|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 224 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 66 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 224/01 |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2023/C 224/02 |
||
|
2023/C 224/03 |
||
|
2023/C 224/04 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 224/05 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2023/C 224/06 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 224/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.11151 – BDT / LGP / PROMACH) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 224/08 |
||
|
2023/C 224/09 |
||
|
2023/C 224/10 |
||
|
2023/C 224/11 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/1 |
Sdělení Komise zveřejněné podle čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci AT. 40735 – Online distribuce vlakových jízdenek ve Španělsku
(2023/C 224/01)
1. Úvod
|
(1) |
Podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (1) může Komise – pokud zamýšlí přijmout rozhodnutí, které nařizuje ukončení protiprávního jednání, a dotyčné strany nabídnou Komisi závazky takové povahy, že reagují na výhrady, o nichž Komise tyto strany informovala ve svém předběžném posouzení – svým rozhodnutím prohlásit tyto závazky pro dotyčné podniky za závazné. Takové rozhodnutí může být přijato na dobu určitou a musí konstatovat, že pominuly důvody pro zásah Komise. Podle čl. 27 odst. 4 uvedeného nařízení Komise zveřejní stručné vylíčení případu a hlavní obsah závazků. Zúčastněné strany mohou předložit svá vyjádření ve lhůtě, kterou Komise stanoví. |
2. Shrnutí věci
|
(2) |
Dne 28. dubna 2023 zahájila Komise řízení ve smyslu čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 773/2004 ze dne 7. dubna 2004 proti společnostem Renfe-Operadora, E.P.E. a Renfe Viajeros, S.M.E., S.A. (dále společně jen „společnost Renfe“) ve věci údajného porušení článku 102 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“). Téhož dne přijala Komise předběžné posouzení ve smyslu čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003. |
|
(3) |
Předběžné posouzení vyjadřuje obavy Komise, že společnost Renfe možná zneužila svého dominantního postavení tím, že odmítla poskytnout veškerý svůj obsah a údaje v reálném čase platformám třetích stran pro prodej jízdenek (2), jež působí ve Španělsku. Obsah se vztahuje na všechny typy jízdenek, slev a funkcí (např. možnost zpracovávat žádosti zákazníků o náhradu). Údaje v reálném čase se týkají informací o službách osobní železniční dopravy provozovaných společností Renfe a mohou být poskytovány před jízdou (např. číslo nástupiště), během jízdy (např. přerušení) nebo po jízdě (např. informace o zpožděních, kterých je třeba k podání žádosti o náhradu škody). |
|
(4) |
Podle předběžného posouzení má společnost Renfe dominantní postavení i) na předcházejícím trhu poskytování služeb osobní železniční dopravy ve Španělsku, kde společnost Renfe působí jako osobní železniční dopravce, a ii) na navazujícím trhu online distribuce jízdenek na osobní železniční dopravu ve Španělsku, kde společnost Renfe působí prostřednictvím svých internetových stránek, aplikací a své platformy pro mobilitu „dōcō“. Na tomto navazujícím trhu společnost Renfe soutěží s platformami třetích stran pro prodej jízdenek (tj. online cestovními kancelářemi nebo cestovními kancelářemi pro firemní klientelu). |
|
(5) |
V předběžném posouzení měla Komise za to, že společnost Renfe možná zneužila svého dominantního postavení v rozporu s článkem 102 Smlouvy tím, že odmítla poskytnout platformám třetích stran pro prodej jízdenek požadovaný přístup k úplnému obsahu a údajům v reálném čase, které jsou k dispozici na jejích vlastních online distribučních kanálech, což mohlo narušit jejich schopnost tvořit vlastní produkt, inovovat a uplatňovat účinnou hospodářskou soutěž na navazujícím trhu s online službami v oblasti prodeje vlakových jízdenek ve Španělsku. |
3. Hlavní obsah nabídnutých závazků
|
(6) |
Společnost Renfe neuznává žádné porušení právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže a nesouhlasí s předběžnými obavami, které Komise vyjádřila v předběžném posouzení, nicméně nabídla závazky podle článku 9 nařízení (ES) č. 1/2003, čímž reagovala na obavy Komise ohledně hospodářské soutěže. |
|
(7) |
Klíčové prvky závazků nabídnutých společností Renfe jsou tyto:
|
|
(8) |
Úplné znění závazků je zveřejněno v anglickém jazyce na internetové stránce Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
4. Výzva k předkládání připomínek
|
(9) |
S výhradou tržního testu má Komise v úmyslu přijmout rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, kterým prohlásí závazky, jejichž shrnutí je podáno výše a jež jsou zveřejněny na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž, za závazné. |
|
(10) |
V souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 vyzývá Komise zúčastněné třetí strany, aby k navrženým závazkům předložily svá vyjádření. Vyjádření musí být Komisi doručena nejpozději do šesti týdnů od zveřejnění tohoto sdělení. Zúčastněné třetí strany se rovněž vyzývají, aby předložily nedůvěrné znění svých připomínek, v němž by měly být všechny informace, jež prohlašují za obchodní tajemství, a jiné důvěrné informace vypuštěny a podle potřeby nahrazeny shrnutím nedůvěrné povahy nebo slovy „obchodní tajemství“ či „důvěrné“. |
|
(11) |
Odpovědi a připomínky by měly pokud možno obsahovat odůvodnění a uvádět relevantní fakta. Pokud u některé části navržených závazků zjistíte problém, Komise si vás dovoluje rovněž vyzvat k navržení možného řešení. |
|
(12) |
Vyjádření s uvedením jednacího čísla AT.40735 Online rail ticket distribution in Spain lze Komisi zaslat buď e-mailem (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu) nebo poštou na adresu:
|
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. S účinkem ode dne 1. prosince 2009 se články 81 a 82 Smlouvy o ES staly články 101 a 102 Smlouvy o fungování EU. Oba soubory ustanovení jsou v podstatě totožné. Pro účely tohoto sdělení by měly být odkazy na články 101 a 102 Smlouvy o fungování EU v příslušných případech chápány jako odkazy na články 81 a 82 Smlouvy o ES.
(2) Platformy třetích stran pro prodej jízdenek jsou v nabídnutých závazcích definovány jako jakýkoli podnik, který distribuuje vlakové jízdenky jednotlivým osobám a/nebo firemním zákazníkům v Evropské unii prostřednictvím obchodů se softwarovými aplikacemi (např. Apple App Store nebo Google Play Store) nebo prostřednictvím internetových stránek. Podniky, které nenabízejí zákazníkům rezervační a platební funkce (tj. metavyhledávání přesměrovávající zákazníky na webové stránky společnosti Renfe), se nepovažují za platformy třetích stran pro prodej jízdenek, a proto se na ně nevztahují nabídnuté závazky.
(3) Obsah společnosti Renfe a údaje v reálném čase jsou definovány v oddíle A závazků.
(4) Dnem nabytí účinnosti je datum, kdy společnost Renfe obdržela formální oznámení rozhodnutí o závazcích.
(5) Poměr L2B je poměr mezi počtem dotazů („look“) týkajících se prodeje jízdenek zadaných do systému prodeje jízdenek společnosti Renfe a počtem skutečných prodejů („book“) uskutečněných v daném časovém období.
(6) Chybovost je poměr mezi počtem neúspěšných žádostí o rezervaci a počtem veškerých žádostí o rezervaci podaných do systému prodeje jízdenek společnosti Renfe v daném časovém období.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/4 |
Níže uvedené informace se dávají na vědomí této osobě: ASSADI Assadollah, který je zařazen na seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu a nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu
(viz přílohy rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/422 a prováděcího nařízení Rady (EU) 2023/420 ze dne 24. února 2023)
(2023/C 224/02)
Výše uvedené osobě zařazené na seznam obsažený v rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/422 a v prováděcím nařízení Rady (EU) 2023/420 ze dne 24. února 2023 (1) se oznamují níže uvedené skutečnosti.
Nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 stanoví, že všechny finanční prostředky a jiné finanční a hospodářské zdroje patřící dotčeným osobám a skupinám se zmrazují a že žádné finanční prostředky ani jiné finanční a hospodářské zdroje jim nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny.
Rada obdržela nové informace týkající se zařazení výše uvedené osoby na seznam. Po zvážení těchto nových informací má Rada v úmyslu příslušné odůvodnění odpovídajícím způsobem změnit.
Dotčená osoba může požádat o zamýšlené odůvodnění jejího ponechání na výše uvedeném seznamu, a to na této adrese:
|
Council of the European Union (Attn: COMET designations) |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Žádosti je třeba předložit do 4. července 2023.
Dotčená osoba může na výše uvedenou adresu kdykoliv zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejím zařazení na seznam a ponechání na seznamu bylo znovu zváženo. Tato žádost bude po obdržení posouzena. V této souvislosti se dotčená osoba upozorňuje na skutečnost, že Rada provádí pravidelný přezkum seznamu v souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje 2001/931/SZBP.
Dotčená osoba se upozorňuje, že má možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze nařízení, aby jí vydaly povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s čl. 5 odst. 2 daného nařízení.
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/6 |
Oznámení určené osobám, na něž se vztahují opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2023/1299, a nařízením Rady (EU) č. 359/2011, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1298, o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu
(2023/C 224/03)
Osobám, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (1), prováděného prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2023/1299 (2), a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 359/2011 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1298 (4), o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu, se dávají na vědomí následující informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že uvedené osoby by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 359/2011.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení Rady (EU) č. 359/2011, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 4 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou před 1. lednem 2024 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51.
(2) Úř. věst. L 160 I, 26.6.2023, s. 5.
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/7 |
Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu
(2023/C 224/04)
Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (1) dávají na vědomí následující informace.
Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (2), prováděné prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2023/1299 (3), a nařízení Rady (EU) č. 359/2011 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1298 (5).
Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generální ředitelkou generálního ředitelství pro vnější vztahy (RELEX) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení RELEX.1, které lze kontaktovat na této adrese:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Pověřence Rady pro ochranu osobních údajů lze kontaktovat na této adrese:
|
|
Pověřenec pro ochranu osobních údajů |
|
|
data.protection@consilium.europa.eu |
Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2011/235/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím (SZBP) 2023/1299, a nařízením (EU) č. 359/2011, prováděným prováděcím nařízením (EU) 2023/1298.
Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím 2011/235/SZBP a nařízením (EU) č. 359/2011.
Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další údaje související s důvody zařazení na seznam.
Právním základem pro nakládání s osobními údaji jsou rozhodnutí Rady přijatá podle článku 29 SEU a nařízení Rady přijatá podle článku 215 SFEU, která určují fyzické osoby (subjekty údajů) a ukládají zmrazení majetku a cestovní omezení.
Zpracování je nezbytné pro splnění úkolu prováděného ve veřejném zájmu v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. a) a pro splnění právních povinností stanovených ve výše uvedených právních aktech, které se na správce vztahují v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2018/1725.
Zpracování je nezbytné z důvodů významného veřejného zájmu v souladu s čl. 10 odst. 2 písm. g) nařízení (EU) 2018/1725.
Rada může získat osobní údaje subjektů údajů od členských států nebo od Evropské služby pro vnější činnost. Příjemci osobních údajů jsou členské státy, Evropská komise a Evropská služba pro vnější činnost.
Veškeré osobní údaje zpracovávané Radou v souvislosti s autonomními omezujícími opatřeními EU budou uchovávány po dobu pěti let od okamžiku, kdy byl subjekt údajů odstraněn ze seznamu osob, na něž se vztahuje zmrazení majetku, nebo od uplynutí doby platnosti opatření nebo, bude-li podána žaloba k Soudnímu dvoru, až do vynesení pravomocného rozsudku. Osobní údaje obsažené v dokumentech zaregistrovaných Radou uchovává Rada pro účely archivace ve veřejném zájmu ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2018/1725.
Rada může být nucena vyměňovat si osobní údaje týkající se subjektu údajů se třetí zemí nebo mezinárodní organizací v souvislosti s prováděním označení ze strany OSN Radou nebo v rámci mezinárodní spolupráce týkající se politiky omezujících opatření EU.
Neexistuje-li rozhodnutí o odpovídající ochraně nebo vhodné záruky, vychází předání osobních údajů do třetí země nebo mezinárodní organizaci z těchto podmínek podle článku 50 nařízení (EU) 2018/1725: předání je nezbytné z důležitých důvodů veřejného zájmu; předání je nezbytné pro určení, výkon nebo obhajobu právních nároků.
Do zpracování osobních údajů subjektu údajů není zapojeno žádné automatizované rozhodování.
Subjekty údajů mají právo na informace a na přístup ke svým osobním údajům. Mají rovněž právo na opravu a doplnění svých údajů. Za určitých okolností mohou mít právo na výmaz svých osobních údajů nebo právo vznést námitku proti zpracování svých osobních údajů nebo požádat o omezení tohoto zpracování.
Subjekty údajů mohou tato práva uplatnit zasláním e-mailu správci s kopií pro pověřence pro ochranu osobních údajů, jak je uvedeno výše.
Pro potvrzení své totožnosti musí subjekty údajů ke své žádosti přiložit kopii dokladu totožnosti (průkaz totožnosti nebo cestovní pas). V tomto dokladu by mělo být uvedeno identifikační (rodné) číslo, země vydání, platnost dokladu, jméno, adresa a datum narození. Jakékoli jiné údaje obsažené v kopii tohoto dokladu totožnosti, jako jsou fotografie nebo jakékoli osobní charakteristiky, je možné začernit.
Subjekty údajů mají právo podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).
Než tak učiní, doporučuje se, aby se subjekty údajů nejprve pokusily dosáhnout nápravy tím, že se obrátí na správce nebo pověřence Rady pro ochranu osobních údajů.
(1) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51.
(3) Úř. věst. L 160 I, 26.6.2023, s. 5.
