|
Úřední věstník |
CS Série C |
|
C/2024/1212 |
31.1.2024 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)
(C/2024/1212)
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici pravidelné aktualizace.
SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU VYDANÝCH ČLENSKÝMI STÁTY
FRANCIE
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 393, 13.10.2022, s. 10.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
Francouzská povolení k pobytu:
|
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé. (Povolení k dočasnému pobytu s konkrétními údaji, které se mění podle důvodů povoleného pobytu) |
|
— |
Průkazy o povolení k přechodnému pobytu obsahující v poli „Remarques“ (poznámky) symbol „#“ před důvodem povolení k pobytu nebo výraz „Séjour limité à Mayotte“ (pobyt omezený na Mayotte) neumožňují vstup do schengenského prostoru s výjimkou rodinných příslušníků (manžel/manželka, registrovaný partner, dítě, dítě manžela/manželky, předek v přímé linii, předek v přímé linii manžela/manželky):
|
|
— |
Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans (Povolení k víceletému pobytu, jehož maximální doba platnosti je čtyři roky) |
|
— |
Carte de séjour portant la mention „retraité“ et „conjoint de retraité“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „důchodce“ a „manžel/manželka důchodce“) |
|
— |
Carte de résident (Povolení k pobytu) |
|
— |
Carte de résident permanent (Povolení k trvalému pobytu) |
|
— |
Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-UE“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „dlouhodobě pobývající rezident EU“) (poznámka: toto povolení bylo do 16. června 2011 rovněž nazýváno „Povolení k pobytu – dlouhodobě pobývající rezident ES“, a poté „Povolení k pobytu – dlouhodobě pobývající rezident – Evropské společenství“) |
|
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Povolení k pobytu vydávané Andořanům) |
|
— |
Certificat de résidence d’Algérien (Osvědčení o pobytu pro Alžířany) |
|
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l'Union/EEE/Suisse (Povolení k pobytu vydávané rodinným příslušníkům občana Unie/EHP/Švýcarska) |
|
— |
Carte de séjour portant la mention Article 50 TUE délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (Povolení k pobytu opatřené nápisem „článek 50 Smlouvy o EU“ vydané britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie) |
Monacká povolení k pobytu (včetně těch podle rozhodnutí výkonného výboru ze dne 23. června 1998 o povoleních k pobytu vydávaných Monakem [SCH/Com-ex (98) 19]):
|
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Povolení k dočasnému pobytu – Monako) |
|
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Povolení k trvalému pobytu – Monako) |
|
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Zvláštní povolení k pobytu – Monako) |
|
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Povolení k pobytu pro manžela nebo manželku monackého státního příslušníka) |
2. Ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí pro pobyt nebo opětovný vstup na území
|
— |
Autorisation provisoire de séjour (Dočasné povolení k pobytu) |
|
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d’un visa D de long séjour d’une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, périmé (à l’exclusion du visa D comportant la mention ‘Dispense temporaire de carte de séjour’) (Potvrzení obnovení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela, nebo společně s dlouhodobým vízem typu D s platností čtyři až dvanáct měsíců, jehož platnost vypršela (s výjimkou víza typu D opatřeného nápisem „Dispense temporaire de carte de séjour“ („Dočasné osvobození od povolení k pobytu“)) |
|
— |
Attestation de prolongation d’instruction d’une demande de titre de séjour, accompagnée du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention ‘Dispense temporaire de carte de séjour’) (Osvědčení o prodloužení posouzení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela, nebo společně s dlouhodobým vízem typu D s platností čtyři až dvanáct měsíců, jehož platnost vypršela (s výjimkou víza typu D opatřeného nápisem „Dispense temporaire de carte de séjour“ („Dočasné osvobození od povolení k pobytu“)) |
|
— |
Attestation de décision favorable sur une demande de titre de séjour (Osvědčení prokazující příznivé rozhodnutí ve vztahu k žádosti o povolení k pobytu) |
|
— |
