European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Série C


C/2024/1750

1.3.2024

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 28. února 2024,

kterým se jménem Evropské unie schvaluje změna přílohy I, IIIa, IIIb a VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami

(C/2024/1750)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2004/91/ES ze dne 30. července 2003 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami (2) (dále jen „dohoda“) byla změněna Komplexní hospodářskou a obchodní dohodou (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé (3), která se prozatímně provádí od 21. září 2017.

(2)

Smíšený výbor zřízený podle čl. 27 odst. 1 dohody (dále jen „smíšený výbor“) odpovídá za udržování kontaktů mezi stranami ve všech záležitostech týkajících se provádění a fungování dohody.

(3)

V příloze I dohody jsou uvedeny enologické postupy povolené každou stranou. Unie oznámila Kanadě nové povolené enologické postupy, které by měly být doplněny do uvedené přílohy.

(4)

Příloha IIIa dohody obsahuje seznam zeměpisných označení vín pocházejících z Unie, která jsou způsobilá pro zápis do rejstříku jako chráněná zeměpisná označení v Kanadě. Unie požádala o doplnění zeměpisných označení do uvedené přílohy. Kanada dokončila přezkum 22 výrazů předložených Unií.

(5)

Příloha IIIb dohody obsahuje seznam zeměpisných označení vín pocházejících z Kanady, která jsou způsobilá pro ochranu v Unii. Kanada požádala o doplnění zeměpisných označení do uvedené přílohy. Komise dokončila přezkum těchto 15 zeměpisných označení.

(6)

Kanada předložila žádost o aktualizaci seznamu příslušných subjektů v příloze VI dohody.

(7)

Podle čl. 27 odst. 3 dohody ve znění dohody CETA je smíšený výbor zmocněn k přijímání změn příloh dohody.

(8)

Proto by měl být stanoven postoj, který má Unie přijmout ve smíšeném výboru.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Změny příloh I, IIIa, IIIb a VI dohody uvedená v návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se jménem Unie schvalují.

Znění pozměňující dohody ve formě návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Zástupce Unie ve smíšeném výboru je oprávněn schválit přijetí rozhodnutí smíšeného výboru jménem Unie.

Článek 3

Rozhodnutí smíšeného výboru se po přijetí zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. února 2024.

Za Komisi

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 35, 6.2.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/91(1)/oj .

(2)   Úř. věst. L 35, 6.2.2004, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj.

(3)   Úř. věst. L 11, 14.1.2017, s. 23, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2017/37/oj..


PŘÍLOHA

Návrh ROZHODNUTÍ č. .../2024 SMÍŠENÉHO VÝBORU zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami

ze dne ... 2024,

kterým se mění přílohy I, IIIa, IIIb, IVa a VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami

SMÍŠENÝ VÝBOR,

S ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami, podepsanou v Niagara-on-the-Lake dne 16. září 2003 (dále jen „dohoda“), ve znění Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, uzavřené v Bruselu dne 30. října 2016 (prozatímně uplatňované ode dne 21. září 2017), a zejména na čl. 27 odst. 3 dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I dohody uvádí enologické postupy povolené pro vína pocházející z Kanady a z Evropské unie. Evropská unie oznámila 17 nových povolených enologických postupů podle čl. 6 odst. 3 dohody. Podle čl. 9 odst. 1 dohody by tyto postupy měly být doplněny do přílohy I.

(2)

Podle článku 13 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIa dohody. Kanada přezkoumala 22 výrazů předložených Evropskou unií, které by měly být doplněny do přílohy IIIa dohody.

(3)

Podle článku 13 dohody předložila Kanada Unii žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIb dohody. Evropská unie dokončila přezkum 15 výrazů předložených Kanadou, které by měly být doplněny do přílohy IIIb dohody.

(4)

Podle článku 16 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IVa dohody. Kanada přezkoumala jeden výraz předložený Evropskou unií, který by měl být doplněn do přílohy IVa dohody.