Evropská komise
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/9 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. června 2023
(2023/C 224/05)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0918 |
|
JPY |
japonský jen |
156,41 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4458 |
|
GBP |
britská libra |
0,85878 |
|
SEK |
švédská koruna |
11,6825 |
|
CHF |
švýcarský frank |
0,9737 |
|
ISK |
islandská koruna |
148,90 |
|
NOK |
norská koruna |
11,7080 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
23,649 |
|
HUF |
maďarský forint |
369,10 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,4363 |
|
RON |
rumunský lei |
4,9561 |
|
TRY |
turecká lira |
28,2813 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6346 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4354 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,5481 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7690 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,4765 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 425,57 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
20,3145 |
|
CNY |
čínský juan |
7,8972 |
|
IDR |
indonéská rupie |
16 438,22 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
5,1025 |
|
PHP |
filipínské peso |
60,863 |
|
RUB |
ruský rubl |
|
|
THB |
thajský baht |
38,399 |
|
BRL |
brazilský real |
5,2177 |
|
MXN |
mexické peso |
18,6863 |
|
INR |
indická rupie |
89,5565 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/10 |
Seznam členských států a jejich příslušných orgánů týkající se čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/784 o potírání šíření teroristického obsahu online
(2023/C 224/06)
Zveřejnění tohoto seznamu je v souladu čl. 12 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/784 ze dne 29. dubna 2021 o potírání šíření teroristického obsahu online (1). Příslušné orgány byly oznámeny v souladu s těmito články uvedeného nařízení:
ODDÍL IV
PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY A SPOLUPRÁCE
Článek 12 (2)
Určení příslušných orgánů
1. Každý členský stát určí orgán nebo orgány příslušné k:
|
a. |
vydávání příkazů k odstranění podle článku 3; |
|
b. |
přezkumu příkazů k odstranění podle článku 4; |
|
c. |
dohledu nad prováděním zvláštních opatření podle článku 5; |
|
d. |
ukládání sankcí podle článku 18. |
3. Členské státy oznámí Komisi příslušný orgán nebo orgány uvedené v odstavci 1 a jejich případné změny do 7. června 2022. Komise oznámení a veškeré jejich změny zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
|
Členský stát |
Příslušné orgány |
|
Rakousko |
|
|
Belgie |
Federální státní zastupitelství (Federaal parket/parquet Federal) [čl. 12 odst. 1 písm. a) písm. b)], v naléhavých záležitostech ředitelství I2-IRU pro boj proti závažné a organizované trestné činnosti (DJSOC) (čl. 12 odst. 1 písm. a)) |
|
Bulharsko |
Ministerstvo vnitra – Generální ředitelství pro boj proti organizované trestné činnosti (čl. 12 odst. 1 písm. a), b), c) a d)) |
|
Chorvatsko |
Ministerstvo vnitřních věcí (Ministarstvo unutarnjih poslova) (čl. 12 odst. 1 písm. a) a b)) Chorvatský regulační úřad pro síťová odvětví (Hrvatska regulatorna agencija za mrežne djelatnosti) (čl. 12 odst. 1 písm. c)) Městský přestupkový soud v Záhřebu (Općinski prekršajni sud u Zagrebu) (čl. 12 odst. 1 písm. d)) |
|
Kypr |
Kyperská policie (čl. 12 odst. 1 písm. a), b), c) a d)) |
|
Česko |
Národní centrála proti terorismu, extremismu a kybernetické kriminalitě SKPV, Policie České republiky (čl. 12 odst. 1 písm. a)) Ministerstvo vnitra České republiky (čl. 12 odst. 1 písm. b)) Český telekomunikační úřad (čl. 12 odst. 1 písm. c) a d)) |
|
Dánsko |
Dánská národní policie a dánské soudy (čl. 12 odst. 1 písm. a)) Dánská policie (čl. 12 odst. 1 písm. b) a c)) Státní zastupitelství a dánské soudy (čl. 12 odst. 1 písm. d)) |
|
Estonsko |
Estonská služba pro vnitřní bezpečnost (čl. 12 odst. 1 písm. a) a b)) Estonský úřad pro technický dozor (čl. 12 odst. 1 písm. c) a d)) |
|
Finsko |
Národní úřad pro vyšetřování (čl. 12 odst. 1 písm. a) a b)) Finská agentura pro dopravu a komunikace Traficom (čl. 12 odst. 1 písm. c)) Rada pro sankce při Národní policejní radě Finska (čl. 12 odst. 1 písm. d)) |
|
Francie |
Ústřední úřad pro boj s trestnou činností v oblasti informačních a komunikačních technologií (L’Office central de lutte contre la criminalité liée aux technologies de l’information et de la communication) (OCLCTIC) (čl. 12 odst. 1 písm. a)) Regulační úřad pro audiovizuální a digitální komunikaci (L’Autorité de régulation de la communication audiovisuelle et numérique) (ARCOM), personnalite-qualifiee@arcom.fr (čl. 12 odst. 1 písm. b) a c)) Obecný soud (Le juge judiciaire) pro trestní sankce a Regulační úřad pro audiovizuální a digitální komunikaci (Autorité de régulation de la communication audiovisuelle et numérique) (ARCOM) pro správní sankce (čl. 12 odst. 1 písm. d)) |
|
Německo |
Spolkový kriminální úřad (Bundeskriminalamt) (čl. 12 odst. 1 písm. a) a b)) Spolková agentura pro sítě (Bundesnetzagentur) (čl. 12 odst. 1 písm. c) a d)) |
|
Řecko |
|
|
Maďarsko |
Národní mediální a informační úřad (Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság) (čl. 12 odst. 1 písm. a), b), c) a d)) |
|
Irsko |
Irská policie (An Garda Síochána) (čl. 12 odst. 1 písm. a)) |
|
Itálie |
|
|
Lotyšsko |
Národní bezpečnostní služba (čl. 12 odst. 1 písm. a), b), c) a d)) |
|
Litva |
|
|
Lucembursko |
Velkovévodská policie – ministerstvo vnitřní bezpečnosti (Police grand-ducale – Ministère de la Sécurité intérieure) (čl. 12 odst. 1 písm. a) a b)) Vysoká komise pro národní ochranu – Národní agentura pro kybernetickou bezpečnost (Haut-Commissariat à la Protection nationale – Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information) (čl. 12 odst. 1 písm. c)) |
|
Malta |
Soudní dvůr jako trestní soud (čl. 12 odst. 1 písm. a), b) a d)) Policie jednající na základě doporučení útvaru ochrany kritické informační infrastruktury (Critical Information Infrastructure Protection Unit ) (čl. 12 odst. 1 písm. c)) |
|
Nizozemsko |
|
|
Polsko |
|
|
Portugalsko |
|
|
Rumunsko |
Autoritatea Națională pentru Administrare și Reglementare în Comunicații (ANCOM) (čl. 12 odst. 1 písm. a), b), c) a d)) Serviciul Român de Informații (čl. 12 písm. c), podporuje ANCOM při dohledu nad prováděním zvláštních opatření podle článku 5 nařízení) Ministerul Afacerilor Interne – Inspectoratul General al Poliției Române (na žádost ANCOM se podílí na ověřování toho, zda poskytovatelé hostingových služeb dodržují povinnosti podle čl. 3 odst. 3, čl. 4 odst. 2 a článku 6 nařízení) |
|
Slovensko |
Policejní sbor SR (Policajný zbor Slovenskej republiky) (čl. 12 odst. 1 písm. a) a b)) Rada pro mediální služby (Rada pre mediálne služby) (čl. 12 odst. 1 písm. c) a d)) |
|
Slovinsko |
|
|
Španělsko |
Středisko pro zpravodajskou činnost proti terorismu a organizované trestné činnosti (CITCO), Státní sekretariát pro bezpečnost ministerstva vnitra (čl. 12 odst. 1 písm. a, b) a c)) Státní tajemník pro bezpečnost, příslušný k ukládání sankcí za méně závažná a závažná porušení, a ministr vnitra příslušný k ukládání sankcí za velmi závažné delikty (čl. 12 odst. 1 písm. d)) |
|
Švédsko |
Švédský policejní úřad (Polismyndigheten) (čl. 12 odst. 1 písm. a), b), c) a d)) |
(1) Úř. věst. L 172, 17.5.2021, s. 79.
(2) Úplné znění článku 12 nařízení (EU) 2021/784 viz Úř. věst. L 172, 17.5.2021, s. 79.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.11151 – BDT / LGP / PROMACH)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2023/C 224/07)
1.
Komise dne 16. června 2023 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
BDT Capital Partners, LLC („BDT“, Spojené státy americké), v konečném důsledku kontrolovaného fyzickou osobou, Byronem D. Trottem, |
|
— |
Leonard Green & Partners, L.P. („LGP“, Spojené státy americké), |
|
— |
Pro Mach, Inc. („ProMach“, Spojené státy americké), v současnosti pod výlučnou kontrolou podniku LGP. |
Podniky BDT a LGP získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem ProMach.
Spojení se uskutečňuje nákupem cenných papírů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
BDT je americká obchodní banka, která se specializuje na investice do rodinných podniků a podniků vedených zakladateli, |
|
— |
LGP je americká investiční společnost soukromého kapitálu, která se zaměřuje především na investice do společností poskytujících služby, včetně spotřebitelských, podnikatelských a zdravotnických, jakož i do maloobchodu, distribuce a průmyslu, |
|
— |
ProMach je poskytovatel řešení pro balicí stroje a související poprodejní výrobky a služby (včetně inženýrských a integračních služeb) a poskytuje služby výrobcům všech velikostí a územních uspořádání v odvětvích potravinářství, nápojů, léčivých přípravků, osobní péče, jakož i domácích potřeb a průmyslového zboží. ProMach se v současnosti do značné míry zaměřuje na USA a Kanadu, ale nabízí také služby v EHP i jinde ve světě. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
Věc M.11151 – BDT / LGP / PROMACH
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštovní adresa:
|
Commission européenne/Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/15 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína podle čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
(2023/C 224/08)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1) .
OZNÁMENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY
„Valencia“
PDO-ES-A0872-AM04
Datum oznámení: 3. dubna 2023
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. Druhy výrobků z révy vinné. Redakční změna
Popis:
Odkazy na „bílé víno“, „červené víno“, „růžové víno“ se nahrazují odkazem na „víno“. Do kategorie VÍNO spadají v rámci ochrany vína bílá, růžová a červená, v souladu s definicí v příloze VII části II „Kategorie výrobků z révy vinné“ nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
Změna se týká bodu 2 specifikace výrobku a nemá vliv na jednotný dokument.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
V čl. 4 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci 2019/33 se uvádí: „Popis výrobků z révy vinné uvádí příslušný druh nebo druhy výrobků z révy vinné z druhů uvedených v příloze VII části II nařízení (EU) č. 1308/2013.“
Předmětná změna je tedy nutná pro to, aby byl text v souladu s právními předpisy.
2. U bílých, růžových a červených vín s označením „Petit Valencia“ se zavádí limit pro maximální skutečný obsah alkoholu
Popis:
U vín označovaných výrazem „Petit Valencia“ se stanoví limit pro maximální skutečný obsah alkoholu na 9 % objemových, tj. povolený rozsah činí 4,5 až 9 % objemových.
Změna se týká bodu 2.a specifikace výrobku a bodu 4 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Má se za to, že u bílých, červených nebo růžových vín s označením „Petit Valencia“ je nutné stanovit rozsah v rozmezí od 4,5 do 9 % objemových, aby nedocházelo k záměnám s ostatními bílými, červenými nebo růžovými víny.
3. Změna obsahu těkavých kyselin u červených, bílých a růžových vín se skutečným obsahem alkoholu vyšším než 12,5 % objemových
Popis:
Stanoví se limit pro obsah těkavých kyselin u vín se skutečným obsahem alkoholu vyšším než 12,5 % objemových, a to na méně než 1,2 g/l u červených vín a na 1,08 g/l u bílých a růžových vín.
Změna se týká bodu 2.a specifikace výrobku a bodu 4 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Dosažení souladu s přílohou I částí C nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
4. Oprava údajů, pokud jde o obsah cukru
Popis:
Opravují se špatně napsané odkazy na obsah cukru v jakostních aromatických šumivých vínech: výraz „Bruto“ se nahrazuje výrazem „Brut“ a výraz „Natural“ se nahrazuje výrazem „Nature“.
Změna se týká bodu 2.a specifikace výrobku a nemá vliv na jednotný dokument.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Oprava formálních chyb.
5. Zavedení organoleptického popisu růžových vín, která prošla zráním
Popis:
Doplňuje se organoleptický popis růžových vín, která prošla zráním v dřevěném sudu. V dřívějším textu byl jejich popis nedopatřením opomenut.
Změna se týká bodu 2.b specifikace výrobku a nemá vliv na jednotný dokument.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Je vhodné ošetřit možnost zrání růžových vín v dřevěném sudu, pročež je vhodné disponovat organoleptickým popisem.
6. Odrůdy používané při výrobě jakostních aromatických šumivých vín
Popis:
V oddíle o zvláštních enologických postupech se upřesňuje, jaké z odrůd uvedených v bodě 6 specifikace se mohou používat k výrobě jakostního aromatického šumivého vína.
Tato změna se týká bodu 3 specifikace výrobku a bodu 5.1 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Dosažení souladu s dodatkem přílohy II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Podle tohoto dodatku nelze pro předmětný druh šumivých vín použít všechny odrůdy.
7. Výnos u odrůdy Moscatel de Alejandría
Popis:
U odrůdy Moscatel de Alejandría se stanoví maximální povolená produkce na hektar ve výši 16 000 kg a 121,60 hektolitru.
Tato změna se týká bodu 5 specifikace výrobku a bodu 5.2 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Moscatel de Alejandría je odrůda dokonale přizpůsobená středomořskému podnebí Valencie a je velmi plodná.
V důsledku modernizace pěstebních metod je na vinicích osázených touto odrůdou pozorován nárůst výnosů, aniž by byly dotčeny jakost nebo typické vlastnosti získaných produktů.
V této souvislosti je nutné odlišit maximální výnos odrůdy Moscatel de Alejandría od ostatních bílých odrůd a zvýšit jej na 16 000 kg na hektar v souladu s údaji a dosavadním vývojem v rámci označení původu.
8. Redakční vylepšení oddílu o souvislosti se zeměpisnou oblastí
Popis:
Mění se popis v celém bodě 7 týkajícím se souvislosti se zeměpisnou oblastí.
Změna se týká bodu 7 specifikace výrobku a bodu 8 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů), a jedná se jen o formulační vylepšení. Souvislost se nemění.
Odůvodnění:
V návaznosti na rozhodnutí senátu nejvyššího soudu č. 958/2021 a 959/2021 byla celá specifikace výrobku z roku 2011 přepracována. Nyní je však třeba znovu upravit znění oddílu o souvislosti v reakci na připomínky, které k němu svého času vznesla Komise, zejména pokud jde o popis u každé kategorie výrobku.
9. Zavádí se možnost výroby v bezprostřední blízkosti vymezené oblasti
Popis:
V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 se zavádí výjimka z výroby v rámci vymezené oblasti, a to pro obce v autonomní oblasti Valencie, jež sousedí s obcemi spadajícími do vymezené oblasti.
Změna se týká bodu 8.b.iii specifikace výrobku a bodu 9 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
V této souvislosti se využívá možných odchylek podle článku 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu.
10. Redakční vylepšení oddílu o kontrole koexistence vín
Popis:
Vypouští se věta „Za tímto účelem regulační rada prostřednictvím svého kontrolního orgánu stanoví kontrolní opatření, která považuje za nezbytná“, neboť je považována za redundantní.
Změna se týká bodu 8.b.iv specifikace výrobku. Jednotný dokument zůstává stejný.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Je zřejmé, že stávající kontrolní subjekt bude v každém případě odpovídat za zavedení nezbytných kontrolních postupů, a to nejen za účelem ověřování koexistence různých vín, ale i ostatních aspektů specifikace.
11. Aktualizace odkazů na právní předpisy
Popis:
Odkazy na předchozí nařízení o společné organizaci trhů se nahrazují odkazy na aktuálně platné nařízení.
Změna se týká bodu 8.b.v specifikace výrobku. Jednotný dokument zůstává stejný.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Využívá se změn u jiných aspektů specifikace k aktualizaci odkazů na právní předpisy.
12. Platné požadavky – Výrazy na etiketách: „Moscatel de Valencia“ nebo „Vino de licor Moscatel de Valencia“
Popis:
Cílem této změny je rozlišit dva způsoby výroby likérového vína Moscatel. Pokud se při výrobě likérového vína používá mošt s kalem a slupkami, musí v označení figurovat výraz „Tradicional“, a pokud tomu tak není, výraz se nepoužije. Také se jasně stanoví, že v obou případech musí 100 % hroznů pocházet z odrůdy Moscatel de Alejandría.
