ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 239

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 47
9. července 2004


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1255/2004 ze dne 8. července 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1256/2004 ze dne 5. května 2004 o zastavení rybolovu tresky jednoskvrnné plavidly vlajky Německa

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1257/2004 ze dne 7. července 2004 o zastavení rybolovu tresky modravé plavidly vlajky členského státu

4

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1258/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Paia de Toucinho de Estremoz e Borba, Chouriço de Carne de Estremoz e Borba, Paia de Lombo de Estremoz e Borba, Morcela de Estremoz e Borba, Chouriço grosso de Estremoz e Borba, Paia de Estremoz e Borba)

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1259/2004 ze dne 8. července 2004 o trvalém povolení některých doplňkových látek, které jsou již povoleny v krmivech ( 1 )

8

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1260/2004 ze dne 8. července 2004 o úpravě nařízení (ES) č. 838/2004 k přechodným opatřením při dovozu banánů do Společenství z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska

16

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1261/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

19

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1262/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1210/2004, pro hospodářský rok 2004/05

23

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1263/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se mění vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu stanovené nařízením (ES) č. 1226/2004

25

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1264/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

27

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1265/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin a rýže

30

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1266/2004 ze dne 8. července 2004, kterým se omezuje doba platnosti vývozních licencí pro některé produkty zpracované z obilovin

31

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1267/2004 ze dne 8. července 2004 o stanovení koeficientů úpravy, které budou přizpůsobeny specifickým směrným množstvím tradičních dodavatelů a zvláštním povolením nových dodavatelů v rámci dodatkového množství při dovozu banánů do nových členských států na období od 1. května do 31. prosince 2004

33

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

2004/540/SZBP:Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru THEMIS/1/2004 ze dne 30. června 2004 o jmenování vedoucího mise EU na podporu právního státu v Gruzii, v rámci EBOP, EUJUST THEMIS

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1255/2004

ze dne 8. července 2004

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. července 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

52,9

999

52,9

0707 00 05

052

94,6

999

94,6

0709 90 70

052

80,3

999

80,3

0805 50 10

388

61,8

508

48,1

524

57,5

528

55,3

999

55,7

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

79,0

400

107,3

404

116,8

508

70,5

512

76,2

528

76,7

720

82,6

804

91,1

999

87,5

0808 20 50

388

106,2

512

90,1

528

52,6

999

83,0

0809 10 00

052

224,7

624

203,1

999

213,9

0809 20 95

052

299,1

068

222,3

400

333,1

999

284,8

0809 30 10, 0809 30 90

052

148,9

624

75,4

999

112,2

0809 40 05

512

91,6

624

193,5

999

142,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1256/2004

ze dne 5. května 2004

o zastavení rybolovu tresky jednoskvrnné plavidly vlajky Německa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o režimu kontrol, který se použije na společnou politiku rybolovu (1), a zejména čl. 21 odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2287/2003 ze dne 19. prosince 2003 o možnostech rybolovu a přidružených podmínkách pro některé rybářské sklady a skupiny rybářských skladů pro rok 2004, která se použijí pro některé vody Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách, které podléhají omezenému odchytu, stanovuje kvóty tresky jednoskvrnné na rok 2004 (2).

(2)

Aby byla ustanovení o množstevních omezeních odchytu pro sklad, který podléhá kvótě, respektována, je třeba, aby Komise stanovila datum, k némnž odchyty provedené plavidly vlajky členského státu budou prohlášeny za vyčerpávající množství přidělené kvóty.

(3)

Podle informací předaných Komisi odchyty tresky jednoskvrnné ve vodách v oblasti CIEM I, II (norská oblast) plavidly vlajky Německa nebo v Německu registrovanými dosáhly kvótu přidělenou na rok 2004. Německo zakázalo rybolov těchto zásob od 9. dubna 2004. Je tedy třeba stanovit toto datum,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Lov tresky jednoskvrnné ve vodách v oblasti CIEM I, II (norská oblast) plavidly vlajky Německa nebo v Německu registrovanými se prohlašuje za vyčerpávající kvótu, která byla stanovena pro Německo na rok 2004.

Lov tresky jednoskvrnné ve vodách v oblasti CIEM I, II (norská oblast) plavidly vlajky Německa nebo v Německu registrovanými je zakázán, stejně tak jako uchovávání na palubě, překládka nebo vykládka těchto zásob ulovených těmito plavidly po datu, kdy se toto nařízení použije.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 9. dubna 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. května 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1954/2003 (Úř. věst. L 289, 7.11.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 344, 31.12.2003, s. 1.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/4


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1257/2004

ze dne 7. července 2004

o zastavení rybolovu tresky modravé plavidly vlajky členského státu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o režimu kontrol, který se použije na společnou politiku rybolovu (1), naposledy změněné nařízením (ES) č. 1954/2003 (2), a zejména čl. 21, odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k tomu, že:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2287/2003 ze dne 19. prosince 2003 o možnostech rybolovu a přidružených podmínkách pro některé rybářské sklady a skupiny rybářských skladů pro rok 2004, která se použijí pro některé vody Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách, které podléhají omezenému odchytu, stanovuje kvóty tresky modravé na rok 2004 (3).

(2)

Aby byla ustanovení o množstevních omezeních odchytu pro sklad, který podléhá kvótě, respektována, je třeba, aby Komise stanovila datum, k němnž odchyty provedené plavidly vlajky členského státu budou prohlášeny za vyčerpávající množství přidělené kvóty.

(3)

Podle informací předaných Komisi odchyt platýse zlatého ve vodách v oblasti CIEM Vb (vody Faerských ostrovů) plavidly vlajky členského státu nebo v členském státu registrovanými dosáhl kvóty přidělené na rok 2004. Společenství zakázalo rybolov těchto zásob od 29. dubna 2004. Je tedy třeba stanovit toto datum,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Lov tresky modravé ve vodách v oblasti CIEM Vb (vody Faerských ostrovů) plavidly vlajky členského státu nebo v členském státu registrovanými se prohlašuje za vyčerpávající kvótu stanovenou Společenstvím pro rok 2004.

Lov tresky modravé ve vodách v oblasti CIEM Vb (vody Faerských ostrovů) plavidly vlajky členského státu nebo v členském státě registrovanými je zakázán, stejně tak jako uchovávání na palubě, překládka nebo vykládka těchto zásob ulovených těmito plavidly po datu, kdy se toto nařízení použije.

