16.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 98/32


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. února 2005,

kterým se schvalují jménem Evropského společenství změny příloh Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty

(oznámeno pod číslem K(2005) 336)

(Text s významem pro EHP)

(2005/306/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 1999/201/ES ze dne 14. prosince 1998 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (dále jen „dohoda“) stanoví možnost uznání rovnocennosti hygienických opatření, poté co vyvážející strana objektivně prokázala, že opatření dosahuje vhodné úrovně ochrany dovážející strany. Určení rovnocennosti bylo provedeno a uzavřeno s Kanadou, pokud jde o opatření na ochranu zdraví zvířat u spermatu skotu a opatření na ochranu lidského zdraví u vepřového masa. Rovnocennost byla uzavřena na základě vzájemnosti.

(2)

Pokud jde o rovnocennost ustanovení týkajících se kanadských vývozů vepřového masa do EU před poražením a po něm, až se použijí nová nařízení EU o potravinové hygieně, bude třeba přezkoumat definici prasat na prodej a další požadavky v oblasti hygieny. Obdobně pokud jde o rovnocennost ustanovení týkající se vývozů vepřového masa EU do Kanady, po změně kanadského nařízení o kontrole masa bude třeba přezkoumat některá ustanovení.

(3)

Smíšený řídící výbor pro dohodu na zasedání ve dnech 16. a 17. února 2004 vydal doporučení týkající se určení rovnocennosti u spermatu hovězího dobytka a vepřového masa. Na tomtéž zasedání doporučil výbor aktualizovat odkazy na právní předpisy EU a Kanady v přílohách k dohodě. Výbor na zasedání ve dnech 16. a 17. července 2003 vydal na základě nejnovějších změn kanadských právních předpisů doporučení ke zrušení odstavce 2 kapitoly I poznámky pod čarou B v příloze V dohody, pokud jde o automatické registrační teploměry v prostorách pro skladování mražených ryb a nemanuálně ovládaná umyvadla ve zpracovatelských komorách. Na tomtéž zasedání doporučil výbor na základě zkušenosti Společenství s dovozy některých kanadských ryb a rybích produktů z Kanady a posouzení dobrých životních podmínek zvířat snížit četnost kontrol totožnosti a fyzických dovozních kontrol ve Společenství na takové zásilky.

(4)

Na základě těchto doporučení je vhodné změnit příslušné části v příloze V a příloze VIII dohody.

(5)

Podle čl. 16 odst. 3 dohody se změny příloh dohodnou výměnou nót mezi oběma stranami.

(6)

Tyto změny by měly být schváleny jménem Společenství.

(7)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podle doporučení Smíšeného řídícího výboru, zřízeného na základě článku 16 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, se změny přílohy V a přílohy VIII ke zmíněné dohodě schvalují jménem Společenství. Znění výměny dopisů, která tvoří dohodu s vládou Kanady včetně změn příloh dohody, se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Generální ředitel pro zdraví a ochranu spotřebitele se zmocňuje podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 16. února 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 71, 18.3.1999, s. 1.


DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ

s vládou Kanady o změnách přílohy V a přílohy VIII Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty

v Bruselu dne 7. března 2005

Vážený pane,

s odvoláním na čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, uzavřené v Ottawě dne 17. prosince 1998, dále uváděné jako „dohoda“, mám tu čest navrhnout změny přílohy V a přílohy VIII dohody v souladu s doporučeními Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody, takto:

1.

V příloze V dohody se tabulka v bodě 3 týkajícím se spermatu nahrazuje tabulkou v dodatku I.

2.

V příloze V dohody se tabulka v bodě 6 týkajícím se čerstvého masa nahrazuje tabulkou v dodatku II.

3.

Poznámka pod čarou A v příloze V dohody se nahrazuje zněním dodatku III.

4.

Odstavec 2 kapitoly I poznámky pod čarou B v příloze V dohody se zrušuje.

5.

Příloha VIII dohody se nahrazuje zněním dodatku IV.

Závěrem mám tu čest navrhnout, aby v případě, že jsou tento dopis a dodatky k němu pro Vaši vládu přijatelné, tvořil tento dopis společně s Vaším potvrzením dohodu měnící dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou, a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem Vaší odpovědi.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Evropské společenství

Robert MADELIN

generální ředitel pro ochranu zdraví a spotřebitele

Image

v Bruselu, 15. března 2005

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis ze dne 7. března 2005 tohoto znění:

„Vážený pane,

s odvoláním na čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, uzavřené v Ottawě dne 17. prosince 1998, dále uváděné jako „dohoda“, mám tu čest navrhnout změny přílohy V a přílohy VIII dohody v souladu s doporučeními Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody, takto:

1.

V příloze V dohody se tabulka v bodě 3 týkajícím se spermatu nahrazuje tabulkou v dodatku I.

2.

V příloze V dohody se tabulka v bodě 6 týkajícím se čerstvého masa nahrazuje tabulkou v dodatku II.

3.

Poznámka pod čarou A v příloze V dohody se nahrazuje zněním dodatku III.

4.