Změna se týká bodů 8.b v) a vi) specifikace výrobku a bodu 9 jednotného dokumentu.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Jedná se o druh vín, který je v rámci označení původu tradiční od samého počátku a figuruje v podkladech již od prvního nařízení o označení původu z roku 1957.
Je nutné rozlišit dva způsoby výroby, které jsou uplatňovány při výrobě likérového vína moscatel v rámci označení původu Valencia a které spočívají v použití čistého, nebo nefiltrovaného moštu.
13. Aktualizace údajů příslušného orgánu
Popis:
Aktualizují se kontaktní údaje příslušného orgánu.
Změna se týká bodu 9.a specifikace. Jednotný dokument zůstává stejný.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Využívá se změn u jiných aspektů specifikace k aktualizaci těchto údajů.
14. Oprava v rozsahu kontrol
Popis:
Do rozsahu kontrol dodržování specifikace bude nově spadat i ověřování produkčního procesu a produktu.
Změna se týká bodu 9.b.i specifikace výrobku. Jednotný dokument zůstává stejný.
Jde o standardní změnu, protože není dána žádná z okolností uvedených v čl. 105 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 (nařízení o společné organizaci trhů).
Odůvodnění:
Využívá se změn u jiných aspektů specifikace k opravě tohoto opomenutí, neboť je samozřejmé, že kontroly zahrnují i produkční proces a samotný produkt.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název (názvy)
Valencia
2. Druh zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
|
3. |
Likérové víno |
|
6. |
Jakostní aromatické šumivé víno |
|
8. |
Perlivé víno |
4. Popis vína (vín)
1. Bílé víno
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Převládají žluté tóny, které jsou velmi bledé až zlaté. Vína mohou zrát v dřevěných sudech. Vůně je čistá a dobré intenzity, s ovocnými nádechy. Vína mají v ústech dobrou kyselost, jsou svěží, ovocná a s dlouhou dochutí.
Maximální obsah síry: 200 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 300 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l
Maximální obsah těkavých kyselin, je-li skutečný obsah alkoholu > 12,5 % objemových: 18 meq/l
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
9 |
|
Minimální celková kyselost |
3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
2. Růžové a červené víno
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Růžová vína mají růžové odstíny protkané malinovými, jahodovými, rybízovými nebo lososovými odlesky. Vůně je čistá a intenzivní, s převážně ovocnými aromaty. V ústech mají vína dobrou kyselost, jsou čistá, vyvážená a s dlouhou dochutí. V červených vínech převládají syté tóny, a to převážně červené odstíny s fialovými, purpurovými, granátovými, třešňovými nebo rubínovými odlesky. Vůně je dobré intenzity, s vysokou ovocitostí.
Maximální obsah síry: u růžových vín 200 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 250 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l; u červených vín 150 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 200 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l
Maximální obsah těkavých kyselin, je-li skutečný obsah alkoholu > 12,5 % objemových: 18 meq/l
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
9,5 |
|
Minimální celková kyselost |
3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
3. Víno s označením „Crianza“, „Reserva“ a „Gran Reserva“
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Výraznější tóny než základní víno. V případě bílého vína intenzivnější žlutá barva. Červené víno může dosahovat až cihlově červených odstínů. Vůně se vyznačuje vyvážeností mezi ovocnými a dřevitými aromaty. Výrazné retronasální vjemy v ústech.
Maximální obsah síry: u bílých a růžových vín 200 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l, a pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l, 300 mg/l u bílých vín a 250 mg/l u růžových vín; u červených vín 150 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 200 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l
Maximální obsah těkavých kyselin, je-li skutečný obsah alkoholu > 12,5 % objemových: 18 meq/l
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
12 |
|
Minimální celková kyselost |
3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
4. Bílé, růžové a červené likérové víno
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
V bílém likérovém víně převažují žluté tóny od bledé po zlatou. V růžových vínech se objevují růžové odstíny protkané malinovými, jahodovými, rybízovými nebo lososovými odlesky. Červená likérová vína se vyznačují červenými odstíny s fialovými, purpurovými, granátovými nebo rubínovými odlesky. Vůně je dobré intenzity, zejména u vín z hroznů odrůdy Moscatel. V ústech mají vína sladkou a lahodnou chuť, jsou vyvážená a se silnou dochutí.
Maximální obsah síry: 150 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 200 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
15 |
|
Minimální celková kyselost |
1,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
20 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
5. Jakostní aromatické bílé, růžové a červené šumivé víno
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Je-li základní víno bílé, převažují žluté tóny, které jsou bledé až zlaté. Je-li základní víno růžové, vykazuje růžové odstíny protkané malinovými, jahodovými, rybízovými nebo lososovými odlesky. Je-li základní víno červené, má červené tóny s fialovými, purpurovými, granátovými, třešňovými nebo rubínovými odlesky. Vůně je čistá a intenzivní, s aromaty specifickými pro danou odrůdu. V ústech mají dobrou kyselost a intenzitu. Jedná se o svěží vína s dobře integrovaným oxidem uhličitým.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
6 |
|
Minimální celková kyselost |
3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
185 |
6. Bílé, růžové a červené perlivé víno
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Je-li základní víno bílé, převažují žluté tóny, které jsou bledé až zlaté. Je-li základní víno růžové, vykazuje růžové odstíny protkané malinovými, jahodovými, rybízovými nebo lososovými odlesky. Je-li základní víno červené, má červené tóny s fialovými, purpurovými, granátovými, třešňovými nebo rubínovými odlesky. Vůně je čistá a intenzivní, s aromaty specifickými pro danou odrůdu. Chuť je svěží, ovocná a intenzivní s dobře integrovaným oxidem uhličitým.
Maximální obsah síry: u bílých a růžových vín 200 mg/l, je-li obsah cukru < 5 g/l, a 250 mg/l v obou případech, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l; u červených vín 150 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 200 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
7 |
|
Minimální celková kyselost |
3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
7. Bílé, růžové a červené víno s označením na etiketě „Petit Valencia“
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Vlastnosti jsou podobné vlastnostem popsaným u bílých, růžových a červených vín.
Maximální obsah síry: u bílých a růžových vín 200 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l, a pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l, 300 mg/l u bílých vín a 250 mg/l u růžových vín; u červených vín 150 mg/l při obsahu cukru < 5 g/l a 200 mg/l, pokud je obsah cukru vyšší nebo roven 5 g/l
Maximální skutečný obsah alkoholu: 9 % obj.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
4,5 |
|
Minimální celková kyselost |
3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
5. Enologické postupy
5.1 Zvláštní enologické postupy
1.
Zvláštní enologický postup
Při extrakci vína nebo při jeho oddělování od matolin by měl být používán přiměřený tlak, aby výnos nebyl vyšší než 82 litrů moštu nebo 76 litrů vína na každých 100 kilogramů hroznů. Pro výrobu vín s chráněným označením nesmí být v žádném případě použity frakce vína získané nepřiměřeným tlakem.
Dřevěné nádoby používané při procesech zrání musí být vyrobeny z dubového dřeva a jejich objem musí odpovídat objemovým limitům, které platné právní předpisy stanoví pro používání některých tradičních označení.
K výrobě jakostních aromatických šumivých vín se použijí tyto odrůdy: Albariño, Gewürztraminer, Macabeo, Alarije (Malvasía Riojana, Subirat Parent), Moscatel de Alejandría, Moscatel de Grano Menudo a Verdejo.
5.2 Maximální výnosy
1. Modré odrůdy
9 100 kilogramů hroznů na hektar
2. Bílé odrůdy
12 000 kilogramů hroznů na hektar
3. Modré odrůdy
69,16 hektolitru na hektar
4. Bílé odrůdy
91,20 hektolitru na hektar
5. Odrůda Moscatel de Alejandría
16 000 kilogramů hroznů na hektar
6.
121,60 hektolitru na hektar
6. Vymezená zeměpisná oblast
Oblast produkce, na kterou se vztahuje chráněné označení původu Valencia, se skládá z pozemků v provincii Valencie rozdělených do menších zeměpisných jednotek v oblasti, na kterou se vztahuje chráněné označení původu, takzvaných podoblastí, jež jsou tvořeny těmito obcemi:
|
a) |
Podoblast ALTO TURIA: Alpuente, Aras de los Olmos, Benagéber, Calles, Chelva, La Yesa, Titaguas a Tuéjar. |
|
b) |
Podoblast VALENTINO: Alborache, Alcublas, Andilla, Bétera, Bugarra, Buñol, Casinos, Cheste, Chiva, Chulilla, Domeño, Estivella, Gestalgar, Godella, Godelleta, Higueruelas, Llíria, Losa del Obispo, Macastre, Montserrat, Montroy, Náquera, Paterna, Pedralba, Picaña, Real, Riba-roja de Túria, Torrent, Turís, Vilamarxant, Villar del Arzobispo a Yátova. |
|
c) |
Podoblast MOSCATEL DE VALENCIA: Catadau, Cheste, Chiva, Godelleta, Llombai, Montroy, Montserrat, Real, Torrent, Turís a Yátova. |
|
d) |
Podpoblast CLARIANO: Atzeneta d’Albaida, Agullent, Albaida, Alfarrasí, Anna, Aielo de Malferit, Aielo de Rugat, Ayora, Barx, Bèlgida, Bellreguard, Bellús, Beniatjar, Benicolet, Benigánim, Benissoda, Benisuera, Bicorp, Bocairent, Bolbaite, Bufali, Castelló de Rugat, Carrícola, Chella, Enguera, Fontanars dels Alforins, Guardamar de la Safor, La Font de la Figuera, Guadasequies, La Llosa de Ranes, Llutxent, Mogente, Montaverner, Montesa, Montichelvo, L’Olleria, Ontinyent, Otos, El Palomar, Pinet, La Pobla del Duc, Quatretonda, Ráfol de Salem, Rugat, Salem, Sempere, Terrateig, Vallada a Xàtiva. |
Oblast produkce tvoří rovněž pozemky zapsané v registru vinic a obhospodařované členy družstev nebo majiteli vinařství zapsanými v rejstříku regulační rady, které byly tradičně využívány k produkci vín s chráněným označením původu Valencia a nacházejí se v následujících lokalitách v obcích Almansa a Caudete v provincii Albacete: Campillo, Estación, Casa Pino, Casa Pina, Mojón Blanco, Moleta, Molino Balsa, Prisioneros, Canto Blanco, La Venta, Derramador, Montalbana, Casa Alberto, Escribanos, Escorredores, Capitanes, Pandos, Venta del Puerto, Torre Chica, Torre Grande, Casa Blanca, El Pleito, Herrasti a Casa Hondo v obci Almansa a v lokalitách Vega de Bogarra, Derramador y El Angosto v obci Caudete.
Do oblasti produkce patří i pozemky členů vinařského družstva La Viña Coop V ležící v obci Villena, které jsou zapsány v registru vinic a tradičně se používají k produkci vín s označením původu Valencia.
7. Moštová odrůda (odrůdy)
GARNACHA TINTORERA
MACABEO – VIURA
MERSEGUERA
MONASTRELL
MOSCATEL DE ALEJANDRÍA
VERDIL
8. Popis souvislostí
Vína s CHOP Valencia se vyznačují vyšší aromatickou intenzitou, která je dána tím, že réva na jaře a v létě trpí nedostatkem vody v důsledku vysokých teplot a výraznější evapotranspirace.
Dalším rozlišujícím znakem těchto vín je výrazná intenzita barvy, kterou lze připsat teplotní amplitudě. Likérová vína s CHOP Valencia se vyznačují vysokou aromatickou intenzitou, která je dána mírnými průměrnými teplotami během celého roku a nedostatkem vody na jaře a v létě.
Jakostní aromatická šumivá vína s CHOP Valencia jsou charakteristická svou ovocitostí, lehkostí a vyvážeností. Tyto vlastnosti jsou odrazem středomořského podnebí s mírnými teplotami po celý rok.
Perlivá vína s CHOP Valencia jsou ovocná, lehká a vyvážená, díky mírným průměrným teplotám ve vymezené oblasti.
9. Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)
Právní rámec:
|
|
Vnitrostátní právní předpisy |
Typ dalších podmínek:
|
|
Další ustanovení týkající se označování |
Popis podmínek:
|
|
Musí být viditelně uveden výraz „VALENCIA“. Podoblast je možno uvést, jestliže z ní pocházejí všechny hrozny. Název jedné z chráněných odrůd lze použít pouze u vín, která byla vyrobena z nejméně 85 % z hroznů dané odrůdy, s výjimkou likérového vína Moscatel de Valencia a Moscatel tradicional de Valencia, které se musí vyrábět pouze z odrůdy Moscatel de Alejandría. |
Mohou se použít výrazy:
|
|
„VINO PETIT VALENCIA“ u mladých vín se skutečným obsahem alkoholu > 4,5 a celkovým obsahem alkoholu > 9 % objemových, která byla vyrobena přirozenou cestou. |
|
|
„MOSCATEL DE VALENCIA“ nebo „VINO DE LICOR MOSCATEL DE VALENCIA“ u vína vyrobeného ze 100 % z odrůdy Moscatel de Alejandría v souladu s přílohou VII částí II bodem 3 písm. c) čtvrtou odrážkou nařízení (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince. Pokud se při výrobě používá mošt s kaly a slupkami, musí být uveden výraz „Tradicional“. |
|
|
„VINO DULCE“ u likérových vín vyrobených v souladu s přílohou VII částí II bodem 3 písm. c) čtvrtou odrážkou nařízení (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince. |
|
|
Tradiční výraz „Primero de cosecha“ (první sklizeň) lze použít u červených, bílých a růžových vín vyrobených z hroznů sklizených během prvních deseti dnů sklizně a lahvovaných do 30 dnů od jejího ukončení, přičemž sklizeň musí být uvedena na etiketě. |
Právní rámec:
|
|
Vnitrostátní právní předpisy |
Typ dalších podmínek:
|
|
Výjimka z požadavku na produkci ve vymezené zeměpisné oblasti |
Popis podmínek:
|
|
Vinařství, kde se víno vyrábí a zraje, se musí nacházet v oblasti produkce a mohou se rovněž nacházet v obcích autonomní oblasti Valencie, jež sousedí s obcemi spadajícími do vymezené oblasti. |
Odkaz na specifikaci výrobku
https://agroambient.gva.es/documents/163228750/0/DOPVLC-P2022.pdf/
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/26 |
Zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
(2023/C 224/09)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 98 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (1) do dvou měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU SPECIFIKACE PRODUKTU
„Côtes du Roussillon“
PDO-FR-A0919-AM01
Datum podání žádosti: 20.4.2018
1. Použitelné předpisy
Článek 105 nařízení č. 1308/2013 – Změna, která není menšího rozsahu
2. Popis a důvody ke změně
2.1. Vypuštění doplňkového zeměpisného označení „Les Aspres“
Specifikace chráněných označení původu (CHOP) „Côtes du Roussillon“ a „Côtes du Roussillon villages“ se mění. Vedle názvu „Côtes du Roussillon“ byla dosud povolena zmínka na etiketě týkající se doplňkového zeměpisného označení „Les Aspres“, což je zeměpisná jednotka menší než oblast produkce CHOP ve smyslu článku 120 odst. 1 písm. g) nařízení (EU) č. 1308/2013. Seskupení žadatelů pro obě CHOP „Côtes du Roussillon“ a „Côtes du Roussillon villages“ požádala, aby toto doplňkové označení bylo v zájmu soudržnosti a lepší srozumitelnosti nabídky pro spotřebitele připojeno k CHOP „Côtes du Roussillon villages“. Specifikace „Côtes du Roussillon villages“ již obsahuje několik doplňujících údajů pro označování menších zeměpisných jednotek, které budou doplněny výrazem „Les Aspres“.