Attestation d’enregistrement de demande de titre de séjour en ligne délivrée aux ressortissants britanniques dans le cadre de l’application de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (Osvědčení o online žádosti o povolení k pobytu vydané státním příslušníkům Spojeného království v rámci uplatňování dohody o vystoupení Spojeného království z Evropské unie) |
|
— |
Attestation de decision favorable sur une demande de renouvellement de titre de sejour (Osvědčení prokazující příznivé rozhodnutí ve vztahu k žádosti o obnovení povolení k pobytu) |
|
— |
Attestation de decision favorable sur une demande de duplicata de titre de sejour (Osvědčení prokazující příznivé rozhodnutí ve vztahu k žádosti o duplikát povolení k pobytu) |
Doklady vydávané nezletilým cizincům
|
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (Cestovní doklad pro nezletilé cizince) |
|
— |
Titre d'identité républicain pour étrangers mineurs (TIREM) (Průkaz totožnosti Francouzské republiky pro nezletilé cizince)
|
Titres de voyage délivrés aux bénéficiaires de la protection internationale
(Cestovní doklady vydávané osobám požívajícím mezinárodní ochrany)
|
— |
Titre de voyage pour réfugié (Cestovní doklad uprchlíka) |
|
— |
Titre d’identité et de voyage (Doklad totožnosti a cestovní doklad) |
Carte de frontalier délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne
(Průkaz přeshraničního pracovníka vydaný britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie)
Titres de séjour spéciaux
Zvláštní povolení k pobytu (každé zvláštní povolení obsahuje specifický údaj podle statusu jeho držitele)
|
— |
„CMD/A“: vydávané vedoucímu diplomatické mise |
|
— |
„CMD/M“: vydávané vedoucímu mise mezinárodní organizace |
|
— |
„CMD/D“: vydávané vedoucímu stálého zastoupení u mezinárodní organizace |
|
— |
„CD/A“: vydávané členům diplomatických sborů |
|
— |
„CD/M“: vydávané vysokým úředníkům mezinárodních organizací |
|
— |
„CD/D“: vydávané úředníkům srovnatelným se členy stálého zastoupení u mezinárodní organizace |
|
— |
„CC/C“: vydávané konzulárním úředníkům |
|
— |
„AT/A“: vydávané administrativnímu nebo technickému personálu velvyslanectví |
|
— |
„AT/C“: vydávané administrativnímu nebo technickému personálu konzulárního úřadu |
|
— |
„AT/M“: vydávané administrativnímu nebo technickému personálu mezinárodní organizace |
|
— |
„AT/D“: vydávané administrativnímu nebo technickému personálu stálého zastoupení u mezinárodní organizace |
|
— |
„SE/A“: vydávané členům služebního personálu velvyslanectví |
|
— |
„SE/C“: vydávané členům služebního personálu konzulárního úřadu |
|
— |
„SE/M“: vydávané členům služebního personálu mezinárodní organizace |
|
— |
„SE/D“: vydávané členům služebního personálu stálého zastoupení u mezinárodní organizace |
|
— |
„PP/A“: vydávané soukromému personálu diplomata |
|
— |
„PP/C“: vydávané soukromému personálu konzulárního úředníka |
|
— |
„PP/M“: vydávané soukromému personálu člena mezinárodní organizace |
|
— |
„PP/D“: vydávané soukromému personálu člena stálého zastoupení u mezinárodní organizace |
|
— |
„EM/A“: vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise, učitelům nebo vojenskému personálu se zvláštním postavením, kteří působí na velvyslanectví |
|
— |
„EM/C“: vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise, učitelům nebo vojenskému personálu se zvláštním postavením, kteří působí na konzulárním úřadě |
|
— |
„EM/M“: vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise u mezinárodní organizace |
|
— |
„EM/D“: vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise na stálém zastoupení u mezinárodní organizace |
|
— |
„FI/M“: vydávané mezinárodním úředníkům mezinárodních organizací |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie
NĚMECKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 491, 7.12.2021, s. 5.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
|
— |
Aufenthaltserlaubnis (povolení k pobytu) |
|
— |
Blaue Karte EU (modrá karta EU – vydávaná od 1. srpna 2012) |
|
— |
ICT-Karte (karta vnitropodnikově převáděného pracovníka) |
|
— |
Mobiler-ICT-Karte (karta vnitropodnikově převáděného pracovníka jiného členského státu) |
|
— |
Niederlassungserlaubnis (povolení k usazení) |
|
— |
Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (auch “Daueraufenhalt-EU”) (povolení k dlouhodobému pobytu v ES) |
|
— |
Aufenthaltsberechtigung (právo na neomezený pobyt)
|
|
