5.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 337/33


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 17. listopadu 2006

o podpisu Protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (PECA) jménem Společenství

(2006/872/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (1) vstoupila v platnost dnem 1. února 1995.

(2)

Článek 75 evropské dohody stanoví, že cílem spolupráce v oblastech normalizace a posuzování shody bude uzavření dohod o vzájemném uznávání.

(3)

Komise sjednala jménem Společenství protokol k evropské dohodě o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků.

(4)

Protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (PECA), parafovaný v Bruselu dne 18. dubna 2006, by měl být podepsán s výhradou jeho možného pozdějšího uzavření,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat Protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (PECA) jménem Společenství, s výhradou jeho možného pozdějšího uzavření.

Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

V Lucemburku dne 17. listopadu 2006.

Za Radu

předseda

E. TUOMIOJA


(1)  Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2.


PROTOKOL

k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (PECA)

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A RUMUNSKO,

dále jen „strany“,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE Rumunsko požádalo o členství v Evropské unii a toto členství předpokládá účinné provádění acquis Evropského společenství,

UZNÁVAJÍCE, že postupné přijímání a provádění právních předpisů Společenství Rumunskem poskytuje příležitost rozšířit některé výhody vnitřního trhu a zajistit jeho účinné fungování v některých odvětvích před přistoupením,

MAJÍCE NA ZŘETELI, že v odvětvích, na která se tento protokol vztahuje, rumunské vnitrostátní právní předpisy podstatně přejímají právní předpisy Společenství,

MAJÍCE NA ZŘETELI svůj společný závazek dodržovat zásady volného pohybu zboží a podporovat kvalitu výrobků s cílem zajistit zdraví a bezpečnost svých občanů a ochranu životního prostředí, včetně technické pomoci a dalších forem vzájemné spolupráce,

VEDENY PŘÁNÍM uzavřít Protokol k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (dále jen „evropská dohoda“) o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků (dále jen „tento protokol“) zajišťující uplatňování vzájemné akceptace průmyslových výrobků, které splňují požadavky pro to, aby byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh na území jedné ze stran, a vzájemného uznávání výsledků posuzování shody u průmyslových výrobků, na které se vztahují právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní právní předpisy, majíce na vědomí, že článek 75 evropské dohody obsahuje ustanovení o případném uzavření dohody o vzájemném uznávání,

MAJÍCE NA VĚDOMÍ úzký vztah mezi Evropským společenstvím a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem prostřednictvím Dohody o Evropském hospodářském prostoru, na jehož základě je vhodné zvážit uzavření paralelní evropské dohody o posuzování shody mezi Rumunskem a těmito zeměmi, která bude tomuto protokolu rovnocenná,

MAJÍCE NA MYSLI své postavení coby smluvních stran Dohody o zřízení Světové obchodní organizace a majíce na paměti zejména své závazky vyplývající z Dohody Světové obchodní organizace o technických překážkách obchodu,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel

Účelem tohoto protokolu je usnadnit stranám odstranění technických překážek obchodu, pokud jde o průmyslové výrobky. Tohoto účelu bude dosaženo tak, že Rumunsko bude postupně přijímat a provádět vnitrostátní právní předpisy rovnocenné právním předpisům Společenství.

Tento protokol upravuje:

a)

vzájemnou akceptaci průmyslových výrobků, jejichž seznam je uveden v přílohách o vzájemné akceptaci průmyslových výrobků a které splňují požadavky pro to, aby byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh na území jedné ze stran;

b)

vzájemné uznávání výsledků posuzování shody průmyslových výrobků, na něž se vztahují právní předpisy Společenství a rovnocenné rumunské vnitrostátní právní předpisy, přičemž seznam obojích právních předpisů je uveden v přílohách o vzájemném uznávání výsledků posuzování shody.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

a)

„průmyslovými výrobky“ výrobky uvedené v článku 9 evropské dohody a v protokolu 2 k uvedené dohodě;

b)

„právním předpisem Společenství“ jakýkoliv právní akt a prováděcí postup Evropského společenství vztahující se na určitou situaci, riziko nebo kategorii průmyslových výrobků podle výkladu Soudního dvora Evropských společenství;

c)

„vnitrostátním právním předpisem“ jakýkoliv právní akt a prováděcí postup, kterým Rumunsko přejímá právní předpisy Společenství vztahující se na určitou situaci, riziko nebo kategorii průmyslových výrobků.

