|
16.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 16. února 2005,
kterým se schvalují jménem Evropského společenství změny příloh Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty
(oznámeno pod číslem K(2005) 336)
(Text s významem pro EHP)
(2005/306/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 1999/201/ES ze dne 14. prosince 1998 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (dále jen „dohoda“) stanoví možnost uznání rovnocennosti hygienických opatření, poté co vyvážející strana objektivně prokázala, že opatření dosahuje vhodné úrovně ochrany dovážející strany. Určení rovnocennosti bylo provedeno a uzavřeno s Kanadou, pokud jde o opatření na ochranu zdraví zvířat u spermatu skotu a opatření na ochranu lidského zdraví u vepřového masa. Rovnocennost byla uzavřena na základě vzájemnosti. |
|
(2) |
Pokud jde o rovnocennost ustanovení týkajících se kanadských vývozů vepřového masa do EU před poražením a po něm, až se použijí nová nařízení EU o potravinové hygieně, bude třeba přezkoumat definici prasat na prodej a další požadavky v oblasti hygieny. Obdobně pokud jde o rovnocennost ustanovení týkající se vývozů vepřového masa EU do Kanady, po změně kanadského nařízení o kontrole masa bude třeba přezkoumat některá ustanovení. |
|
(3) |
Smíšený řídící výbor pro dohodu na zasedání ve dnech 16. a 17. února 2004 vydal doporučení týkající se určení rovnocennosti u spermatu hovězího dobytka a vepřového masa. Na tomtéž zasedání doporučil výbor aktualizovat odkazy na právní předpisy EU a Kanady v přílohách k dohodě. Výbor na zasedání ve dnech 16. a 17. července 2003 vydal na základě nejnovějších změn kanadských právních předpisů doporučení ke zrušení odstavce 2 kapitoly I poznámky pod čarou B v příloze V dohody, pokud jde o automatické registrační teploměry v prostorách pro skladování mražených ryb a nemanuálně ovládaná umyvadla ve zpracovatelských komorách. Na tomtéž zasedání doporučil výbor na základě zkušenosti Společenství s dovozy některých kanadských ryb a rybích produktů z Kanady a posouzení dobrých životních podmínek zvířat snížit četnost kontrol totožnosti a fyzických dovozních kontrol ve Společenství na takové zásilky. |
|
(4) |
Na základě těchto doporučení je vhodné změnit příslušné části v příloze V a příloze VIII dohody. |
|
(5) |
Podle čl. 16 odst. 3 dohody se změny příloh dohodnou výměnou nót mezi oběma stranami. |
|
(6) |
Tyto změny by měly být schváleny jménem Společenství. |
|
(7) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podle doporučení Smíšeného řídícího výboru, zřízeného na základě článku 16 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, se změny přílohy V a přílohy VIII ke zmíněné dohodě schvalují jménem Společenství. Znění výměny dopisů, která tvoří dohodu s vládou Kanady včetně změn příloh dohody, se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Generální ředitel pro zdraví a ochranu spotřebitele se zmocňuje podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. února 2005.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 71, 18.3.1999, s. 1.
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
s vládou Kanady o změnách přílohy V a přílohy VIII Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty
v Bruselu dne 7. března 2005
Vážený pane,
s odvoláním na čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, uzavřené v Ottawě dne 17. prosince 1998, dále uváděné jako „dohoda“, mám tu čest navrhnout změny přílohy V a přílohy VIII dohody v souladu s doporučeními Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody, takto:
|
1. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 3 týkajícím se spermatu nahrazuje tabulkou v dodatku I. |
|
2. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 6 týkajícím se čerstvého masa nahrazuje tabulkou v dodatku II. |
|
3. |
Poznámka pod čarou A v příloze V dohody se nahrazuje zněním dodatku III. |
|
4. |
Odstavec 2 kapitoly I poznámky pod čarou B v příloze V dohody se zrušuje. |
|
5. |
Příloha VIII dohody se nahrazuje zněním dodatku IV. |
Závěrem mám tu čest navrhnout, aby v případě, že jsou tento dopis a dodatky k němu pro Vaši vládu přijatelné, tvořil tento dopis společně s Vaším potvrzením dohodu měnící dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou, a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem Vaší odpovědi.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
Robert MADELIN
generální ředitel pro ochranu zdraví a spotřebitele
v Bruselu, 15. března 2005
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis ze dne 7. března 2005 tohoto znění:
„Vážený pane,
