále jen „dotyčné období“).

2.   PARALELNÍ ŠETŘENÍ

(3)

Prozatímní přezkum týkající se dovozu PET pocházejícího z Korejské republiky a Tchaj-wanu byl zahájen oznámením uveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie ze dne 22. května 2003 (3).

3.   NÁSLEDNÝ POSTUP

(4)

Následně po uložení prozatímního antidumpingového cla na dovoz PET z dotyčných zemí, obdržely všechny strany výčet skutečností a aspektů, z nichž prozatímní nařízení vycházelo. Všem stranám byla poskytnuta lhůta, během níž se mohly k těmto informacím vyjádřit.

(5)

Některé dotčené strany předložily připomínky písemně. Stranám, které o to požádaly, byla poskytnuta možnost ústního projednání. Komise shromažďovala a ověřovala všechny informace, které považovala za nezbytné. Ústní a písemné připomínky předložené stranami byly posouzeny a prozatímní zjištění byla případně příslušně upravena.

(6)

Útvary Komise dále zveřejnily všechna nezbytná fakta a aspekty, na jejichž základě zamýšlela doporučit uložení konečného antidumpingového cla a konečný výběr částek zajištěných prozatímním clem. Dotčeným stranám byla též poskytnuta lhůta, během níž se mohly k těmto informacím vyjádřit. Ústní a písemné připomínky předložené stranami byly zváženy a návrh na konečné antidumpingové clo byl případně příslušně pozměněn.

B.   DOTYČNÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

(7)

Ve 14. bodě odůvodnění prozatímního nařízení byl dotyčný výrobek definován jako polyethylentereftalát s hodnotou viskozity nejméně 78 ml/g, podle normy ISO 1628-5, zařazený pod kód KN 3907 60 20 a pocházející z dotyčných zemí.

(8)

Rovněž bylo v 18. bodě odůvodnění prozatímního nařízení konstatováno, že Komise zjistila, že PET vyráběný výrobním odvětvím Společenství a prodávaný na trhu Společenství i PET vyráběný v dotyčných zemích a dovážený do Společenství jsou obdobné produkty, neboť nebyly zjištěny žádné rozdíly v základních fyzikálních chemických vlastnostech a použitích stávajících různých typů PET.

(9)

Vzhledem k tomu, že se nevyskytly připomínky ohledně definice dotyčného produktu a obdobného produktu, se obsah a předběžné závěry 14. až 18. bodu odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzují.

C.   DUMPING

1.   OBECNÁ METODOLOGIE

(10)

Obecná metodologie použitá pro stanovení, zda je dovoz dotyčného výrobku do Společenství dumpingový, byla popsána v 19. až 34. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.

1.1   Obvyklá hodnota

(11)

Vzhledem k tomu, že se nevyskytly žádné připomínky, prozatímní zjištění týkající se obvyklé hodnoty uvedené ve 20. až 27. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.

1.2   Vývozní cena

(12)

Několik společností argumentovalo, že devizové kurzy, které Komise používala v rámci svých prozatímních zjištění byly nesprávné, neboť nevycházely ze spolehlivého veřejného zdroje, a požadovalo, aby byly používány devizové kurzy z oficiálního ověřitelného zdroje.

(13)

Tato tvrzení byla důkladně prošetřena a po ověření bylo zjištěno, že se vyskytly určité chyby v devizových kurzech, které Komise použila v rámci svých prozatímních zjištění. Proto byly výpočty revidovány na základě měsíčních průměrných devizových kurzů uveřejněných i) Komisí pro všechny přepočty týkající se eura (EUR); ii) Federální rezervou Spojených států pro všechny přepočty USD, čínského yuanu (CNY) a hongkongského dolaru (HKD) a iii) Bank of China pro přepočty mezi HKD a CNY. Všechny tyto devizové kurzy byly použity, stejně jako v případě předběžných výpočtů, na základě měsíčního průměrného devizového kurzu platného v měsíci, kdy byla vydána prodejní faktura.

1.3   Srovnání

(14)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy připomínky týkající se základu, na němž byla srovnávána obvyklá hodnota a vývozní ceny, byl potvrzen 30. bod odůvodnění prozatímního nařízení.

1.4   Dumpingové rozpětí

(15)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné připomínky, byl potvrzen 31. až 34. bod odůvodnění prozatímního nařízení týkajícího se metodologie použité pro výpočet dumpingového rozpětí.

2.   AUSTRÁLIE

(16)

Pouze jeden ze dvou spolupracujících vyvážejících výrobců učinil podání týkající se uložení prozatímních opatření.

2.1   Obvyklá hodnota

(17)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné připomínky, byla potvrzena předběžná zjištění týkající se obvyklé hodnoty uvedené v 36. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.

2.2   Vývozní cena

(18)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné připomínky kromě těch, které byly již zmíněny výše ve 12. a 13. bodě odůvodnění, metodologie vysvětlená v 37. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

2.3   Srovnání

(19)

Jeden vyvážející výrobce tvrdil, že Komise ve svých předběžných zjištěních nevzala v úvahu různé slevy týkající se poprodejní technické pomoci a marketingové výdaje. Tvrzení ohledně technické pomoci bylo přijato po ověření v souladu se čl. 2 odst. 10 písm. h) základního nařízení. Tvrzení ohledně marketingových výdajů bylo přijato po ověření v souladu s čl. 2 odst. 10 písm. k) základního nařízení.

2.4   Dumpingové rozpětí

(20)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné připomínky, se zjištění v 39. až 41. bodě odůvodnění prozatímního nařízení týkající se metodologie použité pro výpočet dumpingového rozpětí tímto potvrzují.

(21)

Konečná dumpingová rozpětí, vyjádřená jako procento dovozní ceny CIF s dodáním na hranice Společenství, jsou

Leading Synthetics Pty Ltd: 7,8 %

Novapex Australia Pty Ltd: 15,9 %

Zbytkové dumpingové rozpětí: 15,9 %

3.   PÁKISTÁN

(22)

Dva spolupracující vyvážející výrobci ve svých podáních po uložení prozatímních opatření vznesli požadavek, aby nebyli považováni za dvě samostatné, třebaže propojené strany, ale s ohledem na jejich vztah za jediného vyvážejícího výrobce a z tohoto důvodu aby byl použit pouze jeden výpočet dumpingu.

(23)

Tato žádost byla důkladně analyzována na základě argumentů těchto vyvážejících výrobců týkajících se prozatímních zjištění.

(24)

Bylo zjištěno, že specifické charakteristiky vztahu mezi dotčenými společnostmi a velmi úzká provázanost jejich činnosti dostatečně odlišovala jejich pozici od typické situace dvou propojených společností. Zejména byly vzaty v úvahu velmi významné finanční a ostatní vazby mezi těmito dvěma vyvážejícími výrobci, skutečnost, že prodávají dotyčný výrobek pod stejnou obchodní značkou, skutečnost, že sdílejí stejné administrativní prostory a organizaci i marketingové oddělení. Kromě toho z velké části sdílejí tentýž personál a ředitele a mají společný výrobní plán. Kombinace všech těchto prvků je považována za dostatečnou pro to, aby za těchto konkrétních okolností opravňovala situace těchto dvou vyvážejících výrobců k tomu, aby byli považováni za jediného vyvážejícího výrobce v pákistánském odvětví výroby PET, a nikoli za dvě samostatné společnosti. Proto s ohledem na všechny tyto prvky bylo rozhodnuto, že by tento požadavek měl být akceptován.

3.1   Obvyklá hodnota

(25)

S ohledem na výše uvedené byla obecná metodologie vysvětlená v 20. až 34. bodě odůvodnění prozatímního nařízení použita pro jediného vyvážejícího výrobce a metodologie vysvětlená v 43. a 44. bodě odůvodnění prozatímního nařízení byla revidována.

(26)

U jediného vyvážejícího výrobce Komise nejprve stanovila, zda jeho celkový prodej dotyčného výrobku na domácím trhu byl reprezentativní ve srovnání s jeho celkovým vývozem do Společenství. V souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení, byl považován za reprezentativní objem prodeje každého vyvážejícího výrobce na domácím trhu ve výši nejméně 5 % jeho celkového objemu vývozu do Společenství.

(27)

Následně Komise identifikovala typy PET prodávané na domácím trhu jediným vyvážejícím výrobcem, jejichž celkový prodej na domácím trhu byl reprezentativní a které byly identické nebo přímo srovnatelné s typy prodávanými pro vývoz do Společenství.

(28)

U každého typu prodávaného jediným vyvážejícím výrobcem na jeho domácím trhu, u něhož bylo zjištěno, že je přímo srovnatelný s typem PET prodávaným pro vývoz do Společenství, bylo stanoveno, zda je prodej na domácím trhu dostatečně reprezentativní pro účely čl. 2 odst. 2 základního nařízení. Prodej konkrétního typu PET na domácím trhu byl považován za dostatečně reprezentativní, pokud celkový objem prodeje tohoto typu na domácím trhu v průběhu období šetření představoval nejméně 5 % z celkového objemu prodeje srovnatelného typu PET vyváženého do Společenství.

(29)

Bylo též zjišťováno, zda prodej daného typu PET na domácím trhu lze považovat za prodej v rámci obvyklého obchodního styku, na základě stanovení poměru výnosného prodeje příslušného typu PET nezávislým odběratelům v souladu s 23. a 24. bodem odůvodnění prozatímního nařízení.

(30)

Ve všech případech, kdy nemohly být použity domácí ceny konkrétního typu prodávaného jediným vyvážejícím výrobcem, musela být použita konstrukce obvyklé hodnoty.

(31)

Proto byla v souladu s čl. 2 odst. 3 základního nařízení obvyklá hodnota stanovena přičtením přiměřené částky prodejních, správních a režijních nákladů a přiměřeného ziskového rozpětí k váženému průměru výrobních nákladů vyvážených typů, v případě potřeby upravenému. Za tímto účelem Komise zjišťovala, zda vzniklé prodejní, správní a režijní náklady a realizovaný zisk jediného vyvážejícího výrobce na domácím trhu poskytovaly spolehlivé údaje.

(32)

Skutečné prodejní, správní a režijní náklady na domácím trhu byly považovány za spolehlivé, pokud bylo možno považovat celkový objem prodeje jediného vyvážejícího výrobce na domácím trhu za reprezentativní na základě srovnání s objemem vývozu do Společenství. Ziskové rozpětí na domácím trhu bylo stanoveno na základě prodeje těchto typů na domácím trhu v rámci obvyklého obchodního styku. Pro tento účel byla použita metodologie obsažená ve 23. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.

(33)

U dvou typů PET vyvážených jediným vyvážejících výrobcem mohla Komise stanovit obvyklou hodnotu na základě cen skutečně placených nebo které mají být zaplaceny nezávislými odběrateli na domácím trhu v rámci obvyklého obchodního styku v souladu s čl. 2 odst. 1 základního nařízení. U tří typů PET, u nichž bylo zjištěno, že jejich prodej na domácím trhu není reprezentativní, byla použita konstrukce obvyklé hodnoty v souladu s čl. 2 odst. 3 základního nařízení.

3.2   Vývozní cena

(34)

Veškerý prodej dotyčného výrobku jediným vyvážejícím výrobcem na trhu Společenství byl uskutečněn nezávislým odběratelům ve Společenství. Proto byla vývozní cena stanovena podle čl. 2 odst. 8 základního nařízení na základě cen skutečně placených nebo které mají být zaplaceny.

3.3   Srovnání

(35)

Pro zajištění náležitého srovnání byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení vzaty v úvahu rozdíly ve faktorech, u nichž bylo tvrzeno a prokázáno, že mají dopad na ceny a jejich srovnatelnost. Na tomto základě byly poskytnuty náhrady rozdílů v dopravném, pojištění, manipulačních poplatcích, provizích, úvěrech a jiných faktorech.

3.4.   Dumpingové rozpětí

(36)

Jak stanoveno v čl. 2 odst. 11 základního nařízení, vážený průměr obvyklé hodnoty každého typu dotyčného výrobku vyváženého do Společenství jediným vyvážejícím výrobcem byl srovnán s váženým průměrem vývozní ceny každého odpovídajícího typu dotyčného výrobku.