Pojmy používané v tomto protokolu mají význam daný právními předpisy Společenství a rumunskými vnitrostátními právními předpisy.

Článek 3

Sladění právních předpisů

Pro účely tohoto protokolu Rumunsko souhlasí s tím, že po konzultaci s Komisí Evropských společenství přijme vhodná opatření pro pokračování nebo dokončení přejímání právních předpisů Společenství, zejména v oblasti normalizace, metrologie, akreditace, posuzování shody, dozoru nad trhem, všeobecné bezpečnosti výrobků a odpovědnosti výrobce.

Článek 4

Vzájemná akceptace průmyslových výrobků

Strany se za účelem vzájemné akceptace dohodly, že průmyslové výrobky, jejichž seznam je uveden v přílohách o vzájemné akceptaci průmyslových výrobků a které splňují požadavky pro to, aby byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh na území jedné ze stran, mohou být uvedeny na trh na území druhé strany bez dalšího omezení. Tímto ustanovením není dotčen článek 36 evropské dohody.

Článek 5

Vzájemné uznávání výsledků postupů posuzování shody

Strany souhlasí s tím, že budou uznávat výsledky postupů posuzování shody provedených v souladu s právními předpisy Společenství nebo s vnitrostátními právními předpisy, jejichž seznam je uveden v přílohách o vzájemném uznávání výsledků posuzování shody. Pro účely akceptace shody nebudou strany vyžadovat opakování postupů ani nebudou klást dodatečné požadavky.

Článek 6

Ochranná doložka

Jestliže strana zjistí, že průmyslový výrobek, který byl uveden na trh na jejím území na základě tohoto protokolu a je používán v souladu s jeho předpokládaným užitím, může ohrozit bezpečnost nebo zdraví uživatelů či jiných osob či jakýkoli jiný oprávněný zájem chráněný právními předpisy uvedenými v přílohách, může učinit vhodná opatření vedoucí ke stažení takového výrobku z trhu, k zákazu jeho uvádění na trh, uvádění do provozu či používání, nebo k omezení jeho volného pohybu. Přílohy stanoví postup, který se v takových případech použije.

Článek 7

Rozšíření působnosti

V souvislosti s tím, jak bude Rumunsko přijímat a provádět další vnitrostátní právní předpisy přejímající právní předpisy Společenství, mohou strany změnit přílohy nebo doplnit nové v souladu s postupem stanoveným v článku 14.

Článek 8

Původ

Ustanovení tohoto protokolu se vztahují na průmyslové výrobky bez ohledu na jejich původ.

Článek 9

Závazky smluvních stran týkající se jejich orgánů a subjektů

Strany zajistí, aby orgány v jejich jurisdikci odpovědné za účinné provádění právních předpisů Společenství a vnitrostátních právních předpisů tyto právní předpisy soustavně uplatňovaly. Dále zajistí, aby tyto orgány mohly, bude-li to vhodné, provádět oznamování subjektů, pozastavovat či obnovovat pozastavené oznámení nebo jej rušit, zajišťovat shodu průmyslových výrobků s právními předpisy Společenství nebo vnitrostátními právními předpisy nebo požadovat jejich stažení z trhu.

Strany zajistí, aby subjekty oznámené v jejich jurisdikci k posuzování shody s požadavky právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů uvedených v přílohách soustavně vyhovovaly požadavkům právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů. Dále provedou všechna opatření potřebná pro to, aby si tyto subjekty udržely nezbytnou způsobilost k provádění činností, pro něž jsou oznámeny.

Článek 10

Oznámené subjekty

Subjekty oznámenými pro účely tohoto protokolu budou v počátečním stadiu subjekty uvedené v seznamech, které si Rumunsko a Společenství vyměnily před ukončením postupů pro vstup tohoto protokolu v platnost.