Článek 2

Toto nařízení nabývá účinnosti druhý den po dni vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 29. dubna 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 289, 7.11.2003, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 344, 31.12.2003, s. 1.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1258/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“ (Paia de Toucinho de Estremoz e Borba, Chouriço de Carne de Estremoz e Borba, Paia de Lombo de Estremoz e Borba, Morcela de Estremoz e Borba, Chouriço grosso de Estremoz e Borba, Paia de Estremoz e Borba)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 6 odst. 4 a čl. 7 odst. 5 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 5 nařízení (EHS) č. 2081/92 předalo Portugalsko Komisi šest žádostí o zápis chráněných zeměpisných označení pro názvy „Paia de Toucinho de Estremoz e Borba“, „Chouriço de Carne de Estremoz e Borba“, „Paia de Lombo de Estremoz e Borba“, „Morcela de Estremoz e Borba“, „Chouriço grosso de Estremoz e Borba“, „Paia de Estremoz e Borba“.

(2)

Postupem podle čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení bylo zjištěno, že žádosti jsou s uvedeným nařízením v souladu, zejména pak že obsahují všechny údaje uvedené v jeho článku 4.

(3)

Základní údaje žádostí o zápis těchto názvů uvedené ve specifikacích produktů byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropských společenství dne 27. dubna 2002 (2).

(4)

Italská republika vznesla u Komise proti zápisu těchto názvů námitky podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2081/92.

(5)

Námitky se týkaly nedodržení podmínek stanovených v článku 2 nařízení a byly přípustné ve smyslu čl. 7 odst. 4 nařízení. Komise vyzvala oba dotčené členské státy k hledání vzájemné dohody podle jejich vnitrostátních postupů.

(6)

Vzhledem k tomu, že ve lhůtě tří měsíců nedošlo mezi Portugalskou republikou a Italskou republikou k dohodě, Komise musí přijmout rozhodnutí postupem podle článku 15.

(7)

Zaprvé, zeměpisná oblast produkce surovin není podle Italské republiky přesně vymezena, a důkaz o původu proto nelze uznat. Kromě toho, co se týče použitého zvířecího plemene, vzhledem k tomu, že není zmíněna možnost křížení, je důkaz o původu nedostatečný, a to i kdyby existovala plemenná kniha uvedené rasy.

(8)

V případě chráněného zeměpisného označení (CHZO) jsou podmínky článku 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 splněny pro každé z těchto šesti jmen, neboť oblast zpracování je přesně vymezena a souvislost je dána pověstí a zvláštními organoleptickými vlastnostmi. Argument Italské republiky není relevantní, neboť důkaz o původu spočívá v tomto případě v důkazu o zpracování ve vymezené zemědělské oblasti, a nikoli v důkazu o původu suroviny. Specifikace však může obsahovat objektivní kritéria výběru suroviny.

(9)

Zadruhé, prohlášení o tradiční výrobě za použití „řádně schválených“ zařízení není podle Italské republiky platné, pokud nejsou uvedeny sledované parametry ani právní subjekt, kterému bylo schválení uděleno. Žádosti o zápis navíc nepopisují sledované fáze a parametry ve výrobním procesu, kterými jsou například čas a teplota uzení a možnosti a způsoby zrání podle tradičních postupů.

(10)

Dokumenty předložené spolu s žádostmi o zápis prokazují, že je vedena evidence schválených provozoven, které podléhají kontrolám, jež umožňují ověřit, že tyto provozovny dodržují parametry uvedené ve specifikacích. Sledované fáze a parametry ve výrobním procesu jsou podrobně rozvedené ve specifikacích předložených Komisi.

(11)

Zatřetí, podle Italské republiky je cílem žádostí o zápisy těchto názvů spíše komerční odlišení velmi podobných produktů nežli podpora rozmanitosti zemědělské produkce, která je doporučována ve druhém bodu odůvodnění nařízení (EHS) č. 2081/92.

(12)

Podle specifikací předložených Komisi a podle doplňujících informací poskytnutých portugalskou delegací se produkty významně odlišují z hlediska použitých kousků masa, koření, druhu a délky sušení, použitého druhu obalu, velikosti kusů masa a tuku, rozměru, tvaru a chuti konečných produktů. Produkty jsou navíc odlišně pojmenovány.

(13)

Z formální analýzy specifikací týkajících se názvů „Paia de Toucinho de Estremoz e Borba“, „Chouriço de Carne de Estremoz e Borba“, „Paia de Lombo de Estremoz e Borba“, „Morcela de Estremoz e Borba“, „Chouriço grosso de Estremoz e Borba“, „Paia de Estremoz e Borba“ nevyplývá zřejmý omyl v posouzení.

(14)

V důsledku toho by tyto názvy měly být zapsány do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“, a požívat tak ochrany na úrovni Společenství coby zeměpisná označení.

(15)

Příloha tohoto nařízení doplňuje přílohu nařízení Komise (ES) č. 2400/96 (3).

(16)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro chráněná zeměpisná označení a chráněná označení původu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 2400/96 se doplňuje o názvy uvedené v příloze tohoto nařízení a tyto názvy se zapisují do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“ jako chráněná zeměpisná označení (CHZO) podle čl. 6 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2081/92.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. C 102, 27.4.2002, s. 2.

(3)  Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1165/2004 (Úř. věst. L 224, 25.6.2004, s. 16).


PŘÍLOHA

POTRAVINY UVEDENÉ V PŘÍLOZE I NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2081/92

Masné produkty

PORTUGALSKO

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba (CHZO)

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba (CHZO)

Paia de Lombo de Estremoz e Borba (CHZO)

Morcela de Estremoz e Borba (CHZO)

Chouriço grosso de Estremoz e Borba (CHZO)

Paia de Estremoz e Borba (CHZO)


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1259/2004

ze dne 8. července 2004

o trvalém povolení některých doplňkových látek, které jsou již povoleny v krmivech

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (1), naposledy pozměněnou nařízením (ES) č. 1756/2002 (2), a zejména na článek 3 a čl. 9d odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 70/524/EHS stanoví, že žádná doplňková látka nesmí být uvedena do oběhu, aniž by na ni bylo vydáno povolení Společenství.