(37)

Dumpingové rozpětí vyjádřené jako procento dovozní ceny CIF s dodáním na hranice Společenství bylo posouzeno z hlediska výše uvedených otázek a bylo zjištěno ve výši 1,6 %, tj. pod minimálním prahem, jak definováno v čl. 9 odst. 3 základního nařízení.

4.   ČÍNSKÁ LIDOVÁ REPUBLIKA (DÁLE JEN „ČLR“)

4.1   Zacházení jako v tržní ekonomice

(38)

Čtyři společnosti, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice ani individuální zacházení, opakovaly ve svých podáních tvrzení zmíněná v 57. až 73. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Avšak žádná z nich neposkytla důkazy, které by vedly k popření závěrů obsažených v prozatímním nařízení. Proto se rozhodnutí nepřiznat zacházení jako v tržní ekonomice těmto čtyřem spolupracujícím vyvážejícím výrobcům a zjištění obsažená ve výše uvedených bodech prozatímního nařízení potvrzují.

(39)

Na základě obdržených připomínek nebylo možné vypočíst individuální rozpětí pro jednu ze společností, jimž bylo přiznáno pouze individuální zacházení, neboť její dovoz daného výrobku do EU během období šetření nemohly být považovány za dovoz v obchodně významném objemu. Druhá společnost, jíž bylo přiznáno pouze individuální zacházení a jejíž požadavek na zacházení jako v tržní ekonomice byl zamítnut na základě nesplnění kritéria 2 uvedeného v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, též ve svém podání zopakovala svůj požadavek na zacházení jako v tržní ekonomice. Avšak nepředložila žádný další důkaz, jehož povaha by popírala závěry obsažené v prozatímním nařízení. Proto se pro tuto společnost potvrzuje závěr obsažený v 68. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.

4.2   Individuální zacházení

(40)

Jedna ze čtyř společností, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice ani individuální zacházení, tvrdila, že nicméně všechny podmínky pro přiznání individuálního zacházení byly splněny. Avšak s ohledem na to, že nebyl poskytnut žádný důkaz, se potvrzují závěry obsažené v 76. bodě odůvodnění prozatímního nařízení a požadavek se zamítá.

4.3   Obvyklá hodnota

4.3.1   Stanovení obvyklé hodnoty pro všechny vyvážející výrobce, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice

a)   Analogická země

(41)

Vyvážející výrobci zopakovali svoji námitku k výběru Spojených států amerických (dále jen „USA“) jako analogické země. Jako hlavní důvody uvedli rozdíl v kulturním a ekonomickém vývoji, rozdíl v cenách a skutečnost, že země jako Pákistán nebo Jihokorejská republika (dále jen „Korea“) by byly mnohem vhodnější než USA.

(42)

Zaprvé, rozdíly v kulturním vývoji jsou považovány za nevýznamné pro výběr analogické země, neboť analogická země má odrážet tržně ekonomické podmínky a nikoli srovnatelné úrovně kulturního vývoje.

(43)

Co se týče použití země s odlišným ekonomickým vývojem, je třeba poznamenat, že podle definice země s netržní ekonomikou nebo ekonomikou přechodného období nemá stejné ekonomické charakteristiky jako země s tržní ekonomikou. Není neobvyklé, že tento rozdíl v ekonomickém vývoji existuje mezi analogickou zemí a zemí s netržní ekonomikou nebo ekonomikou přechodného období. To však nebrání výběru USA jako analogické země, pokud je to považováno za vhodnější.

(44)

Co se týče rozdílu v cenách, je třeba připomenout, že nebyl shledán žádný významný rozdíl v cenách placených výrobci v USA a ČLR za hlavní surovinu (PTA), která představuje nejvýznamnější položku ve výrobních nákladech PET.

(45)

Někteří vyvážející výrobci zdůrazňovali fakt, že zatímco mzdové náklady jsou vyšší v USA než v ČLR, mzdové náklady v Pákistánu a Korejské republice jsou srovnatelnější s čínskými mzdovými náklady. Za těchto okolností považovali výrobci Pákistán nebo Koreu za vhodnější analogickou zemi než USA.

(46)

Jak uvedeno výše ve 43. bodě odůvodnění, země s odlišnou úrovní ekonomického vývoje může být zvolena za analogickou zemi pro zemi s netržní ekonomikou nebo ekonomikou přechodného období. Podobně mzdové náklady, které odrážejí stav ekonomického vývoje určité země, nejsou samy o sobě považovány za významné kritérium. V tomto případě, s ohledem na velmi malou část, kterou mzdové náklady tvoří v celkových výrobních nákladech (tj. méně než 3 % celkových výrobních nákladů) ve srovnání s náklady na PTA (více než 60 % celkových výrobních nákladů), nebylo toto kritérium považováno za dostatečně významné pro výběr Pákistánu nebo Koreje jako analogické země namísto USA. Rovněž z hlediska úrovně hospodářské soutěže ve zvolené analogické zemi a reprezentativnosti prodeje nezávislým odběratelům na domácím trhu v analogické zemi ve srovnání s čínským vývozem PET byly Pákistán a Korea považovány za méně vhodné než USA, jak bylo vysvětleno v 78. až 86. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.

(47)

Vzhledem k tomu, že neexistují další námitky týkající se analogické země, výběr USA se potvrzuje.

b)   Stanovení obvyklé hodnoty

(48)

Vzhledem k tomu, že neexistují námitky týkající se stanovení obvyklé hodnoty, metodologie popsaná v 87. a 88. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje.

4.3.2   Stanovení obvyklé hodnoty u vyvážejících výrobců, jimž bylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice

(49)

Dva vyvážející výrobci tvrdili, že Komise dvakrát započítala částku navráceného cla ve výrobních nákladech, a doložili své tvrzení podpůrnou dokumentací. Na základě tohoto nového důkazu byla tvrzení těchto dvou dotčených společností akceptována a výpočet výrobních nákladů byl příslušně opraven. Jeden z těchto vyvážejících výrobců též argumentoval, že určité opravy byly buď opominuty nebo nesprávně použity. Po ověření bylo toto tvrzení akceptováno s jednou výjimkou týkající se úvěrových nákladů, u nichž se metodologie použitá Komisí v předběžném stádiu a vysvětlená v 89. až 91. bodě odůvodnění v nařízení potvrzuje.

4.4   Vývozní ceny

(50)

Dva vyvážející výrobci napadli devizové kurzy použité Komisí. Jak již bylo vysvětleno výše v 12. a 13. bodě odůvodnění, toto tvrzení bylo přijato.

4.5   Srovnání

(51)

Vzhledem k tomu, že neexistují žádné námitky týkající se základny, na níž byla srovnávána obvyklá hodnota a vývozní ceny a provedeny úpravy pro zajištění náležitého srovnání mezi vývozními cenami a obvyklou hodnotou, se předběžný závěr obsažený v 93. bodě odůvodnění prozatímního nařízení potvrzuje.

4.6   Dumpingové rozpětí

4.6.1   U vyvážejících výrobců, jimž bylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice nebo individuální zacházení

(52)

Současná výše dumpingových rozpětí vyjádřených jako procento dovozní ceny CIF s dodáním na hranice Společenství, která byla posouzena z hlediska výše naznačených otázek:

Changzhou Worldbest Radici Co. Ltd

0 %

Far Eastern Industries Shanghai Ltd

2,6 %

Jiangyin Xingye Plastic Co. Ltd

18,4 %

Hubei Changfeng Chemical Fibres Industry Co. Ltd

18,5 %

4.6.2   U všech ostatních vyvážejících výrobců

(53)

Jeden vyvážející výrobce tvrdil, že výpočet antidumpingového cla u všech spolupracujících vyvážejících výrobců, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice ani individuální zacházení, měl za následek individuální clo pro každou z těchto společností. Tento vyvážející výrobce konkrétně argumentoval tím, že všichni spolupracující vyvážející výrobci, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice ani individuální zacházení, by měli platit clo ve stejné výši.

(54)

V předběžném stádiu měly tyto společnosti stejné dumpingové rozpětí v procentech hodnoty CIF. Avšak výpočet množstevního cla za tunu na základě hodnoty CIF dovozu každé z těchto společností vedl k různé výši cla. Konkrétně u dvou vyvážejících výrobců byla stanovena množstevní cla ve výši 188 EUR/t resp. 191 EUR/t. Výše množstevního cla za tunu byla opravena z hlediska výpočtu konečného cla takto: jednotlivá dumpingová rozpětí u spolupracujících vyvážejících výrobců byla vypočítána pomocí srovnání váženého průměru obvyklé hodnoty stanovené u analogické země a váženého průměru vývozní ceny vykazované dotčenými vyvážejícími výrobci. Průměrné dumpingové rozpětí bylo poté vypočítáno jako vážený průměr jednotlivých dumpingových rozpětí stanovených pro spolupracující vyvážející výrobce, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice ani individuální zacházení. Množstevní clo za tunu bylo vypočítáno na základě použití tohoto jednotného dumpingového rozpětí vzhledem k váženému průměru hodnoty CIF za tunu stanovenému u těchto společností. Pokud by byla výše vysvětlená metodologie použita v předběžném stádiu, prozatímní množstevní clo za tunu u všech vyvážejících výrobců, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržní ekonomice ani individuální zacházení, by činilo 183 EUR. Proto, pokud byla cla uložená prozatímním nařízením vyšší než tato částka, neměl by být rozdíl v rámci konečného výběru inkasován.

(55)

Na tomto základě, byla celostátní konečná úroveň dumpingu stanovena ve výši 22,9 % ceny CIF s dodáním na hranice Společenství.

D.   ÚJMA

1.   PRODUKCE SPOLEČENSTVÍ

(56)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace, je základ pro výpočet celkové produkce Společenství uvedené v 100. a 101. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzen.

2.   DEFINICE VÝROBNÍHO ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

(57)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace, je definice výrobního odvětví Společenství obsažená v 102. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzena.

3.   SPOTŘEBA SPOLEČENSTVÍ

(58)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace, je výpočet spotřeby Společenství obsažený ve 103. až 106. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzeno.

4.   DOVOZ DO SPOLEČENSTVÍ Z DOTYČNÝCH ZEMÍ

4.1   Souhrnné hodnocení účinků dotyčného dumpingového dovozu – podíly dumpingového dovozu na trhu

(59)

Jak zmíněno výše v 52. bodě odůvodnění, bylo zjištěno u jednoho z vyvážejících výrobců v ČLR, že neprodával za dumpingové ceny v průběhu období šetření. Kromě toho, a jak zmíněno výše v 37. bodě odůvodnění, bylo dumpingové rozpětí zjištěné u spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu pod minimálním prahem. Proto objem vývozu těchto vyvážejících výrobců by měl být vyčleněn z celkového objemu dovozu z dotyčných zemí. Vývoj dumpingového dovozu z dotyčných zemí, jak je uveden ve 108. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, by proto měl být následující:

 

1999

2000

2001

2002

IP

ČLR

144

20

9 000

86 788

117 953

Podíl na trhu (%)

0 %

0 %

0,6 %

4,8 %

6,4 %

Austrálie

0

0

5 157

17 031

27 538

Podíl na trhu (%)

0 %

0 %

0,5 %

0,9 %

1,5 %

Dotyčné země celkem

144

20

14 157

103 819

145 491

Podíl na trhu (%)

0 %

0 %

1,1 %

5,7 %

7,9 %

(60)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace, z výše uvedených údajů vyplývá, že i při vyčlenění nedumpingového dovozu, jak vysvětleno v 59. bodě odůvodnění, jsou kritéria čl. 3 odst. 4 základního nařízení vzhledem k celkovému dovozu pocházejícího z ČLR a Austrálie splněna. Proto vyčlenění nedumpingového dovozu nemá dopad na zjištění týkající se vhodnosti souhrnného hodnocení účinků dotyčného dumpingového dovozu, jak uvedeno v prozatímním nařízení, zejména s ohledem na skutečnost, že úroveň snižování cen při prodeji zjištěná v prozatímním nařízení odpovídá úrovni snižování prodejních cen shledané u těchto vyvážejících výrobců, která zbývá po vyčlenění nedumpingového dovozu. A nakonec, podíl na trhu co se týče dumpingového dovozu z Austrálie, jak je obsažen ve 107. až 111. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, je tímto potvrzen.