Poté se bude pro oznamování subjektů pro posuzování shody s požadavky právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů uvedených v přílohách používat následující postup:

a)

jedna ze stran písemně předloží druhé straně své oznámení;

b)

po písemném potvrzení jejího přijetí druhou stranou bude subjekt od tohoto data považován za oznámený a způsobilý pro posuzování shody s požadavky uvedenými v přílohách.

Jestliže se jedna ze stran rozhodne zrušit oznámení subjektu ve své jurisdikci, uvědomí o tom písemně druhou stranu. Tento subjekt přestane provádět posuzování shody s požadavky uvedenými v přílohách nejpozději od data, kdy bylo oznámení zrušeno. Posuzování shody provedené před tímto datem však zůstane v platnosti, pokud Rada přidružení nerozhodne jinak.

Článek 11

Ověření oznámených subjektů

Každá ze stran může požádat druhou stranu, aby ověřila technickou způsobilost oznámeného subjektu v její jurisdikci a plnění stanovených požadavků tímto subjektem. Taková žádost bude zdůvodněna tak, aby umožnila straně odpovědné za oznámení provést požadované ověření a urychleně informovat druhou stranu. Strany mohou také přezkoumat subjekt společně, za účasti příslušných orgánů. Za tímto účelem strany zajistí plnou spolupráci subjektů ve své jurisdikci. V zájmu vyřešení všech zjištěných problémů strany učiní všechny příslušné kroky a využijí jakékoliv potřebné dostupné prostředky.

Pokud nelze problémy vyřešit ke spokojenosti obou stran, mohou strany oznámit předsedovi Rady přidružení svou neshodu s uvedením důvodů. Rada přidružení může rozhodnout o vhodném postupu.

Pokud a dokud Rada přidružení nerozhodne jinak, oznámení subjektu a uznání jeho způsobilosti provádět posuzování shody s požadavky právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů uvedených v přílohách budou částečně či zcela pozastaveny od data, kdy byla neshoda stran oznámena předsedovi Rady přidružení.

Článek 12

Výměna informací a spolupráce

V zájmu zajištění správného a jednotného uplatňování a výkladu tohoto protokolu se strany, jejich orgány a oznámené subjekty zavazují:

a)

vyměňovat si všechny relevantní informace týkající se provádění právních předpisů a prováděcích postupů, včetně zejména informací o postupech, které zajišťují plnění stanovených požadavků oznámenými subjekty;

b)

zapojit se, bude-li to vhodné, do příslušných informačních a koordinačních mechanismů a dalších souvisejících činností stran;

c)

vést své subjekty ke spolupráci s cílem dosáhnout ujednání o vzájemném uznávání v dobrovolné sféře.

Článek 13

Zachování důvěrnosti

Představitelé, odborníci a další zástupci stran jsou povinni i po ukončení výkonu svých povinností nesdělovat informace získané v rámci tohoto protokolu, které mají povahu služebního tajemství. Tyto informace nesmějí být použity pro jiné účely než ty, které předpokládá tento protokol.

Článek 14

Správa protokolu

Odpovědnost za účinné fungování tohoto protokolu nese v souladu s článkem 106 evropské dohody Rada přidružení. Zvláště má pravomoc přijímat rozhodnutí týkající se:

a)

změn příloh;

b)

připojování nových příloh;

c)

jmenování společného týmu nebo týmů odborníků k prověření technické způsobilosti oznámeného subjektu a plnění stanovených požadavků tímto subjektem;

d)

výměny informací o navrhovaných a provedených změnách právních předpisů Společenství a vnitrostátních právních předpisů uvedených v přílohách;

e)

zvážení nových nebo dodatečných postupů posuzování shody týkajících se odvětví, na které se vztahuje některá z příloh;

f)

vyřešení jakýchkoliv otázek souvisejících s uplatňováním tohoto protokolu.

Rada přidružení může výše uvedené oblasti odpovědnosti stanovené v rámci tohoto protokolu delegovat v souladu s čl. 110 odst. 2 evropské dohody.