Body specifikace, kterých se vypuštění tohoto výrazu týká, jsou následující:
V kapitole 1:
|
— |
bod II odst. 2 „Zeměpisný název a doplňující údaje“; jednotný dokument se odpovídajícím způsobem mění v části „Další ustanovení týkající se označování“, |
|
— |
bod III „Barva a druhy produktu“. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, |
|
— |
v bodě IV odst. 2 se vypouští písmeno b) „Zeměpisné oblasti a zóny, v nichž se provádějí jednotlivé úkony“. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, Bod IV se rovněž mění, viz výše, |
|
— |
bod V „Odrůdová skladba“. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, |
|
— |
písmeno b) „Pravidla řezu“ a písmeno d) „Průměrná maximální zátěž pozemku“ odstavce 1 „Vedení vinic“ bodu VI „Způsoby vedení“. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, |
|
— |
odstavec 2 „Zralost hroznů“ bodu VII „Sklizeň, přeprava a zralost hroznů“ bod 2. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, |
|
— |
bod VIII „Výnosy – Počátek produkce“ odstavce 1 „Výnosy“ písm. b) a odstavce 2 „Konečný výnos“ písm. b). Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, |
|
— |
bod IX „Zpracování, výroba, zrání, balení, skladování“ odstavec 1 „ Obecná ustanovení“ písm. a) „Směs odrůd“, písm. b) „Jablečno-mléčné kvašení“ a písm. c) „Analytické normy“ a odstavec 5 „Ustanovení týkající se oběhu produktů a jejich uvádění na spotřebitelský trh“. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument, |
|
— |
bod X „Souvislost se zeměpisnou oblastí“, jakož i shrnutí souvislosti s původem uvedené v jednotném dokumentu, |
|
— |
bod XII „Pravidla pro obchodní úpravu a označování“ odstavec 2 „Zvláštní ustanovení“ písm. c), s cílem zrušit odkaz na označování „Les Aspres“, jak je uvedeno výše. Následující písmeno d) se přemění na c) beze změn. |
Jednotný dokument se mění tak, aby odrážel odstranění označení „Les Aspres“.
V kapitole II se vypouštějí všechna ustanovení týkající se doplňkového zeměpisného označení v bodě I „Oznamovací povinnost“. Tato změna nemá vliv na jednotný dokument,
Ze specifikace CHOP Côtes du Roussillon se vypouští odstavec týkající se zeměpisné jednotky „Les Aspres“, toto ustanovení však nemá žádný dopad na zeměpisnou oblast nebo vymezenou oblast CHOP Côtes du Roussillon. Proto není nutné tuto změnu uvádět v bodě „Změna zeměpisné oblasti produkce a vymezené pozemkové oblasti“.
2.2. Změna zeměpisné oblasti produkce a vymezené pozemkové oblasti
V oddíle IV „Zeměpisné oblasti a zóny, v nichž se provádějí jednotlivé úkony“
|
— |
první věta odstavců 1 a 3 se zjednodušuje a slova „výroba a zrání“ se vypouštějí. |
Během fáze vnitrostátní veřejné konzultace bylo poukázáno na to, že zrání v zeměpisné oblasti není nijak zdůvodněno. Seskupení dospělo ke zjištění, že omezení zrání v zeměpisné oblasti nepřináší žádnou specifičnost produktu a že neexistuje žádný argument pro jeho zachování: proto bylo navrženo vyjmout ho z fází, které musí povinně probíhat v zeměpisné oblasti. Jednotný dokument se v tomto bodě doplňuje.
Jednotný dokument se mění v bodě „Vymezená zeměpisná oblast“.
|
— |
zeměpisná oblast produkce je částečně přepracována, přičemž některé obce jsou ze zeměpisné oblasti produkce vyloučeny. Jedná se o obce, v nichž se již nepěstují hrozny určené pro CHOP Côtes du Roussillon. Jedná se o tyto obce: Amélie-les-Bains-Palalda, Bouleternère, Caixas, L’Ecluse, Fosse, Joch, Latour-Bas-Elne, Marquixanes, Pézilla-de-Conflent, Prats-de-Sournia, Reynès, Riunoguès, Saint-Cyprien, Saint-Michel-de-Llotes, Sournia, Taillet. Během veřejné konzultace nebyly k tomuto bodu vzneseny žádné námitky. Tyto obce byly zahrnuty do oblasti bezprostřední blízkosti z důvodu výroby vína, která se zde udržela. Jednotný dokument se v tomto bodě upřesňuje. |
Jednotný dokument se aktualizuje v bodě „Zeměpisná oblast“.
|
— |
do kapitoly I bodu IV odst. 2 specifikace se doplňuje datum 6. září 2016. Tato změna má za cíl doplnit datum, kdy příslušný vnitrostátní orgán schválil změnu vymezené pozemkové oblasti v zeměpisné oblasti výroby. Vymezení zemědělských pozemků spočívá v tom, že se v zeměpisné oblasti výroby určí pozemky vhodné k produkci vín příslušného chráněného označení původu. |
Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
2.3. Dostupnost vín pro spotřebitele
V bodě IX „Zpracování, výroba, zrání, balení, skladování“ se vypouštějí dvě ustanovení týkající se červených vín, a to doba zrání (dříve stanovená na 31. prosince roku sklizně) a datum uvolnění pro spotřebitele (dříve stanovené na 15. ledna roku následujícího po sklizni). Datum uvedení vín do oběhu mezi oprávněnými skladovateli se u červených vín přesunuje namísto 15. prosince roku sklizně na 1. prosinec.
Pokud jde o bílá a růžová vína, datum uvedení vín do oběhu mezi oprávněnými skladovateli se zkracuje z 1. prosince na 15. listopadu roku sklizně.
V souvislosti se zrušením povinnosti zrání v zeměpisné oblasti bylo zrušeno konkrétní datum uvádění červených vín na trh. Toto datum se stává totožné s datem pro růžová a bílá vína a řídí se platným vnitrostátním nařízením (15. prosince po sklizni). Jednotný dokument se opravuje a uvádí se následující věta: „Datum uvedení na trh se u všech vín mění na 15. prosinec roku sklizně“.
Tato změna je uvedena v bodě „Zvláštní enologické postupy“ jednotného dokumentu.
2.4. Pravidla odrůdové skladby a směsi odrůd
Pravidla odrůdové skladby a směsi bílých a růžových vín stanovená v bodě V specifikace „Odrůdová skladba“ a v odst. 1 písm. a) „Směs odrůd“ bodu IX „Zpracování, výroba, zrání, balení, skladování“ se mění:
|
— |
u růžových vín se Grenache Gris, která byla vedlejší odrůdou, přidává na seznam hlavních odrůd a naopak odrůdy Carignan a Mourvèdre se přesouvají z kategorie „Hlavní odrůdy“ do kategorie „Vedlejší odrůdy“. Maximální podíl vedlejších odrůd ve směsi vín se zvyšuje z 20 na 30 %, |
|
— |
u bílých vín jsou jako vedlejší odrůdy povoleny dvě nové odrůdy, Viognier B a Carignan B. Carignan B se vyskytuje rozptýleně ve starých vinicích a dodává vínům výraznou kyselost. Viognier B se vyskytuje v regionální odrůdové skladbě a používá se k výrobě vín s CHZO, kterým přináší zajímavý aromatický potenciál. Z těchto důvodů bylo rozhodnuto zařadit tyto odrůdy do seznamu povolených odrůd. Zavádí se také maximální limit 10 % vedlejších odrůd ve směsi vín, |
|
— |
u červených vín se maximální podíl vedlejších odrůd ve směsi zvyšuje z 20 na 30 %. |
Tyto změny podílu vedlejších odrůd ve směsi představují žádoucí vývoj, aby směs odpovídala skutečně vyráběnému produktu. Snížení podílu hlavních odrůd v růžových vínech z 80 na 70 % krom toho odpovídá snaze vyrábět vína ze směsi odrůd, a nikoli vína blízká jednoodrůdovým, což odpovídá specifičnosti vína Côtes du Roussillon. Jednotný dokument se doplňuje.
Pokud jde o pravidla pro podíl jednotlivých odrůd odrůdové skladbě zemědělského podniku, která jsou uvedena v bodě V odst. 2 „Odrůdová skladba“, jsou provedeny dvě změny:
|
— |
u růžových vín se minimální podíl dvou hlavních odrůd snižuje z 80 na 70 %. Zvláštní pravidla pro odrůdy Carignan N, Mourvèdre N a Syrah N se vypouštějí. |
|
— |
zavádí se výjimka z pravidel týkajících se odrůdové skladby zemědělského podniku pro dodavatele hroznů s malými plochami, jak je tomu již u jiných CHOP. |
Pokud jde o výjimku z pravidel týkajících se odrůdové skladby v zemědělském podniku pro dodavatele hroznů obhospodařující malé plochy: toto ustanovení se týká spolupracujících subjektů obhospodařující malou plochu, které chtějí používat CHOP, aniž dodržují všechna pravidla týkající se podílu odrůd. Pravidla pro směsi odrůd ve vínech dodržuje vinař (vinařské družstvo), který sdružuje všechny dodavatele (spolupracující subjekty) pro označení Côtes du Roussillon. Toto ustanovení je společné pro všechna označení v regionu. Jednotný dokument se doplňuje.
Tyto změny podílu vedlejších odrůd ve směsi představují žádoucí vývoj, aby směs odpovídala skutečně vyráběnému produktu. Snížení podílu hlavních odrůd v růžových vínech z 80 na 70 % krom toho odpovídá snaze vyrábět vína ze směsi odrůd, a nikoli vína blízká jednoodrůdovým, což odpovídá specifičnosti vína Côtes du Roussillon. Jednotný dokument se doplňuje.
Tato upřesnění se uvádějí v bodě „Zvláštní enologické postupy“ jednotného dokumentu.
2.5. Pravidla řezu
Bod VI „Vedení vinice“ odst. 1 „Způsoby vedení“ písm. b) „Pravidla řezu“ se mění v těchto bodech:
|
— |
jednoduchý Guyotův řez u odrůd Roussanne, Marsanne a Vermentino, který byl dříve povolen pouze na území devatenácti obcí, je nyní povolen na celém území označení, |
|
— |
zákaz omlazování vinice vedené kordonovým řezem Royat, které nesmělo překročit 10 % stávajících keřů ročně, se ruší. Na druhou stranu se zavádí ohlašovací povinnost s cílem posílit kontroly a poradenství vzhledem ke specifické povaze této techniky, která může mít při nesprávném provedení pro révu negativní důsledky. |
Změna rozšiřuje na celou zeměpisnou oblast typ řezu (jednoduchý Guyotův řez) pro odrůdy Marsanne B, Roussanne B a Vermentino B, který byl dříve v původních specifikacích vyhrazen pro některé obce v nejzápadnější části oblasti označení Côtes du Roussillon. Tento způsob řezu byl rozšířen na celou oblast, protože umožňuje pravidelnější tvorbu plodů u těchto odrůd na tomto území a omezuje lámání výhonů v důsledku větru. Odrůdy Marsanne B, Roussanne B a Vermentino B je tedy možné prořezávat jednoduchým Guyotovým řezem s nejvíce 8 očky na kmínek, z toho nanejvýš 6 očky na tažeň, přičemž na každém čípku se nechávají nejvýše dvě očka.
Tyto úpravy jsou uvedeny v jednotném dokumentu v oddíle „Pěstitelské postupy“.
2.6. Oznamovací povinnost týkající se řezu
V kapitole II specifikací, která se týká předběžné oznamovací povinnosti v souvislosti s řezem, je stanovena předběžná oznamovací povinnost orgánu pro ochranu a řízení s návštěvou na místě, pokud omlazení vinice vedené kordonovým řezem Royat přesáhne 10 % keřů za rok.
Tato povinnost je spojena s kontrolou. Oznamování je spojeno s výrobními podmínkami týkající se prořezávání, v případě „omlazení“ vinice vedené kordonovým řezem Royat, jak je uvedeno v bodě VI odst. 1 písm. b) „Zvláštní ustanovení“.
Jednotný dokument se mění v bodě „Enologické postupy – pěstební postupy“.
2.7. Popis vína (vín)
V reakci na oznámení útvarů Evropské komise byla změněna kapitola I specifikace v bodě X „Souvislost se zeměpisnou oblastí“.
|
— |
část 2 – Informace o jakosti a vlastnostech produktů, byla upravena tak, aby byly doplněny organoleptické vlastnosti pro každou barvu vína. Tato doplnění jsou uvedena v jednotném dokumentu v části „Popis vína (vín)“.* |
|
— |
část 3 „Příčinná souvislost“ byla změněna tak, aby se upřesnila příčinná souvislost mezi vlastnostmi vín s CHOP a vlastnostmi jejich zeměpisné oblasti. Tato upřesnění jsou uvedena v části „Souvislost se zeměpisnou oblastí“ jednotného dokumentu. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název (názvy)
Côtes du Roussillon
2. Druh zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína (vín)
Analytické vlastnosti
Označení je vyhrazeno pro tichá suchá bílá, růžová a červená vína.
Minimální přirozený obsah alkoholu v těchto vínech je 12 % objemových u červených vín a 11,5 % objemových u bílých vín.
U červených vín připravených k uvedení na trh jako rozlévaná nebo lahvová je obsah kyseliny jablečné nižší nebo roven 0,4 g/l.
Obsah zkvasitelných cukrů (glukóza a fruktóza) u červených vín připravených k uvedení na trh jako sudová nebo balená odpovídá nejvýše těmto hodnotám:
|
— |
Červená vína (s přirozeným obsahem alkoholu nejvýše 14 % objemových): 3 gramy na litr – červená vína (s přirozeným obsahem alkoholu vyšším než 14 % objemových): 4 gramy na litr, |
|
— |
Růžová a bílá vína: 4 gramy na litr, |
|
— |
Šarže vína připravená k uvedení na trh jako sudová nebo balená, na něž se vztahuje označení „primeur“ nebo „nouveau“, mají obsah těkavých kyselin nejvýše 10,2 miliekvivalentů na litr, |
|
— |
Červená vína, která mohou používat označení „primeur“ nebo „nouveau“, mají při balení obsah fermentovatelných cukrů (glukózy a fruktózy) nejvýše 2 gramy na litr, |
|
— |
Hodnoty maximálního a minimálního celkového obsahu alkoholu odpovídají mezním hodnotám stanoveným právními předpisy EU. Obsah těkavých kyselin, celková kyselost a celkový obsah oxidu siřičitého odpovídají hodnotám stanoveným právními předpisy EU. |
Organoleptické vlastnosti
Červená vína se vždy vyrábějí ze směsi nejméně dvou odrůd. Obvykle mají tmavě červenou barvu. Vůně se vyznačuje tóny červeného ovoce a koření, vína jsou plná, s výraznou strukturou a přítomností zralých a sametových tříslovin.