(61)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace kromě výše uvedených, zjištění týkající se souhrnného hodnocení účinků dotyčného dumpingového dovozu a podílu tohoto dovozu na trhu, jak jsou uvedeny ve 107. až 111. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, jsou tímto potvrzeny.

4.2   Ceny dovozu a prodej za nižší ceny

(62)

Jak je obsaženo ve 112. až 114. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, Komise srovnávala v rámci prozatímních zjištění ceny výrobního odvětví Společenství za dodávky z továrny s cenami vyvážejících výrobců v dotyčných zemích ve výši CIF s dodáním na hranici Společenství se zohledněním cla a s úpravami z hlediska manipulačních nákladů a různých úrovní obchodování.

(63)

Na základě nových cen CIF s dodáním na hranice Společenství vypočítaných pro vyvážející výrobce v Austrálii (viz 21. bod odůvodnění) a ČLR (viz 52. bod odůvodnění), a z důvodu použitých nových devizových kurzů (viz 12. a 13. bod odůvodnění), byla vypočítána nová rozpětí snižování cen.

(64)

Nová rozpětí, jejichž prostřednictvím dovoz dotyčných výrobků pocházejících z dotyčných zemí snižuje průměrné ceny výrobního odvětví Společenství, vyjádřená jako procento uvedených průměrných cen, jsou tyto:

Austrálie: 9,5 % až 13,8 %,

ČLR: 10,49 % až 14,09 %.

(65)

Rozdíly ve srovnání s úrovní snižování cen u vyvážejících výrobců v Austrálii a ČLR, jak uvedeno ve 113. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, nejsou považovány za významné. Závěr ohledně úrovně snižování cen obsažený v prozatímním nařízení se proto potvrzuje.

(66)

Někteří vyvážející výrobci argumentovali, že úpravy z hlediska manipulačních nákladů a různých úrovní obchodování (1 %) byly nedostatečné. Podle těchto vyvážejících výrobců nebyly provedené úpravy dostatečné, aby pokryly reálné náklady vzniklé v souvislosti s dovozem zboží.

(67)

Avšak úpravy vycházely z aktuálních informací shromážděných v průběhu šetření. Vzhledem k tomu, že neexistují důkazy o tom, že úroveň provedených úprav byla nesprávná, tj. že nevycházela ze shromážděných faktů, se argumenty těchto vyvážejících výrobců zamítají. Tímto se potvrzuje úroveň provedených úprav v prozatímním nařízení.

(68)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace kromě výše uvedených, zjištění ohledně cen dovozu a snižování cen obsažená ve 112. až 114. bodě odůvodnění prozatímního nařízení jsou potvrzena.

5.   SITUACE VE VÝROBNÍM ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

(69)

Ve 147. bodě odůvodnění prozatímního nařízení došla Komise k předběžnému závěru, že výrobní odvětví utrpělo podstatnou újmu ve smyslu článku 3 základního nařízení.

(70)

Mnoho vyvážejících výrobců zpochybnilo výklad číselných údajů týkajících se situace výrobního odvětví Společenství, jak uvedeno ve 117. až 144. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Uvedli, že tyto údaje nevykazují žádnou podstatnou újmu. Tito vyvážející výrobci tvrdili, že namísto toho tyto údaje vykazovaly masivní nárůst objemů produkce, výrobní kapacity, objemů prodeje a průměrných cen od počátku dotyčného období (1999), což by mělo vést k závěru, že výrobní odvětví Společenství újmu neutrpělo.

(71)

Vyvážející výrobci též odkazovali na fakt, že se v průběhu dotyčného období spotřeba zvýšila o 37 % (106. bod odůvodnění prozatímního nařízení). Tvrdili, že pokud za těchto výhodných okolností Společenství nebylo schopno zajistit úroveň efektivnosti, která by mohla zajistit udržitelné ziskové rozpětí i přes konfrontaci s dovozem ze třetích zemí, je třeba přičítat tento špatný výkon faktorům v rámci samotného výrobního odvětví Společenství, a nikoli konkurenci ze strany dovozu.

(72)

Je třeba poznamenat, že žádný z vyvážejících výrobců nezpochybnil číselné údaje týkající se situace ve výrobním odvětví Společenství jako takovém, ale jejich výklad.

(73)

Při analýze vývoje ekonomických ukazatelů výrobního odvětví Společenství mezi rokem 1999 a obdobím šetření, je třeba mít na paměti, že výrobní odvětví Společenství bylo v roce 1999 v těžké depresi se ztrátami ve výši 16,4 % v důsledku dumpingového dovozu dotyčného výrobku z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Tchaj-wanu a Thajska.

(74)

Jak je uvedeno ve 129. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, antidumpingová cla byla uložena na dovoz dotyčného výrobku z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Tchaj-wanu a Thajska v roce 2000 (4).

(75)

Po uložení antidumpingových opatření v roce 2000, se trh Společenství stabilizoval a ekonomické ukazatele výrobního odvětví Společenství se zlepšily v důsledku uložených opatření. Komise zdůraznila tento vývoj, když ve 143. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, došla k závěru, že se Společenství zotavilo z předchozího dumpingu.

(76)

Za těchto okolností je považováno za vhodné, aby v rámci měření účinků dumpingového dovozu z dotyčných zemí, byly zejména prozkoumány významné ekonomické ukazatele od doby, kdy se výrobní odvětví Společenství plně zotavilo z předchozího dumpingu, což je v tomto případě rok 2001. Ze zkoumání významných ekonomických ukazatelů z roku 2001 vyplývá, že na rozdíl od výše uvedených podání a v souladu s prozatímními zjištěními Komise (135. a 146. bod odůvodnění prozatímního nařízení), výrobní odvětví Komise vykázalo významný pokles zisku, cen, a významnou ztrátu v podílu na trhu zejména od roku 2002 a v průběhu období šetření.

(77)

Vzhledem k tomu, že kromě výše uvedených informací nebyly předloženy žádné nové informace, se zjištění ohledně situace ve výrobním odvětví Společenství, jak jsou obsažena ve 117. až 144. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, tímto potvrzují.

6.   ZÁVĚR

(78)

S ohledem na výše uvedené byl učiněn závěr, že výrobní odvětví Společenství utrpělo podstatnou újmu ve smyslu článku 3 základního nařízení.

E.   PŘÍČINNÁ SOUVISLOST

1.   DOPAD DUMPINGOVÉHO DOVOZU

(79)

Ve 150. až 153. bodě odůvodnění prozatímního nařízení dospěla Komise k závěru, že existovala příčinná souvislost mezi dumpingovým dovozem z dotyčných zemí a podstatnou újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství.

(80)

Vzhledem k tomu, že u jednoho vyvážejícího výrobce v ČLR bylo zjištěno, že neprodával za dumpingové ceny v průběhu období šetření a dumpingové rozpětí u spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu bylo shledáno pod minimálním prahem, objem vývozu od těchto vyvážejících výrobců by měl být vyčleněn z účinků dumpingového dovozu.

(81)

Vývoz dotyčného čínského vyvážejícího výrobce do Společenství představoval méně než 5 % objemu dovozu pocházejícího z ČLR v průběhu období šetření (méně než 1 % z hlediska podílu na trhu spotřeby Společenství). Proto je vyčlenění vývozu tohoto vývozce považováno za okrajové z hlediska dopadu na příčinnou souvislost stanovenou v rámci šetření vedoucího k prozatímnímu nařízení.

(82)

Vývoz spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu do Společenství představoval 4 % podílu na trhu v rámci spotřeby Společenství v období šetření, a proto byl považován za významný. Přesto ve srovnání s celkovým dovozem z dotyčných zemí vývoz pocházející z Pákistánu představoval pouze 33,4 % z celkového dovozu z dotyčných zemí, tj. u 66,7 % dovozu z dotyčných zemí bylo zjištěno, že byl prodán za ceny s dumpingovým rozpětím nad minimálním prahem. Proto se má za to, že stále existuje příčinná souvislost mezi dumpingovým dovozem z Austrálie a ČLR a podstatnou újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství.

(83)

Někteří vyvážející výrobci tvrdili, že existovala pozitivní korelace mezi cenami výrobního odvětví Společenství a vyvážejících výrobců v tom, že se růst a pokles vyskytovaly zároveň. Podle těchto vyvážejících výrobců to dokazuje, že cenové poklesy, jimiž trpělo v posledních dvou letech výrobní odvětví Společenství, nebyly způsobeny konkurencí ze strany dumpingového dovozu, ale spíše úpravami změn v cenách surovin.

(84)

Je třeba připomenout, že přibližně dvě třetiny výrobních nákladů tvoří suroviny (viz 162. bod odůvodnění prozatímního nařízení). V této souvislosti, vzhledem k tomu, že jak vyvážející výrobci, tak výrobní odvětví Společenství spoléhají na stejnou surovinu, se má za to, že otázka, zda ceny reagují zároveň na změny v související struktuře nákladů, není sama o sobě významnou. V každém případě, jak bude ukázáno dále, analýza skutečných cen nepotvrzuje, že zde existovala pozitivní korelace.

(85)

162. až 172. bod odůvodnění prozatímního nařízení obsahují podrobnou analýzu toho, jak se mohou ceny surovin podílet na újmě, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství. Dále je třeba zmínit, že analýza cen dumpingového dovozu z dotyčných zemí po roce 2001, kdy se výrobní odvětví Společenství zotavilo z předchozího dumpingu, ukazuje, že

dovozní ceny dotyčného výrobku pocházejícího z Austrálie poklesly z 868 EUR/t v roce 2002 na 838 EUR /t v období šetření neboli o – 3,4 %,

dovozní ceny dotyčného výrobku pocházejícího z ČLR se zvýšily z 788 EUR/t v roce 2002 na 825 EUR /t v období šetření neboli o + 4,5 %.

(86)

Zatímco růst dovozních cen z ČLR (+ 4,5 %) se v témže období shoduje s vývojem cen za hlavní surovinu, PTA (+ 5,1 %) (viz 168. bod odůvodnění prozatímního nařízení), ceny dovozu pocházejícího z Austrálie se v průběhu téhož období snížily. Ceny výrobního odvětví Společenství se zvýšily o méně než 1 % v průběhu tohoto období. Proto nelze učinit závěr, že zde existovala pozitivní korelace mezi cenami výrobního odvětví Společenství a vyvážejících výrobců, neboť cenový vývoj u těchto tří zemí není koherentní. V této souvislosti je též třeba připomenout, že Komise zjistila v průběhu šetření významné snižování prodejních cen výrobního odvětví Společenství ze strany všech vyvážejících výrobců.

(87)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace kromě výše uvedených, závěr týkající se účinků dumpingového dovozu ve 150. až 153. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se tímto potvrzuje. Je však třeba poznamenat, že u vývozu jednoho vyvážejícího výrobce v ČLR, jehož vývoz byl shledán dumpingovým v prozatímním nařízení, bylo zjištěno, že tento výrobce neprodával za dumpingové ceny. Dále u dumpingového rozpětí spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu, jejichž vývoz byl shledán dumpingovým v prozatímním nařízení, bylo zjištěno, že byly pod minimálním prahem. Proto by neměl být dopad tohoto vývozu již hodnocen v rámci účinku dumpingového dovozu, ale v rámci účinku ostatních faktorů.

2.   DOPAD OSTATNÍCH FAKTORŮ

(88)

Vzhledem k tomu, že u jednoho vyvážejícího výrobce v ČLR bylo zjištěno, že neprodával za dumpingové ceny v průběhu období šetření, a dumpingové rozpětí u spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu bylo shledáno pod minimálním prahem, objem vývozu od těchto vyvážejících výrobců by měl být vyčleněn z účinků dumpingového dovozu. Avšak u cen těchto vyvážejících výrobců bylo zjištěno, že významně snižovali průměrné prodejní ceny výrobního odvětví Společenství. Jak uvedeno v 81. a 82. bodě odůvodnění, objemy dovozu z dotyčných zemí, které nebyly dumpingové, představovaly mezi 4 % a 5 % spotřeby Společenství. Proto nelze vyloučit, že vývoz do Společenství tohoto vyvážejícího výrobce v ČLR a spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu též významně přispěl k podstatné újmě, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství.

