ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 198

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 66
6. června 2023


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2023/C 198/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.11087 – PAI PARTNERS / GEGENBAUER GROUP) ( 1 )

1

2023/C 198/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.11124 – PEP / SCP / HYVE) ( 1 )

2

2023/C 198/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10721 – CELANESE / DUPONT (MOBILITY & MATERIALS BUSINESS)) ( 1 )

3


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2023/C 198/04

Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/1999 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1099 a nařízením Rady (EU) 2020/1998, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1098, o omezujících opatřeních proti závažnému porušování a zneužívání lidských práv

4

2023/C 198/05

Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/1999 a nařízením Rady (EU) 2020/1998 o omezujících opatřeních proti závažnému porušování a zneužívání lidských práv

5

 

Evropská komise

2023/C 198/06

Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace: 3,75 % 1. června 2023 – Směnné kurzy vůči euru

7

2023/C 198/07

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 2. června 2023, kterým se stanoví konečná odpověď o dovozu jménem Unie týkající se budoucího dovozu některých chemických látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012

8


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2023/C 198/08

Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

18

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2023/C 198/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.11123 – SUMITOMO / VODAFONE / JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

19

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2023/C 198/10

Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

21

2023/C 198/11

Zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013

30


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.11087 – PAI PARTNERS / GEGENBAUER GROUP)

(Text s významem pro EHP)

(2023/C 198/01)

Dne 11. května 2023 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32023M11087. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.11124 – PEP / SCP / HYVE)

(Text s významem pro EHP)

(2023/C 198/02)

Dne 1. června 2023 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32023M11124 . Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10721 – CELANESE / DUPONT (MOBILITY & MATERIALS BUSINESS))

(Text s významem pro EHP)

(2023/C 198/03)

Dne 11. října 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) ve spojení s čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10721. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/4


Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/1999 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1099 a nařízením Rady (EU) 2020/1998, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1098, o omezujících opatřeních proti závažnému porušování a zneužívání lidských práv

(2023/C 198/04)

Osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1999 (1) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1099 (2) a v příloze I nařízení Rady (EU) 2020/1998 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1098 (4), o omezujících opatřeních proti závažnému porušování a zneužívání lidských práv se dávají na vědomí níže uvedené informace.

Rada Evropské unie rozhodla, že uvedené osoby by měly být zařazeny na seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím (SZBP) 2020/1999 a nařízením (EU) 2020/1998. Důvody označení těchto osob jsou uvedeny v příslušných položkách jednotlivých příloh.

Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách obsažených v příloze II nařízení Rady (EU) 2020/1998 o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 4 uvedeného nařízení).

Dotčené osoby mohou před 31. červencem 2023 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Rada veškeré obdržené připomínky zohlední při pravidelném přezkumu podle článku 10 rozhodnutí (SZBP) 2020/1999.


(1)  Úř. věst. L 410 I, 7.12.2020, s. 13.

(2)  Úř. věst. L 145, 5.6.2023, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 410 I, 7.12.2020, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 145, 5.6.2023, s. 1.


6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/5


Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/1999 a nařízením Rady (EU) 2020/1998 o omezujících opatřeních proti závažnému porušování a zneužívání lidských práv

(2023/C 198/05)

Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (1) dávají na vědomí níže uvedené informace.

Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1999 (2) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1099 (3) a nařízení Rady (EU) 2020/1998 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2023/1098 (5).

Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generálním ředitelem generálního ředitelství pro vnější vztahy (RELEX) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení RELEX.1, které lze kontaktovat na této adrese:

Council of the European Union General Secretariat

RELEX.1

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Pověřence Rady pro ochranu osobních údajů lze kontaktovat na této adrese:

 

Data Protection Officer

 

data.protection@consilium.europa.eu

Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím (SZBP) 2020/1999 ve znění rozhodnutí (SZBP) 2023/1099 a nařízením (EU) 2020/1998, prováděným prováděcím nařízením (EU) 2023/1098, o omezujících opatřeních proti závažnému porušování a zneužívání lidských práv.

Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím (SZBP) 2020/1999 a nařízením (EU) 2020/1998.

Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další údaje související s důvody zařazení na seznam.

Právním základem pro nakládání s osobními údaji jsou rozhodnutí Rady přijatá podle článku 29 SEU a nařízení Rady přijatá podle článku 215 SFEU, která určují fyzické osoby (subjekty údajů) a ukládají zmrazení majetku a cestovní omezení.

Zpracování je nezbytné pro splnění úkolu prováděného ve veřejném zájmu v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. a) a pro splnění právních povinností stanovených ve výše uvedených právních aktech, které se na správce vztahují v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2018/1725.

Zpracování je nezbytné z důvodů významného veřejného zájmu v souladu s čl. 10 odst. 2 písm. g) nařízení (EU) 2018/1725.

Rada může získat osobní údaje subjektů údajů od členských států nebo od Evropské služby pro vnější činnost. Příjemci osobních údajů jsou členské státy, Evropská komise a Evropská služba pro vnější činnost.

Veškeré osobní údaje zpracovávané Radou v souvislosti s autonomními omezujícími opatřeními EU budou uchovávány po dobu pěti let od okamžiku, kdy byl subjekt údajů odstraněn ze seznamu osob, na něž se vztahuje zmrazení majetku, nebo od uplynutí doby platnosti opatření nebo, bude-li podána žaloba k Soudnímu dvoru, až do vynesení pravomocného rozsudku. Osobní údaje obsažené v dokumentech zaregistrovaných Radou uchovává Rada pro účely archivace ve veřejném zájmu ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2018/1725.

Rada může být nucena vyměňovat si osobní údaje týkající se subjektu údajů se třetí zemí nebo mezinárodní organizací v souvislosti s prováděním označení ze strany OSN Radou nebo v rámci mezinárodní spolupráce týkající se politiky omezujících opatření EU.

Neexistuje-li rozhodnutí o odpovídající ochraně nebo vhodné záruky, vychází předání osobních údajů do třetí země nebo mezinárodní organizaci z těchto podmínek podle článku 50 nařízení (EU) 2018/1725:

předání je nezbytné z důležitých důvodů veřejného zájmu;

předání je nezbytné pro určení, výkon nebo obhajobu právních nároků.

Do zpracování osobních údajů subjektu údajů není zapojeno žádné automatizované rozhodování.

Subjekty údajů mají právo na informace a na přístup ke svým osobním údajům. Mají rovněž právo na opravu a doplnění svých údajů. Za určitých okolností mohou mít právo na výmaz svých osobních údajů nebo právo vznést námitku proti zpracování svých osobních údajů nebo požádat o omezení tohoto zpracování.

Subjekty údajů mohou tato práva uplatnit zasláním e-mailu správci s kopií pro pověřence pro ochranu osobních údajů, jak je uvedeno výše.

Pro potvrzení své totožnosti musí subjekty údajů ke své žádosti přiložit kopii dokladu totožnosti (průkaz totožnosti nebo cestovní pas). V tomto dokladu by mělo být uvedeno identifikační (rodné) číslo, země vydání, platnost dokladu, jméno, adresa a datum narození. Jakékoli jiné údaje obsažené v kopii tohoto dokladu totožnosti, jako jsou fotografie nebo jakékoli osobní charakteristiky, je možné začernit.

Subjekty údajů mají právo podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).

Než tak učiní, doporučuje se, aby se subjekty údajů nejprve pokusily dosáhnout nápravy tím, že se obrátí na správce nebo pověřence Rady pro ochranu osobních údajů.


(1)  Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.

(2)  Úř. věst. L 410 I, 7.12.2020, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 145, 5.6.2023, s. 12.

(4)  Úř. věst. L 410 I, 7.12.2020, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 145, 5.6.2023, s. 1.


Evropská komise

6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/7


Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace (1):

3,75 % 1. června 2023

Směnné kurzy vůči euru (2)

5. června 2023

(2023/C 198/06)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,0690

JPY

japonský jen

149,96

DKK

dánská koruna

7,4484

GBP

britská libra

0,86323

SEK

švédská koruna

11,6420

CHF

švýcarský frank

0,9732

ISK

islandská koruna

150,90

NOK

norská koruna

11,8275

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

23,573

HUF

maďarský forint

369,28

PLN

polský zlotý

4,4735

RON

rumunský lei

4,9653

TRY

turecká lira

22,6964

AUD

australský dolar

1,6219

CAD

kanadský dolar

1,4367

HKD

hongkongský dolar

8,3787

NZD

novozélandský dolar

1,7662

SGD

singapurský dolar

1,4451

KRW

jihokorejský won

1 396,49

ZAR

jihoafrický rand

20,6855

CNY

čínský juan

7,6062

IDR

indonéská rupie

15 896,16

MYR

malajsijský ringgit

4,8933

PHP

filipínské peso

60,067

RUB

ruský rubl

 

THB

thajský baht

37,287

BRL

brazilský real

5,2959

MXN

mexické peso

18,7675

INR

indická rupie

88,3255


(1)  Míra použití při poslední operaci provedené před uvedeným dnem. V případě obchodní soutěže s proměnlivou mírou se jako úroková míra použije mezní míra.