(2)

V případě doplňkových látek uvedených v části II přílohy C směrnice 70/524/EHS, která zahrnuje mikroorganismy a enzymy, může být vydáno časově neomezené povolení doplňkové látky, která je již povolena, jsou-li splněny podmínky podle čl. 3 písm. a).

(3)

Použití přípravku z mikroorganismu Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bylo dočasně povoleno, poprvé pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 1636/1999 (3).

(4)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto mikroorganismu byla podpořena novými údaji.

(5)

Hodnocení žádosti o povolení, která byla s ohledem na tento mikroorganismus předložena, dokazuje, že byly splněny podmínky pro časově neomezené povolení stanovené směrnicí 70/524/EHS.

(6)

Použití tohoto mikroorganismu pro výkrm kuřat upřesněné v příloze I by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(7)

Použití přípravku z enzymů endo-1,4-beta-glukanáza, endo-1,3(4)-beta-glukanáza a endo-1,4-beta-xylanáza produkovaných Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74 252) bylo dočasně povoleno, poprvé pro výkrm kuřat v kapalné formě nařízením Komise (ES) č. 1436/1998 (4) a v granulované formě nařízením Komise (ES) č. 937/2001 (5).

(8)

Použití přípravku z enzymu endo-1,3(4)-beta-glukanáza produkovaného Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) bylo dočasně povoleno, poprvé pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 654/2000 (6).

(9)

Použití přípravku z enzymu endo-1,3(4)-beta-glukanáza produkovaného Penicillium funiculosum (IMI SD 101) bylo dočasně povoleno, poprvé pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 866/1999 (7).

(10)

Použití přípravku z enzymu endo-1,4-beta-xylanáza produkovaného Aspergillus niger (CBS 520.94) bylo dočasně povoleno, poprvé pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 1436/1998 (8).

(11)

Použití přípravku z enzymu endo-1,4-beta-xylanáza produkovaného Bacillus subtilis (LMG-S 15136) bylo dočasně povoleno, poprvé pro výkrm kuřat v pevné formě nařízením Komise (ES) č. 1353/2000 (9) a v kapalné formě nařízením Komise (ES) č. 2188/2002 (10).

(12)

Žádosti o časově neomezené povolení těchto přípravků z enzymů byly podpořeny novými údaji.

(13)

Hodnocení žádostí o povolení, které byly s ohledem na každý z těchto přípravků z enzymů předloženy, dokazuje, že byly splněny podmínky pro časově neomezené povolení stanovené směrnicí 70/524/EHS.

(14)

Použití těchto přípravků z enzymů pro výkrm kuřat za podmínek stanovených v přílohách II, III, IV, V a VI by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(15)

Hodnocení těchto žádostí dokazuje, že je třeba požadovat některé postupy na ochranu zaměstnanců před vystavením vlivu doplňkových látek uvedených v přílohách. Tato ochrana musí být zajištěna uplatňováním směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (11), pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (12).

(16)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravky náležející do skupiny „mikroorganismů“ uvedené v příloze I se povolují k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Přípravky náležející do skupiny „enzymů“ uvedené v přílohách II, III, IV, V a VI se povolují k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v těchto přílohách.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

David BYRNE

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 265, 3.10.2002, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 194, 27.7.1999, s. 17.

(4)  Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 15.

(5)  Úř. věst. L 130, 12.5.2001, s. 25.

(6)  Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 26.

(7)  Úř. věst. L 108, 27.4.1999, s. 21.

(8)  Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 15.

(9)  Úř. věst. L 155, 28.6.2000, s. 15.

(10)  Úř. věst. L 333, 10.12.2002, s. 5.

(11)  Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.

(12)  Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1.


PŘÍLOHA I

Č. ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Max. stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Doba povolení

CFU/kg kompletního krmiva

Mikroorganismy

E 1707

Enterococcus faecium

DSM 10663/NCIMB 10415

Přípravek z Enterococcus faecium obsahující minimálně:

 

v práškové nebo granulované formě:

3,5 × 1010 CFU/g doplňkové látky

 

v potahové formě:

2,0 × 1010 CFU/g doplňkové látky

 

v kapalné formě:

1 × 1010 CFU/ml doplňkové látky

Výkrm kuřat

1 × 109

1 × 109

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

Může být použito v krmných směsích obsahujících povolená kokcidiostatika: diklazuril, halofuginon, lasalocid sodný, maduramicin ammonný, monensin sodný, robenidin.

Časově neomezené


PŘÍLOHA II

Č. ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Max. stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Doba povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1602

 

Endo-1,4-beta-glukanáza

EC 3.2.1.4

 

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza

EC 3.2.1.6

 

Endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,4-beta-glukanázy, endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy produkovaných Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74 252) s minimem aktivity pro:

kapalnou a granulovanou formu:

 

endo-1,4-beta-glukanáza:

8 000 U (1)/ml nebo g

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

18 000 U (2)/ml nebo g

 

endo-1,4-beta-xylanáza:

26 000 U (3)/ml nebo g

Výkrm kuřat

endo-1,4-beta-glukanáza:

400 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva:

 

endo-1,4-beta-glukanáza:

400-1 600 U

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

900-3 600 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza:

1 300-5 200 U.

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany a beta-glukany), např. obsahujících více než 30 % pšenice nebo ječmene a více než 10 % žita.

Časově neomezené

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

900 U

endo-1,4-beta-xylanáza:

1 300 U


(1)  1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z karboxylmetyl-celulózy za minutu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.

(2)  1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z beta-glukanu ječmene za minutu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.

(3)  1 U je množství enzymu, které uvolní 0,1 mikromolu glukózy z xylanu ovesných slupek za minutu při pH 5,0 a teplotě 40 °C.


PŘÍLOHA III

Č. ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Max. stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Doba povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1603

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza

EC 3.2.1.6

Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy produkované Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) s minimem aktivity pro:

 

potahovanou formu: 50 FBG (1)/g

 

kapalnou formu: 120 FBG/ml

Výkrm kuřat

10 FBG

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: 15–20 FBG.

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně beta-glukany), např. obsahujících více než 60 % rostlinných přísad (kukuřice, vlčí bob, pšenice, ječmen, sója, rýže, řepka olejka nebo hrách).

Časově neomezené


(1)  1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a teplotě 30 °C.