(89)

Někteří vývozci tvrdili, že Komise neprošetřila dostatečně dopad devalvace USD a RMB vzhledem k EUR. Tito vývozci tvrdili, že v důsledku devalvace USD a RMB vzhledem k EUR v průběhu období šetření získali vývozci podíly na trhu ve Společenství tím, že drželi své ceny v USD, což mělo za následek snížení ceny vyjádřené v EUR. Na základě výše uvedeného vyjádřili vyvážející výrobci pochyby, zda újma, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, byla způsobena dumpingovým dovozem nebo dovozem za ceny nižší díky dopadu měnových výkyvů.

(90)

Měnové výkyvy samy o sobě nejsou při antidumpingovém šetření zohledňovány, neboť jejich charakter nelze považovat za dlouhodobý. Dopad měnových výkyvů je však ve skutečnosti zahrnut do analýzy, pokud ovlivňuje cenu suroviny spotřebované výrobním odvětvím Společenství (162. až 173. bod odůvodnění prozatímního nařízení) a cenu dumpingového dovozu (150. až 153. bod odůvodnění prozatímního nařízení).

(91)

Je třeba připomenout, že značná úroveň dumpingu byla zjištěna v průběhu šetření u vývozců v Austrálii a ČLR (viz 21. a 52. bod odůvodnění). Rovněž bylo u výrobců vyvážejících z Austrálie a ČLR zjištěno, že značně snižují ceny výrobního odvětví Společenství (viz 64. bod odůvodnění).

(92)

Nelze vyloučit, že nedumpingový dovoz z ČLR a dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců v Pákistánu, u jejichž dumpingového rozpětí bylo zjištěno, že je pod minimálním prahem, mohly přispět k újmě, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství. Tento dopad však není takového rázu, že by narušil příčinnou souvislost stanovenou v prozatímním nařízení mezi dumpingovým dovozem v dotyčných zemích a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství. Proto, vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace, závěry učiněné ohledně dopadu dumpingového dovozu ve 150. až 153. bodě odůvodnění a ohledně dopadu ostatních faktorů ve 154. až 178. bodě odůvodnění prozatímního nařízení jsou tímto potvrzeny.

F.   ZÁJEM SPOLEČENSTVÍ

1.   ZÁJEM VÝROBNÍHO ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

(93)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace týkající se zájmu výrobního odvětví Společenství, jsou zjištění obsažená ve 183. až 184. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzena.

2.   ZÁJEM NEZÚČASTNĚNÝCH DOVOZCŮ

(94)

Bylo přijato jedno podání od nezúčastněného dovozce. Kromě toho byl vyslyšen další dovozce (zprostředkovatel). Argumenty prvního dovozce se shodují s argumenty vyvážejících výrobců a byly zmíněny výše v 70. bodě odůvodnění. Argumenty druhého dovozce (zprostředkovatele) jsou zmíněny ve 102. bodě odůvodnění dále, neboť se shodují s argumenty dvou výrobců minerálních vod.

(95)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace týkající se zájmu nezúčastněných dovozců, jsou zjištění obsažená v 185. až 187. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzena.

3.   ZÁJEM DODAVATELŮ

(96)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace týkající se zájmu dodavatelů do Společenství, byla zjištění obsažená ve 188. až 189. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzena.

4.   ZÁJEM UŽIVATELŮ

4.1   Předběžné poznámky

(97)

Způsob, jakým byla spotřeba dotyčného výrobku ve Společenství distribuována mezi různé typy uživatelů, byl vysvětlen pod názvem předběžné poznámky ve 190. až 192. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Vzhledem k tomu že neexistují žádné nové informace, se tento popis tímto potvrzuje.

4.2   Výrobci předlisků/ lahví

(98)

Ve svém prozatímním zjištění (196. bod odůvodnění prozatímního nařízení) Komise nemohla stanovit, zda by bylo v zájmu výrobců předlisků/ lahví uložit antidumpingová cla. Tento závěr vycházel ze skutečnosti, že zatímco dva spolupracující výrobci předlisků/ lahví podporovali zavedení antidumpingových opatření, Sdružení výrobců plastových obalů bylo proti.

(99)

Po uložení prozatímních antidumpingových opatření nebylo přijato žádné podání ani žádost o slyšení ze strany Sdružení výrobců plastových obalů. Na tomto základě nelze učinit závěr, že by zájmy výrobců předlisků/lahví představovaly závažný důvod proti uložení antidumpingových opatření. Zjištění obsažená ve 193. až 195. bodě odůvodnění prozatímního nařízení jsou proto potvrzena.

4.3   Výrobci minerálních a pramenitých vod

(100)

Po zveřejnění základu, na němž byla prozatímní opatření uložena, byla opravena administrativní chyba a na seznam spolupracujících uživatelů byla zařazena L’Européenne D’embouteillage. Tento uživatel se postavil proti zavedení prozatímního opatření. V důsledku toho zde nebyl jeden, ale dva výrobci minerálních a pramenitých vod, kteří byli proti uložení antidumpingových cel, zatímco ostatní dva byli nadále pro.

(101)

Při šetření vedoucím k prozatímním clům dospěla Komise k těmto závěrům týkajícím se lahví plněných minerální vodou:

cena PET u výrobců minerálních a pramenitých vod představovala přibližně 30 % jejich výrobních nákladů (viz 198. bod odůvodnění prozatímního nařízení),

cena PET na úrovni konečných spotřebitelů představovala pouze 0,03 EUR, nebo-li 6–10 % maloobchodní ceny (viz 199. bod odůvodnění prozatímního nařízení),

10 % nárůst ceny PET by znamenal maximální možný cenový nárůst o 0,6 % až 1 % na úrovni konečných spotřebitelů, pokud jsou všechny náklady předány. Tento nárůst nebyl považován za významný v prozatímním nařízení, protože může být buď převzat navazujícím průmyslovým odvětvím nebo přenesen na maloobchodníky či konečné spotřebitele (viz 202. bod odůvodnění prozatímního nařízení).

(102)

Po zveřejnění prozatímního zjištění, bylo přijato společné podání od dvou výrobců minerálních a pramenitých vod a jednoho dovozce (dále jen „skupina“). Tato skupina tvrdila, že

zájem malých a středních výrobců předlisků/ lahví nebyl patřičně zohledněn. Tvrdili, že růst cen vyplývající z uložení opatření nelze přenést na výrobce nealkoholických nápojů, ale musí být převzat výrobci předlisků/ lahví, což by mělo negativní dopad na finanční stabilitu malých a středních výrobců předlisků/ lahví,

Komise nadsadila v prozatímním nařízení maloobchodní cenu lahve minerální vody, čímž podcenila význam ceny PET pro láhev minerální vody. Na rozdíl od 6–10 % maloobchodní ceny, uváděných Komisí, tvrdila skupina, že cena PET je přibližně 20 % maloobchodní ceny. Z tohoto důvodu skupina tvrdila, že Komise podcenila dopad, který zvýšení nákladů na PET má na navazující průmysl,

nebylo dostatečně posouzeno riziko subdodavatelství mimo Evropské společenství.

(103)

Co se týče tvrzení skupiny, že zvýšení cen u PET nemůže být převedeno na další úroveň uživatelů (tj. na maloobchodníky, konečné spotřebitele a v případě výrobců předlisků/lahví na výrobce nealkoholických nápojů), toto tvrzení nebylo opodstatněné. Kromě toho, se v průběhu šetření žádní maloobchodníci ani spotřebitelské organizace neozvali. Proto se tento argument zamítá.

(104)

Co se týče údajného nadsazení maloobchodní ceny ze strany Komise v prozatímním nařízení (což by znamenalo podcenění dopadu, který má růst PET na navazující průmysl), maloobchodní ceny byly znovu prošetřeny. Avšak byly shledány v rozsahu uvedeném v prozatímním nařízení. Proto se tento argument zamítá.

(105)

Co se týče rizika subdodavatelství, je třeba připomenout, že hygienické předpisy týkající se stáčení minerální vody do lahví vyžadují, aby byly předlisované lahve v zásadě vyráběny na místě, kde jsou plněny. Z tohoto důvodu si výrobci vod sami vyrábějí předlisky, které používají, v blízkosti sytících a plnících linek. Proto by bylo riziko subdodavatelství výrobní kapacity předlisků/lahví omezeno na případ předlisků pro výrobce nealkoholických nápojů, kteří se podílejí pouze zhruba 40 % na celkové spotřebě dotyčného výrobku. Dále, jak zmíněno výše v 99. bodě odůvodnění, nelze učinit závěr, že zájmy výrobců předlisků/lahví by představovaly závažný důvod proti uložení antidumpingových opatření. Za těchto okolností se argument skupiny týkající se údajného rizika subdodavatelství výrobní kapacity předlisků/lahví odmítá.

(106)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace kromě výše uvedených, zjištění obsažená ve 197. až 202. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se tímto potvrzují.

4.4   Výrobci nealkoholických nápojů

(107)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace ohledně zájmu výrobců nealkoholických nápojů, zjištění obsažená ve 203. až 206. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se tímto potvrzují.

4.5   Nedostatek PET na trhu Společenství

(108)

Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné nové informace ohledně nedostatku PET na trhu Společenství, se zjištění obsažená ve 207. až 209. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzují.

5.   ZÁVĚR TÝKAJÍCÍ SE ZÁJMU SPOLEČENSTVÍ

(109)

S ohledem na závěry obsažené v prozatímním nařízení a se zřetelem na podání různých stran byl učiněn závěr, že neexistují žádné závažné důvody pro neuložení konečných antidumpingových opatření proti dumpingovému dovozu PET pocházejícího z dotyčných zemí.

G.   KONEČNÁ ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

(110)

Na základě metodologie vysvětlené ve 212. až 215. bodě odůvodnění prozatímního nařízení byla vypočtena úroveň odstranění újmy pro účely stanovení úrovně opatření, která mají být uložena.

(111)

Při výpočtu rozpětí újmy v prozatímním nařízení byl cílový zisk výrobního odvětví Společenství stanoven ve výši 7 %, což je úroveň, která vychází ze šetření vedoucího k uložení antidumpingových opatření na dovoz dotyčného výrobku pocházejícího mimo jiné z Indie v roce 2000. V té době tento výpočet vycházel z odhadu úrovně zisku, kterou mohlo výrobní odvětví Společenství očekávat při neexistenci dumpingu a úrovně, která byla považována za nezbytnou pro zajištění životaschopnosti výrobního odvětví.

(112)

Avšak v rámci současného šetření bylo zjištěno na základě důkazu, že při neexistenci dumpingu lze dosáhnout úrovně zisku ve výši 7,6 %. Proto je cílový zisk ve výši 7,6 % je považován za vhodnější při výpočtu rozpětí újmy než 7 % použitých v prozatímním nařízení.

(113)

Vzhledem k tomu, že neexistují žádné nové připomínky k tomuto bodu kromě těch, které se týkají výše uvedené úpravy, se metodologie obsažená ve 212. až 215. bodě odůvodnění prozatímního nařízení tímto potvrzuje.

1.   KONEČNÁ OPATŘENÍ

(114)

V souvislosti s výše zmíněným a v souladu s čl. 9 odst. 4 základního nařízení by mělo být uloženo konečné antidumpingové clo na úrovni vypočítaného dumpingového rozpětí, neboť toto rozpětí bylo ve všech případech nižší než rozpětí újmy.