(5)

Podle čl. 27 odst. 3 dohody předložila Kanada Evropské unii žádost o aktualizaci seznamu příslušných subjektů v příloze VI dohody,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   V příloze I, části B se doplňují nové položky, které znějí:

„38.

sodná sůl karboxymethylcelulózy v maximálním množství 0,01 %;

39.

dimethyldikarbonát (DMDC) v maximálním množství použití 200 ppm;

40.

kyselina mléčná;

41.

kousky dubového dřeva;

42.

polygalakturonáza (jako ‚pektináza‘) z Trichoderma reesei RF6197;

43.

uhličitan draselný;

44.

polyaspartát draselný v maximálním množství použití 0,01 %;

45.

kvasinkové mannoproteiny v maximálním množství použití 0,04 %.

46.

V Kanadě neexistuje žádný regulační požadavek na předběžné šetření pomocných látek nebo fyzikálních procesů, které se používají u vín nebo složek používaných k výrobě vín, jako jsou:

a)

provzdušnění nebo okysličování;

b)

katex k přikyselování;

c)

katex k zajištění stabilizace proti vysrážení vinného kamene;

d)

odsíření fyzikálními metodami;

e)

iontoměničové pryskyřice;

f)

řízení rozpuštěných plynů ve víně s použitím membránových kontaktorů;

g)

membránové spojení;

h)

ošetření kontinuálními procesy paskalizace;

i)

ošetření diskontinuálními procesy paskalizace.

Ve všech případech však musí víno dovážené do Kanady splňovat požadavky stanovené v kanadské normě pro víno uvedené v oddíle B.02.100 nařízení o potravinách a léčivech.“

2.   V příloze IIIa se doplňuje nový oddíl, který zní:

EVROPSKÁ UNIE

V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení vín pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 (1), kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty:

Původ

Zeměpisné označení

Španělsko

Campo de Cartagena

Španělsko

Catalunya

Španělsko

Jerez

Španělsko

Penedès

Španělsko

PRIORAT

Španělsko

Sherry

Španělsko

Xérès

Francie

Bourgogne Passe-tout-grains

Itálie

Colli Altotiberini

Itálie

Colli Asolani

Itálie

Conegliano Valdobbiadene

Itálie

Corti Benedettine del Padovano

Itálie

Olevano Romano

Itálie

Ormeasco di Pornassio

Itálie

Prosecco

Itálie

Riviera del Brenta

Itálie

Terre dell’ Alta Val d’ Agri

Itálie

Torgiano Rosso Riserva

Itálie

Valcamonica

Itálie

Valtellina Rosso

Kypr

Commandaria (2)

Maďarsko

Tokaj / Tokaji“.

3.   V příloze III se doplňují nové položky, které znějí:

 

„BC Gulf Islands

 

Beamsville Bench

 

British Columbia

 

Creek Shores

 

Four Mile Creek

 

Lincoln Lakeshore

 

Niagara Escarpment

 

Niagara Lakeshore

 

Niagara River

 

Niagara-on-the-Lake

 

Ontario

 

Short Hills Bench

 

Sv. David’s Bench

 

Twenty Mile Bench

 

Vinemount Ridge“.

4.   V příloze IVa se doplňuje nový oddíl, který zní:

„V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení lihovin pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin (3):

Původ

Zeměpisné označení

Kategorie výrobku

Francie

Calvados Pays d’Auge

Destiláty z jablečného vína (ze cidru) a destiláty z hruškového vína“.

5.   V příloze VI se seznam příslušných orgánů mění takto:

 

V písmenu a) se slova „British Columbia Wine Institute (VQA Rules)“ nahrazují slovy „British Columbia Wine Association (VQA Rules)“

 

Doplňuje se třetí pododstavec, který zní: „c) Conseil des Appellations réservées et des Termes Valorisants“.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vyměnily diplomatické nóty potvrzující ukončení postupů nezbytných pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.

Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody stanovených v článku 40 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

V ... dne 202..

Za smíšený výbor

vedoucí delegace Kanady

vedoucí delegace EU


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 ( Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.

(2)  Ekvivalentním termínem chráněným v EU je ‚Κουμανδαρία‘.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008. ( Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1 ), ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/787/oj


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1750/oj

ISSN 1977-0863 (electronic edition)