Růžová vína, vyrobená ze směsi nejméně dvou odrůd, mají obvykle sytě růžovou barvu. Vynikají intenzivními komplexními aromaty čerstvého ovoce a červených plodů v ústech. Tato vína mají dobrou strukturu, kulatost a dobrou stálost aromatu.
Bílá vína se vyrábějí ze směsi nejméně dvou odrůd. Mají průzračnou, zářivě zlatou barvu a vyznačují se vůní bílých květin, exotického ovoce nebo citrusových plodů. Jsou to dobře vyvážená, svěží vína s příjemnou mineralitou nebo jsou plnější, bohatší a výraznější.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální celková kyselost |
|
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
5. Enologické postupy
a. Základní enologické postupy
Vinice mají minimální hustotu výsadby 4 000 rostlin na hektar. Spon mezi řadami v těchto vinicích může být nejvýše 2,50 metru. Plocha pro každý kmínek je velká maximálně 2,5 čtverečního metru. Tato plocha se vypočítá vynásobením vzdáleností mezi řadami a odstupem mezi kmínky ve stejném řadu.
U vinic vysazených do čtverce nebo křížem je plocha na jeden kmínek nejvýše 3 metry čtvereční. Tato plocha se vypočítá vynásobením vzdáleností mezi řadami a odstupem mezi kmínky ve stejném řadu. Spon mezi řadami a spon mezi kmínky v téže řadě je nejvýše 1,70 metru.
Při dodržení hustoty výsadby nejméně 4 000 keřů na hektar mohou mít keře vysazené v návaznosti na stávající vinice vzdálenost mezi řádky více než 2,5 metru.
Réva je prořezávána krátkým řezem nanejvýš s 8 čípky na kmínek. Na každém čípku se ponechávají nejvýše dvě očka.
Odrůdu Syrah N je možné prořezávat jednoduchým Guyotovým řezem s nejvíce 8 očky na kmínek, z toho nanejvýš 6 očky na tažeň, a s jedním čípkem s nejvíce jedním nebo dvěma očky.
Odrůdu Syrah N je možné prořezávat jednoduchým Guyotovým řezem s nejvíce 8 očky na kmínek, z toho nanejvýš 6 očky na tažeň, a jedním čípkem s nejvíce dvěma očky, v následujících obcích: Ansignan, Arboussols, Caramany, Caudiès-de-Fenouillèdes, Felluns, Fosse, Lansac, Montalba-le-Château, Pézilla-de-Conflent, Prats-de-Sournia, Prugnanes, Rodès, Saint-Arnac, Saint-Martin, Sournia, Tarerach, Trévillach et Trilla, Le Vivier.
Pokud omlazení vinice vedené kordonovým řezem Royat přesáhne 10 % keřů za rok, podléhá oznámení za účelem kontroly.
Může být povoleno zavlažování.
Při výrobě růžových vín je zakázáno používání enologického dřevěného uhlí, a to jak samostatně, tak ve směsi v přípravcích.
Pro vinifikaci jsou vína s CHOP „Côtes du Roussillon“ vyráběná z těchto směsí odrůd:
|
— |
v případě červených vín: |
|
— |
Vína se vyrábějí ze směsi nejméně dvou odrůd. |
|
— |
Podíl nejdůležitější odrůdy, která musí být hlavní odrůdou, ve směsi je nejvýše 80 %. |
|
— |
Podíl vedlejších odrůd dohromady nebo samostatně ve směsi je nejvýše 30 %. |
|
— |
v případě růžových vín: |
|
— |
Vína se vyrábějí ze směsi nejméně dvou odrůd, s výjimkou vín vyrobených z bílých odrůd, pokud se tyto odrůdy zpracovávají odděleně, |
|
— |
Podíl nejdůležitější odrůdy, která musí být hlavní odrůdou, je ve směsi nejvýše 80 %. |
|
— |
Podíl vedlejších odrůd dohromady nebo samostatně ve směsi je nejvýše 30 %. |
|
— |
v případě bílých vín: |
|
— |
Vína se vyrábějí ze směsi nejméně dvou odrůd. |
|
— |
Podíl nejdůležitější odrůdy ve směsi je nejvýše 80 %. |
|
— |
Podíl odrůd Grenache Blanc B, Macabeu B a Tourbat B (místně nazývané Malvoisie du Roussillon) dohromady nebo samostatně je nejméně 50 %. |
Podíl vedlejších odrůd tvoří nejvýše 10 % odrůdové skladby.
Vína mohou být dána do oběhu mezi oprávněnými skladovateli nejdříve:
|
— |
1. listopadu roku sklizně v případě vín s označením „primeur“ nebo „nouveau“. |
|
— |
15. listopadu roku sklizně v případě bílých nebo růžových vín. |
|
— |
1. prosince roku sklizně v případě červených vín. |
Datum uvedení na spotřebitelský trh je u všech vín stanoveno na 15. prosinec roku sklizně.
Kromě uvedených ustanovení musí víno z hlediska enologických postupů splňovat povinnosti stanovené na úrovni EU a v zemědělském zákoníku.
b. Maximální výnosy
58 hektolitrů na hektar
6. Vymezená zeměpisná oblast
Sklizeň hroznů a vinifikace vín jsou prováděny na území těchto obcí departementu Pyrénées-Orientales:
Ansignan, Arboussols částečně, Argelès-sur-Mer, Bages, Baho, Baixas, Banyuls-dels-Aspres, Bélesta, Le Boulou, Brouilla, Cabestany, Calce, Camélas, Canet-en-Roussillon, Canohès, Caramany, Cases-de-Pène, Cassagnes, Castelnou, Caudiès-de-Fenouillèdes, Céret, Claira, Corbère, Corbère-les-Cabanes, Corneilla-la-Rivière, Corneilla-del-Vercol, Elne, Espira-de-l’Agly, Espira-de-Conflent, Estagel, Estoher částečně, Felluns, Finestret částečně, Fourques, Ille-sur-Têt částečně, Lansac, Laroque-des-Albères, Latour-de-France, Lesquerde, Llauro, Llupia, Maureillas-las-Illas, Maury, Millas, Montalba-le-Château, Montauriol, Montescot, Montesquieu-des-Albères, Montner, Néfiach, Oms, Opoul-Périllos, Ortaffa, Palau-del-Vidre, Passa, Perpignan, Peyrestortes, Pézilla-la-Rivière, Pia, Planèzes, Pollestres, Ponteilla, Prugnanes, Rasiguères, Rigarda, Rivesaltes, Rodès, Saint-André, Saint-Arnac, Saint-Estève, Saint-Féliu-d’Amont, Saint-Féliu-d’Avall, Saint-Génis-des-Fontaines, Saint-Hippolyte, Saint-Jean-Lasseille, Saint-Jean-Pla-de-Corts, Saint-Martin, Saint-Nazaire, Saint-Paul-de-Fenouillet, Sainte-Colombe-de-la-Commanderie, Saleilles, Salses-le-Château, Le Soler, Sorède, Tarerach, Tautavel, Terrats, Thuir, Tordères, Toulouges, Tresserre, Trévillach, Trilla, Trouillas, Villelongue-dels-Monts, Villemolaque, Villeneuve-de-la-Raho, Villeneuve-la-Rivière, Vinça, Vingrau, Vivès, Le Vivier částečně.
7. Hlavní moštové odrůdy
–
8. Popis souvislostí
8.1. Popis přírodních faktorů, jež přispívají ke spojení s vymezenou oblastí
Zeměpisná oblast se nachází v departementu Pyrénées-Orientales, v rozsáhlé oblasti otevřené z velké části na východě ke Středozemnímu moři, která je ohraničena skupinou vyvýšenin:
|
— |
na západě masivem Canigou (Pic du Canigou – 2 780 metrů), |
|
— |
na jihu masivem Albères (Roc de France – 1 450 metrů), |
|
— |
na severu masivem Corbières (Mont Tauch – 878 metrů). |
Zeměpisnou oblast protínají od západu na východ tři krátké a často vyschlé řeky, které v průběhu věků transportovaly kusy odtržené od horských útvarů, a vytvořily tak četné terasy.
Krajina byla utvářena erozí, postupnými usazeninami po intruzích moře a souborem starých útvarů, které se dostaly na povrch po vrásnění Pyrenejí.
Jsou zde zastoupena všechna geologická období a půdy, jež vznikly z mateční horniny, přenosem nebo z jezerních a mořských usazenin, jsou různorodé.
Pozemky přesně vymezené pro produkci hroznů určených pro označení se nacházejí:
|
— |
na strmých svazích na břidlicích nebo vápencích a jejich koluviích na severu zeměpisné oblasti, |
|
— |
na kopcích z písčito-jílovitých molas na jihu, |
|
— |
na kamenitých terasách podél údolí, která procházejí zeměpisnou oblastí. |
Na těchto pozemcích jsou půdy, jejichž společným znakem je, že jsou suché, s nízkým obsahem organické hmoty, kamenité a dobře odvodněné.
V zeměpisné oblasti panuje středomořské klima s horkými léty a mírnými zimami. Roční doba slunečního svitu je více než 2 500 hodin. Roční úhrn srážek se pohybuje mezi 500 a 650 milimetry a srážky bývají často spojené s bouřkami. Dochází k nim na jaře a na podzim s velmi výrazným letním obdobím sucha. Průměrná roční teplota se pohybuje mezi 13 °C a 14 °C, s chladnějším gradientem směrem na západ nebo s rostoucí nadmořskou výškou. Podnebí se vyznačuje také četností (jeden den ze tří) a prudkostí „tramontany“, severozápadního větru, jenž je v zimě po přechodu přes zasněžené vrcholky Pyrenejí velmi chladný, pročistí vzduch, ale také zesiluje sucho.
8.2. Popis lidských faktorů, jež přispívají ke spojení s vymezenou oblastí
Roussillon, který vděčí za své jméno ibero-ligurskému městu Ruscino, jež vzkvétalo od 6. století př. n. l., se otevřel pěstování vinné révy ve stejné době jako středomořské civilizaci, a to díky Fókaianům, zakladatelům města Massilia (Marseille), kteří kolem roku 600 př. n. l. naučili místní obyvatele umění řezu révy a výroby vína. V tomto teplém a větrném podnebí se velmi brzy začala vyrábět speciální „likérová vína“ z hroznů s přirozeně vysokým obsahem cukru a suchá vína s vysokým obsahem alkoholu.
Jako první získala vynikající pověst sladká vína, protože díky svému charakteru mohla zrát a být uchovávána po velmi dlouhou dobu v oxidačním prostředí a současně získávat vynikající aromatickou komplexnost. Vysoké letní teploty, absence podzemních sklepů kvůli nevhodným geologickým podmínkám a nedostatek technických prostředků neumožnily uchovávání suchých vín, která musela být konzumována rychle a hlavně přímo v místě.
Rozvoj provozu přístavů, jako byly přístavy Collioure a Port-Vendres, umožnil, že se v průběhu let stala známějšími. V 18. století je obchodníci ze Sète používali do směsí pro „posílení vín z Languedocu“.
V 19. století se díky zdokonalení technik vinifikace a uchovávání suchých vín rozvinul potenciál vín z „Roussillonu“ ke zrání a archivaci. Vína se pak začala prodávat pod vlastní identitou.
Enolog A. Jullien ve své knize „Topographie de tous les vignobles connus“ (Topografie všech známých vinic) z roku 1816 upozornil na význam původu této produkce suchých červených vín z Roussillonu a zavedl klasifikaci tří různých oblastí.
V následujícím století, v roce 1930, založili výrobci „Association professionnelle des vignerons du Haut-Roussillon pour la délimitation et la défense du cru“ (Profesní sdružení vinařů z Haut-Roussillonu za účelem vymezení a obranu místního vína). Dne 11. července 1932 přiznal občanský soud v Perpignanu právo na tento název obcím Aspres (jižní oblast řeky Têt) a poté jej 27. května 1937 rozšířil na obce pohoří Albères (podhůří Pyrenejí).
V roce 1936 bylo přírodním sladkým vínům uděleno chráněné označení původu, přičemž jedno z nich bylo pojmenováno „Côtes du Haut-Roussillon“.
Aby se předešlo záměně suchých a přírodních sladkých vín, byla suchá vína z jižní části departementu Pyrénées-Orientales v prosinci 1951 uznána jako vína s označením původu vína vyšší kvality pod názvem „Roussillon-des-Aspres“. Vína vyráběná v severní části, v jižním podhůří masivu Corbières, byla 22. ledna 1952 uznána jako vína s označením původu vína vyšší kvality pod názvem „Corbières-du-Roussillon“ a „Corbières-supérieures-du-Roussillon“.
Tato tři označení původu byla po dlouhém procesu zahájeném v 60. letech nakonec 3. října 1972 sloučena pod název „Côtes du Roussillon“ a 28. března 1977 jim bylo uděleno chráněné označení původu pod stejným názvem, které se tak stalo prvním významným chráněným označením původu v Languedoc-Roussillon.
8.3. Příčinné souvislosti
Rozsáhlá oblast Roussillonu, která byla dříve součástí Katalánska a do Francie byla začleněna na základě Pyrenejského míru z roku 1659, se nachází na hranici se Španělskem a je otevřená ke Středozemnímu moři. Na jejích terasách zakotvila dlouhá tradice pěstování vína na suchých, chudých a dobře odvodněných půdách. Ve vinici převládá typicky středomořské jasné a horké klima vyznačující se letním suchem a zejména častým větrem.
Znalost přírodního prostředí dlouhodobě vedla producenty k optimálnímu hospodaření s révou a jejím produkčním potenciálem. To se na úrovni vinařského know-how odráží v uvážlivé výsadbě odrůd, přizpůsobení pěstitelských postupů a způsobů vedení révy různým situacím, což vždy přispívá k optimální zralosti hroznů.
Na pozemcích přesně vymezených podle jejich polohy na svazích, kopcích nebo terasách totiž pěstitelé po léta vybírají a uchovávají pro každou barvu vína odrůdy, které jsou nejlépe přizpůsobeny půdním a klimatickým podmínkám dané zeměpisné oblasti.
Pro červená a růžová vína se tak na neúrodných a suchých svazích pěstují odrůdy Grenache N nebo G, které se dokonale přizpůsobují suchu, a odrůda Carignan N. Pozdnější odrůda Mourvèdre N se pěstuje na nejteplejších a nejchráněnějších místech. Odrůda Syrah N, která se zpravidla pěstuje jako vyvazovaná, protože je citlivá na vítr, se vysazuje na místech s chladnější půdou, stejně jako hlavní odrůdy pro bílá vína, tedy Grenache B, Maccabeu a Tourbat.
Výrobci si zároveň osvojili vinifikaci a míchání každé z těchto odrůd, protože vědí, že pro každou ze tří barev jsou ve směsi nutné minimálně dvě odrůdy.
Vhodnost těchto odrůd pro různé zeměpisné a klimatické podmínky a jejich vzájemné doplňování umožňuje výrobcům vyjádřit vlastnosti vín s označením, které se vždy vyrábějí ze směsi: červená vína se tak vyznačují ovocnými tóny, výraznou strukturou a přítomností zralých tříslovin; svěží a ovocná růžová vína mají rovněž dobrou strukturu, kulatost a dobrou stálost aromatu. Bílá vína jsou plná, aromatická a výrazná.