PŘÍLOHA IV

Č. ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Max. stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Doba povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1604

 

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza

EC 3.2.1.6

 

Endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy produkovaných Penicillium funiculosum (IMI SD 101) s minimem aktivity pro:

 

práškovou formu:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

 

2 000 U (1)/g

 

endo-1,4-beta-xylanáza:

1 400 U (2)/g

 

kapalnou formu:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

 

500 U/ml

 

endo-1,4-beta-xylanáza:

350 U/ml

Výkrm kuřat

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

 

100 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza:

70 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 100 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 70 U

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně beta-glukany a arabinoxylany), např. obsahujících více než 50 % ječmene nebo 60 % pšenice.

Časově neomezené


(1)  1 U je množství enzymu, které uvolní 5,55 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) za 1 minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a teplotě 50 oC.

(2)  1 U je množství enzymu, které uvolní 4,00 mikromoly redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) za 1 minutu z xylanu březového dřeva při pH 5,5 a teplotě 50 oC.


PŘÍLOHA V

Č. ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Max. stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Doba povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1605

Endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy produkovaný Aspergillus niger (CBS 520.94) s minimem aktivity pro:

 

pevnou formu:

endo-1,4-beta-xylanáza:

600 U (1)/g

 

kapalnou formu:

endo-1,4-beta-xylanáza:

300 U/ml

Výkrm kuřat

300 U

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: endo-1,4-beta-xylanáza: 300–600 U

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahujících více než 50 % pšenice.

Časově neomezené


(1)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol xylózy z xylanu březového dřeva za minutu při pH 5,3 a teplotě 50 °C.


PŘÍLOHA VI

Č. ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Max. stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Doba povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1606

Endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy produkované Bacillus subtilis (LMG-S 15136) s minimem aktivity pro:

 

pevnou nebo kapalnou formu:

100 IU (1)/g nebo ml

Výkrm kuřat

10 IU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: 10 IU.

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany), např. obsahujících více než 40 % pšenice.

Časově neomezené


(1)  1 IU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (měřeno v ekvivalentu xylózy) z xylanu březového dřeva za minutu při pH 4,5 a teplotě 30 °C.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1260/2004

ze dne 8. července 2004

o úpravě nařízení (ES) č. 838/2004 k přechodným opatřením při dovozu banánů do Společenství z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,

s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 41 pododstavec 1 tohoto aktu,

s ohledem na nařízení (EHS) č. 404/93 ze dne 13. února 1993 o společné organizaci trhů s banány (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 896/2001 (2) přijalo způsoby provádění nařízení (EHS) č. 404/93, které se týkají režimu dovozu banánů do Společenství.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 838/2004 (3) přijalo přechodná opatření, nezbytná k usnadnění provádění stávajících režimů v nových členských státech před přistoupením na režim dovozu, vyplývající ze společné organizace trhu s banány. Pro zajištění zásobování trhu, a to zejména v nových členských státech, stanovilo toto nařízení přechodně na období od 1. května do 31. prosince 2004 v čl. 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 404/93 dodatkové množství v kvótách přípustných k dovozu původních produktů ze všech třetích zemí se stejnými celními podmínkami.

(3)

Přechodně, za účelem dovozních osvědčení pro první část na počátku měsíce května 2004, přijalo nařízení (ES) č. 838/2004 předpisy nezbytné k určení přechodného směrného množství pro tradiční dodavatele a přechodného povolení pro nové dodavatele. Toto ustanovení mělo umožnit oprávněným národním úřadům provádění kontrol a prověřování dokumentů a průkazních dokladů, předložených dodavateli, provádění oprav prohlášení při uplatňování článků 4 a 5 nařízení Komise (ES) č. 414/2004 (4) nebo národních předpisů se stejným cílem, přijatých novými členskými státy, a případně opravovat sdělení týkající se čl. 7 odst. 3 téhož nařízení nebo sjednaných národními předpisy, přijatými za tímto účelem novými členskými státy včas před uvolněním nové části dodatkového množství.

(4)

Na konci těchto operací, vedených členskými státy ve spolupráci s Komisí a na základě sdělení sloučených údajů, by bylo třeba předpokládat pro období od 1. května do 31. prosince 2004 případné ustanovení oprávněných národních úřadů, specifického směrného množství tradičních dodavatelů nebo zvláštního povolení nových dodavatelů. Vzhledem k obtížím, vzniklým u tradičních dodavatelů při získání kopie potřebných důkazů pro volné provozování v zemích určení, se má předpokládat, že toto specifické směrné množství je stanoveno prostřednictvím dokladů a dokumentů uvedených v čl. 6 odst. 2 a 4 nařízení (ES) č. 414/2004 ve znění nařízení (ES) č. 689/2004.

(5)

Vzhledem k řízení dodatkového množství, stanoveného v článku 3 nařízení (ES) č. 838/2004, by bylo třeba jednak určit koeficienty, které budou přizpůsobeny celkovému množství, oznámenému členskými státy, jednak předpokládat stanovení koeficientu úpravy, který musí oprávněné úřady na období od 1. května do 31. prosince 2004 přizpůsobit jednotlivým množstvím každého dodavatele.

(6)

Bylo by vhodné určit uvolněné množství pro udělení osvědčení k dovozu banánů do nových členských států v rámci druhé části od července 2004 a přijmout podmínky, které se týkají předkládání žádostí a udělení osvědčení.

(7)

Bylo by třeba sdělit podmínky platné pro správu dodatkového množství ve třetím čtvrtletí roku 2004.

(8)

Bylo by třeba uvést podmínky uzpůsobené nařízení (ES) č. 838/2004. Předpisy tohoto nařízení musí vstoupit v platnost hned po jejich vyhlášení, aby bylo umožněno udělení dovozních osvědčení v červenci 2004.

(9)

Předpokládaná opatření k tomuto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro banány,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 838/2004 se mění takto:

1.

Články 5, 6, 7 a 8 jsou nahrazeny následujícími články:

„Článek 5

Množství uvolněné pro druhé období udělení osvědčení v měsíci červenci 2004

Množství 105 000 tun je uvolněno pro druhé období udělení osvědčení v červenci 2004 za účelem dovozu banánů do nových členských států. Toto množství je uvolněno do výše 87 150 tun pro tradiční dodavatele a do 17 850 tun pro nové dodavatele.