(2)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/8


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 2. června 2023,

kterým se stanoví konečná odpověď o dovozu jménem Unie týkající se budoucího dovozu některých chemických látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012

(2023/C 198/07)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 ze dne 4. července 2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 druhý a třetí pododstavec uvedeného nařízení,

po konzultaci výboru zřízeného podle článku 133 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (EU) č. 649/2012 se provádí Rotterdamská úmluva o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu (dále jen „úmluva“). V souladu s uvedeným nařízením má Komise poskytnout sekretariátu úmluvy konečnou nebo prozatímní odpověď o dovozu jménem Unie týkající se budoucího dovozu všech chemických látek, které podléhají postupu předchozího souhlasu (dále jen „postup PIC“).

(2)

Během prezenční části svého desátého zasedání, které se konalo od 6. do 17. června 2022 v Ženevě, se konference smluvních stran úmluvy dohodla na uvedení určitých chemických látek v příloze III úmluvy, v důsledku čehož budou tyto látky podléhat postupu PIC. Pro každou chemickou látku byly Komisi dne 21. října 2022 zaslány pokyny pro rozhodování s žádostí o rozhodnutí týkající se budoucího dovozu chemické látky.

(3)

Do přílohy III úmluvy byl přidán dekabromdifenylether (dále jen „dekaBDE“) jako průmyslová chemická látka. Výroba, uvádění na trh a používání dekaBDE jsou s výhradou určitých výjimek zakázány nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 (3). Proto by měl být souhlas pro budoucí dovoz dekaBDE do Unie podle Rotterdamské úmluvy udělen pouze, jsou-li splněny určité podmínky.

(4)

Do přílohy III úmluvy byly přidány perfluoroktanová kyselina (PFOA), její soli a sloučeniny příbuzné PFOA jako průmyslová chemická látka. Výroba, uvádění na trh a používání PFOA, jejích solí a sloučenin příbuzných PFOA jsou s výhradou určitých výjimek zakázány nařízením (EU) 2019/1021. Proto by měl být souhlas pro budoucí dovoz PFOA, jejích solí a sloučenin příbuzných PFOA do Unie podle Rotterdamské úmluvy udělen pouze, jsou-li splněny určité podmínky,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Odpovědi o dovozu pro dekabromdifenylether (dekaBDE) a perfluoroktanovou kyselinu (PFOA), její soli a sloučeniny příbuzné PFOA jsou stanoveny v příloze tohoto rozhodnutí.

V Bruselu dne 2. června 2023.

Za Komisi

Virginijus SINKEVIČIUS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 60.

(2)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45).


PŘÍLOHA

Odpověď o dovozu pro dekabromdifenylether

Image 1

FORMULÁŘ PRO ODPOVĚĎ O DOVOZU

Země:

Evropská unie

Členské státy: Belgie, Bulharsko, Česko, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko.

ODDÍL 1   IDENTITA CHEMICKÉ LÁTKY

1.1

Běžný název

Dekabromdifenylether

1.2

Číslo CAS

1163-19-5

1.3

Kategorie

Pesticid

Průmyslová chemická látka

Vysoce nebezpečný pesticidní přípravek

ODDÍL 2   ÚDAJE O PŘÍPADNÉ PŘEDCHOZÍ ODPOVĚDI

2.1

Toto je první odpověď o dovozu týkající se této chemické látky v této zemi.

2.2

Toto je obměna předcházející odpovědi.

Datum vydání předcházející odpovědi: …

ODDÍL 3   ODPOVĚĎ TÝKAJÍCÍ SE BUDOUCÍHO DOVOZU

Konečné rozhodnutí (vyplňte oddíl 4 níže) NEBO

Prozatímní odpověď (vyplňte oddíl 5 níže)

ODDÍL 4   KONEČNÉ ROZHODNUTÍ PODLE VNITROSTÁTNÍCH LEGISLATIVNÍCH NEBO SPRÁVNÍCH OPATŘENÍ

4.1

Nesouhlas s dovozem

 

 

 

Je současně zakázán dovoz chemické látky ze všech zdrojů?

Ano

Ne

 

Je současně zakázána domácí výroba chemické látky pro domácí použití?

Ano

Ne

4.2

Souhlas s dovozem

 

 

4.3

Souhlas s dovozem pouze za určitých podmínek

 

 

 

Tyto určité podmínky jsou:

 

1)

Podle části A přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45) je uvedení na trh a použití dekabromdifenyletheru (dále jen „dekaBDE“) formou výjimky povoleno pouze:

a)

při výrobě letadla, u nějž byla podána žádost o schválení typu před 2. březnem 2019 a této žádosti bylo vyhověno do prosince 2022, vyrobeného buď do 18. prosince 2023, nebo pokud i nadále bude existovat důvodná potřeba, vyrobeného do 2. března 2027;

b)

při výrobě náhradních dílů pro některou z těchto položek:

i)

letadlo, u nějž byla podána žádost o schválení typu před 2. březnem 2019 a této žádosti bylo vyhověno před prosincem 2022, a vyrobeného buď před 18. prosincem 2023, nebo pokud i nadále bude existovat důvodná potřeba, vyrobeného před 2. březnem 2027, a to až do konce životnosti těchto letadel;

ii)

motorová vozidla, na která se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1) (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45), vyrobená před 15. červencem 2019, buď do roku 2036, nebo do konce životnosti těchto motorových vozidel, podle toho, které z uvedených dat nastane dříve;

c)

elektrické a elektronické zařízení v rozsahu daném směrnicí 2011/65/EU.

2)

Zvláštní výjimky pro náhradní díly k použití v motorových vozidlech uvedených v bodu 1 písm. b) bodě ii) se použijí v případě výroby a použití komerčního dekaBDE v rámci jedné či více z následujících kategorií:

a)

hnací ústrojí a zařízení pod kapotou, jako jsou vnitřní i vnější kabely baterie, trubice mobilních klimatizačních systémů, hnací ústrojí, objímky výfuku, izolace pod kapotou, kabely a řemeny pod kapotou (kabely motoru apod.), snímače rychlosti, hadice, moduly větrání a čidla klepání;

b)

prvky palivového systému, jako jsou palivové hadice, palivové nádrže a palivové nádrže umístěné na podvozku;

c)

pyrotechnická zařízení a části související s pyrotechnickými zařízeními, jako jsou kabely zapalování airbagů, potahy/látky sedadel (pouze v případě relevance pro airbagy) a airbagy (přední a boční).

3)

Pokud jde o používání komerčního dekaBDE v elektrických a elektronických zařízeních, na která se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 88), výjimka udělená podle bodu 1 písm. c) podléhá následujícím podmínkám:

a)

dovoz dekabromdifenyletheru je povolen pouze pro uvádění na trh a používání při výrobě kabelů nebo náhradních dílů za účelem opravy, opětovného použití, modernizace funkcí nebo zvýšení kapacity těchto zařízení a přístrojů:

i)

elektrických a elektronických zařízení (EEZ) uvedených na trh před 1. červencem 2006;

ii)

zdravotnických prostředků uvedených na trh před 22. červencem 2014;

iii)

diagnostických zdravotnických prostředků in vitro uvedených na trh před 22. červencem 2016;

iv)

monitorovacích a kontrolních přístrojů uvedených na trh před 22. červencem 2014;

v)

průmyslových monitorovacích a kontrolních přístrojů uvedených na trh před 22. červencem 2017;

vi)

všech ostatních EEZ, na něž se nevztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/95/ES ze dne 27. ledna 2003 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (Úř. věst. L 37, 13.2.2003, s. 19) a která byla uvedena na trh před 22. červencem 2019;

vii)

EEZ, která využila výjimku a byla uvedena na trh před koncem její platnosti, pokud jde o tuto zvláštní výjimku;

b)

pro účely písmene a) jsou náhradní díly definovány jako samostatná část EEZ, která může nahradit část EEZ. EEZ nemůže bez této části EEZ fungovat k zamýšlenému účelu. Nahrazením některé části náhradním dílem se funkčnost EEZ obnoví nebo zlepší.