(115)

Na základě výše uvedeného by měla být konečná cla v této výši:

Země

Společnost

Rozpětí odstranění újmy

Dumpingové rozpětí

Antidumpingová sazba cla

Navrhované antidumpingové clo

Austrálie

Leading Synthetics Pty Ltd

19,8 %

7,8 %

7,8 %

66 EUR/t

Novapex Australia Pty Ltd

26,3 %

15,9 %

15,9 %

128 EUR/t

Všechny ostatní společnosti

26,3 %

15,9 %

15,9 %

128 EUR/t

ČLR

Sinopec Yizheng Chemical Fibre Company Ltd

27,3 %

22,9 %

22,9 %

184 EUR/t

Changzhou Worldbest Radici Co. Ltd

27,1 %

0 %

0 %

0 EUR/t

Jiangyin Xingye Plastic Co. Ltd

20,9 %

18,4 %

18,4 %

157 EUR/t

Far Eastern Industries Shanghai Ltd

21,2 %

2,6 %

2,6 %

22 EUR/t

Yuhua Polyester Co. Ltd. of Zhuhai

27,3 %

22,9 %

22,9 %

184 EUR/t

Guangdong Kaiping Polyester Enterprises Group Co. a Guangdong Kaiping Chunhui Co. Ltd

27,3 %

22,9 %

22,9 %

184 EUR/t

Yibin Wuliangye Group Push Co., Ltd. (Sichuan) and Yibin Wuliangye Group Import & Export Co., Ltd (Sichuan)

27,3 %

22,9 %

22,9 %

184 EUR/t

Hubei Changfeng Chemical Fibres Industry Co. Ltd

26,2 %

18,5 %

18,5 %

151 EUR/t

Všechny ostatní společnosti

27,3 %

22,9 %

22,9 %

184 EUR/t

Pákistán

Gatron (Industries) Ltd

22,1 %

0 %

0 %

0 EUR/t

Novatex Ltd

22,1 %

0 %

0 %

0 EUR/t

Všechny ostatní společnosti

22,1 %

0 %

0 %

0 EUR/t

(116)

Individuální antidumpingové celní sazby uvedené v tomto nařízení byly stanoveny na základě zjištění v rámci současného šetření. Proto odrážejí situaci zjištěnou v průběhu šetření týkající se těchto společností. Tyto celní sazby (na rozdíl od celostátního cla platného u „všech ostatních společností“) jsou proto platné výlučně pro dovoz výrobků z dotyčné země a vyráběných konkrétně uvedenými společnostmi. Dovážené výrobky vyráběné jinou společností, jejíž jméno a adresa nebyla konkrétně zmíněna v rozhodné části tohoto nařízení, včetně subjektů propojených se společnostmi, které byly konkrétně uvedeny, nemohou těžit z těchto sazeb a podléhají celní sazbě platné pro „všechny ostatní společnosti“.

(117)

Každý požadavek na uplatnění těchto individuálních antidumpingových sazeb (např. po změně jména subjektu nebo po zřízení nových výrobních či prodejních subjektů) by měl být neprodleně zaslán Komisi (5) se všemi významnými informacemi týkajícími se zejména jakékoli změny v činnosti společnosti spojené s výrobou, prodejem na domácím trhu a vývozem např. se změnou jména nebo změnou ve výrobních či prodejních subjektech. V případě potřeby bude nařízení příslušně upraveno aktualizovaným seznamem společností majících prospěch z individuálních celních sazeb.

(118)

Jak uvedeno ve 162. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, ceny PET mohou a také zaznamenávají výkyvy v souvislosti s výkyvy v cenách ropy, avšak toto by samo o sobě nemělo mít za následek vyšší clo. Proto bylo považováno za vhodné uložit cla ve formě konkrétní částky za tunu. Tyto částky vycházejí z použití antidumpingové celní sazby na vývozní ceny CIF použité pro výpočet úrovně odstranění újmy.

2.   ZÁVAZKY

(119)

Po přijetí prozatímních antidumpingových opatření nabídl jeden spolupracující vyvážející výrobce v Austrálii cenový závazek v souladu s čl. 8 odst. 1 základního nařízení. V tomto závazku příslušný vyvážející výrobce nabízí, že bude prodávat dotyčný výrobek za cenu nebo nad cenovou úroveň, která odstraňuje dopad újmy plynoucí z dumpingu.

(120)

Komise rozhodnutím 2004/600/ES (6) přijala závazek nabídnutý dotyčným vyvážejícím výrobcem. Důvody pro přijetí tohoto závazku jsou obsaženy v tomto rozhodnutí.

3.   VÝBĚR PROZATÍMNÍCH CEL

(121)

S ohledem na zjištěnou velikost dumpingových rozpětí a z hlediska úrovně újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství, je považováno za nezbytné, aby částky zajištěné prozatímním antidumpingovým clem uloženým nařízením (ES) č. 306/2004, byly vybírány ve výši sazby konečného uloženého cla. V případech, kdy jsou konečná cla vyšší než cla prozatímní, by měly být jako konečné vybírány pouze částky zajištěné na úrovni prozatímního cla.

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Ukládá se konečné antidumpingové clo z dovozu polyethylentereftalátu s hodnotou viskozity nejméně 78 ml/g podle normy ISO 1628-5 kódu KN 3907 60 20 pocházejícího z Austrálie, Čínské lidové republiky a Pákistánu.

2.   Sazba konečného antidumpingového cla, která se vztahuje na cenu franco hranice Společenství před proclením, činí pro výrobky vyrobené těmito společnostmi:

Země

Společnost

Antidumpingové clo

(EUR/t)

Doplňkový kód TARIC

Austrálie

Leading Synthetics Pty Ltd

66

A503

Novapex Australia Pty Ltd

128

A504

Všechny ostatní společnosti

128

A999

ČLR

Sinopec Yizheng Chemical Fibre Company Ltd

184

A505

Changzhou Worldbest Radici Co. Ltd

0

A506

Jiangyin Xingye Plastic Co. Ltd

157

A507

Far Eastern Industries Shanghai Ltd

22

A508

Yuhua Polyester Co. Ltd ze Zhuhai

184

A509

Guangdong Kaiping Polyester Enterprises Group Co. a Guangdong Kaiping Chunhui Co. Ltd

184

A511

Yibin Wuliangye Group Push Co., Ltd (Sichuan) a Yibin Wuliangye Group Import & Export Co., Ltd (Sichuan)

184

A512

Hubei Changfeng Chemical Fibres Industry Co. Ltd

151

A513

Všechny ostatní společnosti

184

A999

Pákistán

Gatron (Industries) Ltd

0

A514

Novatex Ltd

0

A515

Všechny ostatní společnosti

0

A999

3.   Uplatnění jednotlivých celních sazeb stanovených pro šestnáct společností uvedených v odstavci 2 je podmíněno předložením platné obchodní faktury celním orgánům členských států, která bude splňovat požadavky stanovené v příloze I. Není-li tato faktura předložena, použije se celní sazba platná pro všechny ostatní společnosti.

4.   V případech, kdy bylo zboží poškozeno před propuštěním do volného oběhu, a proto je cena skutečně placená, nebo která má být zaplacena, poměrně rozdělena pro stanovení celní hodnoty podle článku 145 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (7), jsou částky antidumpingového cla vypočtené podle odstavce 2 sníženy o procentní podíl odpovídající poměrnému rozdělení ceny skutečně placené, nebo která má být zaplacena.

5.   Konečné antidumpingové clo se bez ohledu na odstavec 2 nepoužije na dovoz prohlášený k propuštění do volného oběhu v souladu s článkem 2.

6.   Pokud není uvedeno jinak, použijí se platné předpisy týkající se cel.

Článek 2

Dovoz prohlášený k propuštění do volného oběhu společnostmi, které nabízejí závazky přijaté a uvedené v rozhodnutí Komise 2004/600/ES, je osvobozen od antidumpingových cel uložených článkem 1, jsou-li dané výrobky vyrobeny, vyskladněny a fakturovány přímo uvedenými společnostmi prvnímu nezávislému odběrateli ve Společenství a za předpokladu, že jsou provázeny fakturou obsahující alespoň náležitosti uvedené v příloze II. Osvobození od tohoto cla je dále podmíněno tím, že zboží popsané v prohlášení a předložené k proclení přesně odpovídá popisu na obchodní faktuře.

Článek 3

Částky zajištěné prostřednictvím prozatímního antidumpingového cla na základě nařízení (ES) č. 306/2004 o dovozu polyethylentereftalátu kódu KN 3907 60 20 pocházejícího z Austrálie, Čínské lidové republiky a Pákistánu budou vybrány v konečné sazbě uložené tímto nařízením. Částky zajištěné nad tuto konečnou sazbu antidumpingových cel budou uvolněny.

Oprava prozatímního antidumpingového cla uloženého na dovoz polyethylentereftalátu kódu KN 3907 60 20 pocházejícího z Čínské lidové republiky se použije pro tyto společnosti, neboť opravené clo by bylo nižší než uložené prozatímní clo:

Země

Společnost

Prozatímní antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 306/2004

(EUR/t)

Opravené prozatímní antidumpingové clo

Doplňkový kód TARIC

ČLR

Yuhua Polyester Co., Ltd ze Zhuhai

188

183

A509

Guangdong Kaiping Polyester Enterprises Group Co. a Guangdong Kaiping Chunhui Co. Ltd

191

183

A511

Prozatímní antidumpingové clo uložené těmto společnostem bude s konečnou platností vybranou v sazbě opraveného prozatímního antidumpingového cla.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. srpna 2004.

Za Radu

B. BOT

předseda


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 52, 21.2.2004, s. 5.

(3)  Úř. věst. C 120, 22.5.2003, s. 13.

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1742/2000 (Úř. věst. L 199, 5.8.2000, s. 48) a nařízení Rady (ES) č. 2604/2000 (Úř. věst. L 301, 30.11.2000, s. 21).

(5)

European Commission

Directorate-General for Trade

Direction B

Office J-79 5/16

B-1049 Brussels

(6)  Viz s. 38 tohoto Úředního věstníku.

(7)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2286/2003 (Úř. věst. L 343, 31.12.2003, s. 1).


PŘÍLOHA 1

Platná obchodní faktura uvedená v čl. 1 odst. 3 tohoto nařízení musí obsahovat prohlášení podepsané zástupcem společnosti v tomto formátu:

1.

Jméno a funkce zástupce společnosti, která vydala obchodní fakturu

2.

Toto prohlášení:

„Já, níže podepsaný, stvrzuji, že [objem] polyethylentereftalátu uvedeného na této faktuře prodaný k vývozu do Evropského společenství byl vyroben [název a adresa společnosti] [doplňkový kód TARIC] v [země]. Prohlašuji, že údaje uvedené na této faktuře jsou úplné a pravdivé.“

3.

Datum a podpis


PŘÍLOHA 2

Náležitosti faktury uvedené v článku 2

Na obchodní faktuře provázející prodej dotyčného výrobku, který je předmětem závazku a pro něhož je žádáno o osvobození od antidumpingového cla, musí být vyznačeny tyto prvky:

1.

Nadpis „OBCHODNÍ FAKTURA PROVÁZEJÍCÍ ZBOŽÍ, KTERÉ JE PŘEDMĚTEM ZÁVAZKU“

2.

Název společnosti uvedené v článku 2, která obchodní fakturu vystavuje

3.

Číslo obchodní faktury

4.

Datum vystavení obchodní faktury

5.

Doplňkový kód TARIC, pod kterým má být zboží na faktuře celně odbaveno na hranicích Společenství

6.

Přesný popis zboží včetně:

kódového čísla výrobku (KČV),

kódu KN,

množství (v tunách)

7.

Popis podmínek prodeje včetně:

ceny za tunu,

uplatňovaných platebních podmínek,

uplatňovaných dodacích podmínek,

celkové výše slev a rabatů.

8.

Název společnosti, která vystupuje jako dovozce a na hiž je faktura vystavena přímo společností

9.