Článek 6

Specifické směrné množství pro tradiční dodavatele na období od 1. května do 31. prosince 2004

1.   Pro každého tradičního dodavatele, který realizoval během jednoho z roků směrného období 2000, 2001 a 2002 minimální množství primárního dovozu banánů za účelem prodeje do jednoho nebo několika nových členských států, stanoví úřady členského státu, oprávněné k registraci dodavatele, specifické směrné množství na období od 1. května do 31. prosince 2004 na základě průměrné hodnoty primárních dovozů, provedených během výše uvedeného tříletého období. Toto směrné množství se stanovuje pomocí průkazních dokladů podle čl. 6 odst. 2 a prvního pododstavce odst. 4 nařízení (ES) č. 414/2004.

Toto specifické směrné množství dosahuje využitím ročního průměru primárního dovozu podle předchozího pododstavce koeficientu 0,667.

2.   Vzhledem ke sdělením provedeným členskými státy a podle množství stanoveného v článku 3 určí Komise v případě potřeby koeficient úpravy, který bude přizpůsoben specifickému směrnému množství každého tradičního dodavatele.

3.   Oprávněné úřady uvědomí každého tradičního dodavatele o jeho uzpůsobeném specifickém směrném množství a v případě potřeby koeficientu úpravy podle odstavce 2 nejpozději druhý pracovní den po vyhlášení nařízení, kterým je tento koeficient stanoven.

Článek 7

Zvláštní povolení nových dodavatelů na období od 1. května do 31. prosince 2004

1.   Oprávněné úřady stanoví specifické povolení každému novému dodavateli, který je u nich registrován, na období od 1. května do 31. prosince 2004.

Vzhledem ke sdělením provedeným členskými státy a podle množství stanoveného v článku 3 určí Komise v případě potřeby koeficient úpravy, který bude přizpůsoben žádosti každého nového dodavatele o zvláštní povolení.

2.   Oprávněné úřady uvědomí každého nového dodavatele o jeho povolení nejpozději druhý pracovní den po vyhlášení nařízení, kterým je tento koeficient stanoven.

Článek 8

Předkládání žádostí o osvědčení a vydávání osvědčení

1.   Žádosti o dovozní osvědčení jsou založeny u oprávněných úřadů členského státu, ve kterém je dodavatel registrován.

2.   Dovozní osvědčení, dále nazývaná jako ‚osvědčení o přistoupení‘, jsou vydávána k volnému upotřebení výhradně v novém členském státě.

3.   Žádosti o osvědčení obsahují odkazy ‚osvědčení o přistoupení‘, případně ‚tradiční dodavatel‘ nebo ‚nový dodavatel‘ a ‚nařízení (ES) č. 838/2004. Osvědčení je platné výhradně v novém členském státě‘.

Tyto odkazy jsou uvedeny v políčku č. 20 osvědčení.“

2.

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 8 a

Předkládání žádostí a vydávání osvědčení na druhé období v červenci 2004

1.   Žádosti o osvědčení na druhé období se uvádějí nejpozději šestý pracovní den po vyhlášení tohoto nařízení.

S výhradou nepřijetí se žádost nebo žádosti o osvědčení, uvedené dodavatelem, nemohou všeobecně vztahovat k množství vyššímu než:

a)

35 % ze specifického směrného množství sděleného podle čl. 6 odst. 3 pro tradičního dodavatele;

b)

35 % ze specifického povolení sděleného podle čl. 7 odst. 2 pro nového dodavatele.

Oprávněné národní úřady vydávají dovozní osvědčení ihned.

2.   Dovozní osvědčení, vydaná podle tohoto článku, mají dobu platnosti, která počíná dnem skutečného vydání a končí dne 7. října 2004.

Článek 8 b

Předkládání žádostí a vydávání osvědčení na třetí období v září 2004

1.   Pro třetí období vydávání osvědčení v září 2004 se žádosti o osvědčení uvádějí podle článku 15 nařízení (ES) č. 896/2001.

2.   S výhradou nepřijetí se žádosti o dovozní osvědčení vzhledem k dodatkovému množství:

a)

předložené tradičním dodavatelem nemohou vztahovat k množství vyššímu, než je rozdíl mezi směrným množstvím, uvedeným podle čl. 6 odst. 3, a součtem množství v dovozních osvědčeních, z nichž každé mu bylo vydáno v rámci dvou prvních období v květnu a červenci;

b)

předložené novým dodavatelem nemohou vztahovat k množství vyššímu, než je rozdíl mezi povolením uvedeným podle čl. 7 odst. 2 a součtem množství v dovozních osvědčeních, z nichž každé mu bylo vydáno v rámci dvou prvních období v květnu a červenci.

3.   Osvědčení, která se vztahují k tomuto článku se vydávají v souladu s článkem 18 nařízení (ES) č. 896/2001.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost den po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 47, 25.2.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.

(2)  Úř. věst. L 126, 8.5.2001, p. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 838/2004 (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 52).

(3)  Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 52.

(4)  Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 689/2004 (Úř. věst. L 106, 15.4.2004, s. 17).


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1261/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. října 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 a čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 3072/95 stanoví, že rozdíly mezi kurzy a cenami na světovém trhu a cenami uvnitř Společenství, produktů uvedených v čl. 1 každého z uvedených nařízení, mohou být pokryty vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (3), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze B nařízení (ES) č. 3072/95.

(3)

Podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc.

(4)

Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy předchozím stanovením vysokých sazeb náhrad. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem.

(5)

V důsledku dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými ohledně vývozů těstovin ze Společenství do Spojených států, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4) je nutné rozlišovat náhradu pro zboží kódů KN 1902 11 00 a 1902 19 podle jejich místa určení.

(6)

Podle čl. 4 odst. 3 a 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 musí být stanovena snížená sazba vývozní náhrady s ohledem na výši produkční náhrady podle nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 (5), pro dotčený základní produkt, platnou během předpokládaného období výroby zboží.

(7)

Lihoviny se považují za méně závislé na ceně obilovin používaných na jejich výrobu. Protokol 19 aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že musí být přijata nezbytná opatření s cílem usnadnit používání obilovin Společenství při výrobě lihovin vyráběných z obilovin. Je proto nezbytné přizpůsobit sazbu náhrady použitelnou pro obiloviny vyvážené ve formě lihovin.