 

Jsou podmínky pro dovoz chemické látky totožné pro všechny dovozní zdroje?

Ano

Ne

 

Jsou podmínky pro domácí výrobu chemické látky pro domácí použití stejné jako pro všechny dovozy?

Ano

Ne

4.4

Vnitrostátní legislativní či správní opatření, z něhož konečné rozhodnutí vychází

 

Popis vnitrostátního legislativního či správního opatření:

 

Výroba, uvádění na trh a používání dekabromdifenyletheru jsou v Unii podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 o perzistentních organických znečišťujících látkách s výhradou určitých výjimek zakázány (Úř. věst. L 169, 25. 6. 2019, s. 45).

ODDÍL 5   PROZATÍMNÍ ODPOVĚĎ

5.1

Nesouhlas s dovozem

 

 

 

Je současně zakázán dovoz chemické látky ze všech zdrojů?

Ano

Ne

 

Je současně zakázána domácí výroba chemické látky pro domácí použití?

Ano

Ne

5.2

Souhlas s dovozem

 

 

5.3

Souhlas s dovozem pouze za určitých podmínek

 

 

 

Tyto určité podmínky jsou:

 

 

 

Jsou podmínky pro dovoz chemické látky totožné pro všechny dovozní zdroje?

Ano

Ne

 

Jsou podmínky pro domácí výrobu chemické látky pro domácí použití stejné jako pro všechny dovozy?

Ano

Ne

5.4

Údaje o aktivním posuzování s cílem učinit konečné rozhodnutí

 

Uvažuje se aktivně o konečném rozhodnutí?

Ano

Ne

5.5

Informace či pomoc požadované pro učinění konečného rozhodnutí

 

Od sekretariátu se požadují tyto dodatečné informace:

 

 

 

Od země, která oznámila konečné regulační opatření, se požadují tyto dodatečné informace:

 

 

 

Pro hodnocení chemické látky se od sekretariátu požaduje tato pomoc:

 

 

ODDÍL 6   SOUVISEJÍCÍ DODATEČNÉ INFORMACE, NAPŘÍKLAD:

Je tato chemická látka v současnosti v této zemi registrována?

Ano

Ne

Je tato chemická látka v této zemi vyráběna?

Ano

Ne

Pokud je odpověď na jakoukoli z těchto otázek kladná:

 

Je látka určena pro domácí použití?

Ano

Ne

Je látka určena pro vývoz?

Ano

Ne

Jiné poznámky

 

ODDÍL 7   URČENÝ VNITROSTÁTNÍ ORGÁN

Orgán

Evropská komise, GŘ pro životní prostředí

Adresa

Rue de la Loi / Wetstraat 200, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België

Jméno odpovědné osoby

Dr. Juergen Helbig

Funkce odpovědné osoby

Koordinátor mezinárodní politiky pro chemické látky

Tel.:

+32 22988521

Fax:

+32 22967616

E-mail:

Juergen.Helbig@ec.europa.eu

Datum, podpis určeného vnitrostátního orgánu a úřední razítko: ___________________________________

VYPLNĚNÝ FORMULÁŘ ZAŠLETE PROSÍM ZPĚT NA ADRESU:

Secretariat for the Rotterdam Convention

Food and Agriculture Organization

of the United Nations (FAO)

Viale delle Terme di Caracalla

00100 Roma,

ITALIA

Tel. +39 0657053441

Fax +39 0657056347

E-mail: pic@pic.int

NEBO

Secretariat for the Rotterdam Convention

United Nations Environment

Programme (UNEP)

11-13 Chemin des Anémones

CH-1219 Châtelaine, Geneva,

SWITZERLAND

Tel. +41 229178177

Fax +41 229178082

E-mail: pic@pic.int

Odpověď o dovozu pro perfluoroktanovou kyselinu (PFOA), její soli a sloučeniny příbuzné PFOA

Image 2

FORMULÁŘ PRO ODPOVĚĎ O DOVOZU

Země:

Evropská unie

Členské státy: Belgie, Bulharsko, Česko, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko.

ODDÍL 1   IDENTITA CHEMICKÉ LÁTKY

1.1

Běžný název

Perfluoroktanová kyselina (PFOA), její soli a sloučeniny příbuzné PFOA

1.2

Číslo CAS

335-67-1

1.3

Kategorie

Pesticid

Průmyslová chemická látka

Vysoce nebezpečný pesticidní přípravek

ODDÍL 2   ÚDAJE O PŘÍPADNÉ PŘEDCHOZÍ ODPOVĚDI

2.1

Toto je první odpověď o dovozu týkající se této chemické látky v této zemi.

2.2

Toto je obměna předcházející odpovědi.

Datum vydání předcházející odpovědi: …

ODDÍL 3   ODPOVĚĎ TÝKAJÍCÍ SE BUDOUCÍHO DOVOZU

Konečné rozhodnutí (vyplňte oddíl 4 níže) NEBO

Prozatímní odpověď (vyplňte oddíl 5 níže)

ODDÍL 4   KONEČNÉ ROZHODNUTÍ PODLE VNITROSTÁTNÍCH LEGISLATIVNÍCH NEBO SPRÁVNÍCH OPATŘENÍ

4.1

Nesouhlas s dovozem

 

 

 

Je současně zakázán dovoz chemické látky ze všech zdrojů?

Ano

Ne

 

Je současně zakázána domácí výroba chemické látky pro domácí použití?

Ano

Ne

4.2

Souhlas s dovozem

 

 

4.3

Souhlas s dovozem pouze za určitých podmínek

 

 

 

Tyto určité podmínky jsou:

 

Podle části A přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45) je uvedení na trh a používání perfluoroktanové kyseliny (PFOA), jejích solí a sloučenin příbuzných PFOA povoleno formou výjimky pouze pro tyto účely:

a)

fotolitografická výroba a procesy leptání při výrobě polovodičů, do 4. července 2025;

b)

fotografické povlaky nanášené na filmy, do 4. července 2025;

c)

textil odolný vůči oleji a vodě pro ochranu pracovníků před nebezpečnými kapalinami představujícími riziko pro jejich zdraví a bezpečnost; do 4. července 2023;

d)

invazivní a implantabilní zdravotnické prostředky, do 4. července 2025;

e)

v hasicí pěně pro potlačení par uvolňovaných z kapalných paliv a hašení požárů kapalných paliv (požáry třídy B), která je již nainstalována v systémech, včetně mobilních a stabilních systémů, do 4. července 2025, a to za těchto podmínek:

i)

hasicí pěna, která obsahuje nebo může obsahovat PFOA, její soli a/nebo sloučeniny příbuzné PFOA se nesmí používat při výcviku;

ii)

hasicí pěna, která obsahuje nebo může obsahovat PFOA, její soli a/nebo sloučeniny příbuzné PFOA se nesmí používat při testování, není-li zabráněno únikům;

iii)

od 1. ledna 2023 je použití hasicí pěny, která obsahuje nebo může obsahovat PFOA, její soli a/nebo sloučeniny příbuzné PFOA, povoleno pouze v místech, kde lze zabránit všem únikům;

iv)

se zásobami hasicí pěny, které obsahují nebo mohou obsahovat PFOA, její soli a/nebo sloučeniny příbuzné PFOA, je nakládáno v souladu s článkem 5 nařízení (EU) 2019/1021;

f)

použití perfluoroktylbromidu, který obsahuje perfluoroktyljodid, pro účely výroby farmaceutických výrobků.

 

Jsou podmínky pro dovoz chemické látky totožné pro všechny dovozní zdroje?

Ano

Ne

 

Jsou podmínky pro domácí výrobu chemické látky pro domácí použití stejné jako pro všechny dovozy?

Ano

Ne

4.4

Vnitrostátní legislativní či správní opatření, z něhož konečné rozhodnutí vychází

 

Popis vnitrostátního legislativního či správního opatření:

 

Výroba, uvádění na trh a používání perfluoroktanové kyseliny (PFOA), jejích solí a sloučenin příbuzných PFOA jsou v Unii podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách s výhradou určitých výjimek zakázány (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45).

ODDÍL 5   PROZATÍMNÍ ODPOVĚĎ

5.1

Nesouhlas s dovozem

 

 

 

Je současně zakázán dovoz chemické látky ze všech zdrojů?

Ano

Ne

 

Je současně zakázána domácí výroba chemické látky pro domácí použití?

Ano

Ne

5.2

Souhlas s dovozem

 

 

5.3

Souhlas s dovozem pouze za určitých podmínek

 

 

 

Tyto určité podmínky jsou:

 

 

 

Jsou podmínky pro dovoz chemické látky totožné pro všechny dovozní zdroje?