Jméno zástupce společnosti, která vystavila obchodní fakturu, a toto podepsané prohlášení:

„Já, níže podepsaný, stvrzuji, že prodej zboží uvedeného na této faktuře k přímému vývozu do Evropského společenství je prováděn v mezích a v souladu s podmínkami závazku nabídnutého společností [název a adresa společnosti] a přijatého Evropskou komisí rozhodnutím 2004/600/ES. Prohlašuji, že informace uvedené na této faktuře jsou úplné a pravdivé.“


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/18


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1468/2004

ze dne 18. srpna 2004

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. srpna 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 18. srpna 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0707 00 05

052

104,2

999

104,2

0709 90 70

052

82,1

999

82,1

0805 50 10

382

55,0

388

61,2

524

76,0

528

47,2

999

59,9

0806 10 10

052

84,3

400

179,7

624

145,8

999

136,6

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

78,5

400

105,3

404

115,9

508

60,9

512

84,7

528

91,8

720

53,0

800

162,8

804

79,0

999

92,4

0808 20 50

052

129,1

388

82,3

528

81,3

999

97,6

0809 30 10, 0809 30 90

052

134,2

999

134,2

0809 40 05

052

101,8

066

41,8

093

37,5

094

33,4

624

142,5

999

71,4


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/20


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1469/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1555/96, o spouštěcích objemech pro dodatečná cla na jablka

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 33 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1555/96 ze dne 30. července 1996 o prováděcích pravidlech k dodatečným dovozním clům na ovoce a zeleninu (2), upravuje dozor nad dovozem produktů uvedených v příloze daného nařízení. Tento dozor je třeba vykonávat v souladu s pravidly stanovenými v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/1993 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3).

(2)

Pro účely čl. 5 odst. 4 Dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a vzhledem k nejnovějším údajům z let 2001, 2002 a 2003 je třeba změnit spouštěcí úrovně pro dodatečná cla na jablka.

(3)

Nařízení (ES) č. 1555/96 by proto mělo být změněno.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1556/96 se nahrazuje textem v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. září 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Úř. věst. L 193, 3.8.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1056/2004 (Úř. věst. L 192, 29.5.2004, s. 20).

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2286/2003 (Úř. věst. L 343, 31.12.2003, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 24.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Aniž by byla dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, je popis produktů považován pouze za orientační. Oblasti použití dodatečných cel se pro účely této přílohy stanoví na základě rozsahu kódů KN, jak byly vymezeny v době přijetí tohoto nařízení. V případech, kdy se před kódem KN objevuje ‚ex‘, se oblast použití dodatečných cel vymezuje na základě rozsahu kódů KN a příslušného spouštěcího období.

Výrobní číslo

Kódy NK

Popis

Spouštěcí období

Spouštěcí úrovně

(v tunách)

78.0015

ex 0702 00 00

Rajčata

od 1. října do 31. května

206 245

78.0020

od 1. června do 30. září

10 586

78.0065

ex 0707 00 05

Okurky

od 1. května do 31. října

11 924

78.0075

od 1. listopadu do 30. dubna

8 560

78.0085

ex 0709 10 00

Artyčoky

od 1. listopadu do 30. června

1 357

78.0100

0709 90 70

Tykve

od 1. ledna do 31. prosince

18 056

78.0110

ex 0805 10 10

Pomeranče

od 1. prosince do 31. května

404 503

ex 0805 10 30

ex 0805 10 50

78.0120

ex 0805 20 10

Klementinky

od 1. listopadu do konce února

164 111

78.0130

ex 0805 20 30

Mandarinky (včetně tangerines a satsumas); wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. listopadu do konce února

89 273

ex 0805 20 50

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

78.0155

ex 0805 50 10

Citrony

od 1. června do 31. prosince

342 761

78.0160

od 1. ledna do 31. května

12 938

78.0170

ex 0806 10 10

Stolní hrozny

od 21. července do 20. listopadu

227 815

78.0175

ex 0808 10 20

Jablka

od 1. ledna do 31. srpna

730 623

ex 0808 10 50

ex 0808 10 90

78.0180

 

od 1. září do 31. prosince

32 246

78.0220

ex 0808 20 50

Hrušky

od 1. ledna do 30. dubna

257 158

78.0235

od 1. července do 31. prosince

27 497

78.0250

ex 0809 10 00

Meruňky

od 1. června do 31. července

4 123

78.0265

ex 0809 20 95

Třešně, s výjimkou višní

od 21. května do 10. srpna

32 863

78.0270

ex 0809 30

Broskve, včetně nektarinek

od 11. června do 30. září

6 808

78.0280

ex 0809 40 05

Švestky

od 11. června do 30. září

51 276“


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/22


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1470/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se na hospodářský rok 2004/05 stanoví částky podpory pěstování révy určené k produkci některých druhů hrozinek a podpory výsadby vinic zasažených mšičkou

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 7 odst. 1 druhý pododstavec nařízení (ES) č. 2201/96 uvádí kritéria pro stanovení podpory pěstování révy, která je určena k výrobě hrozinek druhu sultánky a Moscatel a hrozinky Corinthe.

(2)

Čl. 7 odst. 1 třetí pododstavec nařízení (ES) č. 2201/96 stanovuje možnost odlišit částku podpory podle odrůd hroznů. Stanovuje, že uvedená částka může být odlišena také podle dalších faktorů, které mohou ovlivnit výnosy. V případě sultánek tedy stanovit doplňkové odlišení mezi plochami, které byly zasaženy mšičkou a ostatními.

(3)

Za hospodářský rok 2003/04 nebylo při ověření ploch, na nichž se pěstuje réva podle čl. 7 odst. 1 první pododstavec nařízení (ES) č. 2201/96, zjištěno překročení maximálních zaručených ploch stanovených v čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1621/1999 ze dne 22. července 1999 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 2201/96 o podpoře pěstování révy určené k produkci některých druhů hrozinek (2).

(4)

Stanovit podporu pěstování uvedených vinných hroznů pro hospodářský rok 2004/05.

(5)

Stanovit dále podporu, která se přizná producentům vysazujícím révu v boji proti mšičce za podmínek stanovených v čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96.

(6)

Opatření přijatá v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na hospodářský rok 2004/05 je podpora pěstování stanovenému v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 2201/96 stanovena na:

a)

2 806 EUR za hektar pěstební plochy hroznů druhu sultánky, zasažených mšičkou nebo znovu vysazené v období kratším než pět let;

b)

3 847 EUR za hektar ostatních pěstebních ploch hrozinek druhu sultánky;

c)

3 391 EUR za hektar pěstební plochy hrozinek druhu Corinthe;

d)

969 EUR za hektar pěstební plochy hrozinek druhu Moscatel.

2.   Na hospodářský rok 2004/05 je podpora výsadbě podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96 stanovena na 3 917 EUR za hektar.

3.   Podle čl. 7 odst. 4 druhá věta nařízení (ES) č. 2201/96 podpora stanovená v odstavci 1 tohoto článku není vyplacena v případě, že se vyplatí podpora stanovená v odstavci 2.

Článek 2

Toto nařízení nabývá účinnosti třetí den po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné ve celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).

(2)  Úř. věst. L 192, 24.7.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1880/2001 (Úř. věst. L 258, 27.9.2001, s. 14).


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/24


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1471/2004

ze dne 18. srpna 2004,

měnící přílohu XI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokud jde o dovoz jelenovitých výrobků z Kanady a Spojených států

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na první odstavec článku 23 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Bylo hlášeno chronické chřadnutí farmových a volně žijících jelenovitých a losů v Kanadě a Spojených státech. Dosud nebyly jinde potvrzeny domácí případy tohoto onemocnění.

(2)

Ve svém stanovisku z 6.–7. března 2003 doporučil Vědecký řídící výbor zesílenou ochranu zdraví zvířat a veřejného zdraví ve Společenství před rizikem představovaným chronickým chřadnutím jelenovitých v Kanadě a Spojených státech.

(3)

Jelikož se Kanada a Spojené státy neobjevují na seznamu třetích zemí schválených pro vyvážení nedomácích přežvýkavců do Společenství stanoveném v rozhodnutí Rady 79/542/EHS, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a veterinární podmínky a osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a jejich čerstvého masa do Společenství (2), je vývoz živých jelenovitých z těchto zemí do Společenství již předem vyloučen.

(4)

Směrnice Rady 92/65/EHS, kterou se stanovují veterinární podmínky, kterými se řídí obchod a dovoz zvířat, spermatu, vajíček a embryí, které nepodléhají veterinárním požadavkům stanoveným ve zvláštních pravidlech Společenství uvedených v příloze A odst. 1 ke směrnici 90/425/EHS (3), do Společenství, stanovuje, že do Společenství se může dovážet pouze sperma, vajíčka a embrya některých vyjmenovaných druhů. Jelenovité druhy zde nejsou zahrnuty. Proto je dovoz spermatu, embryí a vajíček jelenovitých zvířat do Společenství již předem vyloučen.

(5)

Měla by být zavedena opatření, která minimalizují potenciální hrozbu pro veřejné zdraví a zdraví zvířat představovanou dovozem čerstvého masa, masných výrobků a masných přípravků z farmových a volně žijících jelenovitých.

(6)

Proto by se podle toho mělo novelizovat nařízení (ES) č. 999/2001.

(7)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravní řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha XI k nařízení (ES) č. 999/2001 se mění v souladu s přílohou k tomuto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

David BYRNE

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, str. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 876/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, str. 52).

(2)  Úř. věst. L 146, 14.6.1979, str. 15. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2004/554/ES (Úř. věst. L 248, 9.7.2004, str. 1).

(3)  Úř. věst. L 268, 14.9.1992, str. 54. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/68/ES (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 320).


PŘÍLOHA

V části D přílohy XI se přidává následující bod 4:

„4.

a)

Bude-li do Společenství dovezeno z Kanady nebo Spojených států maso farmové zvěře definované ve směrnici Rady 91/495/EHS (1), masné přípravky definované ve směrnici Rady 94/65/ES (2) a masné výrobky definované ve směrnici Rady 77/99/EHS (3) získané z farmových jelenovitých zvířat, musí veterinární osvědčení doprovázet prohlášení podepsané kompetentním úřadem země výroby v následujícím znění:

‚Tento výrobek obsahuje nebo je získán výhradně z masa, mimo drobů a míchy, jelenovitých zvířat, která byla vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologickou, imunohistochemickou nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou kompetentním úřadem s negativními výsledky, a není získán ze zvířat pocházejících ze stáda, kde bylo potvrzeno chronické chřadnutí nebo zde existuje oficiální podezření‘

b)

Bude-li do Společenství dovezeno z Kanady nebo Spojených států maso zvěře definované ve směrnici Rady 92/45/EHS (4), masné přípravky definované ve směrnici Rady 94/65/ES a masné výrobky definované ve směrnici Rady 77/99/EHS získané z volně žijících jelenovitých zvířat, musí veterinární osvědčení doprovázet prohlášení podepsané kompetentním úřadem země výroby v následujícím znění:

‚Tento výrobek obsahuje nebo je získán výhradně z masa, mimo drobů a míchy, jelenovitých zvířat, která byla vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologickou, imunohistochemickou nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou kompetentním úřadem s negativními výsledky, a není získán ze zvířat pocházejících z regionu, kde bylo v posledních třech letech potvrzeno chronické chřadnutí nebo zde existuje oficiální podezření.‘


(1)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, str. 41.

(2)  Úř. věst. L 368, 31.12.1994, str. 10.

(3)  Úř. věst. L 26, 31.1.1977, str. 85.

(4)  Úř. věst. L 268, 14.9.1992, str. 35.


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/26


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1472/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1874/2003 o schválení národních programů některých členských států pro tlumení klusavky, o definici doplňkových záruk a o přiznání odchylek, pokud jde o šlechtitelské programy na odolnost vůči TSE u ovcí na základě rozhodnutí 2003/100/ES

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopati (1), a zejména na přílohu VIII kapitolu A oddíl 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 999/2001 upravuje schválení národních programů členských států pro tlumení klusavky, pokud splňují určitá kritéria uvedená v tomto nařízení. Nařízení (ES) č. 999/2001 dále upravuje definování zvláštních záruk, které je možné vyžadovat při obchodování uvnitř Společenství a při dovozu v souladu s tímto nařízením.