s odvoláním na čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, uzavřené v Ottawě dne 17. prosince 1998, dále uváděné jako „dohoda“, mám tu čest navrhnout změny přílohy V a přílohy VIII dohody v souladu s doporučeními Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody, takto:
|
1. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 3 týkajícím se spermatu nahrazuje tabulkou v dodatku I. |
|
2. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 6 týkajícím se čerstvého masa nahrazuje tabulkou v dodatku II. |
|
3. |
Poznámka pod čarou A v příloze V dohody se nahrazuje zněním dodatku III. |
|
4. |
Odstavec 2 kapitoly I poznámky pod čarou B v příloze V dohody se zrušuje. |
|
5. |
Příloha VIII dohody se nahrazuje zněním dodatku IV. |
Závěrem mám tu čest navrhnout, aby v případě, že jsou tento dopis a dodatky k němu pro Vaši vládu přijatelné, tvořil tento dopis společně s Vaším potvrzením dohodu měnící dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou, a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem Vaší odpovědi.“
Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je přijatelné pro mou vládu a že Váš dopis, tato odpověď a připojené dodatky, které jsou stejně závazné v angličtině a francouzštině, tvoří společně dohodu měnící dohodu mezi Kanadou a Evropským společenstvím, v souladu s Vaším návrhem, a že datum vstupu v platnost je totožné s datem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za vládu Kanady
Jeremy KINSMAN
velvyslanec kanadské mise při EU
DODATEK I
„3. Sperma
|
Produkt |
Vývozy ES do Kanady |
Vývozy Kanady do ES |
||||||||||||||||||||
|
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
|||||||||||||||
|
Normy ES |
Kanadské normy |
Kanadské normy |
Normy ES |
|||||||||||||||||||
|
Zdraví zvířat |
||||||||||||||||||||||
|
88/407/EHS |
H of A Act and Regs., |
Ano 1 |
Centrum odběru spermatu klinicky bez paratuberkulózy |
ES žádá Kanadu, aby přezkoumala zvláštní podmínku pro centrum odběru spermatu, aby bylo klinicky bez paratuberkulózy. |
H of A Act and Regs., |
88/407/EHS 94/577/ES |
Ano 1 |
Pododdíl (1.5.6) o EBL a (3.6.6) o IBR oddílu 15.4.1 Programu umělého oplodnění, verze březen 2004 |
Kanada žádá ES, aby:
|
||||||||||||
|
Permit conditions |
DC Manual of Procedures, Sec. 15 |
|||||||||||||||||||||
|
92/65/EHS |
H of A Act and Regs., |
E |
|
Kanada hodlá zavést všeobecné podmínky. |
H of A Act and Regs., |
92/65/EHS |
Ano 3 |
|
Kanada žádá ES, aby
|
||||||||||||
|
Permit conditions |
DC Manual of Procedures, Sec. 15 |
|||||||||||||||||||||
|
90/429/EHS |
H of A Act and Regs., |
E |
|
ES žádá Kanadu, aby
|
H of A Act and Regs., |
90/429/EHS 2002/613/ES |
E |
poznámka pod čarou E |
Kanada žádá ES, aby
|
||||||||||||
|
Permit conditions |
DC Manual of Procedures, Sec. 15 |
|||||||||||||||||||||
|
92/65/EHS |
H of A Act and Regs., |
E |
|
ES žádá Kanadu, aby zavedla všeobecné podmínky. |
H of A Act and Regs. |
92/65/EHS |
Ano 3 |
|
Kanada žádá ES, aby vystavovalo osvědčení. |
||||||||||||
|
92/65/EHS |
|
(neobchoduje se) |
|
|
|
92/65/EHS“ |
|
|
|
||||||||||||
DODATEK II
„6. Čerstvé maso
|
Produkt |
Vývozy ES do Kanady |
Vývozy Kanady do ES |
||||||||||
|
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
|||||
|
Normy ES |
Kanadské normy |
Kanadské normy |
Normy ES |
|||||||||
|
Zdraví zvířat |
||||||||||||
|
2002/99/ES nařízení (ES) č. 999/2001 |
H of A Act and Regs., Sec 40, 41 |
Ano 2 |
doklad o původu |
|
H of A Act and Regs., |
2002/99/ES nařízení (ES) č. 999/2001 |
Ano 3 |
|
|
||
|
2002/99/ES |
H of A Act and Regs., Sec 40, 41 |
Ano 2 |
doklad o původu |
|
H of A Act and Regs., |
2002/99/ES |
Ano 3 |
|
|
||
|
2002/99/ES |
H of A Act and Regs., Sec 40, 41 |
Ano 2 |
doklad o původu |
|
H of A Act and Regs., |
2002/99/ES |
Ano 3 |
|
|
||
|
Lidské zdraví |
64/433/EHS |
Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) Canada Agricultural Products Act and Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v případě hovězího masa) |
Ano 1 |
|
Některá ustanovení musí být po změně nařízení o kontrole masa přezkoumána. |
Meat nspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) Canada Agricultural Products Act and Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v případě hovězího masa) |
2002/477/ES |
Ano 1 |
Pododdíly (2) a (3) oddílu 11.7.3 o Evropské unii kapitoly 11 příručky o hygieně masa, podle směrnice o hygieně masa (č. 2004-39A) (1) |
Až se použijí nová nařízení EU o potravinové hygieně, bude třeba přezkoumat ustanovení před porážkou a po ní, definici prasat na prodej a další požadavky v oblasti hygieny.“ |
||
(1) http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pro francouzské znění a http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pro anglické znění.