Ano

Ne

 

Jsou podmínky pro domácí výrobu chemické látky pro domácí použití stejné jako pro všechny dovozy?

Ano

Ne

5.4

Údaje o aktivním posuzování s cílem učinit konečné rozhodnutí

 

Uvažuje se aktivně o konečném rozhodnutí?

Ano

Ne

5.5

Informace či pomoc požadované pro učinění konečného rozhodnutí

 

Od sekretariátu se požadují tyto dodatečné informace:

 

 

 

Od země, která oznámila konečné regulační opatření, se požadují tyto dodatečné informace:

 

 

 

Pro hodnocení chemické látky se od sekretariátu požaduje tato pomoc:

 

 

ODDÍL 6   SOUVISEJÍCÍ DODATEČNÉ INFORMACE, NAPŘÍKLAD:

Je tato chemická látka v současnosti v této zemi registrována?

Ano

Ne

Je tato chemická látka v této zemi vyráběna?

Ano

Ne

Pokud je odpověď na jakoukoli z těchto otázek kladná:

 

 

Je látka určena pro domácí použití?

Ano

Ne

Je látka určena pro vývoz?

Ano

Ne

Jiné poznámky

Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1), které provádí Globálně harmonizovaný systém klasifikace a označování chemických látek OSN v Unii, je perfluoroktanová kyselina (PFOA) (číslo CAS 335-67-1) klasifikována takto:

Acute Tox. 4 – H302 – Zdraví škodlivý při požití.

Eye Dam. 1 – H318 – Způsobuje vážné poškození očí.

Acute Tox. 4 – H332 – Zdraví škodlivý při vdechování.

Carc. 2 – H351 Podezření na vyvolání rakoviny.

Lact. – H362 – Může poškodit kojence prostřednictvím mateřského mléka.

STOT RE 1 – H372 (játra) – Způsobuje poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici.

Repr. 1B – H360D Může poškodit plod v těle matky.

ODDÍL 7   URČENÝ VNITROSTÁTNÍ ORGÁN

Orgán

Evropská komise, GŘ pro životní prostředí

Adresa

Rue de la Loi / Wetstraat 200, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België

Jméno odpovědné osoby

Dr. Juergen Helbig

Funkce odpovědné osoby

Koordinátor mezinárodní politiky pro chemické látky

Tel.:

+32 22988521

Fax:

+32 22967616

E-mail:

Juergen.Helbig@ec.europa.eu

Datum, podpis určeného vnitrostátního orgánu a úřední razítko: ___________________________________

VYPLNĚNÝ FORMULÁŘ ZAŠLETE PROSÍM ZPĚT NA ADRESU:

Secretariat for the Rotterdam Convention

Food and Agriculture Organization

of the United Nations (FAO)

Viale delle Terme di Caracalla

00100 Roma,

ITALIA

Tel. +39 0657053441

Fax +39 0657056347

E-mail: pic@pic.int

NEBO

Secretariat for the Rotterdam Convention

United Nations Environment

Programme (UNEP)

11-13 Chemin des Anémones

CH - 1219 Châtelaine, Geneva

SWITZERLAND

Tel. +41 229178177

Fax +41 229178082

E-mail: pic@pic.int


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/18


Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

(2023/C 198/08)

1.   

Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), Komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.

2.   Postup

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že dumping a újma pravděpodobně přetrvají nebo se obnoví, pokud opatření pozbudou platnosti. Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů tak, aby byla doručena Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro obchod, na adresu European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2) kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem uvedeným v tabulce níže.

4.   Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036.

Výrobek

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum pozbytí platnosti (3)

Zámiš

Čínská lidová republika

Antidumpingové clo

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/297 ze dne 20. února 2019, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz zámiše pocházejícího z Čínské lidové republiky po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036

(Úř. věst. L 50, 21.2.2019, s. 5)

22.2.2024


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Opatření pozbývá platnosti o půlnoci (00:00) dne uvedeného v tomto sloupci.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/19


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.11123 – SUMITOMO / VODAFONE / JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2023/C 198/09)

1.   

Komise dne 30. května 2023 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Sumitomo Corporation („Sumitomo“, Japonsko),

Vodafone Group Plc („Vodafone“, Spojené království),

DABCO Limited („DAB“, Spojené království), kontrolovaného podnikem Vodafone.

Podniky Vodafone a Sumitomo získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem DAB.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Sumitomo je globální obchodní a investiční společnost. Investuje do řady obchodních činností v Japonsku a po celém světě, včetně obchodu s kovodělnými výrobky, dopravy a výstavby systémů, životního prostředí a infrastruktury, médií a digitálních produktů, energetiky, chemických látek a elektroniky.

Vodafone je telekomunikační skupina, která působí v Evropě a Africe. Zabývá se především provozováním mobilních a pevných telekomunikačních sítí a poskytováním mobilních a pevných telekomunikačních a technologických služeb.

Obchodní činností podniku DAB bude vývoj a komercializace produktů a služeb „ekonomiky věcí“, které umožní propojeným zařízením, vozidlům a strojům komunikovat, interagovat a samostatně obchodovat jménem uživatele za použití technologií, jako je blockchain.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.11123 – SUMITOMO / VODAFONE / JV

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Poštovní adresa:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/21


Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

(2023/C 198/10)

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).

OZNÁMENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY

„Dealurile Olteniei“

PGI-RO-A1095-AM01

Datum oznámení: 16. března 2023

POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY

1.   Začlenění nových obcí do vymezené zeměpisné oblasti CHZO

Žádáme o změnu specifikace s cílem rozšířit vymezenou oblast pro výrobu tichých vín se zeměpisným označením „Dealurile Olteniei“ na obec/vesnici Ișalnița, která se nachází v župě Dolj.

Obec Ișalnița, kterou tvoří vesnice Ișalnița, se nachází ve správním území a v bezprostřední blízkosti několika měst a obcí, které jsou součástí oblasti CHZO, v níž se v současné době vyrábí jakostní vína. Má tedy ekopedoklimatické podmínky vhodné pro pěstování révy vinné, které jsou podobné podmínkám v oblasti s CHZO Dealurile Olteniei.

Obec Ișalnița sousedí na severu s obcí Almăj, na východě s obcí Șimnicu de Sus, na jihu s obcí Breasta a městem Craiova a na západě s obcí Coțofenii din Dos, přičemž všechna tato sousední místa jsou součástí vymezené zeměpisné oblasti specifikace CHZO Dealurile Olteniei.

Byla změněna kapitola III specifikace a bod 6 jednotného dokumentu.

2.   Oprava názvu moštové odrůdy

Specifikace byla změněna za účelem opravy názvu moštové odrůdy a jeho přesného uvedení v souladu s vnitrostátními právními předpisy.

Změna byla provedena z důvodu uvedení názvu odrůdy Saint Emilion, a to v souladu s vyhláškou Ministerstva zemědělství a rozvoje venkova č. 273/2020, kterou se schvaluje seznam moštových odrůd, které mohou být v Rumunsku vysazovány, přesazovány a roubovány za účelem výroby vína.

Byly změněny kapitoly IV, V a VI specifikace a bod 7 jednotného dokumentu.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Název (názvy)

Dealurile Olteniei

2.   Druh zeměpisného označení

CHZO – chráněné zeměpisné označení

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

1.   Analytické a organoleptické vlastnosti – bílá/růžová vína

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Bílá vína

Barva: od téměř bezbarvé zelené po slámově žlutou, zelenožlutou a žlutobílou se zelenkavými odstíny.

Vůně: vůně exotického ovoce s minerálními, vanilkovými a máslovými tóny.

Chuť: plná, živá a osvěžující, se střední kyselinou.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

15,00

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

10,00

Minimální celková kyselost

4,0  g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

18

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

2.   Analytické a organoleptické vlastnosti – červená vína

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Červená vína

Barva: od rubínově červené po tmavě červenou, od světle rubínově červené po tmavě rubínově červenou.

Vůně: vůně červeného ovoce až rostlinná vůně s tóny vanilky, čokolády a koření.

Chuť: plná, kulatá a tříslovitá.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

15,00

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

10,00

Minimální celková kyselost

4,0  g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

20

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

200

5.   Enologické postupy

5.1.   Zvláštní enologické postupy

1.   Enologické postupy

Metoda pěstování

Hustota výsadby je minimálně 3 000 rostlin na hektar.

5.2.   Maximální výnosy

1.

Merlot, Băbească Neagră, Burgund Mare

17 000 kilogramů hroznů na hektar

2.