(2)

Rozhodnutí Komise 2003/100/ES ze dne 13. února 2003, kterým se stanoví minimální požadavky na zřízení šlechtitelských programů na odolnost vůči přenosným spongiformním encefalopatiím u ovcí (2), říká, že každý členský stát má u některých plemen ovcí zavést šlechtitelský program, který provede výběr s ohledem na odolnost vůči přenosným spongiformním encefalopatiím. Rozhodnutí 2003/100/ES také dává možnost se odchýlit od požadavku na členské státy zřídit šlechtitelský program založený na národním programu pro tlumení klusavky, který byl předložen a schválen v souladu s nařízením (ES) č. 999/2001, pokud je zajištěno stálé aktivní sledování koz a ovcí uhynulých v hospodářstvích ve všech stádech členského státu.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 1874/2003 (3) schválilo národní programy Dánska a Švédska pro tlumení klusavky.

(4)

28. března 2004 předložilo Finsko národní program pro tlumení klusavky, u kterého se má za to, že splňuje kritéria uvedená v nařízení (ES) č. 999/2001, a u Finska se předpokládá nízký výskyt klusavky na jeho území. Proto by měl být finský národní program pro tlumení klusavky schválen.

(5)

Finsku by na základě jeho národního programu pro tlumení klusavky měla být povolena odchylka od šlechtitelského programu stanoveného v rozhodnutí 2003/100/ES. Dále by se na Finsko měly vztahovat zvláštní obchodní záruky vyžadované přílohou VIII kapitolou A a přílohou IX kapitolou E nařízení (ES) č. 999/200 a stanovené v nařízení (ES) č. 1874/2003 a také všechna další ustanovení tohoto nařízení.

(6)

Nařízení (ES) č. 1874/2003 by tedy mělo být odpovídajícím způsobem pozměněno.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1874/2003 se nahrazuje textem v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

David BYRNE

člen komise


(1)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 876/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 52).

(2)  Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 41.

(3)  Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 12.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Členské státy, jejichž národní program pro tlumení klusavky byl schválen

 

Dánsko

 

Finsko

 

Švédsko.“


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/28


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1473/2004

ze dne 18. srpna 2004

stanovující dotace pro skladování rozinek a sušených fíků bez dalšího zpracování, v prodejní kampani 2003/04

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2201/96 z 28. října 1996 o společném uspořádání trhů v sektoru zpracovaných výrobků z ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 9 odst. 8,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96 stanovuje, že subjektům zajišťujícím uskladnění bude přidělena dotace podle množství zakoupených rozinek sultánek, rozinek korintek a sušených fíků, a to po celou dobu jejich skladování.

(2)

Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 1535/2003 z 29. srpna 2003 o způsobu uplatnění nařízení Rady (ES) č. 2201/96 týkající se dotačního titulu produkce v sektoru zpracovaných produktů z ovoce a zeleniny (2), stanovuje data prodejní kampaně.

(3)

Je vhodné stanovit dotace pro skladování rozinek a sušených fíků bez dalšího zpracování v prodejní kampani 2003/04 a k tomuto účelu je třeba vzít na vědomí ustanovení článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1622/1999 z 23. července 1999, který upravuje způsob uplatnění nařízení Rady (ES) č. 2201/96 týkajícího se režimu skladování aplikovatelného na rozinky a sušené fíky bez dalšího zpracování (3) a dále je třeba vzít na vědomí skutečnost, že se dotace na skladování vypočítávají podle technických nákladů na uskladnění a podle financování pořizovací ceny zaplacené za uskladněné produkty.

(4)

Opatření v tomto nařízení jsou v souladu s názorem Řídícího výboru pro výrobky zpracované z ovoce a zeleniny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro výrobky prodávané v období 2003/04 je dotace upravená čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96 následující:

a)

0,1106 EUR na den a tunu netto až do 28. února 2005 a 0,0846 EUR na den a tunu netto od 1. března 2005 pro rozinky;

b)

0,0949 EUR na den a tunu netto pro sušené fíky.

Článek 2

Toto nařízení vstoupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 386/2004 (Úř. věst. L 64, 2.3.2004, s. 25).

(2)  Úř. věst. L 218, 29.8.2003, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1132/2004 (Úř. věst. L 219, 19.6.2004, str. 3).

(3)  Úř. věst. L 192, 24.7.1999, s. 33.


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/29


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1474/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se mění nařízení Rady č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní trh se surovými diamanty

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní trh se surovými diamanty (1), a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Německo jmenovalo dva orgány jako orgány Společenství a uvědomilo o tom Komisi. Komise došla k závěru, že byly poskytnuty dostatečné důkazy, že tyto orgány jsou schopné spolehlivě, včas, účinně a náležitě plnit úkoly požadované kapitolami II, III a V nařízení (ES) č. 2368/2002.

(2)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 22 nařízení (ES) č. 2368/2002,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III nařízení (ES) č. 2368/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Christopher PATTEN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 28. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1459/2004 (Úř. věst. L 269, 17.8.2004, s. 26).


PŘÍLOHA

Příloha III nařízení (ES) č. 2368/2002 se mění takto:

 

Na konec přílohy III nařízení (ES) č. 2368/2002 se vkládá text, který zní:

„3.

Hauptzollamt Koblenz

– Zollamt Idar-Oberstein –

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Německo

Tel. (49-6781) 56 27-0

Fax: (49-6781) 56 27-19

e-mail: zaio@hzako.bfinv.de“

 

Pro účely čl. 5 odst. 3, článků 6, 9, 10, čl. 14 odst. 3, článků 15 a 17 nařízení (ES) č. 2368/2002 je příslušným orgánem v Německu :

„Oberfinanzdirektion Koblenz

– Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung –

Vorort Außenwirtschaftsrecht

Postfach 10 07 64

D-67407 Neustadt a. d. Weinstraße

Německo

Tel: (49-6321) 894-0

Fax: (49-6321) 894-850

e-mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de“


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/31


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1475/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se mění nařízení (ES) č. 596/2004 o pravidlech režimu vývozních certifikátů v oblasti vajec

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu v oblasti vajec (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 a čl. 8 odst. 13,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Hospodářské podmínky na vývozním trhu vajec a vaječných výrobků jsou velmi rozmanité a proměnlivé. Je proto nutné upřesnit podmínky, za jakých budou v tomto sektoru u jednotlivých výrobků přidělovány vývozní náhrady.

(2)

Abychom lépe dosáhli cílů spojených s adaptací metody přidělování množstevních kvót, které mohou být vyvezeny s náhradou, a účinněji využili disponibilní zdroje, stanovené čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2771/75, je nutné rozšířit podmínky, stanovené čl. 3 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 596/2004 (2), za kterých může Komise přijmout opatření na omezení vydávání nebo podávání žádostí týkajících se vývozních certifikátů během stanoveného období na rozmyšlenou běžícího po podání žádosti.

(3)

Zároveň je nutné stanovit, za jakých podmínek mohou být tato opatření přijata v závislosti na místě určení.

(4)

Je tedy nutné změnit nařízení (ES) č. 596/2004.

(5)

Opatření stanovená stávajícím nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce,

SCHVÁLILA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 3 nařízení (ES) č. 596/2004 je pozměněn následujícím způsobem:

1.

Odstavec 4 se nahrazuje následujícím textem:

„4.   Jestliže by vydávání vývozních certifikátů vedlo nebo mohlo vést k překročení disponibilních rozpočtových prostředků nebo k vyčerpání maximálního množství, které může být vzhledem k limitům obsaženým v čl. 8 odst. 12 nařízení (EHS) č. 2771/75 během zvažovaného období s náhradou vyvezeno nebo by neumožnilo zajistit kontinuitu vývozu během zbývajícího sledovaného období, Komise může:

a)

stanovit jednotné procento uspokojení požadovaných množství;

b)

zamítnout žádosti, u kterých vývozní certifikáty dosud nebyly uděleny;

c)

pozastavit podávání žádostí týkajících se vývozních certifikátů maximálně na dobu pěti pracovních dnů s výhradou možnosti rozhodnout v souladu s postupem stanoveným článkem 17 nařízení (EHS) č. 2771/75 o zastavení na delší období.

Žádosti o vývozní certifikáty podané během období pozastavení jsou nepřípustné.

Opatření stanovená v prvním odstavci mohou být přijata či upravena dle kategorie výrobku a místa určení.“

2.

Vkládá se následující odstavec 4a:

„4 a   Opatření stanovená v odstavci 4 mohou být rovněž přijata, pokud se žádosti o vývozní certifikáty týkají množství, která překračují nebo by mohla překročit běžná množství stanovená na jedno místo určení a pokud vydání požadovaných certifikátů s sebou nese riziko spekulace, porušení hospodářské soutěže mezi hospodářskými subjekty nebo narušení příslušných obchodních výměn nebo trhu Společenství.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 33.


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/33


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1476/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se mění nařízení (ES) č. 97/2004, kterým se opravují nařízení (ES) č. 2281/2003 a (ES) č. 2299/2003, kterými se stanoví světová tržní cena nevyzrněné bavlny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na akt o přistoupení Řecka, a zejména na protokol č. 4 o bavlně tohoto aktu (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1051/2001 ze dne 22. května 2001 o podpoře pro produkci bavlny (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Použitelnost nařízení (ES) č. 97/2004 (3) se chybně stanovuje na základě žádosti zúčastněných stran. Tuto chybu je třeba opravit.

(2)

Vzhledem k nutnosti opravit tuto chybu je třeba stanovit jako datum vstupu tohoto nařízení v platnost den jeho vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 97/2004 se mění takto: V čl. 3 druhém a třetím pododstavci se zrušují slova „Na žádost zúčastněné strany“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 22. ledna 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Protokol naposledy pozměněný nařízením Rady (ES) č. 1050/2001 (Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 148, 1.6.2001, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 15, 22.1.2004, s. 12.


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/34


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1477/2004

ze dne 18. srpna 2004

o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (3), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování povinností při dodávkách s nulovým clem u produktů kódu KN 1701, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.

(2)

Článek 16 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví pravidla určování celních kvót s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 11 10, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.

(3)

Článek 22 nařízení (ES) č. 1159/2003 otevírá pro dovozy produktů kódu KN 1701 11 10, z Brazílie, Kuby a ostatních třetích zemí celní kvóty s clem 98 EUR/t.

(4)

V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 byly v týdnu od 9. do 13. srpna 2004 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující množství dodávkové povinnosti dotčené země stanovené podle článku 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 pro preferenční cukr AKT-Indie.

(5)

Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a uvést, že bylo dosaženo příslušného limitu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro žádosti o dovozní licence podané ve dnech 9. do 13. srpna 2004 podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159/2003 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. srpna 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1409/2004 (Úř. věst. 256, 3.8.2004, s. 11).


PŘÍLOHA

Preferenční cukr AKT – INDIE

Hlava II nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2004/05

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 9.–13.8.2004

Limit

Barbados

100

 

Belize

100

 

Kongo

100

 

Fidži

100

 

Guyana

100

 

Indie

0

Dosažen

Pobřeží slonoviny

100

 

Jamajka

100

 

Keňa

100

 

Madagaskar

100

 

Malawi

100

 

Ostrov Mauritius

100

 

Sv. Kryštof a Nevis

100

 

Svazijsko

94,3308

Dosažen

Tanzanie

100

 

Trinidad a Tobago

100

 

Zambie

100

 

Zimbabwe

0

Dosažen


Zvláštní preferenční cukr

Hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2004/05

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 9.–13.8.2004

Limit

Inde

100

 

Ostatní

100

 


Koncesní cukr CXL

Hlava IV nařízení (ES) č. 1159/2003

Hospodářský rok 2004/05

Dotčená země

% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 9.–13.8.2004

Limit

Brazílie

0

Dosažen

Kuba

100

 

Ostatní třetí země

0

Dosažen


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/36


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1478/2004

ze dne 18. srpna 2004,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 872/2004 o dalších omezujících opatřeních týkajících se Libérie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 872/2004 o dalších omezujících opatřeních týkajících se Libérie (1), a zejména na čl. 11 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 872/2004 obsahuje seznam fyzických a právnických osob, institucí a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 23. června a 13. července 2004 rozhodl o změně seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Proto by se měla odpovídajícím způsobem změnit příloha I.