(8)

Je nutné zajistit kontinuitu přísné správy s ohledem na předpokládané výdaje a rozpočtové možnosti.

(9)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a článku 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 3072/95 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze B nařízení (ES) č. 3072/95, se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Erkki LIIKANEN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27).

(3)  Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 543/2004 (Úř. věst. L 87, 25.3.2004, s. 8).

(4)  Úř. věst. L 275, 29.9.1987, s. 36.

(5)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 216/2004 (Úř. věst. L 36, 7.2.2004, s. 13).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 9. července 2004 u některých obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis zboží (1)

Sazba náhrady na 100 kg základního produktu

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

1001 10 00

Pšenice tvrdá:

 

 

– v případě vývozu zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických

– v ostatních případech

1001 90 99

Pšenice a sourež:

 

 

– v případě vývozu zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických

– v ostatních případech:

 

 

– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (2)

– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (3)

– – v ostatních případech

1002 00 00

Žito

1003 00 90

Ječmen

 

 

– v případě vývozu zboží čísla 2208 (3)

– v ostatních případech

1004 00 00

Oves

1005 90 00

Kukuřice použitá ve formě:

 

 

– škrobu:

 

 

– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (2)

3,747

3,747

– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (3)

1,752

1,752

– – v ostatních případech

3,747

3,747

– gglukóza, glukózový cukr, maltodextrin a maltodextrinový sirup kódů KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (4):

 

 

– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (2)

2,810

2,810

– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (3)

1,314

1,314

– – v ostatních případech

2,810

2,810

– v případě vývozu zboží čísla 2208 (3)

1,752

1,752

– ostatní (včetně nezpracované)

3,747

3,747

Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 podobný produktu získanému zpracováním kukuřice:

 

 

– v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (2)

3,747

3,747

– v případě vývozu zboží čísla 2208 (3)

1,752

1,752

– v ostatních případech

3,747

3,747

ex 1006 30

Celoomletá rýže:

 

 

– kulatozrnná

– střednězrnná

– dlouhozrnná

1006 40 00

Zlomková rýže

1007 00 90

Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí


(1)  Pokud jde o produkty získané zpracováním základního produktu nebo/a podobných produktů, použijí se koeficienty stanovené v příloze E nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 (Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1).

(2)  Jedná se o zboží spadající pod kód KN 3505 10 50.

(3)  Zboží uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93.

(4)  V případě sirupů kódů KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získaných smícháním glukózového a fruktózového sirupu, může být vývozní náhrada poskytnuta pouze pro glukózový sirup.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1262/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1210/2004, pro hospodářský rok 2004/05

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1423/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz výrobků v odvětví cukru jiných než melasa (2), a zejména na čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu a na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1210/2004 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2004/05. Tyto ceny a dovozní cla byly pozměněny nařizením Komise (ES) č. 1253/2004 (4).

(2)

Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 1423/95,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1423/95, stanovené nařízením (ES) č. 1210/2004 pro hospodářský rok 2004/05, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 624/98 (Úř. věst. L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  Úř. věst. L 232, 1.7.2004, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 237, 8.7.2004, s. 16.


PŘÍLOHA

Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 9. července 2004

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

18,69

6,96

1701 11 90 (1)

18,69

12,86

1701 12 10 (1)

18,69

6,77

1701 12 90 (1)

18,69

12,35

1701 91 00 (2)

20,89

15,78

1701 99 10 (2)

20,89

10,34

1701 99 90 (2)

20,89

10,34

1702 90 99 (3)

0,21

0,43


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. č. L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu I nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. č. L 178, 30.6.2001, s. 1).

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/25


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1263/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se mění vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu stanovené nařízením (ES) č. 1226/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1226/2004 (2) stanovilo vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu.

(2)

Vzhledem k tomu, že údaje, které má Komise v současné době k dispozici jsou odlišné od údajů v době přijetí nařízení (ES) č. 1226/2004, měly by se tyto náhrady pozměnit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Výše vývozních náhrad pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/2001, vyvážené nedenaturované a v nezměněném stavu, které byly stanoveny nařízením (ES) č. 1226/2004 se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 233, 2.7.2004, s. 9.


PŘÍLOHA

SAZBY UPRAVUJÍCÍ NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU 9. ČERVENCE 2004

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 91 00

S00

EUR/100 kg

41,68 (1)

1701 11 90 99 10

S00

EUR/100 kg

40,10 (1)

1701 12 90 91 00

S00

EUR/100 kg

41,68 (1)

1701 12 90 99 10

S00

EUR/100 kg

40,10 (1)

1701 91 00 90 00

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,4532

1701 99 10 91 00

S00

EUR/100 kg

45,32

1701 99 10 99 10

S00

EUR/100 kg

43,59

1701 99 10 99 50

S00

EUR/100 kg

43,59

1701 99 90 91 00

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,4532

Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou:

S00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, vytváření skladových zásob a místa určení považovaná za vývozy ze Společenství), kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory (včetně Kosova podle rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999) a bývalé Jugoslávské republiky Makedonie, kromě cukru přimíchaného do produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2201/96 (Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Tato částka se použije pro surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, výše příslušné náhrady se vypočítá podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1264/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Na základě článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95 musí být náhrady stanoveny se zřetelem na situaci a na vývojové perspektivy, jednak co se týče dostupného množství obilovin, rýže a zlomkové rýže a jejich ceny na trhu Společenství, a také co se týče cen obilovin, rýže, zlomkové rýže a produktů z obilovin na světovém trhu. Na základě týchž článků je rovněž důležité zajistit vyváženou situaci a přirozený vývoj cen a obchodu na trzích s obilovinami a rýží. Zároveň je třeba vzít v úvahu ekonomický aspekt zamýšlených vývozů a potřebu vyhnout se narušení trhu Společenství.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 1518/95 (3) o dovozním a vývozním režimu produktů zpracovaných z obilovin a rýže, stanovuje v článku 4 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady pro tyto produkty.

(4)

Přidělenou náhradu pro určité zpracované produkty je třeba odstupňovat podle obsahu popelovin, surových vláken, slupek, bílkovin, tuků nebo škrobu; tento obsah je dobrým ukazatelem množství základního produktu skutečně obsaženého ve zpracovaném produktu.