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (pobytová karta pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členských států EHP)
|
|
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP) |
|
— |
Aufenthaltserlaubnis-CH Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (Povolení k pobytu – CH) (povolení k pobytu pro státní příslušníky Švýcarské konfederace a jejich rodinných příslušníků, kteří nejsou státními příslušníky Švýcarské konfederace) |
|
— |
Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft (doklad k pobytu pro osoby ze Spojeného království („Aufenthaltsdokument-GB”), které mají právo pobytu podle čl. 18 odst. 4 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii.) |
|
— |
Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens. (Doklad k pobytu pro přeshraniční pracovníky ze Spojeného království („Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger“) podle článku 26 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii pro osoby, které mají právo pobytu podle čl. 24 odst. 2, rovněž ve spojení s čl. 25 odst. 2 dohody.) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
|
— |
Aufenthaltserlaubnis mit der Anmerkung „24“ (auch mit den Zusätzen „ABS. 1“ und „AUFENTHG“), die am 1. Februar 2024 gültig ist Povolení k pobytu s poznámkou „24“ (rovněž s doplněním zkratek „ABS. 1“ a „AUFENTHG“), platné ke dni 1. února 2024
|
|
— |
Aufenthaltserlaubnis-EU (povolení k pobytu pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EU nebo EHP, kteří nejsou státními příslušníky členských států EU nebo EHP)
|
|
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (pobytová karta pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP (papírový doklad))
|
|
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument) (karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP (papírový doklad))
|
|
— |
Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (povolení k pobytu pro státní příslušníky Švýcarské konfederace a jejich rodinné příslušníky, kteří nejsou státními příslušníky Švýcarské konfederace)
|
|
— |
(povolení k pobytu pro státní příslušníky členských států ES)
Pro vstup bez víza neplatí „Aussetzung der Abschiebung (Duldung)“ (odložené vyhoštění (strpění pobytu)) nebo „Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber“ (prozatímní povolení k pobytu pro žadatele o azyl). |
|
— |
Fiktionsbescheinigung (prozatímní povolení k pobytu) Pouze v případě, že je třetí okénko na straně tři zaškrtnuté – povolení k pobytu zůstává v platnosti. Vstup je povolen pouze ve spojení s povolením k pobytu se skončenou dobou platnosti, vízem, platným cestovním pasem podle článku 10 směrnice 2004/38/ES nebo německou kartou trvalého pobytu podle článku 20 směrnice 2004/38/ES. Pokud je zaškrtnuté první nebo druhé okénko, pak „Fiktionsbescheinigung“ nezahrnuje právo vstupu bez víza. |
Ustanovení týkající se provádění Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii
V souladu s ustanoveními Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie je s účinkem od skončení přechodného období podle této dohody britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, kteří požívají v Německu práv podle části druhé hlavy II kapitoly 1 nebo podle čl. 24 odst. 2, rovněž ve spojení s čl. 25 odst. 2 dohody, povolen vstup i v případě, že nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum, také s „Fiktionsbescheinigung“ (prozatímním povolením k pobytu), v němž je na straně tři označeno čtvrté okénko uvádějící (v němčině), že „Držitel požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, což se tímto prozatímně potvrzuje“, i když nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum. Uvedená věta je v dokladu napsána v němčině a zní: „Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.“
Totéž políčko je označeno, pokud držitel již požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, ale žádný doklad podle jednotného vzoru vymezeného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 nebyl dosud vydán. V tomto případě je právo pobytu potvrzeno prozatímním povolením k pobytu. V takových případech je držitelům Fiktionsbescheinigung povolen vstup, pokud je na straně tři dokladu označeno čtvrté okénko uvádějící, že „Držitel požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, což se tímto prozatímně potvrzuje“, i když nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum.