Pinot gris, Riesling Italian, Riesling de Rhin, Fetească albă, Fetească regală, Crâmpoșie selecționată a odrůdy Saint Emilion

15 000 kilogramů hroznů na hektar

3.

Cabernet Sauvignon, Novac, Negru de Drăgăşani, Dornfelder, Marcelan

15 000 kilogramů hroznů na hektar

4.

Chardonnay, Sauvignon, Sangiovese, Pinot Noir, Syrah, Zinfandel

13 000 kilogramů hroznů na hektar

5.

Muscat Ottonel, Tămâioasă Românească, Tămâioasă roză, Fetească Neagră

12 000 kilogramů hroznů na hektar

6.

Viognier, Touriga Nacional, Touriga Franca, Cabernet Franc

10 000 kilogramů hroznů na hektar

7.

Merlot, Băbească Neagră, Burgund Mare

125 hektolitrů na hektar

8.

Pinot gris, Riesling Italian, Riesling de Rhin, Fetească albă, Fetească regală, Crâmpoșie selecționată

110 hektolitrů na hektar

9.

Cabernet Sauvignon, Novac, Negru de Drăgăşani, Dornfelder, Marcelan

110 hektolitrů na hektar

10.

Chardonnay, Sauvignon, Saint Emilion

97 hektolitrů na hektar

11.

Sangiovese, Pinot Noir, Syrah, Zinfandel

95 hektolitrů na hektar

12.

Fetească Neagră

90 hektolitrů na hektar

13.

Muscat Ottonel, Tămâioasă Românească, Tămâioasă roză

87 hektolitrů na hektar

14.

Viognier, Touriga Nacional, Touriga Franca, Cabernet Franc

65 hektolitrů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

VINAŘSKÁ ZÓNA CI

Župa Olt

obec Iancu Jianu – vesnice Iancu Jianu

obec Oboga – vesnice Oboga

obec Strejeşti – vesnice Strejeştii de Sus, Colibaşi

obec Cârlogani – vesnice Cârlogani

obec Pleşoiu – vesnice Schitu din Deal

město Piatra-Olt

obec Bistriţa Nouă – vesnice Bistriţa Nouă

Župa Vâlcea

obec Drăgăşani — města: Drăgăşani, Zlătărei, Zărneni, Valea Caselor, Bârsanu, Capu Dealului

obec Suteşti – vesnice Suteşti, Mitrofani, Verdea, Racu, Izvoraşu, Măzili, Boroşeşti

obec Ştefăneşti – vesnice Dobruşa, Condoieşti, Şerbănesti, Ştefăneşti

obec Prundeni – vesnice Prundeni, Călina, Zăvideni

obec Lungeşti – vesnice Lungeşti, Carcadieşti, Fumureni, Stăneşti-Lunca

obec Orleşti – vesnice Procopoaia, Scaioşi, Orleşti, Silea

obec Scundu – vesnice Scundu, Avrămeşti, Blejani, Crângu

obec Olanu – vesnice Olanu, Casa Veche, Cioboţi

obec Ioneşti – vesnice Fişcălia, Ioneşti

obec Creţeni – vesnice Creţeni, Mreneşti, Streminoasa, Izvoru

obec Guşoeni – vesnice Guşoeni, Măgureni, Spârleni, Guşoianca, Burdăleşti

obec Amărăşti – vesnice Nemoiu, Padina, Amărăşti, Palanga, Mereşeşti, Teiul

obec Glăvile – vesnice Glăvile, Olteanca, Jaroştea, Voiculeasa, Aninoasa

obec Şuşani – vesnice Şuşani, Uşurei, Stoiculeşti, Sârbi, Râmeşti

obec Mădulari – vesnice Mădulari, Bănţeşti, Bălşoara, Mamu, Dimuleşti

obec Tetoiu – vesnice Tetoiu, Ţepeşti

obec Stăneşti – vesnice Stăneşti, Linia Dealului

obec Fârtăţeşti – vesnice Fârtăţeşti, Giuleşti, Dejoi, Seciu, Becşani

obec Măciuca – vesnice Oveselu, Bocşa, Zăvoieni, Măciuceni, Botorani, Măldăreşti

obec Valea Mare – vesnice Valea Mare, Pietroasa, Delureni, Mărgineni

obec Făureşti – vesnice Budeşti

obec Laloşu – vesnice Laloşu, Bălceşti, Goruneşti

obec Zătreni – vesnice Zătreni, Lăcusteni

obec Iancu Jianu – vesnice Iancu Jianu

obec Oboga – vesnice Oboga

obec Strejeşti – vesnice Strejeştii de Sus, Colibaşi

obec Cârlogani – vesnice Cârlogani

obec Pleşoiu – vesnice Schitu din Deal

Župa Dolj

město: Craiova — obec Șimnicu de Jos

obec Şimnicu de Sus – vesnice Șimnicu de Sus, Duțulești

obec Coşoveni – vesnice Coşoveni, Cârcea

obec Leu – vesnice Leu

obec Dioşti – vesnice Dioşti, Ciocăneşti

obec Scăeşti – vesnice Valea lui Pătru

obec Coţofenii din Dos – vesnice Mihăiţa

obec Almăj – vesnice Almăj, Coţofenii din Faţă

obec Brădeşti – vesnice Brădeşti

obec Ișalnița – vesnice Ișalnița

obec Melineşti – vesnice Melineşti, Negoieşti, Bodăieşti

obec Goieşti – vesnice Goieşti

obec Secu – vesnice Secu

obec Seaca de Pădure – vesnice Seaca de Pădure, Veleni

obec Predeşti – vesnice Predeşti, Pleşoi

obec Breasta – vesnice Breasta, Valea Lungului

obec Gogoşu – vesnice Gogoşu, Ştefănel

obec Botoşeşti Paia — vesnice Botoşeşti Paia

obec Brabova – vesnice Brabova

obec Greceşti – vesnice Greceşti, Bărboi

obec Cernăteşti – vesnice Cernăteşti

obec Argetoaia – vesnice Argetoaia, Băranu, Leordoasa, Piria, Malumnic, Iordăchești, Berbeșu

město: Segarcea

obec Segarcea

obec Podari – vesnice Podari, Livezi

obec Calopăr – vesnice Calopăr, Belcinu

obec Drănic – vesnice Drănic, Padea

obec Lipovu – vesnice Lipovu, Lipovu de Sus

obec Valea Stanciului – vesnice Valea Stanciului

obec Cerăt – vesnice Cerăt, Malaica

VINAŘSKÁ ZÓNA CII

Župa Mehedinți

město: Drobeta Turnu Severin

obec Şimian – vesnice Poroina, Ergheviţa, Cerneţi

obec Izvoru Bârzii – vesnice Izvoru Bârzii, Halânga

obec Malovăţ – vesnice Malovăţ, Colibaşi, Lazu, Negreşti

obec Brezniţa-Ocol – vesnice Brezniţa-Ocol, Şuşiţa

obec Prunişor – vesnice Prunişor

obec Corcova – vesnice Corcova, Pârvuleşti, Gârbovăţu de Jos, Imoasa, Jirov

obec Broşteni – vesnice Broşteni, Căpăţâneşti, Lupşa de Jos, Meriş

obec Floreşti – vesnice Floreşti

obec Căzăneşti – vesnice Căzăneşti, Severineşti, Valea Coșuștei, Valea Alunului

obec Şişeşti – vesnice Şişeşti

obec Ilovăţ – vesnice Ilovăţ

obec Greci – vesnice Greci

obec Oprişor – vesnice Oprişor, Prisăceaua

obec Punghina – vesnice Punghina, Drincea, Satu Nou

obec Bălăciţa – vesnice Bălăciţa, Dobra, Gvardiniţa

obec Bâcleş – vesnice Bâcleş

obec Dumbrava – vesnice Dumbrava de Jos

obec Dârvari – vesnice Dârvari

obec Obârşia de Câmp – vesnice Obârşia de Câmp, Izimşa

obec Cujmir – vesnice Cujmir

obec Vânători – vesnice Vânători

obec Vlădaia – vesnice Vlădaia, Scorila, Almăjel, Ştircoviţa

obec Pădina – vesnice Pădina Mare

obec Corlăţel – vesnice Corlăţel, Valea Anilor

město Vânju Mare – vesnice Vânju Mare, Nicolae Bălcescu, Oreviţa Mare, Bucura, Traian