Odstavec 2 kapitoly I poznámky pod čarou B v příloze V dohody se zrušuje.

5.

Příloha VIII dohody se nahrazuje zněním dodatku IV.

Závěrem mám tu čest navrhnout, aby v případě, že jsou tento dopis a dodatky k němu pro Vaši vládu přijatelné, tvořil tento dopis společně s Vaším potvrzením dohodu měnící dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou, a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem Vaší odpovědi.“

Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je přijatelné pro mou vládu a že Váš dopis, tato odpověď a připojené dodatky, které jsou stejně závazné v angličtině a francouzštině, tvoří společně dohodu měnící dohodu mezi Kanadou a Evropským společenstvím, v souladu s Vaším návrhem, a že datum vstupu v platnost je totožné s datem tohoto dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za vládu Kanady

Jeremy KINSMAN

velvyslanec kanadské mise při EU

Image

DODATEK I

„3.   Sperma

Produkt

Vývozy ES do Kanady

Vývozy Kanady do ES

Obchodní podmínky

Rovnocennost

Zvláštní podmínky

Opatření

Obchodní podmínky

Rovnocennost

Zvláštní podmínky

Opatření

Normy ES

Kanadské normy

Kanadské normy

Normy ES

Zdraví zvířat

skot

88/407/EHS

H of A Act and Regs.,

Ano 1

Centrum odběru spermatu klinicky bez paratuberkulózy

ES žádá Kanadu, aby přezkoumala zvláštní podmínku pro centrum odběru spermatu, aby bylo klinicky bez paratuberkulózy.

H of A Act and Regs.,

88/407/EHS

94/577/ES

Ano 1

Pododdíl (1.5.6) o EBL a (3.6.6) o IBR oddílu 15.4.1 Programu umělého oplodnění, verze březen 2004

Kanada žádá ES, aby:

I.

předložilo odůvodnění požadavku, aby všichni býci umístění ve schváleném středisku byli IBR/IPV séronegativní.

Permit conditions

DC Manual of Procedures, Sec. 15

ovce/kozy

92/65/EHS

H of A Act and Regs.,

E

 

Kanada hodlá zavést všeobecné podmínky.

H of A Act and Regs.,

92/65/EHS

Ano 3

 

Kanada žádá ES, aby

I.

harmonizovalo veterinární podmínky pro dovozy;

II.

zrušilo požadavek na testování mykoplazmy (provádí se u skotu);

III.

přijalo regionalizaci katarální horečky ovcí a

IV.

EHD zrušilo požadavek na testování;

V.

aktualizovalo požadavek na testování na MV/CAE předepsáním ELISA;

Permit conditions

DC Manual of Procedures, Sec. 15

prasata

90/429/EHS

H of A Act and Regs.,

E

 

ES žádá Kanadu, aby

I.

přezkoumala požadavky na séronegativitu leptospirózy;

II.

zavedla všeobecné podmínky.

H of A Act and Regs.,

90/429/EHS

2002/613/ES

E

poznámka pod čarou E

Kanada žádá ES, aby

I.

harmonizovalo dovoz ze třetích zemí;

II.

přezkoumalo požadavek na testování všech kanců na CSF a AD.

Permit conditions

DC Manual of Procedures, Sec. 15

psovití

92/65/EHS

H of A Act and Regs.,

E

 

ES žádá Kanadu, aby zavedla všeobecné podmínky.

H of A Act and Regs.

92/65/EHS

Ano 3

 

Kanada žádá ES, aby vystavovalo osvědčení.

kočkovití

92/65/EHS

 

(neobchoduje se)

 

 

 

92/65/EHS“

 

 

 

DODATEK II

„6.   Čerstvé maso

Produkt

Vývozy ES do Kanady

Vývozy Kanady do ES

Obchodní podmínky

Rovnocennost

Zvláštní podmínky

Opatření

Obchodní podmínky

Rovnocennost

Zvláštní podmínky

Opatření

Normy ES

Kanadské normy

Kanadské normy

Normy ES

Zdraví zvířat

přežvýkavci

2002/99/ES

nařízení (ES) č. 999/2001

H of A Act and Regs.,

Sec 40, 41

Ano 2

doklad o původu

 

H of A Act and Regs.,

2002/99/ES

nařízení (ES) č. 999/2001

Ano 3

 

 

koňovití

2002/99/ES

H of A Act and Regs.,

Sec 40, 41

Ano 2

doklad o původu

 

H of A Act and Regs.,

2002/99/ES

Ano 3

 

 

prasata

2002/99/ES

H of A Act and Regs.,

Sec 40, 41

Ano 2

doklad o původu

 

H of A Act and Regs.,

2002/99/ES

Ano 3

 

 

Lidské zdraví

64/433/EHS

Meat Inspection Act and Regs.

Food and Drugs Act and Regs.

Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej)

Canada Agricultural Products Act and Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v případě hovězího masa)

Ano 1

 

Některá ustanovení musí být po změně nařízení o kontrole masa přezkoumána.

Meat nspection Act and Regs.

Food and Drugs Act and Regs.

Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej)

Canada Agricultural Products Act and Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v případě hovězího masa)

2002/477/ES

Ano 1

Pododdíly (2) a (3) oddílu 11.7.3 o Evropské unii kapitoly 11 příručky o hygieně masa, podle směrnice o hygieně masa (č. 2004-39A) (1)

Až se použijí nová nařízení EU o potravinové hygieně, bude třeba přezkoumat ustanovení před porážkou a po ní, definici prasat na prodej a další požadavky v oblasti hygieny.“


(1)  http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pro francouzské znění a http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pro anglické znění.

DODATEK III

„POZNÁMKY POD ČAROU

Poznámka pod čarou A

Čerstvé maso, masné výrobky, drůbeží maso, zvěřina

I.   KANADSKÉ VÝVOZY DO ES:

1.

Kůže musí být z telecího masa odstraněna.

2.

Plachty se nesmí používat na jatečně upravená těla.

3.

Soulad s předpisy ES o chladírenských skladech s protiproudovým chlazením (směrnice 71/118/EHS).

4.

Soulad s předpisy ES o dekontaminaci.

II.   VÝVOZY ES DO KANADY:

1.

Soulad s předpisy Kanady o poporážkové kontrole drůbeže.“

DODATEK IV

„PŘÍLOHA VIII

HRANIČNÍ KONTROLY

Četnost hraničních kontrol zásilek živých zvířat a živočišných produktů

Smluvní strany mohou v rámci své odpovědnosti popřípadě změnit četnost kontrol s ohledem na povahu všech kontrol uplatňovaných vyvážející stranou před vývozem, dosavadní zkušenosti dovážející strany s produkty dováženými z vyvážející strany, pokrok dosažený v uznávání rovnocennosti nebo v důsledku jiných opatření nebo konzultací uvedených v této dohodě.

Typ hraniční kontroly

Normální četnost podle čl. 11 odst. 2

1.   

Kontrola dokumentů a totožnosti

Obě strany budou vykonávat kontroly dokumentů a totožnosti u všech zásilek s výjimkou živých korýšů nebo čerstvých ryb s hlavou a vykuchaných ryb bez dalšího ručního zpracování, pro které se kontrola totožnosti provede se stejnou četností jako fyzická kontrola.

 

2.   

Fyzické kontroly

Živá zvířata

100 %

Sperma/embrya/vajíčka

10 %

Živočišné produkty určené k lidské spotřebě

Čerstvé maso včetně drobů a produkty z druhů hovězího dobytka, ovcí, koz, prasat a koní definovaných ve směrnici Rady 92/5/EHS

Celá vejce

Vepřové sádlo a tavené tuky

Zvířecí střeva

Želatina

Drůbeží maso a produkty z drůbežího masa

Králík, zvěřina (z volně žijící/farmové zvěře) a produkty z tohoto masa

Mléko a mléčné výrobky

Vaječné výrobky

Med

Kosti a produkty z kostí

Masové polotovary a mleté maso

Žabí stehýnka a hlemýždi

10 %

Živočišné produkty neurčené k lidské spotřebě

Vepřové sádlo a tavené tuky

Zvířecí střeva

Mléko a mléčné výrobky

Želatina

Kosti a produkty z kostí

Kůže a kožky kopytníků

Lovecké trofeje

Zpracování krmiva pro zvířata v zájmovém chovu

Suroviny pro produkci krmiv pro zvířata v zájmovém chovu

Suroviny, krev, krevní produkty, žlázy a orgány určené k farmaceutickému/technickému využití

Zpracovaný živočišný protein (balený)

Štětiny, vlna, chlupy, peří

Rohy, produkty z rohů, kopyta a produkty z kopyt

Produkty včelařství

Násadová vejce

Hnůj

Sláma a seno

10 %

Zpracovaný živočišný protein neurčený k lidské spotřebě (sypaný)

100 % pro šest po sobě jdoucích zásilek (podle nařízení (ES) č. 1774/2002), pokud jsou tyto po sobě jdoucí testy negativní, náhodný odběr vzorků se sníží na 20 % následujících hromadných zásilek z téhož zdroje. Pokud je jeden z náhodného odběru vzorků pozitivní, příslušný orgán musí odebrat vzorky z každé zásilky z téhož zdroje, dokud nebude šest po sobě jdoucích testů negativní.

Živí mlži (měkkýši)

15 %

Ryby a rybí produkty určené k lidské spotřebě

Produkty rybolovu v hermeticky uzavřených nádobách kvůli trvanlivosti při okolních teplotách, ryby zmražené a produkty rybolovu sušené a/nebo solené. Jiné produkty rybolovu.

15 %

Živí korýši nebo čerstvé ryby s hlavou nebo vykuchané ryby bez dalšího ručního zpracování

2 %

Pro účely této dohody se ‚zásilkou‘ rozumí množství produktů stejného typu, na které se vztahuje totéž zdravotní osvědčení nebo dokument, přepravovaných stejným dopravním prostředkem, odeslaných jediným odesilatelem a pocházejících od stejné vyvážející strany anebo části takové strany.“