|
— |
Průkazy pro členy diplomatických misí:
Související výsady jsou uvedeny na zadní straně každého průkazu. |
Průkazy vydávané diplomatům a jejich rodinným příslušníkům:
Označené na zadní straně „D“:
Diplomatické pasy pro zahraniční diplomaty:
|
— |
Protokollausweis für Diplomaten (protokolový průkaz pro diplomaty od 1. srpna 2003) |
Diplomatické průkazy pro soukromě výdělečně činné rodinné příslušníky:
|
— |
Protokollausweis für Diplomaten „A“ (protokolový průkaz „A“ pro diplomaty od 1. srpna 2003) |
Diplomatické průkazy pro diplomaty, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalý pobyt v Německu
|
— |
Protokollausweis für Diplomaten Art. 38 I WÜD (protokolový průkaz pro diplomaty podle čl. 38 odst. 1 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané členům administrativního nebo technického personálu a jejich rodinným příslušníkům:
Označené na zadní straně „VB“:
Protokolový průkaz pro zahraniční administrativní nebo technický personál:
|
— |
Protokollausweis für Verwaltungspersonal (protokolový průkaz pro administrativní personál od 1. srpna 2003) Protokolový průkaz pro soukromě výdělečně činné rodinné příslušníky členů administrativního nebo technického personálu: |
|
— |
Protokollausweis für Verwaltungspersonal „A“ (protokolový průkaz „A“ pro administrativní personál od 1. srpna 2003) |
Protokolový průkaz pro členy administrativního nebo technického personálu, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalé bydliště v Německu:
|
— |
Protokollausweis für Mitglieder VB Art. 38 2 WÜD (protokolový průkaz pro administrativní personál podle čl. 38 odst. 2 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích od 1.srpna 2003) |
Průkazy vydávané členům obslužného personálu a jejich rodinným příslušníkům:
Označené na zadní straně „DP“:
|
— |
Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (protokolový průkaz pro obslužný personál od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané členům místního personálu a jejich rodinným příslušníkům:
Označené na zadní straně „OK“:
|
— |
Protokollausweis für Ortskräfte (protokolový průkaz pro místní personál od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané soukromému domácímu personálu:
Označené na zadní straně „PP“:
|
— |
Protokollausweis für privates Hauspersonal (protokolový průkaz pro soukromý domácí personál od 1. srpna 2003) |
|
— |
|
Související výsady jsou uvedeny na zadní straně každého průkazu.
Průkazy vydávané konzulárním úředníkům:
Označené na zadní straně „K“:
Průkazy pro zahraniční konzulární úředníky:
|
— |
Protokollausweis für Konsularbeamte (protokolový průkaz pro konzulární úředníky od 1. srpna 2003) |
Průkazy pro konzulární úředníky, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalý pobyt v Německu:
|
— |
Protokollausweis für Konsularbeamte „Art. 71 I WÜK“ (protokolový průkaz pro konzulární úředníky podle čl. 71 odst. 1 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích) (od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané kariérnímu administrativnímu nebo technickému personálu konzulárních úřadů:
Označené na zadní straně „VK“:
Protokolový průkaz pro zahraniční administrativní nebo technický personál:
|
— |
Protokollausweis für Verwaltungspersonal (protokolový průkaz pro administrativní personál od 1. srpna 2003) |
Protokolové průkazy pro členy administrativního nebo technického personálu, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalé bydliště v Německu:
|
— |
Protokollausweis für Mitglieder VK Art. 71 II WÜK (protokolový průkaz pro administrativní personál podle čl. 71 odst. 2 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané kariérnímu obslužnému personálu konzulárních úřadů:
Označené na zadní straně „DH“:
|
— |
Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (protokolový průkaz pro obslužný personál od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané rodinným příslušníkům konzulárních úředníků nebo členů administrativního, technického nebo obslužného personálu:
Označené na zadní straně „KF“:
|
— |
Protokollausweis f. Familienangehörige (Konsulat) (protokolový průkaz pro rodinné příslušníky (konzulární) (od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané kariérnímu místnímu personálu konzulárních úřadů:
Označené na zadní straně „OK“:
|
— |
Protokollausweis für Ortskräfte (protokolový průkaz pro místní personál) (od 1. srpna 2003) |
Průkazy vydávané domácímu personálu konzulárních úředníků:
Označené na zadní straně „PP“:
|
— |
Protokollausweis für privates Hauspersonal (protokolový průkaz pro soukromý domácí personál od 1. srpna 2003) |
|
— |
|
Průkazy vydávané členům mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům:
Označené na zadní straně „IO“:
|
— |
Sonderausweis „IO“ (zvláštní průkaz „IO“ od roku 1999) |
|
— |
Sonderausweis für Mitglieder internationaler Organisationen (zvláštní průkaz pro členy mezinárodních organizací) |
|
— |
Sonderausweis für Familienangehörige von Mitgliedern internationaler Organisationen (zvláštní průkaz pro rodinné příslušníky členů mezinárodních organizací) |
|
Poznámka: |
Vedoucím mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům se vydává průkaz označený „D“; soukromému domácímu personálu zaměstnanců mezinárodních organizací se vydává průkaz označený „PP“.