Na území s často výrazným reliéfem je vinná réva součástí středomořské krajiny tvořené křovinatými porosty garrigue a maquis a často skalnatým terénem, která v sobě nese bohaté kulturní a historické dědictví. Starověké město Ruscino, četná románská umělecká díla, opatství a kláštery, panství z dob templářů nebo z nedávné doby jsou svědectvím dlouhé tradice úzce spojené s pěstováním vinné révy a výrobou vína.
V průběhu let výrobci na náročných půdách díky svému know-how vybudovali a rozvinuli pověst vín Côtes du Roussillon.
9. Další základní podmínky
Oblast v bezprostřední blízkosti
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Druh dalších podmínek:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínky:
Oblast v bezprostřední blízkosti, vymezená odchylkou pro vinifikaci vín, která mohou využívat chráněné označení původu „Côtes du Roussillon“, je tvořena územím následujících obcí departementu Pyrénées-Orientales: Alenya, Amélie-les-Bains-Palalda, Arboussols, Bompas, Bouleternère, Caixas, Collioure, Les Cluses, Estoher, Finestret, Fosse, Ille-sur-Têt, Joch, Latour-Bas-Elne, Marquixanes, Pézilla-de-Conflent, Prats-de-Sournia, Reynès, Saint-Cyprien, Saint Laurent-de-la-Salanque, Sainte-Marie, Saint-Michel-de-Llotes, Sournia, Taillet, Théza, Torreilles, Villelongue-de-la-Salanque, Le Vivier.
Označování
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Druh dalších podmínek:
Doplňující ustanovení týkající se označování
Popis podmínky:
Název chráněného označení původu může být doplněn výrazem „primeur“ (mladé víno) nebo „nouveau“ (nové víno), pokud vína splňují podmínky stanovené pro toto označení v této specifikaci.
U vín, která mohou využívat označení „primeur“ nebo „nouveau“, se povinně uvádí ročník.
Označování vín s chráněným označením původu může uvádět větší zeměpisnou jednotku „Vin du Roussillon“.
Rozměry písma použitého pro tuto větší zeměpisnou jednotku nesmějí být na výšku ani na šířku větší, než je dvoutřetinová velikost písmen tvořících název chráněného označení původu.
Odkaz na specifikaci výrobku
http://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-071709f8-4d5f-4e7f-8e32-c7cab39f4cac
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/36 |
Zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013
(2023/C 224/10)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 98 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (1) do dvou měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU SPECIFIKACE PRODUKTU
„Duché d’Uzès“
PDO-FR-A1165-AM01
Datum podání žádosti: 12. listopadu 2013
1. Použitelné předpisy
Článek 105 nařízení (EU) č. 1308/2013 – Změna, která není menšího rozsahu
2. Popis a důvody ke změně
2.1. Přeměna CHZO na CHOP
Od roku 1989, kdy probíhaly práce na uznání označení „Vin de Pays Duché d’Uzès“, které byly dokončeny v roce 1992, bylo snahou producentů věnovat se vínu provázanému s pojmem území (terroir) ve vymezených oblastech a požádat o zařazení do kategorie označení původu. Od té doby se v definici tohoto Vin de Pays (zemské víno) a následně CHZO odráží zvolená kvalitativní varianta s kritérii výroby odpovídajícími kritériím očekávaným v rámci označení původu (výnos, seznam odrůd) a vymezení území produkce. Od té doby sdružení pracuje na těchto kritériích a jejich promítnutí do specifikace s cílem definovat typičnost produktů a jejich kritéria výroby v souladu s vymezeným územím.
Změny, které byly provedeny ve specifikaci v souvislosti s přeměnou CHZO na CHOP, se týkají následujících bodů a jsou podrobně popsány bod po bodu:
|
— |
vymezení zeměpisné oblasti produkce s cílem určit pozemky vhodné pro produkci hroznů, z nichž se mohou vyrábět vína s chráněným označením, |
|
— |
pravidla odrůdové skladby, aniž se mění seznam odrůd, |
|
— |
pravidla vedení vinic, sklizně, přepravy a zralosti hroznů, |
|
— |
pravidla zpracování, výroby, zrání, balení a skladování vín, |
|
— |
pravidla označování vín. |
2.2. Vymezená pozemková oblast
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod IV 2 – Vymezená pozemková oblast.
Tento bod se do specifikace označení doplňuje za účelem přesného vymezení pozemků vinic v zeměpisné oblasti, z jejichž hroznů lze vyrábět vína s označením původu „Duché d’Uzès“.
Toto vymezení zemědělských pozemků není v CHZO stanoveno, a proto se doplňuje v rámci přeměny CHZO na CHOP.
Zařazení tohoto bodu do specifikace nemá dopad na jednotný dokument.
2.3. Odrůdová skladba
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod 5 – Odrůdová skladba.
Tím se upřesňuje minimální podíl odrůd v odrůdové skladbě zemědělských podniků, aniž by se měnil seznam povolených odrůd.
Seznam odrůd používaných pro výrobu CHOP „Duché d’Uzès“ je uveden v oddíle „Hlavní moštové odrůdy“ jednotného dokumentu.
Podíl jednotlivých odrůd v odrůdové skladbě nemá dopad na jednotný dokument.
2.4. Vedení vinic
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod 6 – Vedení vinic.
Přidání tohoto bodu odpovídá přizpůsobení specifikace vnitrostátním předpisům týkajícím se označení původu. Stanovuje enologické postupy, pokud jde o hustotu výsadby, prořezávání, vyvazování a povolení zavlažování.
Tyto změny se uvádějí v bodě „Enologické postupy“ jednotného dokumentu.
2.5. Sklizeň, přeprava a zralost hroznů
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod 7 – Sklizeň, přeprava a zralost hroznů.
Přidání tohoto bodu odpovídá přizpůsobení specifikace vnitrostátním předpisům týkajícím se označení původu. Obsahuje ustanovení o zralosti hroznů a přepravě sklizně, která nemají vliv na jednotný dokument. Stanovuje také minimální přirozený obsah alkoholu 12 % objemových, který je uveden v oddíle „Popis vína (vín)“ jednotného dokumentu.
2.6. Zpracování, výroby, zrání, balení, skladování
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod 9 – Zpracování, výroba, zrání, balení, skladování.
Přidání tohoto bodu odpovídá přizpůsobení specifikace přísnějším vnitrostátním předpisům týkajícím se označení původu.
Stanoví se v něm podíl odrůd ve směsích v souladu s pravidly odrůdové skladby. Tato ustanovení nemají vliv na jednotný dokument.
Tento oddíl obsahuje ustanovení týkající se požadavku na jablečno-mléčné kvašení u červených vín a maximální obsah fermentovatelného cukru. Tato ustanovení jsou uvedena v bodě „Popis vína (vín)“ jednotného dokumentu.
Tento bod rovněž stanoví přísnější ustanovení týkající se enologických postupů a uvádění vín na trh, která jsou obsažena v bodě „Zvláštní enologické postupy“ jednotného dokumentu.
Tento bod rovněž stanoví doporučení pro skladování a údržbu sklepů, která nemají vliv na jednotný dokument.
2.7. Přechodná ustanovení
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod 11 – Přechodná ustanovení.
Tento bod umožňuje hospodářským subjektům přizpůsobit se přísnějším pravidlům specifikace CHOP, pokud jde o:
|
— |
podíl odrůd v zemědělském podniku, |
|
— |
hustotu výsadby, |
|
— |
pravidla vyvazování a výšky olistění. |
Tato ustanovení ve specifikaci nemají vliv na jednotný dokument.
2.8. Pravidla pro obchodní úpravu a označování
V rámci přeměny CHZO na CHOP se kapitola 1 specifikace označení původu „Duché d’Uzès“ doplňuje o bod 12 – Pravidla pro obchodní úpravu a označování. Odpovídá obecnému ustanovení společnému pro všechna označení původu s vnitrostátním označením AOC (CHOP). Upřesňuje, že vína, na která se vztahuje chráněné označení původu „Duché d’Uzès“ a která se pod tímto označením uvádějí na trh, se mohou vykazovat po sklizni, nabízet veřejnosti, expedovat nebo prodávat, pouze pokud je v prohlášení o sklizni, v reklamních sděleních, letácích, na etiketách, fakturách a nádobách různého druhu uvedené chráněné označení původu dobře viditelnými písmeny.
Toto ustanovení nemá vliv na jednotný dokument.
2.9. Organoleptický popis vín
Specifikace byla změněna v kapitole I – bodě „10 – Informace o jakosti a vlastnostech produktů“ s cílem poskytnout podrobnější informace o vizuálním a organoleptickém popisu vín.
Tyto dodatky byly rovněž zaneseny do jednotného dokumentu v bodě „Popis vína“.
2.10. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifikace byla změněna v kapitole I – bod „10.3 – Příčinné souvislosti“, aby bylo upřesněno, že příčinná souvislost vychází z vlivu regionálního klimatu a
půdních typů na produkci svěžích vín s ovocnou chutí. V rámci přeměny CHZO na CHOP byly provedeny práce na vymezení vinařských území (terroirů) s přihlédnutím ke zvláštnostem klimatu a půdy v dané oblasti. To umožnilo producentům vyzdvihnout nejlepší soulad mezi umístěním vinic a odrůdami hroznů, čímž se zvyšuje autenticita vín.
Další podrobnosti o prokazování příčinné souvislosti jsou uvedeny v jednotném dokumentu v bodě „Souvislost se zeměpisnou oblastí - Příčinné souvislosti“.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název (názvy)
Duché d’Uzès
2. Druh zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína (vín)
1. Analytické vlastnosti
Chráněné označení původu „Duché d’Uzès“ je vyhrazeno pro tichá červená, růžová a bílá vína.
Minimální přirozený obsah alkoholu v tichých vínech je 12 % objemových. Obsah fermentovatelného cukru (glukózy a fruktózy) u šarží vín připravených k prodeji jako sudová nebo balená je:
|
— |
3 g/l u červených vín s přirozeným obsahem alkoholu nejvýše 14 % objemových, |
|
— |
4 g/l u červených vín s přirozeným obsahem alkoholu vyšším než 14 % objemových, 4 g/l u růžových vín, |
|
— |
4 g/l u bílých vín. |
Obsah kyseliny jablečné u šarží vín připravených k prodeji jako sudová nebo balená je nejvýše 0,4 g/l.
Celkový obsah alkoholu (minimální nebo maximální), minimální skutečný obsah alkoholu, celková kyselost, obsah těkavých kyselin a celkový obsah oxidu siřičitého stanoví předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální celková kyselost |
|
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
2. Organoleptické vlastnosti
Vína s chráněným označením původu „Duché d’Uzès“ jsou k dispozici ve všech třech barvách.
Červená vína se vyrábějí ze směsi odrůd, v níž Syrah N a Grenache N tvoří nejméně 60 %, a mohou je doplnit odrůdy Carignan N, Cinsault N a Mourvèdre N. Jejich barva se pohybuje od rubínové po granátovou a v průběhu zrání může získávat oranžovohnědý nádech. Barva je sytá až intenzivní. Jedná se o čirá vína. Jejich aroma připomíná zralé nebo kandované ovoce, často doprovázené tóny lékořice, což odráží zvláštní povahu odrůdy Syrah na tomto území. Jejich plná vyvážená tříslovinová struktura zaručuje dobrou schopnost zrání.
Růžová vína jsou směsí odrůd, ve které převažuje odrůda Grenache N. Jejich barva se pohybuje od růžové v odstínu liči po korálovou. Jsou jasná, zářivá a čirá. Jejich aromatická skladba připomíná červené ovoce. Jsou harmonická, svěží a silná. Jejich svěžest je dána polohou zeměpisné oblasti na úpatí pohoří Cévennes.
Bílá vína vyrobená ze směsi odrůd Grenache B a Viognier B mají světle zlatou barvu s nazelenalými odlesky. Jsou pozoruhodně svěží a jejich chuť se vyznačuje intenzivní tóny čerstvého ovoce, například broskve a meruňky. Má na ně vliv středomořské přechodné podnebí, které zpomaluje zrání a zachovává kyselost a vyváženost vín.
5. Enologické postupy
a. Základní enologické postupy
Pěstební postup
|
— |
Vinice mají minimální hustotu výsadby 4 000 rostlin na hektar. Spon mezi kmínky nemůže být větší než 2,5 m. |
|
— |
Plocha pro každý kmínek je velká maximálně 2,50 čtverečního metru. Tato plocha se vypočítá vynásobením vzdáleností mezi řadami a odstupem mezi kmínky ve stejném řadu. – Řez musí být proveden do 30. dubna roku sklizně. – Réva je prořezávána krátkým řezem, na čípek, s nejvíce 12 očky na kmínek; na každém čípku se nechávají nejvýše dvě očka. – u odrůdy Syrah je povolen dlouhý řez s maximálním počtem 10 oček na keř, z toho maximálně šest oček na tažeň, a dvěma čípky nesoucími nejvýše dvě očka. – Může být povoleno zavlažování. |
Zvláštní enologické postupy
|
— |
Je zakázáno tepelné zpracování hroznů při teplotě vyšší než 40 °C. |
|
— |
Používání aktivního uhlí při výrobě bílých růžových vín, samostatně nebo v přípravcích, je zakázáno. |
|
— |
Používání kousků dřeva je zakázáno. |
|
— |
Růžová vína se vyrábějí přímým lisováním. |
|
— |
Používání kontinuálních lisů je zakázáno. |
|
— |
Červená vína zrají nejméně do 1. ledna roku následujícího po roku sklizně. Tato vína jsou uváděna na trh po uplynutí doby zrání, tj. od 15. února roku následujícího po sklizni. |
Kromě výše uvedených ustanovení musí vína z hlediska enologických postupů splňovat povinnosti stanovené na úrovni EU a v zákoníku zemědělství a mořského rybolovu.
b. Maximální výnosy
|
1. |
červená vína 53 hektolitrů na hektar |
|
2. |
růžová a bílá vína 60 hektolitrů na hektar |
6. Vymezená zeměpisná oblast
Sklizeň hroznů, vinifikace, výroba a zrání vín probíhá na území následujících obcí departementu Gard: Aigaliers, Aigremont, Arpaillargues-et-Aureillac, Aubussargues, Bagard, Baron, Belvézet, Blauzac, Bourdic, Bragassargues, Brignon, Canaules-et-Argentières, Cardet, Cassagnoles, Castelnau-Valence, Collorgues, Cruviers-Lascours, Dions, Durfort-et-Saint-Martin-de-Sossenac, Flaux, Foissac, Fons, Fontarèches, Fressac, Gajan, Garrigues-Sainte-Eulalie, Goudargues, La Bastide-d'Engras, La Bruguière, La Calmette, La Capelle-et-Masmolène, La Rouvière, Lédignan, Lézan, Logrian-Florian, Martignargues, Maruéjols-lès-Gardon, Massanes, MassillarguesAttuech, Monoblet, Montaren-et-Saint-Médiers, Moussac, Ners, Puechredon, Ribaute-les-Tavernes, Saint-André-de-Roquepertuis, Saint-Bauzély, Saint-Bénézet, Saint-Césaire-de-Gauzignan, Saint-Chaptes, Saint-Christol-lès-Alès, Saint-Dézéry, Sainte-Anastasie, Saint-Félix-de-Pallières, Saint-Hippolyte-de-Montaigu, SaintJean-de-Ceyrargues, Saint-Jean-de-Crieulon, Saint-Jean-de-Serres, Saint-Jean-duPin, Saint-Laurent-la-Vernède, Saint-Maurice-de-Cazevieille, Saint-Maximin, SaintNazaire-des-Gardies, Saint-Quentin-la-Poterie, Saint-Siffret, Saint-Théodorit, SaintVictor-des-Oules, Sanilhac-Sagriès, Sauve, Savignargues, Serviers-et-Labaume, Seynes, Tornac, Uzès, Vallabrix, Verfeuil, Vézénobres.