Článek 15

Technická spolupráce a pomoc

Evropské společenství může Rumunsku v případě potřeby poskytnout technickou spolupráci a pomoc s cílem podpořit účinné provádění a uplatňování tohoto protokolu.

Článek 16

Dohody s jinými zeměmi

Dohody o posuzování shody uzavřené jednou ze stran se státem, který není stranou tohoto protokolu, nezakládají povinnost druhé strany přijmout výsledky postupů posuzování shody provedených v tomto třetím státě, pokud o tom neexistuje výslovná dohoda mezi stranami v rámci Rady přidružení.

Článek 17

Vstup v platnost

Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vymění diplomatické nóty potvrzující ukončení svých příslušných postupů pro vstup tohoto protokolu v platnost.

Článek 18

Status protokolu

Tento protokol tvoří nedílnou součást evropské dohody.

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a rumunském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Hecho en Bucarest, el veintisiete de octubre de dos mil seis.

V Bukurešti dne dvacátého sedmého října dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bukarest, den syvogtyvende oktober totusind og seks.

Geschehen zu Bukarest am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendsechs.

Koostatud kahe tuhande kuuenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Bukarestis.

Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι επτά Οκτωβρίου του δύο χιλιάδες έξι.

Done at Bucharest on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and six.

Fait à Bucarest, le vingt-sept octobre de l’an deux mille six.

Fatto a Bucarest, addì ventisette ottobre duemilasei.

Bukarestē, divi tūkstoši sestā gada divdesmit septītajā oktobrī

Priimta du tūkstančiai šeštų metų spalio dvidešimt septintą dieną Bukarešte

Kelt Bukarestben, a kétezerhatodik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Bukarest fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Boekarest, de zevenentwintigste oktober tweeduizend zes.

Sporządzono w Bukareszcie, dnia dwudziestego siódmego października dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Bucareste, aos vinte e sete dias do mês de Outubro do ano de dois mil e seis.

V Bukurešti dňa dvadsiateho siedmeho októbra dvetisícšesť.

V Bukarešti, sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč šest

Tehty Bukarestissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i Bukarest den tjugosjunde oktober år tjugohundrasex.

Întocmit la București în a douăzeci și șaptea zi a lunii octombrie anul două mii șase.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Pentru Comunitatea Europeană

Image

Por Rumanía

Za Rumunsko

For Rumænien

Für Rumänien

Rumeenia nimel

Για τη Ρουμανία

For Romania

Pour la Roumanie

Per la Romania

Rumānijas vārdā

Rumunijos vardu

Románia részéről

Għar-Rumanija

Voor Roemenië

W imieniu Rumunii

Pela Roménia

Za Rumunsko

Za Romunijo

Romanian puolesta

För Rumänien

Pentru România

Image

PŘÍLOHA

PŘÍLOHA

o vzájemné akceptaci průmyslových výrobků

(pro zaznamenání)

PŘÍLOHA

o vzájemném uznávání výsledků posuzování shody

Obsah

1.

Tlaková zařízení

TLAKOVÁ ZAŘÍZENÍ

ODDÍL 1

PRÁVNÍ PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ A VNITROSTÁTNÍ PRÁVNÍ PŘEDPISY

Právní předpisy Společenství

:

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/23/ES ze dne 29. května 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se tlakových zařízení

Vnitrostátní právní předpisy

:

Rozhodnutí vlády č. 584/2004, kterým se stanoví podmínky pro uvádění tlakových zařízení na trh, ve znění pozdějších předpisů

ODDÍL II

OZNAMUJÍCÍ ORGÁNY

Evropské společenství

Belgie

:

Ministère des Affaires Economiques/Ministerie van Economische Zaken.

Česká republika

:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

Německo

:

Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung.

Estonsko

:

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium.

Řecko

:

Υπουργείο Ανάπτυξης. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Ministry of Development. General Secretariat of Industry).

Španělsko

:

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

Francie

:

Ministère de l’emploi et de la solidarité, Direction des relations du travail, Bureau CT 5.

Irsko

:

Department of Enterprise and Employment.

Itálie

:

Ministero dell’Industria, del commercio e dell'artigianato.