obec Livezile – vesnice Livezile, Valea Izvorului, Izvorul Aneştilor

obec Rogova – vesnice Rogova, Poroiniţa

obec Vânjuleţ – vesnice Vânjuleţ, Hotărani

obec Devesel – vesnice Scăpău

obec Poroina Mare – vesnice Poroina Mare, Fântânile Negre, Şipotu

Župa Dolj

obec Plenița – vesnice Plenița

obec Caraula – vesnice Caraula

obec Vârtop – vesnice Vârtop

obec Izvoare – vesnice Izvoare

obec Perişor – vesnice Perişor

obec Giubega – vesnice Giubega

obec Vela – vesnice Vela, Gubaucea, Bucovicior

obec Radovan – vesnice Radovan

obec Orodel – vesnice Orodel, Cornu, Teiu

obec Cetate – vesnice Cetate

obec Unirea – vesnice Unirea

obec Moţăţei – vesnice Moţăţei, Dobridor

obec Maglavit – vesnice Maglavit, Hunia

obec Galicea Mare – vesnice Galicea Mare

obec Afumaţi – vesnice Afumaţi, Boureni

Župa Gorj

obec Scoarţa – vesnice Scoarţa, Pişteştii din Deal, Bobu

obec Runcu – vesnice Dobriţa, Bâltişoara, Bâlta, Valea Mare

obec Bălăneşti – vesnice Bălăneşti, Glodeni, Voiteştii din Deal

obec Cruşeţ – vesnice Cruşeţ, Slămneşti, Văluţa, Slăvuţa

obec Turburea – vesnice Poiana, Cocorova, Şipotu

obec Stoina – vesnice Stoina, Ciorari, Mieluşei

obec Căpreni – vesnice Căpreni, Dealu Spirei

obec Stejari – vesnice Stejari, Băceşti, Dealu Leului, Piscoiu

obec Hurezani – vesnice Hurezani, Busuioci

7.   Moštová odrůda (moštové odrůdy)

Băbească neagră N – Grossmuttertraube, Hexentraube, Crăcana, Rară neagră, Căldărușă, Serecsia

Cabernet Franc N

Cabernet Sauvignon N – Petit Vidure, Bourdeos tinto

Chardonnay B – Gentil blanc, Pinot blanc Chardonnay

Crâmpoşie selecţionată B

Dornfelder N

Fetească albă B – Păsărească albă, Poama fetei, Mädchentraube, Leanyka, Leanka

Fetească neagră N – Schwarze Mädchentraube, Poama fetei neagră, Păsărească neagră, Coada rândunicii

Fetească regală B – Königliche Mädchentraube, Königsast, Kiralyleanka, Dănășană, Galbenă de Ardeal

Marcelan N

Muscat Ottonel B – Muscat Ottonel blanc

Negru de Drăgășani N

Novac N

Pinot Gris G – Affumé, Grauer Burgunder, Grauburgunder, Grauer Mönch, Pinot cendré, Pinot Grigio, Ruländer

Riesling de Rhin B – Weisser Riesling, White Riesling, Riesling Renano, Rheinriesling

Ryzlink vlašský B – Olasz Riesling, Olaszriesling, Welschriesling

Saint Emilion B – Trebbiano Toscano, Ugni blanc, Trebbiano

Sangiovese N – Brunello di Montalcino, Morellino

Sauvignon B – Sauvignon Blanc

Syrah N – Shiraz, Petit Syrah

Touriga Franca R – Touriga Francesca

Touriga Nacional R

Tămâioasă românească B – Busuioacă de Moldova, Muscat blanc à petit grains

Tămâioasă românească B – Rumänische Weihrauchtraube, Tamianka, Tămâioasă albă de Drăgășani

Tămâioasă roză Rs – Muscat rouge de Frontignan

Viognier B – Petit Vionnier, Viogne, Galopine, Vugava bijela

Zinfandel N

8.   Popis souvislostí

8.1.   Údaje o zeměpisné oblasti

Vzhledem k blízkosti řeky Dunaj dává pás půdy mezi řekou a Karpatami vínům se zeměpisným označením Dealurile Olteniei, vyráběným ve vymezené oblasti, jedinečné vlastnosti.

Z meteorologického hlediska má oblast vysoký podíl slunečního záření, dobré heliotermální zdroje a nejnižší průměrný úhrn srážek v zemi.

Mírné deště, dlouhotrvající sluneční svit a vysoké teploty zajišťují dobrou biosyntézu antokyanů a aromatických látek ve slupce hroznů zavedených červených nebo aromatických odrůd.

Zem v oblasti CHZO Dealurile Olteniei, spočívající na rezavohnědé zonální půdě, je velmi rozmanitá: vrstvy jsou tvořeny z geopedologického hlediska převážně červenohnědými a červenými litozeměmi a eumezobazickými hnědými půdami, litosoly a regosoly.

Půdy vinic v oblasti s CHZO Dealurile Olteniei jsou pro pěstování révy velmi příznivé a většinou uspokojují veškeré potřeby révy, pokud jde o vodu a živiny.

Klimatické a půdní podmínky jsou pro pěstování odrůd určených k výrobě červených vín se zeměpisným označením ideální. Nedostižná kvalita červených vín je dána jak odrůdami hroznů, tak i přírodním prostředím, zejména dobrou expozicí svahů.

Dle citátu G. N. Nicoleana z roku 1900 jsou vinice Severin a Drîncei nejznámějšími místy v rámci celé země, pokud jde o kvalitní červená vína vyráběná z hroznů Pinot Noir a Merlot. Statistické údaje z roku 1899 uvádějí, že pět olténských žup (Dolj, Mehedinți, Romanați, Vâlcea a Gorj) pokrývalo 30 % rumunské vinařské oblasti, kterou tvořilo 32 žup, a že jen župy Dolj, Mehedinți a Romanați se podílely na celkové produkci červeného vína z 34 %.

Půda je propustná, jílovitá a písčitá, přičemž podloží je jílovité a načervenalé, s částicemi, které velikostí odpovídají prachu – pro růst a plodnost révy vinné jde tedy o vynikající podmínky. Pronikání železa a manganu do rostliny má velký vliv na hromadění barvících částic (Dinu, 1998).

Veškeré půdní a klimatické podmínky jsou vhodné pro pěstování révy vinné a přispívají k výrobě vysoce kvalitních vín, typických pro oblast Dealurile Olteniei. Díky hroznům z vinic umístěných pečlivě na základě „potenciálu“ půdy lze dosáhnout při výrobě vín se zeměpisným označením vynikajících výsledků.

8.2.   Příčinná souvislost mezi oblastí a produktem

Vinice se vysazují na velkých, volných svazích orientovaných na jih, východ nebo západ. Sluneční svit zde trvá v průměru 1 550 hodin ročně, denní teploty od dubna do září dosahují v součtu průměru 3 340 °C.

Pro tyto plochy je charakteristický výskyt bílých luvizemí, planosolů a hnědých podzolových půd. Na úzkých, dobře odvodněných horních svazích a terasách se vyskytují hnědé iluviální hlinité půdy, na svazích hnědé a eumezobazické půdy a regosoly a na terasách červenohnědé půdy.

Průměrná roční teplota a průměrná teplota nejteplejších letních měsíců (červenec a srpen) se projevují vysokým heliotermickým indexem. Díky srpnovým a zářijovým teplotám mohou hrozny dokonale dozrát a získat značnou cukernatost, zejména jsou-li sklízeny v okamžiku maximální zralosti nebo počátečního zasychání.

9.   Další základní podmínky (balení, označování, další požadavky)

Podmínky uvádění na trh

Právní rámec:

vnitrostátní právní předpisy

Druh dalších podmínek:

doplňkové ustanovení týkající se označování

Popis podmínky:

žádná další ustanovení

Odkaz na specifikaci produktu

https://www.onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_vin_ig_dl_olteniei_modif_cf_cererii_902_04.05.2022_no_track_changes.pdf


(1)  Úř. věst. L 9, 11.1.2019, s. 2.


6.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 198/30


Zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013

(2023/C 198/11)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 98 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (1) do dvou měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU SPECIFIKACE PRODUKTU

„Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane“

PDO-IT-A0876-AM04

Datum podání žádosti: 22.9.2016

1.   Použitelné předpisy

Článek 105 nařízení (EU) č. 1308/2013 – změna, která není menšího rozsahu

2.   Popis a důvody ke změně

1.   Změna názvu: Název CHOP „Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane“ byl změněn na „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“

Změnou se mění název označení z „Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane“ na „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“.

Odůvodnění: uvedení zeměpisného názvu (Colline Teramane) před historickým názvem (Montepulciano d’Abruzzo) a nikoliv za ním okamžitě ztotožňuje označení se zeměpisnou oblastí produkce, tj. s „vymezenou zeměpisnou oblastí“ podle právních předpisů EU.

