![]() |
Úřední věstník |
CS Série C |
C/2024/1750 |
1.3.2024 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. února 2024,
kterým se jménem Evropské unie schvaluje změna přílohy I, IIIa, IIIb a VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami
(C/2024/1750)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2004/91/ES ze dne 30. července 2003 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami (2) (dále jen „dohoda“) byla změněna Komplexní hospodářskou a obchodní dohodou (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé (3), která se prozatímně provádí od 21. září 2017. |
(2) |
Smíšený výbor zřízený podle čl. 27 odst. 1 dohody (dále jen „smíšený výbor“) odpovídá za udržování kontaktů mezi stranami ve všech záležitostech týkajících se provádění a fungování dohody. |
(3) |
V příloze I dohody jsou uvedeny enologické postupy povolené každou stranou. Unie oznámila Kanadě nové povolené enologické postupy, které by měly být doplněny do uvedené přílohy. |
(4) |
Příloha IIIa dohody obsahuje seznam zeměpisných označení vín pocházejících z Unie, která jsou způsobilá pro zápis do rejstříku jako chráněná zeměpisná označení v Kanadě. Unie požádala o doplnění zeměpisných označení do uvedené přílohy. Kanada dokončila přezkum 22 výrazů předložených Unií. |
(5) |
Příloha IIIb dohody obsahuje seznam zeměpisných označení vín pocházejících z Kanady, která jsou způsobilá pro ochranu v Unii. Kanada požádala o doplnění zeměpisných označení do uvedené přílohy. Komise dokončila přezkum těchto 15 zeměpisných označení. |
(6) |
Kanada předložila žádost o aktualizaci seznamu příslušných subjektů v příloze VI dohody. |
(7) |
Podle čl. 27 odst. 3 dohody ve znění dohody CETA je smíšený výbor zmocněn k přijímání změn příloh dohody. |
(8) |
Proto by měl být stanoven postoj, který má Unie přijmout ve smíšeném výboru. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Změny příloh I, IIIa, IIIb a VI dohody uvedená v návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se jménem Unie schvalují.
Znění pozměňující dohody ve formě návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Zástupce Unie ve smíšeném výboru je oprávněn schválit přijetí rozhodnutí smíšeného výboru jménem Unie.
Článek 3
Rozhodnutí smíšeného výboru se po přijetí zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 28. února 2024.
Za Komisi
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 35, 6.2.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/91(1)/oj .
(2) Úř. věst. L 35, 6.2.2004, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj.
(3) Úř. věst. L 11, 14.1.2017, s. 23, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2017/37/oj..
PŘÍLOHA
Návrh ROZHODNUTÍ č. .../2024 SMÍŠENÉHO VÝBORU zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami
ze dne ... 2024,
kterým se mění přílohy I, IIIa, IIIb, IVa a VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami
SMÍŠENÝ VÝBOR,
S ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami, podepsanou v Niagara-on-the-Lake dne 16. září 2003 (dále jen „dohoda“), ve znění Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, uzavřené v Bruselu dne 30. října 2016 (prozatímně uplatňované ode dne 21. září 2017), a zejména na čl. 27 odst. 3 dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I dohody uvádí enologické postupy povolené pro vína pocházející z Kanady a z Evropské unie. Evropská unie oznámila 17 nových povolených enologických postupů podle čl. 6 odst. 3 dohody. Podle čl. 9 odst. 1 dohody by tyto postupy měly být doplněny do přílohy I. |
(2) |
Podle článku 13 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIa dohody. Kanada přezkoumala 22 výrazů předložených Evropskou unií, které by měly být doplněny do přílohy IIIa dohody. |
(3) |
Podle článku 13 dohody předložila Kanada Unii žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIb dohody. Evropská unie dokončila přezkum 15 výrazů předložených Kanadou, které by měly být doplněny do přílohy IIIb dohody. |
(4) |