DODATEK III
„POZNÁMKY POD ČAROU
Poznámka pod čarou A
Čerstvé maso, masné výrobky, drůbeží maso, zvěřina
I. KANADSKÉ VÝVOZY DO ES:
|
1. |
Kůže musí být z telecího masa odstraněna. |
|
2. |
Plachty se nesmí používat na jatečně upravená těla. |
|
3. |
Soulad s předpisy ES o chladírenských skladech s protiproudovým chlazením (směrnice 71/118/EHS). |
|
4. |
Soulad s předpisy ES o dekontaminaci. |
II. VÝVOZY ES DO KANADY:
|
1. |
Soulad s předpisy Kanady o poporážkové kontrole drůbeže.“ |
DODATEK IV
„PŘÍLOHA VIII
HRANIČNÍ KONTROLY
Četnost hraničních kontrol zásilek živých zvířat a živočišných produktů
Smluvní strany mohou v rámci své odpovědnosti popřípadě změnit četnost kontrol s ohledem na povahu všech kontrol uplatňovaných vyvážející stranou před vývozem, dosavadní zkušenosti dovážející strany s produkty dováženými z vyvážející strany, pokrok dosažený v uznávání rovnocennosti nebo v důsledku jiných opatření nebo konzultací uvedených v této dohodě.
|
Typ hraniční kontroly |
Normální četnost podle čl. 11 odst. 2 |
| 1. Kontrola dokumentů a totožnosti |
|
|
Obě strany budou vykonávat kontroly dokumentů a totožnosti u všech zásilek s výjimkou živých korýšů nebo čerstvých ryb s hlavou a vykuchaných ryb bez dalšího ručního zpracování, pro které se kontrola totožnosti provede se stejnou četností jako fyzická kontrola. |
|
| 2. Fyzické kontroly |
|
|
Živá zvířata |
100 % |
|
Sperma/embrya/vajíčka |
10 % |
|
Živočišné produkty určené k lidské spotřebě |
|
|
Čerstvé maso včetně drobů a produkty z druhů hovězího dobytka, ovcí, koz, prasat a koní definovaných ve směrnici Rady 92/5/EHS Celá vejce Vepřové sádlo a tavené tuky Zvířecí střeva Želatina Drůbeží maso a produkty z drůbežího masa Králík, zvěřina (z volně žijící/farmové zvěře) a produkty z tohoto masa Mléko a mléčné výrobky Vaječné výrobky Med Kosti a produkty z kostí Masové polotovary a mleté maso Žabí stehýnka a hlemýždi |
10 % |
|
Živočišné produkty neurčené k lidské spotřebě |
|
|
Vepřové sádlo a tavené tuky Zvířecí střeva Mléko a mléčné výrobky Želatina Kosti a produkty z kostí Kůže a kožky kopytníků Lovecké trofeje Zpracování krmiva pro zvířata v zájmovém chovu Suroviny pro produkci krmiv pro zvířata v zájmovém chovu Suroviny, krev, krevní produkty, žlázy a orgány určené k farmaceutickému/technickému využití Zpracovaný živočišný protein (balený) Štětiny, vlna, chlupy, peří Rohy, produkty z rohů, kopyta a produkty z kopyt Produkty včelařství Násadová vejce Hnůj Sláma a seno |
10 % |
|
Zpracovaný živočišný protein neurčený k lidské spotřebě (sypaný) |
100 % pro šest po sobě jdoucích zásilek (podle nařízení (ES) č. 1774/2002), pokud jsou tyto po sobě jdoucí testy negativní, náhodný odběr vzorků se sníží na 20 % následujících hromadných zásilek z téhož zdroje. Pokud je jeden z náhodného odběru vzorků pozitivní, příslušný orgán musí odebrat vzorky z každé zásilky z téhož zdroje, dokud nebude šest po sobě jdoucích testů negativní. |
|
Živí mlži (měkkýši) |
15 % |
|
Ryby a rybí produkty určené k lidské spotřebě |
|
|
Produkty rybolovu v hermeticky uzavřených nádobách kvůli trvanlivosti při okolních teplotách, ryby zmražené a produkty rybolovu sušené a/nebo solené. Jiné produkty rybolovu. |
15 % |
|
Živí korýši nebo čerstvé ryby s hlavou nebo vykuchané ryby bez dalšího ručního zpracování |
2 % |
Pro účely této dohody se ‚zásilkou‘ rozumí množství produktů stejného typu, na které se vztahuje totéž zdravotní osvědčení nebo dokument, přepravovaných stejným dopravním prostředkem, odeslaných jediným odesilatelem a pocházejících od stejné vyvážející strany anebo části takové strany.“