7. Hlavní moštové odrůdy
|
|
Carignan N |
|
|
Cinsaut N – Cinsault |
|
|
Clairette B |
|
|
Grenache N |
|
|
Marsanne B |
|
|
Mourvèdre N – Monastrell |
|
|
Roussanne B |
|
|
Syrah N – Shiraz |
|
|
Ugni blanc B |
|
|
Vermentino B – Rolle |
|
|
Viognier B |
8. Popis souvislostí
8.1. Popis přírodních a lidských faktorů, které přispívají k souvislosti s vymezenou oblastí
Oblast CHOP „Duché d’Uzès“ se rozkládá mezi městy Nîmes a Alès a zahrnuje 77 obcí v departementu Gard a město Uzès ve východní části. Tvoří ji dvě sousedící pánve:
|
— |
na západě je pánev Lédignan uspořádána kolem křídového (valanginského) antiklinálního dómu, jehož slínovitý střed byl vyhlouben erozí, |
|
— |
na východě odpovídá pánev Uzès synklinále orientované od východu na západ, tvořené třetihorními horninami (eocén), které postupně přecházejí v mořské usazeniny (miocén). |
Celá oblast je na západě ohraničena prvními kopci pohoří Cévennes; na severu vápencovým masivem Lussan s nejvyšším bodem Bouquet (630 m); na východě a jihu rozsáhlými vápencovými často zalesněnými plošinami, které ji oddělují od oblastí Nîmes a Sommières a od údolí Rhôny. Ze severozápadu na jihovýchod protéká oblastí řeka Gardon, která tvoří významnou součást místní hydrografické sítě. Zeměpisná oblast leží převážně na vápencovém podloží a vinice jsou většinou vysázeny na ne příliš hlubokých svažitých kamenitých půdách. Z klimatického hlediska má oblast středomořský charakter, jenž je však oslaben vzdáleností od pobřeží a přítomností kopců, které vliv moře omezují. V důsledku toho jsou zde větší teplotní rozdíly než na pobřeží, přičemž průměrná roční teplota mezi jihovýchodem a severozápadem oblasti se liší o jeden až dva stupně. Toto přechodné podnebí se projevuje zejména mírnějším letním suchem; roční úhrn srážek kolem 700 mm vykazuje značné meziroční výkyvy, přičemž podzimní srážky jsou někdy velmi vydatné (silné až několikadenní bouřky typické pro pohoří Cévennes).
Zeměpisná oblast leží uprostřed polykulturní krajiny, v níž je všude na svazích přítomná vinná réva a přirozenou vegetaci tvoří zejména dub cesmínovitý a dub pýřitý, což je odrazem této oblasti s přechodným typem podnebí.
Historie a zemědělský život v regionu Uzès jsou po staletí spojeny s vinnou révou a o jejím pěstování v této oblasti existují řada důkazů již z římských dob.
Vinnou révu zde nacházíme i později ve středověku. V očích křesťanského kléru získala silný symbolický význam, a tak se z prvních biskupů stali vinaři.
Od 15. století jsou v souvislosti s územím vévodství Uzès zmiňovány kvalitní vinice a ušlechtilá vína. Od té doby vinice na svazích i navzdory nejrůznějším krizím přetrvaly, v krajině spjaté s olivovníky a přilehlými bohatšími rovinami osázenými obilovinami. Pozemková struktura, v níž převládala malá hospodářství se smíšenou rostlinnou výrobou, podporovala rozvoj vinic na svazích, což bylo v 18. století umocněno běžným provozováním dvojí činnosti, kdy dělníci v textilním průmyslu obdělávali také malé pozemky s vinnou révou.
V roce 1981 byla vína uznána jako Vin de Pays (zemské víno) „de l’Uzège“, což se v roce 1992 změnilo na Vin de Pays „Duché d’Uzès“ s přísnějšími podmínkami produkce a definicí středomořské odrůdové skladby.
S ohledem na klimatické a půdní zvláštnosti oblasti zahájilo sdružení práci na vymezení území (terroirů), což producentům umožnilo vyzdvihnout nejlepší soulad mezi polohou vinice a odrůdami vinné révy ve prospěch autentičnosti vín.
Došlo k restrukturalizaci vinic za použití nejušlechtilejších středomořských odrůd, Syrah N a Grenache N v případě červených a růžových vín a Grenache blanc B a Viognier B v případě bílých vín.
V roce 2010 bylo chráněným zeměpisným označením opatřeno téměř 9 000 hektolitrů vína vyrobeného 32 soukromými vinařstvími a 11 vinařskými družstvy; červená vína představují 60 % vyrobeného objemu, růžová vína 25 % a bílá vína 15 %.
8.2. Příčinné souvislosti
Zvláštní zeměpisná poloha CHOP Duché d’Uzès na rozhraní pohoří Cévennes, území Languedoc a Provence se středomořským přechodným podnebím umožňuje pomalé dozrávání středomořských odrůd, což dává vínům originální výraz vyznačující se elegancí, ovocností a svěžestí.
Know-how vinařů, výběr výhradně středomořských odrůd a výzkum jednotlivých území (terroirů) umožnily vysazení jednotlivých odrůd v podmínkách, které jim umožňují plně se projevit. Vždy se dává přednost dobře exponovaným pozemkům s mělkou, kamenitou a dobře odvodněnou půdou. Díky předhůří pohoří Cévennes jsou zde navíc velké teplotní rozdíly mezi dnem a nocí. Právě toto teplotní rozpětí, zejména chladné noci, umožňuje pomalé dozrávání hroznů, což podporuje jejich barvu a zachovává kyselost a aromatický výraz bobulí, což jsou pozoruhodné vlastnosti vín s CHOP Duchés d’Uzès, která se projevují svěžestí a ovocností.
Odrůda Grenache N přináší vláčnost, plnost a intenzivní ovocnost s velkou elegancí.
Odrůda Syrah N dodává jemnost, strukturu a aromatickou komplexnost.
Směs těchto dvou odrůd je u červených i růžových vín povinná a je zárukou originality vín „Duché d’Uzès“. Know-how výrobců se při řízení výsadby projevuje v péči o produkční sílu a produkční potenciál a v omezených výnosech spojených s přesnými pravidly řezu a výšky listoví. Toto know-how se projevuje také v přizpůsobení vinařských postupů, zejména v povinném období zrání červených vín.
Pro lepší identifikaci označení byla v roce 2003 vytvořena láhev sdružení s erbem vévodství Uzès. Výrobci, soukromí vinaři i družstva, ji rychle přijali a nyní se používá pro téměř 70 % vín Duché d’Uzès. Důkazem dokonalého zvládnutí výroby je, že 95 % objemu se plní do lahví v oblasti produkce.
Vinaři z vévodství Uzès tak udržují zemědělskou rovnováhu založenou na smíšené rostlinné výrobě středomořského typu, kdy se na bohatých půdách pěstují obiloviny nebo ovocné plodiny a středomořské vinice se vysazují na nejpříznivějších svazích, jejichž rozloha je v obci zpravidla omezená.
Ačkoli se o těchto vínech mluví již od 15. století, jejich pověst začala růst až v 70. a 80. letech 20. století, k čemuž přispěla skutečnost, že se plní do lahví téměř výhradně v této oblasti, a také množství turistů, kteří přijíždějí objevovat město Uzès, hrad vévodství a centrum se středověkými domy.
9. Další základní podmínky
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Druh dalších podmínek:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
Oblast bezprostřední blízkosti, vymezená odchylkou pro vinifikaci a výrobu vín, je tvořena územím těchto obcí departementu Gard: Cornillon, Orsan, Pougnadoresse, Pouzilhac, Vabres.
Odkaz na specifikaci produktu
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-455370ad-04ad-4e6e-be9a-6e7d88987e94
|
27.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/43 |
Zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
(2023/C 224/11)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 98 nařízení Evropského parlamentu a Rady (1) (EU) č. 1308/2013 do dvou měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU SPECIFIKACE PRODUKTU
„Bairrada“
PDO-PT-A1537-AM01
Datum podání žádosti: 2. 3. 2017
1. Pravidla pro změny
Článek 105 nařízení (EU) č. 1308/2013 – Změna, která není menšího rozsahu
2. Popis a důvody ke změně
2.1. Druhy výrobků z révy vinné – aktualizace
Popis:
Druh výrobku „šumivé víno“ změněn na „jakostní šumivé víno“.
Důvody:
Druh výrobku je přizpůsoben období stanovenému právními předpisy.
Jednotný dokument (změněné oddíly) Všechny předchozí odkazy na druh výrobku „šumivé víno“ se vztahují na stávající druh „jakostní šumivé víno“.
Specifikace (změněné oddíly) Všechny předchozí odkazy na druh výrobku „šumivé víno“ se vztahují na stávající druh „jakostní šumivé víno“.
2.2. Druhy výrobků z révy vinné – nový druh výrobků z révy vinné
Popis:
Je přidán druh „likérové víno“.
Důvody:
Přispět ke zvýšení ekonomické hodnoty produktu, který již v regionu existuje, tím, že mu bude přiznáno označení původu.
Tento druh produktu již producenti vyrábějí podle tradičních postupů požívaných v regionu a vyznačuje se vynikající kvalitou a typickými vlastnostmi. Zařazení tohoto nového produktu pod CHOP „Bairrada“ tak představuje uznání jeho významu a jakosti a přidanou hodnotu pro jeho producenty.
Jednotný dokument (změněné oddíly) „Druhy výrobků z révy vinné“, „Popis vína (vín)“, „Zvláštní enologické postupy“, „Souvislost se zeměpisnou oblastí“ a „Další podmínky“.
Specifikace (změněné oddíly) „Druhy výrobků z révy vinné“, „Popis vína (vín)“, „Zvláštní enologické postupy“, „Souvislost se zeměpisnou oblastí“ a „Další podmínky“.
2.3. Popis vína (vín) – druhy vína a jakostního šumivého vína
Popis:
Popis druhů vína a jakostního šumivého vína byl vylepšen a upraven.
Důvody:
Předchozí popis byl označen za obecný a nedostatečně konkrétní. Proto byl upraven tak, aby zahrnoval vlastnosti spojené s produkty, na které se vztahuje CHOP „Bairrada“. To je nezbytné pro zajištění souladu jednotného dokumentu a specifikace s platnými právními předpisy.
Jednotný dokument (změněné oddíly) „Popis vína (vín) – druhy vína a jakostního šumivého vína“
Specifikace (změněné oddíly) „Popis vína (vín) – druhy vína a jakostního šumivého vína“
2.4. Maximální výnos – víno a jakostní šumivé víno
Popis:
|
|
Změna maximálních výnosů pro: |
|
|
bílá a růžová vína: 100 hl, |
|
|
červená vína: 80 hl, |
|
|
jakostní šumivá vína: 120 hl. |
Důvody:
Maximální výnos byl zvýšen tak, aby tyto hodnoty odpovídaly skutečné úrovni produkce v regionu, aniž by byly ohroženy jejich charakteristické vlastnosti.
Jednotný dokument (změněné oddíly) „Enologické postupy“
Specifikace (změněné oddíly) „Enologické postupy“
2.5. Hlavní odrůdy révy vinné – nové odrůdy
Popis:
Změna/aktualizace seznamu odrůd. Byla zavedena odrůda Viognier.
Důvody:
Potřeba přizpůsobit a aktualizovat odrůdy určené pro výrobu vín v regionu novému právnímu rámci, pokud jde o vnitrostátní seznam odrůd vhodných pro výrobu vína v Portugalsku, včetně nové odrůdy, která je důležitá z hlediska charakterizace vín regionu. Tato odrůda je součástí mapy tradičních odrůd zeměpisné oblasti, takže její začlenění optimalizuje, nikoli mění charakteristické vlastnosti vín s CHOP „Bairrada“.
Jednotný dokument (změněné oddíly) „Hlavní odrůdy révy vinné“
Specifikace (změněné oddíly) „Hlavní odrůdy révy vinné“
2.6. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Popis:
Popis souvislosti se zeměpisnou oblastí byl upraven a vylepšen. Byly revidovány informace o zeměpisné oblasti, údaje o produktu a příčinné souvislosti, a to jak pro dříve existující, tak pro nové druhy výrobků.
Důvody:
Vzhledem k tomu, že na jedné straně byl předchozí popis souvislosti považován za obecný a nedostatečně konkrétní, a na druhé straně bylo třeba doplnit popis souvislosti pro nový druh výrobků (likérové víno), byl obsah tohoto bodu upraven tak, aby zahrnoval všechny druhy výrobků. Tím se obsah stává objektivnějším, neboť souvislost se zeměpisnou oblastí platí pro všechny druhy.
Jednotný dokument (změněné oddíly) „Souvislost se zeměpisnou oblastí“
Specifikace (změněné oddíly) „Souvislost se zeměpisnou oblastí“
2.7. Vína – označení „Clássico“
Popis:
Zavedení požadavků na používání označení „Clássico“ na etiketách.
Důvody:
Potřeba stanovit podmínky a požadavky pro používání označení „Clássico“ na etiketách vín.
Jednotný dokument (změněné oddíly) „Další podmínky – dodatečná ustanovení týkající se označování“
Specifikace (změněné oddíly) „Další podmínky – dodatečná ustanovení týkající se označování“
2.8. Informace o žadateli
Popis:
Aktualizace informací o žadateli
Důvody:
Informace jsou zastaralé, proto je nutná jejich aktualizace. To je nezbytné pro zajištění souladu specifikace s platnými právními předpisy a pro objasnění předchozího poskytnutého popisu.
Jednotný dokument (změněné oddíly) Tato změna nevede k žádným změnám v jednotném dokumentu.
Specifikace (změněné oddíly) „Další informace – údaje o žadateli“
2.9. Informace týkající se zúčastněných stran
Popis:
Vymazání informací týkajících se zúčastněných stran.
Důvody:
V důsledku nedorozumění byly do tohoto pole omylem zadány údaje o žadateli. Tyto informace byly nyní odstraněny. To je nezbytné pro zajištění souladu specifikace s platnými právními předpisy a pro objasnění předchozího poskytnutého popisu.
Jednotný dokument (změněné oddíly) Tato změna nevede k žádným změnám v jednotném dokumentu.
Specifikace (změněné oddíly) „Další informace – údaje o zúčastněných stranách“
2.10. Informace o kontrolních subjektech
Popis:
Aktualizace informací o kontrolních subjektech
Důvody:
Informace jsou zastaralé, proto je nutná jejich aktualizace. To je nezbytné pro zajištění souladu specifikace s platnými právními předpisy a pro objasnění předchozího poskytnutého popisu.
Jednotný dokument (změněné oddíly) Tato změna nevede k žádným změnám v jednotném dokumentu.
Specifikace (změněné oddíly) „Další informace – informace o kontrolních subjektech“
2.11. Informace o příslušných orgánech dohledu
Popis:
Aktualizace informací o příslušných dozorových úřadech.