Podle článku 16 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IVa dohody. Kanada přezkoumala jeden výraz předložený Evropskou unií, který by měl být doplněn do přílohy IVa dohody. |
(5) |
Podle čl. 27 odst. 3 dohody předložila Kanada Evropské unii žádost o aktualizaci seznamu příslušných subjektů v příloze VI dohody, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. V příloze I, části B se doplňují nové položky, které znějí:
„38. |
sodná sůl karboxymethylcelulózy v maximálním množství 0,01 %; |
39. |
dimethyldikarbonát (DMDC) v maximálním množství použití 200 ppm; |
40. |
kyselina mléčná; |
41. |
kousky dubového dřeva; |
42. |
polygalakturonáza (jako ‚pektináza‘) z Trichoderma reesei RF6197; |
43. |
uhličitan draselný; |
44. |
polyaspartát draselný v maximálním množství použití 0,01 %; |
45. |
kvasinkové mannoproteiny v maximálním množství použití 0,04 %. |
46. |
V Kanadě neexistuje žádný regulační požadavek na předběžné šetření pomocných látek nebo fyzikálních procesů, které se používají u vín nebo složek používaných k výrobě vín, jako jsou:
Ve všech případech však musí víno dovážené do Kanady splňovat požadavky stanovené v kanadské normě pro víno uvedené v oddíle B.02.100 nařízení o potravinách a léčivech.“ |
2. V příloze IIIa se doplňuje nový oddíl, který zní:
„ EVROPSKÁ UNIE
V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení vín pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 (1), kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty:
Původ |
Zeměpisné označení |
Španělsko |
Campo de Cartagena |
Španělsko |
Catalunya |
Španělsko |
Jerez |
Španělsko |
Penedès |
Španělsko |
PRIORAT |
Španělsko |
Sherry |
Španělsko |
Xérès |
Francie |
Bourgogne Passe-tout-grains |
Itálie |
Colli Altotiberini |
Itálie |
Colli Asolani |
Itálie |
Conegliano Valdobbiadene |
Itálie |
Corti Benedettine del Padovano |
Itálie |
Olevano Romano |
Itálie |
Ormeasco di Pornassio |
Itálie |
Prosecco |
Itálie |
Riviera del Brenta |
Itálie |
Terre dell’ Alta Val d’ Agri |
Itálie |
Torgiano Rosso Riserva |
Itálie |
Valcamonica |
Itálie |
Valtellina Rosso |
Kypr |
Commandaria (2) |
Maďarsko |
Tokaj / Tokaji“. |
3. V příloze III se doplňují nové položky, které znějí:
|
„BC Gulf Islands |
|
Beamsville Bench |
|
British Columbia |
|
Creek Shores |
|
Four Mile Creek |
|
Lincoln Lakeshore |
|
Niagara Escarpment |
|
Niagara Lakeshore |
|
Niagara River |
|
Niagara-on-the-Lake |
|
Ontario |
|
Short Hills Bench |
|
Sv. David’s Bench |
|
Twenty Mile Bench |
|
Vinemount Ridge“. |
4. V příloze IVa se doplňuje nový oddíl, který zní:
„V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení lihovin pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin (3):
Původ |
Zeměpisné označení |
Kategorie výrobku |
Francie |
Calvados Pays d’Auge |
Destiláty z jablečného vína (ze cidru) a destiláty z hruškového vína“. |
5. V příloze VI se seznam příslušných orgánů mění takto:
|
V písmenu a) se slova „British Columbia Wine Institute (VQA Rules)“ nahrazují slovy „British Columbia Wine Association (VQA Rules)“ |
|
Doplňuje se třetí pododstavec, který zní: „c) Conseil des Appellations réservées et des Termes Valorisants“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vyměnily diplomatické nóty potvrzující ukončení postupů nezbytných pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.
Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody stanovených v článku 40 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
V ... dne 202..
Za smíšený výbor
vedoucí delegace Kanady
vedoucí delegace EU
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 ( Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.
(2) Ekvivalentním termínem chráněným v EU je ‚Κουμανδαρία‘.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008. ( Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1 ), ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/787/oj
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1750/oj
ISSN 1977-0863 (electronic edition)