Tato změna názvu se týká celé specifikace produktu a jednotného dokumentu, kdekoli se název označení uvádí.

2.   Plnění do lahví ve vymezené oblasti: doplnění požadavku, aby víno zrálo a bylo stáčeno ve vymezené oblasti produkce

Tato změna vyžaduje, aby víno bylo stáčeno a zrálo ve vymezené oblasti produkce v souladu s článkem 8 nařízení Komise (ES) č. 607/2009 (2).

Odůvodnění: Stáčení ve vymezené zeměpisné oblasti má zaručit původ vína, zachovat jeho specifické vlastnosti, chránit jeho pověst a zajistit účinnost různých kontrol.

Kvalita a charakteristické vlastnosti vína „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“, které jsou úzce spjaty se zeměpisnou oblastí, v níž se hrozny pěstují, jsou skutečně nejlépe zajištěny stáčením ve vymezené oblasti, protože se uplatňují všechna technická pravidla pro stáčení a zrání a jejich dodržování spadá do odpovědnosti a těží z odborné způsobilosti společností, jež se zabývají výrobou ve vymezené oblasti.

Tato povinnost umožňuje vyhnout se rizikům, která by přeprava vína mimo oblast mohla přinést, jako je např. oxidace a tepelná zátěž způsobená náhlými změnami teploty, které vedou ke znehodnocení výrobku s následnými negativními účinky na jeho chemicko-fyzikální a organoleptické vlastnosti a stabilitu.

Díky požadavku na stáčení vína do lahví v dané oblasti je možné se výše uvedeným rizikům vyhnout, protože kontrolní systém příslušných orgánů, kterému jsou hospodářské subjekty v každé fázi výroby podrobeny, je ve vymezené oblasti účinnější.

Tato podmínka byla proto zavedena ve prospěch hospodářských subjektů odpovědných za ochranu jakosti vín s označením DOCG (CHOP) „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“, aby spotřebitelům poskytla záruku původu vína, jeho jakosti a souladu se specifikací produktu a aby zachovala vysokou pověst tohoto označení.

V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 607/2009 a příslušnými vnitrostátními právními předpisy však mohou být v zájmu ochrany zavedených práv hospodářským subjektům, které tradičně provádějí stáčení mimo vymezenou oblast produkce, udělena individuální povolení, přičemž je třeba zajistit, aby byl seznam stáčíren mimo oblast, na které se vztahují kontroly prováděné příslušným orgánem, omezen.

Změna se týká článku 5 specifikace výrobku a oddílu 9 (Další podmínky) jednotného dokumentu.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Název produktu

Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo

2.   Druh zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

1.   Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo

 

Barva: intenzivní rubínově červená s lehkým nádechem do fialova, při stárnutí se často mění na granátově červenou.

 

Vůně: s tóny zralého červeného ovoce, intenzivní.

 

Chuť: pikantní, harmonická, příjemně tříslovitá.

 

Minimální celkový obsah alkoholu v % objemových: 12,5 % objemových.

 

Minimální bezcukerný extrakt: 25 g/l.

Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

2.   Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo riserva [rezervní]

 

Barva: intenzivní rubínově červená, při stárnutí se často mění na granátově červenou.

 

Vůně: s tóny zralého červeného ovoce, džemu, koření; intenzivní, komplexní.

 

Chuť: suchá, plná, harmonická a kulatá.

 

Minimální celkový obsah alkoholu v % objemových: 12,5 % objemových.

 

Minimální bezcukerný extrakt: 25 g/l.

Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

5.   Enologické postupy

a.   Základní enologické postupy

b.   Maximální výnosy

1.

Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo

66,5 hektolitrů na hektar

2.

Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo

9 500 kg hroznů na hektar

3.

Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo riserva [rezervní]

66,5 hektolitrů na hektar

4.

Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo riserva [rezervní]

9 500 kg hroznů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Oblast produkce vín s kontrolovaným a zaručeným označením původu „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“ se nachází na území následujících obcí provincie Teramo: Ancarano, Atri, Basciano, Bellante, Campli, Canzano, Castellalto, Castiglione Messer Raimondo, Castilenti, Cellino Attanasio, Cermignano, Civitella del Tronto, Colonnella, Controguerra, Corropoli, Giulianova, Martinsicuro, Montorio al Vomano, Morro d’Oro, Mosciano Sant’Angelo, Nereto, Notaresco, Penna Sant’Andrea, Pineto, Roseto degli Abruzzi, Sant’Egidio alla Vibrata, Sant’Omero, Silvi, Teramo, Torano Nuovo a Tortoreto.

7.   Hlavní moštová odrůda (odrůdy)

Montepulciano N

8.   Popis souvislostí

1.   Podrobné údaje o zeměpisné oblasti

Přírodní faktory, jež přispívají k souvislosti s vymezenou oblastí

Vymezená oblast zahrnuje široký pás pobřežních a vnitrozemských kopců provincie Teramo v regionu Abruzzo, který se táhne od středu na sever až k úpatí masivu Gran Sasso a pohoří Monti della Laga. V oblasti se vyskytují hlinitopísčité půdy, které mají v pobřežních oblastech nižší hustotu vrstev, a mírné svahy, které jsou silně vystaveny slunci. Průměrné roční srážky v oblasti se pohybují mezi 700 mm/rok na pobřežních svazích a 800 mm/rok na vnitrozemských kopcích. Srážky jsou dobře rozloženy v průběhu celého roku, deštivější období je mezi říjnem a prosincem (asi 70–80 mm/měsíc), zatímco nejméně srážek spadne v průběhu července (asi 40–45 mm). Podnebí je mírné, v letních měsících spíše mírné až teplé, průměrné teploty se pohybují mezi 13 °C v dubnu a 16 °C v říjnu, přičemž v červenci a srpnu dosahují 24–25 °C. Noční teploty ve srovnání s denními teplotami prudce klesají: to je částečně způsobeno blízkostí masivu Gran Sasso a pohoří Monti della Laga, které rovněž napomáhají proudění vzduchu, což zajišťuje optimální podmínky pro zdraví hroznů a kumulaci vysokého množství aromatických látek. Winklerův index, tj. průměrná denní teplota v období od dubna do října, je vyšší než 2 000 vegetačních denostupňů, což jsou podmínky, které zajišťují optimální zralost jak hroznů odrůdy Montepulciano, která je základní odrůdou pro výrobu vína s tímto označením, tak hroznů odrůdy Sangiovese, které dozrávají dříve a mohou být použity jako vedlejší odrůda.

Lidské faktory, jež přispívají k souvislosti s vymezenou oblastí

První skutečné historické doklady o výrobě vína v oblasti Terama, které zaznamenal Polybius (205–123 př. n. l.), pochází z doby slavného Hannibalova taktického tažení a vítězství v bitvě u Kann (216 př. n. l.). Území, o němž se Polybius zmiňuje, se totiž nachází právě pod oblastí Piceno-Aprutina, tedy v dnešní provincii Teramo, která je již od starověku proslulá kvalitou svých vín, jež „léčila zraněné a navracela mužům zdraví a sílu“. Publikace Edoarda Ottaviho a Artura Marescalchiho s názvem Vade-Mecum del commerciante di uve e di vini in Italia (Příručka pro italské obchodníky s hrozny a vínem), jež byla poprvé vydána v roce 1897, podrobně popisuje vinařství v provincii Teramo a uvádí, že „převládajícími bílými odrůdami jsou odrůdy Trebbiano, Malvasia, Moscatello a Greca, zatímco hlavními červenými odrůdami jsou odrůdy Montepulciano a Sangiovese“. Právě tyto dvě odrůdy tvoří kombinaci odrůd, z nichž se vyrábí víno „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“, které se tak může pochlubit dlouhou a dobře zavedenou tradicí, jež se předává z generace na generaci, postupně se vyvíjí a dnes je základem socioekonomické struktury oblasti.

Tato kulturní tradice se projevuje pevně zakořeněným dědictvím v podobě technik pěstování révy a výroby i zrání vína založených na hlubokých znalostech o odrůdě Montepulciano, která se zde tradičně pěstuje, a její schopnosti adaptace na konkrétní podmínky prostředí.

