6.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 37/8


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. listopadu 2008

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku V Dohody o obchodu s vínem připojené k dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé

(2009/104/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/979/ES ze dne 18. listopadu 2002 o podpisu a prozatímním provádění některých ustanovení dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nové enologické postupy povolené Společenstvím byly oznámeny Chilské republice dne 11. října 2006 v souladu s článkem 18 Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (v tomto dokumentu dále jen „Dohoda o obchodu s vínem“).

(2)

Na základě závěrů třetího zasedání smíšeného výboru EU-Chile v rámci Dohody o obchodu s vínem, které se konalo dne 10. ledna 2008 v Santiagu de Chile, je nutno změnit dodatek V Dohody o obchodu s vínem za účelem přidání nových enologických postupů povolených ve Společenství.

(3)

Společenství a Chilská republika proto v souladu s čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem za účelem změny jejího dodatku V sjednaly dohodu ve formě výměny dopisů.

(4)

Tato výměna dopisů by proto měla být schválena.

(5)

Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Jménem Společenství se schvaluje Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku V Dohody o obchodu s vínem připojené k dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Komisařka pro zemědělství a rozvoj venkova je pověřena podepsat výměnu dopisů zavazující Společenství.

V Bruselu dne 21. listopadu 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 352, 30.12.2002, s. 1.


DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ

mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku V Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé

V Bruselu dne 4. ledna 2009

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé ze dne 18. listopadu 2002, která stanoví, že smluvní strany mohou po oboustranném souhlasu změnit dodatky k této dohodě.

Z důvodu přidání nových enologických postupů nebo jejich změn povolených ve Společenství, které byly oznámeny Vašim orgánům dne 11. října 2006, a s ohledem na závěry třetího zasedání smíšeného výboru v rámci Dohody o obchodu s vínem, které se konalo dne 10. ledna 2008 v Santiagu de Chile, je nutno změnit bod 2 dodatku V (enologické postupy a ošetření a specifikace výrobků) Dohody o obchodu s vínem.

Mám proto tu čest navrhnout, aby bod 2 dodatku V Dohody o obchodu s vínem byl nahrazen zněním připojeným k tomuto dopisu s účinkem ode dne Vaší odpovědi potvrzující souhlas s obsahem tohoto dopisu.

Byla bych Vám zavázána, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Evropské společenství

Mariann FISCHER BOEL

V Bruselu dne 8. ledna 2009

Vážená paní,

mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis ze dne 4. ledna 2009 tohoto znění:

„Mám tu čest odvolat se na čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé ze dne 18. listopadu 2002, která stanoví, že smluvní strany mohou po oboustranném souhlasu změnit dodatky k této dohodě.

Z důvodu přidání nových enologických postupů nebo jejich změn povolených ve Společenství, které byly oznámeny Vašim orgánům dne 11. října 2006, a s ohledem na závěry třetího zasedání smíšeného výboru v rámci Dohody o obchodu s vínem, které se konalo dne 10. ledna 2008 v Santiagu de Chile, je nutno změnit bod 2 dodatku V (enologické postupy a ošetření a specifikace výrobků) Dohody o obchodu s vínem.

Mám proto tu čest navrhnout, aby bod 2 dodatku V Dohody o obchodu s vínem byl nahrazen zněním připojeným k tomuto dopisu s účinkem ode dne Vaší odpovědi potvrzující souhlas s obsahem tohoto dopisu.

Byla bych Vám zavázána, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.“

Mám tu čest Vám sdělit, že Chilská republika s obsahem uvedeného dopisu souhlasí.

Přijměte prosím, vážená paní, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Chilskou republiku

Juan SALAZAR SPARKS

PŘÍLOHA

Bod 2 dodatku V Dohody o obchodu s vínem se nahrazuje tímto:

„2.

Seznam enologických postupů a ošetření povolených pro víno pocházející ze Společenství s níže uvedenými omezeními nebo – pokud taková omezení neexistují – za podmínek stanovených v předpisech Společenství:

1)

Aerace nebo probublávání argonem, dusíkem nebo kyslíkem.

2)

Tepelné ošetření.

3)

Užití čerstvých, zdravých a nezředěných vinných kalů, které obsahují kvasinky pocházející z nedávné vinifikace suchých vín, v suchých vínech.

4)

Odstředění a filtrace pomocí inertních filtračních látek nebo bez nich, jestliže tento postup nezanechává v takto ošetřeném výrobku žádné nežádoucí zbytky.

5)

Užití kvasinek pro výrobu vína.

6)

Užití přípravků obsahujících buněčné stěny kvasinek.

7)

Užití polyvinylpolypyrrolidonu.

8)

Užití bakterií mléčného kvašení ve vinné suspenzi.