Průkazy vydávané členům domácnosti podle § 27 odst. 1 bodu 5 nařízení o podmínkách pobytu (Aufenthaltsverordnung): Označené na zadní straně „S“:
Seznam osob účastnících se školního výletu, který splňuje požadavky stanovené v čl. 1 písm. b) ve spojení s přílohou rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci přijaté Radou na základě čl. K.3 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Evropské unii týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě. |
Seznam předchozích zveřejnění
Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1.
Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 11.
Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 1.
Úř. věst. C 164, 18.7.2007, s. 45.
Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11.
Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14.
Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31.
Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14.
Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12.
Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13.
Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5.
Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15.
Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9.
Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2.
Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15.
Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20.
Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5.
Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26.
Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8.
Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 7.
Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5.
Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1.
Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26.
Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7.
Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5.
Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7.
Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4.
Úř. věst. C 51, 22.2.2013, s. 6.
Úř. věst. C 75, 14.3.2013, s. 8.
Úř. věst. C 77, 15.3.2014, s. 4.
Úř. věst. C 118, 17.4.2014, s. 9.
Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 59.
Úř. věst. C 304, 9.9.2014, s. 3.
Úř. věst. C 390, 5.11.2014, s. 12.
Úř. věst. C 210, 26.6.2015, s. 5.
Úř. věst. C 286, 29.8.2015, s. 3.
Úř. věst. C 151, 28.4.2016, s. 4.
Úř. věst. C 16, 18.1.2017, s. 5.
Úř. věst. C 69, 4.3.2017, s. 6.
Úř. věst. C 94, 25.3.2017, s. 3.
Úř. věst. C 297, 8.9.2017, s. 3.
Úř. věst. C 343, 13.10.2017, s. 12.
Úř. věst. C 100, 16.3.2018, s. 25.
Úř. věst. C 144, 25.4.2018, s. 8.
Úř. věst. C 173, 22.5.2018, s. 6.
Úř. věst. C 222, 26.6.2018, s. 12.
Úř. věst. C 248, 16.7.2018, s. 4.
Úř. věst. C 269, 31.7.2018, s. 27.
Úř. věst. C 345, 27.9.2018. s. 5.
Úř. věst. C 27, 22.1.2019. s. 8.
Úř. věst. C 31, 25.1.2019, s. 5.
Úř. věst. C 34, 28.1.2019, s. 4.
Úř. věst. C 46, 5.2.2019, s. 5.
Úř. věst. C 330, 6.10.2020, s. 5.
Úř. věst. C 126, 12.4.2021, s. 1.
Úř. věst. C 140, 21.4.2021, s. 2.
Úř. věst. C 150, 28.4.2021, s. 5.
Úř. věst. C 365, 10.9.2021, s. 3.
Úř. věst. C 491, 7.12.2021, s. 5.
Úř. věst. C 509, 17.12.2021, s. 10.
Úř. věst. C 63, 7.2. 2022, s. 6.
Úř. věst. C 272, 15.7. 2022, s. 4.
Úř. věst. C 393, 13.10.2022, s. 10.
Úř. věst. C 072, 28.2.2023, s. 44.
Úř. věst. C 274, 3.8.2023, s. 6.
Úř. věst. C, C/2023/260, 19.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/260/oj.
Úř. věst. C, C/2023/1408, 5.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1408/oj.
Úř. věst. C, C/2023/1609, 22.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1609/oj.
(1) Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1212/oj
ISSN 1977-0863 (electronic edition)