2.   Údaje o jakosti nebo vlastnostech výrobků, které jsou převážně nebo výlučně dány zvláštním zeměpisným prostředím

Víno s CHOP „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“ je považováno za nejlepší víno vyrobené v této oblasti. Díky vlastnostem zdejšího terénu, blízkosti impozantního horského masivu Gran Sasso, vynikající expozici a dobrému proudění vzduchu se odrůda Montepulciano, která je hlavním, ne-li jediným základem těchto vín, dokázala v této oblasti aklimatizovat a plně projevit své specifické vlastnosti, které se naplno rozvíjejí v těchto vínech s CHOP. Výrazné teplotní rozdíly, které jsou způsobeny převážně kopcovitým charakterem oblasti a blízkostí pohoří Gran Sasso a Laga, umožňují dokonalé dozrávání hroznů odrůdy Montepulciano a díky přítomnosti terpenů a polyfenolů, které dodávají vínům intenzivní a elegantní vůni, vedou ke koncentrování aromatických látek ve slupce hroznů; koncentrace vázaných kyselin v hroznové dužině, k níž přispívají i teplotní změny během zrání, vede k tomu, že vína jsou trvanlivá a vhodná ke zrání. Vinice Colline Teramane jsou orientovány převážně na jih až jihovýchod: tato vlastnost zajišťuje optimální vystavení vinné révy slunci, což vytváří ideální podmínky pro zrání hroznů, koncentraci cukrů a redukci kyselin. Půdy v oblasti Colline Teramane, které jsou aluviálního původu, mají smíšené složení z hlíny, písku, bahna a štěrku, které se liší v závislosti na blízkosti hor nebo moře a nadmořské výšce. Všudypřítomný jíl, který je ideální pro pěstování červených hroznů, zajišťuje, že vína vyráběná v oblasti Colline Teramane mají velmi intenzivní barvu, komplexní čichový vjem, vysoký obsah alkoholu, jsou jemná a dobře stárnou.

Díky těmto zvláštním půdním a klimatickým podmínkám jsou vína velmi strukturovaná, alkoholická, ale svěží, mají bohatou barvu, jsou elegantní a mají dlouhotrvající chuť. Charakteristickou barvou těchto vín je intenzivní rubínově červená, u mladého vína má lehký fialový nádech, který při zrání přechází do granátové barvy; charakteristická vůně, která je vždy intenzivní a komplexní, sahá od zralého červeného ovoce u mladších vín až po marmeládu a koření u vín starších; chuť je suchá, příjemně tříslovitá, harmonická a sametová.

3.   Popis příčinné souvislosti mezi údaji podle písmene A) a údaji podle písmene B)

Vína s označením „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“ vděčí za své specifické kvalitativní vlastnosti vztahem mezi přírodním prostředím a lidským faktorem, který spočívá v tradici a znalostech v oblasti pěstování hroznů, výroby vína a jeho zrání. Výrobci dali přednost kvalitě před kvantitou, a to jak při výběru odrůdy Montepulciano, která je často jediným základem těchto vín s CHOP (tato odrůda má ve srovnání s jinými hrozny mnohem nižší výnosy a obvykle nedává velkou úrodu), tak i v technikách výroby vína, kdy se rozhodli nepoužívat obohacování.

Specifické půdní a klimatické podmínky v kombinaci s historickými, kulturními a lidskými faktory (pečlivé obhospodařování vinic i následná výroba vína) umožňují výrobu vín s dobrou strukturou, která jsou díky výrazným a zřetelným vlastnostem typickým pro odrůdu Montepulciano organolepticky komplexní, vhodná pro středně dlouhé až dlouhé zrání a zaslouženě si vydobyla místo na nejprestižnějších mezinárodních trzích.

9.   Další základní podmínky

Plnění do lahví ve vymezené oblasti

Právní rámec:

Právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

Plnění do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Důvody, proč je kvalita a pověst označení lépe chráněna, pokud je víno stáčeno v dané oblasti

Doprava a plnění do lahví mimo oblast produkce může ohrozit jakost vína, které tak může být vystaveno redoxním reakcím, náhlým změnám teplot a mikrobiologické kontaminaci. Tyto faktory mohou nepříznivě ovlivnit chemické, fyzikální a organoleptické vlastnosti vína.

Čím větší přepravní vzdálenost, tím větší riziko. Naproti tomu plnění v oblasti původu, kdy se šarže vína přemisťují pouze na krátké vzdálenosti (pokud se vůbec přemisťují) pomáhá zachovat ničím nedotčené vlastnosti výrobku. Díky těmto aspektům a díky zkušenosti a rozsáhlým vědecko-technickým znalostem, které v průběhu let producenti vín s CHOP „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“ získali, pokud jde o zvláštní vlastnosti vín, je možné plnění do lahví v oblasti původu při dodržování nejlepších technologických opatření tak, aby byly zachovány všechny fyzické, chemické a organoleptické vlastnosti vín stanovené ve specifikaci produktu.

Stejné technologické podmínky balení mohou ve skutečnosti zajistit i stáčírny mimo oblast produkce. Výše uvedené optimální podmínky však budou zcela jistě splněny lépe, pokud se plnění do lahví bude provádět v zařízeních nacházejících se v oblasti produkce. V těchto zařízeních nejen disponují důkladnými znalostmi o zvláštních vlastnostech tohoto vína, ale mají i přímý zájem na zachování úrovně kvality, vnímání a pověsti tohoto označení.

Důvody, proč jsou kontroly ve vymezené oblasti produkce účinnější

V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (3) má být při stáčení v oblasti produkce umožněno příslušnému orgánu provádět kontrolu s maximální účinností, efektivitou a hospodárností. Splnění těchto požadavků nelze ve stejném rozsahu zajistit mimo oblast produkce.

Kontrolní orgán, který provádí roční kontrolu souladu s ustanoveními specifikace, může velmi rychle naplánovat inspekce všech zúčastněných podniků v oblasti produkce v době, kdy je víno „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“ plněno do lahví, v souladu s příslušným inspekčním plánem.

Cílem je systematicky ověřovat, aby lahve byly plněny pouze dodávkami vína „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“, které získaly osvědčení o tom, že úspěšně prošly fyzikální, chemickou a organoleptickou zkouškou provedenou kontrolním orgánem. Bude tak možné dosáhnout lepších výsledků, pokud jde o účinnost kontrol, při omezených nákladech pro producenty s cílem nabídnout spotřebitelům maximální záruky ohledně pravosti vína.

Při stáčení mimo oblast, které by v případě povolení mohlo probíhat i v jiných zemích EU nebo ve třetích zemích, nelze u daného vína s CHOP zajistit včasnost, účinnost a nákladovou efektivnost kontrol ve stejném rozsahu.

Plnění do lahví ve vymezené oblasti

Právní rámec:

Právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

Plnění do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Důvody pro udělení individuálních odchylek k dalšímu stáčení mimo oblast

Pokud jde o připomínku k čl. 94 odst. 2 písm. h) nařízení (EU) č. 1308/2013 ve vztahu k ustanovení čl. 4 odst. 2 SFEU, upozorňujeme, že odchylky se udělují za podmínek stanovených vnitrostátními právními předpisy (čl. 35 odst. 3 zákona č. 238/2016 – viz připojená příloha) a že jako takové jsou všem výrobcům předem známy a nejsou diskriminační.

Dále mohou stáčírny, v zájmu ochrany již existujících práv, požádat o výjimku, která jim umožní nadále provádět plnění do lahví ve svých provozovnách umístěných mimo vymezenou oblast za podmínky, že předloží příslušnou žádost Ministerstvu zemědělství, potravinářství a lesnictví a poskytnou dokumentaci prokazující, že vína s CHOP „Colline Teramane Montepulciano d’Abruzzo“ plnily do lahví nejméně dva roky v rámci pěti let předcházejících vstupu novely, kterou se zavádí povinnost plnit víno do lahví v dané oblasti, v platnost. Nemusí se přitom jednat o nepřetržité dvouleté období.

Udělení těchto individuálních odchylek za účelem ochrany již existujících práv podniků, které již stáčejí vína mimo oblast, je nejen v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy, ale také s výše uvedenými právními předpisy EU, neboť toto opatření představuje menší omezení volného pohybu zboží ve srovnání s neexistencí těchto povolení nebo „absolutní“ povinností stáčet vína v dané oblasti.

Z podobných důvodů, jaké jsou uvedeny v předchozím odstavci, bychom chtěli zopakovat, že kontroly omezené na předem známý a omezený počet schválených stáčíren je třeba považovat za snáze organizovatelné, efektivnější a méně nákladné, než kdyby se víno nestáčelo v dané oblasti, tj. existoval by neznámý počet stáčíren nacházejících se mimo danou oblast, který by se mohl v průběhu času měnit.

Odkaz na specifikaci produktu

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/19045


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60.

(3)  Úř. věst. L 9, 11.1.2019, s. 2.