(3)

Aby se zajistilo, že opatření tohoto nařízení jsou účinná, musí toto nařízení vstoupit okamžitě v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 872/2004 se mění podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Christopher PATTEN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 32. Nařízení naposledy pozměněno nařízením Komise (ES) č. 1149/2004 (Úř. věst. L 222, 23.6.2004, s. 17).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 872/2004 se mění takto:

1.

Položka „Gus Kouvenhoven (také znám jako a) Kouenhoven, b) Kouenhaven) Datum narození: 15. září 1942. Další informace: majitel Hotelu Africa; předseda představenstva Oriental Timber Company.“ se nahrazuje tímto:

Gus Kouvenhoven (také znám jako a) Kouvenhoven, b) Kouenhoven, c) Kouenhaven) Datum narození: 15. září 1942. Další informace: majitel Hotel Africa; předseda představenstva Oriental Timber Company.

2.

Položka „Leonid Minin (také znám jako a) Blavstein, b) Blyuvshtein, c) Blyafshtein, d) Bluvshtein, e) Blyufshtein, f) Vladimir Abramovich Kerler, g) Vladimir Abramovich Popiloveski, h) Vladimir Abramovich Popela, i) Vladimir Abramovich Popelo, j) Wulf Breslan, k) Igor Osols). Datum narození: a) 14. prosince 1947, b) 18. října 1946, c) neznámo). Státní příslušnost: Ukrajinec. Německé pasy (jméno: Minin): a) 5280007248D, b) 18106739D. Izraelské pasy: a) 6019832 (6/11/94–5/11/99), b) 9001689 (23/1/97–22/1/02), c) 90109052 (26/11/97). Ruský pas: KI0861177; Bolivijský pas: 65118; Řecký pas: bez údajů. Majitel Exotic Tropical Timber Enterprises.“ se nahrazuje tímto:

„Leonid Minin (také znám jako a) Blavstein, b) Blyuvshtein, c) Blyafshtein, d) Bluvshtein, e) Blyufshtein, f) Vladimir Abramovich Kerler, g) Vladimir Abramovich Popiloveski, h) Vladimir Abramovich Popela, i) Vladimir Abramovich Popelo, j) Wulf Breslan, k) Igor Osols). Datum narození: a) 14. prosince 1947, b) 18. října 1946, c) neznámo). Státní příslušnost: Izraelec. Falešné německé pasy (jméno: Minin): a) 5280007248D, b) 18106739D. Izraelské pasy: a) 6019832 (6/11/94–5/11/99), b) 9001689 (23/1/97–22/1/02), c) 90109052 (26/11/97). Ruský pas: KI0861177; Bolivijský pas: 65118; Řecký pas: bez údajů. Majitel Exotic Tropical Timber Enterprises.“

3.

Položka „Baba Jobe. Státní příslušnost: Gambijec. Další informace: ředitel Gambia New Millenium Air Company. Poslanec gambijského parlamentu.“ se nahrazuje tímto:

„Baba Jobe. Státní příslušnost: Gambijec. Další informace: bývalý ředitel Gambia New Millenium Air Company. Bývalý poslanec gambijského parlamentu.“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/38


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 4. srpna 2004

o přijetí závazků nabídnutých v souvislosti s antidumpingovým jednáním týkajícím se vývozů polyetylén tereftalátu pocházejícího mimo jiné z Austrálie

(2004/600/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropských společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

(1)

Dne 19. února 2004, Komise stanovila dle nařízení (ES) č. 306/2004 (2) předběžné antidumpingové clo z dovozu polyethylén tereftalátu (dále jen „PET“ nebo „dotyčný výrobek“) pocházejícího z Austrálie, Čínské lidové republiky a Pákistánu do Společenství (dále jen „předběžné nařízení“).

(2)

V návaznosti na přijetí předběžných antidumpingových opatření Komise pokračovala ve vyšetřování dumpingu, újmy a zájmů Společenství. Konečná zjištění a závěry z vyšetřování jsou uvedeny v nařízení Rady (ES) č. 1467/2004 (3) stanovující definitivní antidumpingová cla z dovozu PET pocházejícího z Austrálie, Čínské lidové republiky a Pákistánu (dále jen „definitivní nařízení“).

(3)

Vyšetřování potvrdilo předběžná zjištění existence škodlivého dumpingu vztahujícího se k dovozům dotyčného výrobku pocházejícího z Austrálie a Čínské lidové republiky.

B.   ZÁVAZEK

(4)

V návaznosti na přijetí předběžných antidumpingových opatření jeden spolupracující vývozce a výrobce v Austrálii (Leading Synthetics Pty Ltd) nabídl cenový závazek v souladu s čl. 8 odst. 1 základního nařízení. V tomto závazku daný vývozce a výrobce nabídl prodávat dotyčný výrobek na cenové úrovni nebo na úrovni vyšší tak, aby byl vyloučen škodlivý dopad dumpingu.

(5)

Společnost rovněž bude poskytovat Komisi pravidelné a podrobné informace ohledně svého vývozu do Společenství, to znamená, že závazek může být Komisí účinným způsobem monitorován. Navíc pak struktura odbytu společnosti je taková, že Komise se domnívá, že riziko obejit závazek, je nízké.

(6)

Vzhledem k tomu je tento závazek přijatelný.

(7)

S cílem umožnit Komisi účinně monitorovat to, jak společnost plní svůj závazek, když bude žádost o uvolnění do volného oběhu v návaznosti na daný závazek předložena příslušným celním úřadům, osvobození od cla bude podmíněno předložením obchodní faktury obsahující alespoň informace uvedené v příloze 2 nařízení Rady (ES) č. 1467/2004. Tato úroveň informací je rovněž nezbytná k tomu, aby umožnila celním úřadům zjistit s dostatečnou přesností, zda zásilka odpovídá obchodní dokumentaci. Nebude-li žádná takováto faktura předložena nebo v případě, že nebude odpovídat výrobku předloženému celním úřadům, bude namísto toho splatná příslušná částka antidumpingového cla.

(8)

V případě porušení závazku nebo odstoupení od něj nebo v případě podezření, že došlo k jeho porušení, může být uloženo antidumpingové clo v návaznosti na čl. 8 odst. 9 a 10 základního nařízení.

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Nabízený závazek ze strany vyvážejícího výrobce uvedeného níže v souvislosti se současným antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu jistého polyethylén tereftalátu pocházejícího z Austrálie, Čínské lidové republiky a Pákistánu, se tímto přijímá.

Země

Výrobce

TARIC dodatečný kód

Austrálie

Leading Synthetics Pty Ltd

A503

Článek 2

Toto Rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto rozhodnutí je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. srpna 2004.

Za Komisi

Pascal LAMY

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 52, 21.2.2004, s. 5.

(3)  Viz str. 1 tohoto Úředního věstníku.


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/40


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. srpna 2004

o přehledu potenciálu produkce vína, který Slovinsko předložilo podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999

(oznámeno pod číslem K(2004) 3121)

(Pouze slovinské znění je závazné)

(2004/601/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména čl. 23 odst. 4 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1493/1999 stanovuje vypracování přehledu produkčního potenciálu zúčastněného členského státu jako předběžnou podmínku pro možné zvýšení práv na výsadbu a podporu restrukturalizace a přeměny. Předložení tohoto přehledu musí být v souladu s článkem 16 uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1227/2000 ze dne 31. května 2000 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem ve věci produkčního potenciálu (2) stanovuje v článku 19 detaily pro informace, které musejí být obsaženy v předloženém přehledu.

(3)

Slovinsko předložilo Komisi ve svém dopise ze dne 20. května 2004 informace stanovené článkem 16 nařízení (ES) č. 1493/1999 a článkem 19 nařízení (ES) č. 1227/2000. Na základě prověření těchto informací je možno konstatovat, že Slovinsko přehled vypracovalo.

(4)

Na základě tohoto rozhodnutí nelze vyvozovat, že Komise uznává správnost údajů uvedených v přehledu nebo že je legislativa uváděná v přehledu v souladu s legislativou Společenství. Případná budoucí rozhodnutí Komise týkající se těchto bodů nejsou dotčeny.

(5)

Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Komise prohlašuje, že Slovinsko vypracovalo přehled produkčního potenciálu vína v souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. 1493/1999.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Slovinsku.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Úř. věst. L 143, 16.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1389/2004 (Úř. věst. L 255, 31.7.2004, s. 7).


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/41


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. srpna 2004

o přehledu potenciálu produkce vína, který Slovenská republika předložila podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999

(oznámeno pod číslem K(2004) 3123)

(Pouze slovenské znění je závazné)

(2004/602/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména čl. 23 odst. 4 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1493/1999 stanovuje vypracování přehledu produkčního potenciálu zúčastněného členského státu jako předběžnou podmínku pro možné navýšení práv na výsadbu a podporu restrukturalizace a přeměny. Předložení tohoto přehledu musí být v souladu s článkem 16 uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1227/2000 ze dne 31. května 2000 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem ve věci produkčního potenciálu (2) stanovuje v článku 19 detaily pro informace, které musejí být obsaženy v předloženém přehledu.

(3)

Slovensko předložilo Komisi ve svém dopise ze dne 4. června 2004 informace stanovené článkem 16 nařízení (ES) č. 1493/1999 a článkem 19 nařízení (ES) č. 1227/2000. Na základě prověření těchto informací je možno konstatovat, že Slovensko přehled vypracovalo.

(4)

Na základě tohoto rozhodnutí nelze vyvozovat, že Komise uznává správnost údajů uvedených v přehledu nebo že je legislativa uváděná v přehledu v souladu s legislativou Společenství. Případná budoucí rozhodnutí Komise týkající se těchto bodů nejsou dotčeny.

(5)

Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Komise prohlašuje, že Slovensko vypracovalo přehled produkčního potenciálu vína v souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. 1493/1999.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Slovensku.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Úř. věst. L 143, 16.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1389/2003 (Úř. věst. L 255, 31.7.2004, s. 7).


19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/42


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. srpna 2004

o přehledu potenciálu produkce vína, který Malta předložila podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999

(oznámeno pod číslem K(2004) 3130)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2004/603/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména čl. 23 odst. 4 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1493/1999 stanovuje vypracování přehledu produkčního potenciálu zúčastněného členského státu jako předběžnou podmínku pro možné navýšení práv na výsadbu a podporu restrukturalizace a přeměny. Předložení tohoto přehledu musí být v souladu s článkem 16 uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1227/2000 ze dne 31. května 2000 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem ve věci produkčního potenciálu (2) stanovuje v článku 19 detaily pro informace, které musejí být obsaženy v předloženém přehledu.

(3)

Malta předložila Komisi ve svém dopise ze dne 14. června 2004 informace stanovené článkem 16 nařízení (ES) č. 1493/1999 a článkem 19 nařízení (ES) č. 1227/2000. Na základě prověření těchto informací je možno konstatovat, že Malta přehled vypracovala.

(4)

Na základě tohoto rozhodnutí nelze vyvozovat, že Komise uznává správnost údajů uvedených v přehledu nebo že je legislativa uváděná v přehledu v souladu s legislativou Společenství. Případná budoucí rozhodnutí Komise týkající se těchto bodů nejsou dotčeny.

(5)

Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Komise prohlašuje, že Malta vypracovala přehled produkčního potenciálu vína v souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. 1493/1999.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Maltě.

V Bruselu dne 18. srpna 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

Člen Komise


(1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Úř. věst. L 143, 16.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1389/2004 (Úř. věst. L 255, 31.7.2004, s. 7).


Tiskové opravy

19.8.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/43


Tisková oprava nařízení Komise (ES) č. 1458/2004 ze dne 16. srpna 2004, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní trh se surovými diamanty

( Úřední věstník Evropské unie L 269 ze dne 17. srpna 2004 )

Na straně 21 nařízení Komise (ES) č. 1458/2004 se 2. bod odůvodnění nahrazuje tímto:

„(2)

V oznámení ze dne 15. června 2004 uvedlo předsednictvo Kimberleyského systému certifikace aktualizovaný seznam členů systému. Aktualizace se týká přidání Norska jako účastníka od 15. června 2004. Příloha II by se proto měla odpovídajícím způsobem změnit,“.