Důvody:
Informace jsou zastaralé, proto je nutná jejich aktualizace. To je nezbytné pro zajištění souladu specifikace s platnými právními předpisy a pro objasnění předchozího poskytnutého popisu.
Jednotný dokument (změněné oddíly) Tato změna nevede k žádným změnám v jednotném dokumentu.
Specifikace (změněné oddíly) „Ostatní informace – informace o příslušných dozorových úřadech“
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název produktu
Bairrada
2. Druh zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
|
3. |
Likérové víno |
|
5. |
Jakostní šumivé víno |
4. Popis vína (vín)
4.1. Víno (bílé, červené a růžové)
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Bílá vína: Po kvašení v nových dřevěných sudech mají svěží chuť a světle citrínový nádech, někdy s nazelenalými nebo lehce zlatavými odstíny. Vyznačují se jemnou květinovou a/nebo ovocnou vůni, která někdy nabývá intenzivnějších tropických a máslových tónů. Jedná se o strukturovaná vína s dobrou přirozenou vyvážeností kyselosti a obsahu alkoholu a s vynikající svěžestí.
Červená vína: Mají intenzivní červenou barvu, někdy s nádechem do modra, a voní po ostružinách, bergamotu a koření. Vyznačují se pevnou tříslovinovou strukturou a kyselostí. Při zrání se u nich rozvíjejí terciární aromata lesních plodů, pryskyřice, koření, medu a kouře. Mají dobrou strukturu, která je dána správnou vyvážeností alkoholu, kyselin a tříslovin, a dále dlouhou dobu skladovatelnosti.
Růžová vína: Mají oranžovou až červenou barvu s ovocnou vůní červeného ovoce. Chuť na patře je středně kyselá a v ústech velmi svěží.
Pro ostatní analytické parametry platí hodnoty stanovené v právních předpisech.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
11 |
|
Minimální celková kyselost |
v miliekvivalentech na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
4.2. Jakostní šumivé víno (bílé, červené a růžové)
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Bílá vína: světle citrínová barva s lehce zlatavými tóny. Vůně je květinová a ovocná, s aromaty bělomasého ovoce. Vyzrálejší bílá vína mají výrazné a pražené tóny. Vyznačují se výraznou harmonickou chutí v ústech, vynikající svěžestí a pěnou na patře.
Červená vína: Mají načervenalou barvu, která je někdy trošku výraznější. Jsou velmi svěží a na patře zanechávají pěnu. Aromata jsou květinová a ovocná. Vyzrálejší bílá vína mají výrazné a pražené tóny. V ústech se vyznačují plností díky tříslovinám a vyvážeností. Obsahují jemné a přetrvávající bublinky.
Růžová vína: Mají oranžovou až růžovou barvu. Aromata jsou květinová a ovocná, kdy voní po červeném ovoci (například třešních, ostružinách a jahodách), popřípadě u vyzrálejších vín jsou přítomny výrazné a pražené tóny. V ústech jsou jemná, vyznačují se vyváženou kyselostí, vynikající svěžestí a na patře zanechávají pěnu.
Pro ostatní analytické parametry platí hodnoty stanovené v právních předpisech.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
11 |
|
Minimální celková kyselost |
|
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
4.3. Likérové víno (bílé a červené)
STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS
Bílá vína: Mají lehce zlatavou barvu, někdy s kaštanovými tóny, což je důsledkem zrání v dřevěných sudech. Někdy mají vůni citrusových plodů s oříškovými tóny a lehké náznaky oxidace. Chuť je mírně nasládlá a je v ní cítit přítomnost alkoholu. Je strukturovaná, s výraznou kyselostí dodávající vínu svěžest, která je v celkovém dojmu převládajícím rysem.
Červená vína: Barva může být od mírně načervenalé až po sytě červenou a může mít také žluté, oranžové a kaštanové odstíny způsobené zráním v dřevěných sudech. Ve vůni se projevují aromata sušeného ovoce a velmi čerstvého červeného ovoce trpké chuti, jako jsou višně, a také známky oxidace. Přítomny mohou být rovněž lehké tóny medu a/nebo fíků. Červená likérová vína mají strukturovanou chuť s výraznou kyselostí dodávající jim svěžest, která celkově převládá, ačkoli se projevuje i jejich mírná nasládlost. Pokud vína zrála v dubových sudech, může se chuťový vjem projevovat určitou viskozitou.
Pro ostatní analytické parametry platí hodnoty stanovené v právních předpisech.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
16 |
|
Minimální celková kyselost |
vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
|
5. Enologické postupy
Zvláštní enologické postupy
5.1. Jakostní šumivé víno – postup
Zvláštní enologický postup
Při výrobě jakostních šumivých vín s CHOP „Bairrada“ se po technologické stránce používá klasická metoda kvašení v lahvích, která je v souladu s ustanoveními platných právních předpisů.
5.2. Víno, jakostní šumivá vína a likérová vína – přirozený obsah alkoholu v % objemových
Relevantní omezení vztahující se na výrobu vín
Odrůdy používané k výrobě vinařských výrobků s CHOP „Bairrada“ musí mít minimální přirozený obsah alkoholu:
|
— |
bílé, červené a růžové víno – 11 % objemových, |
|
— |
jakostní šumivé víno – 9,5 % objemových, |
|
— |
likérové víno – 12 % obj. |
5.3. Jakostní šumivé víno – zrání
Aby mohlo být jakostní šumivé víno s CHOP „Bairrada“ uvedeno na trh, musí zůstat v prostorách stáčírny minimálně devět měsíců od data plnění.
5.4. Likérové víno – výroba
Likérové víno s CHOP „Bairrada“ se vyrábí z moštu z hroznů vhodných pro výrobu produktů s CHOP „Bairrada“ v počáteční fázi kvašení, do kterého se přidává vinný destilát o skutečném obsahu alkoholu nejméně 52 % a nejvýše 86 % objemových, pokud jsou dodrženy charakteristiky stanovené platnými právními předpisy.
5.5. Vína, jakostní šumivá vína a likérová vína – metody pěstování, vedení révy a půdy
Pěstební postupy
Na vinicích určených k výrobě vín s CHOP „Bairrada“ se musí používat pěstební postupy, které jsou v regionu tradiční nebo byly doporučeny certifikačním orgánem.
Réva musí být vedená polovolně nebo kordónově a hustota výsadby musí být větší než 3 000 rostlin/ha.
Vinná réva určená k výrobě vinařských výrobků, pro které lze používat CHOP „Bairrada“, musí být vysazena nebo již růst na půdě s těmito vlastnostmi:
|
a) |
hnědé nebo červené vápenité půdy; |
|
b) |
humózní nebo nehumózní litické břidlicové půdy; |
|
c) |
podzoly nezpevněných písčitých materiálů. |
Maximální výnosy
|
1. |
Víno (bílá a růžová vína) 100 hl/ha |
|
2. |
Víno (červené): 80 hl/ha |
|
3. |
Jakostní šumivé víno 120 hl/ha |
|
4. |
Likérové víno 100 hl/ha |
6. Vymezená zeměpisná oblast
Zeměpisná oblast se shoduje s označením původu „Bairrada“ a zahrnuje:
|
a) |
obce Anadia, Mealhada a Oliveira do Bairro; |
|
b) |
v obci Águeda União das freguesias de Recardães e Espinhel, a União das freguesias de Águeda e Borralha, a União das freguesias de Barrô e Aguada de Baixo, v obci União das freguesias de Travassô e Óis da Ribeira pouze farnost Óis da Ribeira, v obci União das freguesias de Belazaima do Chão, Castanheira do Vouga e Agadão pouze farnost Belazaima do Chão a farnosti Aguada de Cima, Fermentelos a Valongo do Vouga; |
|
c) |
v obci Aveiro, União das freguesias de Requeixo, Nossa Senhora de Fátima e Nariz pouze farnost Nariz; |
|
d) |
v obci Cantanhede União das freguesias de Sepins e Bolhoa, União das freguesias de Vilamar e Corticeiro de Cima, União das freguesias de Covões e Camarneira, união das freguesias de Portunhos a Outil, União das freguesias de Cantanhede e Pocariça a farnosti Ançã, Cadima, Cordinhã, Febres, Murtede, Ourentã, Sanguinheira a São Caetano; |
|
e) |
v obci Coimbra União das freguesias de Souselas e Botão, União das freguesias de Trouxemil e Torre de Vilela, v obci União das freguesias de Antuzede e Vil de Matos pouze farnost Vil de Matos; |
|
f) |
v obci Vagos, União das freguesias de Fonte de Angeão e Covão do Lobo pouze farnost Covão do Lobo, v União das freguesias de Ponte de Vagos e Santa Catarina pouze farnost Santa Catarina a farnosti Ouca a Sosa. |
7. Hlavní odrůda (odrůdy) révy vinné
|
|
Alfrocheiro – Tinta-Bastardinha |
|
|
Aragonez – Tinta-Roriz; Tempranillo |
|
|
Arinto – Pedernã |
|
|
Baga |
|
|
Bastardo – Graciosa |
|
|
Bical – Borrado-das-Moscas |
|
|
Cabernet-Sauvignon |
|
|
Camarate |
|
|
Castelão – João-de-Santarém(1); Periquita |
|
|
Cercial – Cercial-da-Bairrada |
|
|
Chardonnay |
|
|
Fernão-Pires – Maria-Gomes |
|
|
Jaen – Mencia |
|
|
Merlot |
|
|
Petit-Verdot |
|
|
Pinot-Blanc |
|
|
Pinot-Noir |
|
|
Rabo-de-Ovelha |
|
|
Rufete – Tinta-Pinheira |
|
|
Sauvignon – Sauvignon Blanc |
|
|
Sercialinho |
|
|
Syrah – Shiraz |
|
|
Tinta-Barroca |
|
|
Tinto-Cão |
|
|
Touriga-Franca |
|
|
Touriga-Nacional |
|
|
Verdelho |
|
|
Viognier |
8. Popis souvislosti (souvislostí)
Víno, jakostní šumivé víno a likérové víno
Podrobné údaje o zeměpisné oblasti vztahující se k souvislosti
Přírodní faktory: Zeměpisnou oblast ohraničuje na severu řeka Vouga a na jihu řeka Mondego, na východě pohoří Bussaco a Caramulo a na západě Atlantský oceán.
Jedná se o převážně rovinatý region s mírně zvlněnými kopci, jejichž nadmořská výška jen zřídka přesahuje 250 m.
Oblast CHOP „Bairrada“ se rozkládá na rovině nebo náhorní plošině, vždy v blízkosti Atlantského oceánu, který výrazně ovlivňuje klima v oblasti.
Středomořské podnebí se vyznačuje silným vlivem Atlantského oceánu, dlouhými a chladnými zimami s mírnými průměrnými teplotami, avšak i hojností srážek. Horká léta mírní větry přicházející od Atlantiku. Dny jsou horké, noci chladné a teploty se značně liší.
Půdy jsou minerální a vznikly v různých geologických obdobích. Půda je obecně neúrodná, mění se od písčitých po jílovité půdy a místy se vyskytují i písčitohlinité půdy. Vinná réva se pěstuje převážně na jílovitých a jílovito-vápenatých půdách.
Lidské faktory: Pěstování vinné révy v regionu Bairrada je součástí hospodářského rozvoje regionu již od středověku.
Vína tohoto regionu byla proslulá a jejich kvalita uznávaná již v 19. století, kdy byl rozpoznán potenciál regionu pro výrobu šumivých vín. V této oblasti se v roce 1890 v Portugalsku začalo vyrábět první komerční šumivé víno.
Specifické vlastnosti produktů spojených s danou zeměpisnou oblastí:
vína s CHOP „Bairrada“, jakostní šumivá vína a likérová vína mají společné charakteristické znaky. Vyznačují se bohatostí vůní a zvýšenou svěžestí, dobrou strukturou, vyváženou a výraznou kyselostí (projev výrazného obsahu netěkavých kyselin).
Souvislost se zeměpisnou oblastí:
Mírná nadmořská výška a silný atlantský vliv jsou hlavními faktory, které stojí za hojným množstvím srážek, kterými je oblast známá. Tyto charakteristiky podporují produkci hroznů s vyváženou zralostí, z nichž vznikají vína s výraznou kyselostí, která jsou bohatá na aromatické prekurzory.
Vliv Atlantského oceánu, který je patrný v celé zeměpisné oblasti, spolu s velkým množstvím srážek také přispívají ke svěžesti, kterou lze v tamních vínech rozpoznat. Ta je v podstatě dána přirozenou kyselostí hroznů, které byly v těchto podmínkách vypěstovány.
Půdy v této zeměpisné oblasti mají svůj původ v sedimentárních horninách. Vinná réva se pěstuje na stanovištích s vápencovými půdami z období jury, pískovci z období triasu nebo konglomeráty z období křídy.
Zeměpisná oblast tak skýtá vynikající podmínky pro pěstování vinné révy, zejména pokud jde o dostupnost vody v těchto půdách a jejich vlastnosti, pokud jde o propustnost a zadržování vody v nejdeštivějších měsících. To významně přispívá k vlastnostem vín vyrobených ze zde vypěstovaných hroznů, zejména co se týče jejich výrazného obsahu netěkavých kyselin, což je nezbytným předpokladem pro svěžest vín.
V produkci hroznů, které dávají vínům s CHOP „Bairrada“, jakostním šumivým vínům a likérovým vínům jejich charakteristické vlastnosti, hraje zásadní roli lidský faktor, s nímž je spojeno zachování postupů a tradic a odráží se i ve výběru odrůd, které se nejlépe přizpůsobily podmínkám této zeměpisné oblasti.
Postupy a technické možnosti (pokud jde o sklizeň, kvašení, maceraci a zrání), které vycházejí z lidského faktoru spojeného s tradicí regionu, mají vliv i na obecné vlastnosti vinařských výrobků s CHOP „Bairrada“.
Souvislost mezi půdními a klimatickými faktory, odrůdovou skladbou v oblasti a tradičním know-how dává vzniknout vínům s charakteristickými vlastnostmi, která se vyznačují mineralitou, kyselostí a svěžestí vinařských výrobků, které mohou nést CHOP „Bairrada“.
9. Další základní podmínky
Víno, jakostní šumivé víno a likérové víno
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
Posouzení označení před uvedením na trh.
Značka je povinným údajem na etiketě.
Víno – použití označení „Clássico“
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
Použití označení „Clássico“ na etiketách vín s CHOP „Bairrada“ musí splňovat následující podmínky:
|
a) |
Ze seznamu odrůd v oblasti lze pro výrobu vín s označením „Clássico“ použít tyto odrůdy:
|
|
b) |
Maximální výnos na hektar vinic určených k výrobě vín, pro která lze používat označení „Clássico“, je 55 hektolitrů na hektar. |
|
c) |
Vína, pro která lze používat výraz „Clássico“, musí mít minimální skutečný obsah alkoholu:
|
|
d) |
Vinná réva určená k výrobě vín, pro která lze používat označení „Clássico“, musí mít minimální přirozený obsah alkoholu:
|
|
e) |
Minimální doby zrání u vín, pro která lze používat výraz „Clássico“, jsou následující:
|
Odkaz na specifikaci výrobku
https://www.ivv.gov.pt/np4/8617.html