9)

Přídavek jedné nebo několika z níže uvedených látek na podporu tvorby kvasinek:

i)

přídavek:

hydrogenfosforečnanu amonného nebo síranu amonného,

siřičitanu amonného nebo disiřičitanu amonného,

ii)

přídavek thiamin hydrochloridu.

10)

Užití oxidu uhličitého, argonu nebo dusíku samostatně nebo ve směsi výhradně proto, aby vznikla inertní atmosféra a výrobek byl tak chráněn před vzduchem.

11)

Přídavek oxidu uhličitého.

12)

Užití oxidu siřičitého, disiřičitanu draselného nebo metadisiřičitanu draselného, nazývaného také hydrogensiřičitan draselný či pyrosíran draselný.

13)

Přídavek kyseliny sorbové nebo sorbanu draselného.

14)

Přídavek kyseliny L-askorbové.

15)

Přídavek kyseliny citronové pro stabilizaci vína, pokud konečný obsah v ošetřeném víně nepřekročí 1 gram na litr.

16)

Užití kyseliny vinné k přikyselení vína, pokud se počáteční obsah kyselin nezvýší o více než 2,5 gramu na litr, vyjádřených jako kyselina vinná.

17)

Užití jedné nebo několika z těchto látek k odkyselení vína:

neutrální vinan draselný,

hydrogenuhličitan draselný,

uhličitan vápenatý, případně s malým množstvím podvojné vápenaté soli kyseliny L(+) vinné a L(–) jablečné,

homogenní přípravek kyseliny vinné a uhličitanu vápenatého o stejném poměru, jemně rozemletý,

vinan vápenatý nebo kyselina vinná.

18)

Čiření jednou nebo několika z těchto enologických látek:

potravinářská želatina,

rostlinné bílkoviny,

bentonit,

vyzina,

kasein a kaseinát draselný,

vaječný albumin, mléčný albumin,

kaolin,

pektolytické enzymy,

oxid křemičitý ve formě gelu nebo koloidního roztoku,

tanin,

enzymatické přípravky z betaglukanasy.

19)

Přídavek taninu.

20)

Ošetření moštů a mladých vín v procesu kvašení enologickým dřevěným uhlím v rámci určitých mezních hodnot.

21)

Ošetření:

bílých vín a růžových vín hexakyanoželeznatanem draselným,

červených vín hexakyanoželeznatanem draselným nebo fytátem vápenatým, pokud takto ošetřená vína obsahují zbytkové železo.

22)

Přídavek kyseliny metavinné.

23)

Přídavek arabské gumy po skončení kvašení.

24)

Užití kyseliny DL-vinné, zvané také kyselina hroznová, nebo její neutrální draselné soli pro vysrážení přebytečného vápníku.

25)

Užití k výrobě šumivého vína získaného kvašením v lahvích, u kterého je vinný kal oddělován degoržáží:

alginátu vápenatého nebo

alginátu draselného.

26)

Užití síranu měďnatého.

27)

Přídavek hydrogenvinanu draselného nebo vinanu vápenatého na podporu vysrážení vinného kamene.

28)

Přídavek karamelu za účelem zesílení barvy likérového vína.

29)

Užití síranu vápenatého pro výrobu některých jakostních likérových vín s. o.

30)

Užití pryskyřice z borovice Aleppo k výrobě stolního vína „retsina“ – pouze v Řecku a za podmínek stanovených v předpisech Společenství.

31)

Přídavek lysozymu.

32)

Ošetření elektrodialýzou pro zaručení stálosti vína z hlediska přítomnosti vinného kamene.

33)

Užití ureasy ke snížení obsahu močoviny ve víně.

34)

Přídavek hroznového moštu nebo rektifikovaného koncentrovaného hroznového moštu pro přislazení vína za podmínek uvedených v předpisech Společenství.

35)

Částečné zahuštění na základě fyzikálních pochodů včetně reverzní osmózy za účelem zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u hroznového moštu nebo vína.

36)

Přídavek sacharózy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného koncentrovaného hroznového moštu pro zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u vinných hroznů, hroznového moštu nebo vína v souladu s předpisy Společenství.

37)

Přídavek destilátu z vína nebo sušených vinných hroznů nebo neutrálního alkoholu vinného původu při výrobě likérových vín.

38)

Přídavek kyseliny L-askorbové do určitých mezních hodnot.

39)

Přídavek dimethyldikarbonátu (DMDC) do vína pro zajištění mikrobiologické stálosti v rámci určitých mezních hodnot a za podmínek, jež budou stanoveny.

40)

Přídavek kvasinkových mannoproteinů pro zaručení stálosti vína z hlediska přítomnosti vinného kamene a bílkovin.

41)

Použití kousků dubového dřeva při výrobě vína.“