(5)

U hlíz manioku a jiných kořenových plodin a tropických hlízovitých plodin, jakož i jejich mouček, nyní ekonomický aspekt případných vývozů, zejména vzhledem k povaze a původu těchto produktů, nevyžaduje stanovení vývozních náhrad. U některých produktů zpracovaných z obilovin se nyní vzhledem k malému podílu Společenství na světovém trhu nevyžaduje stanovení vývozní náhrady.

(6)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou mít za následek potřebu rozlišit náhradu poskytovanou pro určité produkty podle jejich místa určení.

(7)

Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit.

(8)

Některé produkty zpracované z kukuřice mohou projít tepelným zpracováním, což by mohlo vést k tomu, že by byla poskytnuta náhrada, která neodpovídá kvalitě produktu. Je tedy nutné upřesnit, že se na tyto produkty, které obsahují předželatinovaný škrob, možnost poskytnutí vývozní náhrady nevztahuje.

(9)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1784/2003 a v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 3072/95 podléhající nařízení (ES) č. 1518/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27).

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2995/95 (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 25).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. července 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

52,46

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

44,96

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

44,96

1102 90 10 9100

C11

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C11

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C11

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

67,45

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

52,46

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

44,96

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

44,96

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C12

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C11

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

59,95

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

48,71

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

56,21

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

43,09

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

9,37

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

59,95

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

59,95

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

59,95

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

59,95

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

58,73

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

44,96

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

58,73

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

44,96

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

44,96

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

58,73

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

44,96

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

61,54

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

42,72

2106 90 55 9000

C10

EUR/t

44,96

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní země určení jsou definovány následovně:

C10

:

Všechny země určení s výjimkou.

C11

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska.

C12

:

Všechny země určení s výjimkou Rumunska.

C13

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska a Rumunska.


(1)  Pro produkty, které prošly tepelným zpracováním způsobujícím předželatinování škrobu, se neposkytuje žádná náhrada.

(2)  Náhrady jsou poskytovány podle nařízení Rady (EHS) č. 2730/75 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 20).

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní země určení jsou definovány následovně:

C10

:

Všechny země určení s výjimkou.

C11

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska.

C12

:

Všechny země určení s výjimkou Rumunska.

C13

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska a Rumunska.


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/30


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1265/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin a rýže

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003, o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 8 písm. e) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 ze dne 30. června 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajícim se produkčních náhrad v odrětví obilovin a rýže (3), stanovilo podmínky pro poskytování produkčních náhrad. Základ pro výpočet stanovuje článek 3 tohoto nařízení. Takto vypočítanou náhradu, případně odlišenou pro bramborový škrob, je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji pozměnit, jestliže se ceny kukuřice a/nebo pšenice významným způsobem změní.

(2)

Produkční náhrady, které stanoví toto nařízení, je třeba přizpůsobit pomocí koeficientů uvedených v příloze II nařízení (EHS) č. 1722/93, aby se stanovila přesná částka k vyplacení.

(3)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Náhrada uvedená v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1722/93 ve vztahu k tuně:

a)

10,94 EUR/t pro kukuřičný, pšeničný, ječný, ovesný, rýžový škrob nebo škrob ze zlomkové rýže;

b)

9,62 EUR/t pro bramborový škrob.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27).

(3)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 216/2004 (Úř. věst. L 36, 7.2.2004, s. 13).


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/31


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1266/2004

ze dne 8. července 2004,

kterým se omezuje doba platnosti vývozních licencí pro některé produkty zpracované z obilovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1342/2003 ze dne 28. července 2003 o zvláštních prováděcích pravidlech k režimu dovozních a vývozních licencí v odvětví obilovin a rýže (2), a zejména na čl. 7 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1162/95 stanovuje dobu platnosti vývozních licencí, zejména u produktů zpracovaných z kukuřice. Tato doba platnosti je stanovena do konce čtvrtého měsíce následujícího měsíc vydání licence. Platnost se stanovuje podle potřeb trhu a s ohledem na požadavky řádného hospodaření.

(2)

Současná situace na trhu kukuřice vyžaduje omezení vydávání licencí, aby nebylo dotčeno množství určené pro nový hospodářský rok. Licence vydávané v příštích měsících musí být vyhrazeny pro vývozy uskutečněné do 4. září 2004. Je proto nutné dočasně omezit dobu platnosti vývozních licencí, které budou vydány do 3. září 2004 s tím, že je třeba dočasně pozměnit ustanovení čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1342/2003.

(3)

Za účelem zajištění řádného hospodaření na trhu a zamezení spekulacím je třeba stanovit, že celní formality musí být v případě vývozních licencí pro produkty zpracované z kukuřice vyřízeny nejpozději 3. září 2004, ať už se bude jednat o přímý vývoz, nebo vývoz dle ustanovení článků 4 a 5 nařízení Rady (EHS) č. 565/80 ze dne 4. března 1980 o platbách vývozních náhrad předem, pokud jde o zemědělské produkty (3). Toto omezení se odchyluje od ustanovení čl. 28 odst. 6 a čl. 29 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999 o společných prováděcích pravidlech k režimu vývozních náhrad u zemědělských produktů (4).

(4)

Realizace opatření stanovených v tomto nařízení se musí časově shodovat s jeho vstupem v platnost, aby se zamezilo případnému riziku narušení trhu.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1342/2003 se doba platnosti vývozních licencí u produktů uvedených v příloze omezuje do 3. září 2004, pokud byly žádosti o udělení těchto licencí podány v období ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost do 27. srpna 2004.

2.   Celní formality u výše uvedených vývozních licencí musí být vyřízeny nejpozději 3. září 2004.

Tento termín se vztahuje rovněž na formality uvedené v článku 32 nařízení (ES) č. 800/1999, pokud jde o produkty, které na základě dotyčných licencí podléhají režimu nařízení (EHS) č. 565/80.

V oddíle 22 těchto licencí je třeba uvést jeden z následujících údajů:

Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1266/2004

Omezení stanovené na základě čl. 1 ods. 2 nařízení (ES) č. 1266/2004

Begrænsning, jf. artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1266/2004

Kürzung der Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1266/2004

Piirang on ette nähtud määruse (EÜ) nr 1266/2004 artikli 1 lõike 2 alusel.

Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1266/2004

Limitation provided for in Article 1(2) of Regulation (EC) No 1266/2004

Limitation prévue à l'article 1er, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1266/2004

Limitazione prevista all'articolo 1, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 1266/2004

Ierobežojums paredzēts Regulas (EK) Nr. 1266/2004 1. panta 2. punktā

Apribojimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 1266/2004 1 straipsnio 2 dalyje

Korlátozott érvényességi időtartam az 1266/2004/EK rendelet 1. cikk (2) bekezdésének megfelelően

Limitazzjoni ipprovduta fl-Artikolu 1 (2) tar-Regolament (KE) Nru 1266/2004

Beperking als bepaald in artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1266/2004

Ograniczenie przewidziane w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1266/2004

Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1266/2004

Obmedzenie stanovené článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1266/2004

Omejitev določena v členu 1(2) Uredbe (ES) št. 1266/2004

Asetuksen (EY) N:o 1266/2004 1 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

Begränsning enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1266/2004.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. července 2004.

Použije se pro licence požadované ode dne vstupu v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

Franz FISCHLER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1092/2004 (Úř. věst. L 209, 11.6.2004, s. 9).

(3)  Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 444/2003 (Úř. věst. L 67, 12.3.2003, s. 3).

(4)  Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 671/2004 (Úř. věst. L 105, 14.4.2004, s. 5).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 8. července 2004, kterým se omezuje doba platnosti vývozních licencí pro některé produkty zpracované z obilovin

Kód KN

Popis zboží

 

Produkty získané z kukuřice, včetně následujících podpoložek:

1102 20

Kukuřičná mouka

1103 13

Krupice a krupičky z kukuřice

1103 29 40

Pelety z kukuřice

1104 19 50

Kukuřičné vločky

1104 23

Jinak zpracovaná zrna (loupaná) kukuřice

1108 12 00

Kukuřičný škrob

1108 13 00

Bramborový škrob


9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/33


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1267/2004

ze dne 8. července 2004

o stanovení koeficientů úpravy, které budou přizpůsobeny specifickým směrným množstvím tradičních dodavatelů a zvláštním povolením nových dodavatelů v rámci dodatkového množství při dovozu banánů do nových členských států na období od 1. května do 31. prosince 2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 838/2004 ze dne 28. dubna 2004, které se týká přechodných opatření při dovozu banánů do společenství z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (1), a zejména na jeho čl. 6 odst. 2 a jeho čl. 7 odst. 1,

vzhledem k tomu, že:

(1)

Nařízení (ES) č. 838/2004 stanovilo 300 000 tun jako dodatkové množství, které je uvolněno k dovozu banánů do nových členských států v období od 1. května do 31. prosince 2004, z čehož je 249 000 tun určeno pro tradiční dovozce a 51 000 tun pro nové dovozce.

(2)

Při očekávání výsledků kontroly a ověřování dokumentů a průkazních dokladů, předkládaných dodavateli při uplatňování článku 6 nařízení (ES) č. 414/2004 (2) nebo národních předpisů, schválených k tomuto účelu novými členskými státy před přistoupením, čl. 5, 6 a 7 nařízení (ES) č. 838/2004 popřípadě předpokládaly stanovení směrného množství nebo přechodného povolení pro každého dodavatele, které by umožňovalo vydání dovozních osvědčení na počátku měsíce května pro první část dodatkového množství. Za tímto účelem stanovilo nařízení (ES) č. 839/2004 (3) koeficienty úpravy, nezbytné pro určení jednotlivých přechodných množství dodavatelů.

(3)

Na konci těchto kontrolních činností při uplatňování čl. 6 a 7 upraveného nařízení (ES) č. 838/2004, musí být stanoveny nezbytné koeficienty úpravy, aby oprávněné národní úřady určily specifická směrná množství pro tradiční dodavatele a zvláštní povolení pro nové dodavatele na období od 1. května do 31. prosince 2004.

(4)

Podle oznámení, provedených národními úřady se celková částka specifického směrného množství tradičních dodavatelů zvyšuje na 574 641,499 tun; celková částka žádostí o zvláštní povolení nových dodavatelů se zvyšuje na 203 401,506 tun.

(5)

Podle toho je třeba určit ve vztahu k dodatkovému množství a sdělení členských států výše uvedené koeficienty úpravy. Aby dodavatelé mohli v červenci 2004 včas předkládat žádosti o certifikáty pro druhou část, musí předpisy tohoto nařízení vstoupit v platnost okamžitě,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V rámci dodatkového množství, uvolněného k dovozu banánů do nových členských států v období od 1. května do 31. prosince 2004, stanoveného v čl. 3 nařízení (ES) č. 838/2004,

a)

je koeficient úpravy, který bude přizpůsoben specifickému směrnému množství každého tradičního dodavatele podle čl. 6 odst. 2 výše uvedeného nařízení 0,64964;

b)

koeficient úpravy, který bude přizpůsoben žádosti o zvláštní povolení každého nového dodavatele podle čl. 7 odst. 1 je 0,25073.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost den po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2004.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství


(1)  Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 52. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1260/2004 (Viz strana 16 tohoto Úředního věstníku).

(2)  Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 689/2004 (Úř. věst. L 106, 15.4.2004, s. 17).

(3)  Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 57.


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

9.7.2004   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 239/35


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU THEMIS/1/2004

ze dne 30. června 2004

o jmenování vedoucího mise EU na podporu právního státu v Gruzii, v rámci EBOP, EUJUST THEMIS

(2004/540/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2004/523/SZBP ze dne 28. června 2004 o misi Evropské unie na podporu právního státu v Gruzii EUJUST THEMIS (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 této akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 9 odst. 1 společné akce 2004/523/SZBP stanoví, že Rada uděluje Politickému a bezpečnostnímu výboru oprávnění přijmout příslušná rozhodnutí v souladu s článkem 25 Smlouvy o EU, včetně pravomoci jmenovat vedoucího mise na návrh generálního tajemníka, vysokého představitele.

(2)

Generální tajemník, vysoký představitel navrhl jmenování paní Sylvie PANTZOVÉ,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Paní Sylvie PANTZOVÁ je jmenována vedoucím mise EU na podporu právního státu v Gruzii, v rámci EBOP, EUJUST THEMIS.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Použije se do dne 14. července 2005.

V Bruselu dne 30. června 2004.

Za Politický a bezpečnostní výbor

D. KELLEHER

předseda


(1)  Úř. věst. L 228, 29.6.2004, s. 21.