Lotyšsko

:

Ekonomikas ministrija.

Maďarsko

:

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium.

Malta

:

Under the authority of the Government of Malta: Consumer and Industrial Goods Directorate of the Malta Standards Authority.

Rakousko

:

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit.

Polsko

:

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej.

Slovinsko

:

Ministrstvo za gospodarstvo.

Slovensko

:

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky.

Finsko

:

Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet.

Švédsko

:

Under the authority of the Government of Sweden: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontrol (SWEDAC).

Spojené království

:

Department of Trade and Industry.

Rumunsko

:

Ministerul Economiei si Comertului – Ministry of Economy and Commerce.

ODDÍL III

OZNÁMENÉ SUBJEKTY

Evropské společenství

Subjekty, které byly oznámeny členskými státy Evropského společenství v souladu s právními předpisy Společenství uvedenými v oddílu I a oznámeny Rumunsku v souladu s článkem 10 tohoto protokolu.

Rumunsko

Subjekty, které byly určeny Rumunskem v souladu s rumunskými vnitrostátními právními předpisy uvedenými v oddílu I a oznámeny Evropskému společenství v souladu s článkem 10 tohoto protokolu.

ODDÍL IV

ZVLÁŠTNÍ UJEDNÁNÍ

Ochranné doložky

A.   Ochranná doložka týkající se průmyslových výrobků:

1.

Učiní-li jedna ze stran opatření pro odepření volného přístupu na svůj trh: průmyslovým výrobkům, na které se vztahuje tato příloha a které nesou označení CE,

nebo

průmyslovým výrobkům, na které se vztahuje tato příloha a které jsou uvedeny v čl. 3 odst. 3 nebo v článku 14 směrnice 97/23/ES, jež odpovídají článku 10, respektive článku 17 rozhodnutí vlády č. 584/2004, avšak není pro ně vyžadováno označení CE,

oznámí to bezodkladně druhé straně a uvede, jaké důvody vedly k jejímu rozhodnutí a jakým posouzením se dospělo k závěru, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky.

2.

Strany posoudí záležitost a důkazní podklady, s nimiž byly obeznámeny, a vzájemně si sdělí výsledky svých šetření.

3.

V případě shodného závěru učiní strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

4.

V případě neshody na výsledku takových šetření bude záležitost předána Radě přidružení, která může rozhodnout o provedení expertizy.

5.

Pokud Rada přidružení shledá, že opatření je:

a)

neoprávněné, vnitrostátní orgán strany, která opatření učinila, je zruší;

b)

oprávněné, učiní strany vhodná opatření, aby takové výrobky nebyly uváděny na trh.

B.   Ochranná doložka týkající se harmonizovaných norem:

1.

Domnívá-li se Rumunsko, že harmonizovaná norma, na kterou se odkazuje v právních předpisech uvedených v této příloze, nevyhovuje základním požadavkům takových právních předpisů, oznámí to Radě přidružení s uvedením důvodů.

2.

Rada přidružení záležitost posoudí a může požádat Společenství, aby jednalo v souladu s postupem stanoveným v právních předpisech Společenství uvedených v této příloze.

3.

Společenství bude Radu přidružení a druhou stranu o tomto postupu průběžně informovat.

4.

Výsledek postupu se oznámí druhé straně.

PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ O ÚČASTI RUMUNSKÝCH PŘEDSTAVITELŮ NA ZASEDÁNÍCH VÝBORU

V zájmu zajištění lepšího pochopení praktických aspektů používání acquis communautaire Společenství prohlašuje, že vyzývá Rumunsko za následujících podmínek k účasti na zasedáních výborů zřízených nebo uvedených v právních předpisech Společenství o tlakových zařízeních.

Tato účast se omezí na zasedání nebo jejich části, na nichž se bude jednat o používání acquis; nebude zahrnovat přítomnost na zasedáních zaměřených na přípravu a vydávání stanovisek o provádění nebo správě pravomocí delegovaných na Komisi Radou.

Toto pozvání lze v jednotlivých případech rozšířit na skupiny odborníků svolané Komisí.