|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 107 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 66 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 107/01 |
Sdělení Komise – Pokyny ke státní podpoře v odvětví rybolovu a akvakultury |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 107/02 |
||
|
2023/C 107/03 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2023/C 107/04 |
||
|
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 107/05 |
||
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
|
2023/C 107/06 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 107/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10738 – LEAR / IG BAUERHIN) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2023/C 107/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/1 |
SDĚLENÍ KOMISE
Pokyny ke státní podpoře v odvětví rybolovu a akvakultury
(2023/C 107/01)
OBSAH
|
ČÁST I |
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ | 3 |
| Kapitola 1 | 3 |
|
1. |
ÚVOD | 3 |
| Kapitola 2 | 4 |
|
2. |
OBLAST PŮSOBNOSTI, OZNAMOVACÍ POVINNOST A DEFINICE | 4 |
|
2.1. |
Oblast působnosti těchto pokynů a účinek fondu ENRAF | 4 |
|
2.1.1. |
Oblast působnosti | 4 |
|
2.1.2. |
Podpora pro jiná opatření | 5 |
|
2.1.3. |
Účinek nařízení (EU) 2021/1139 | 5 |
|
2.2. |
Horizontální a jiné nástroje podpory vztahující se na odvětví rybolovu a akvakultury | 6 |
|
2.3. |
Podpora pro kategorie opatření, na která se vztahuje nařízení o blokových výjimkách | 7 |
|
2.4. |
Oznamovací povinnost | 8 |
|
2.5. |
Definice | 9 |
| Kapitola 3 | 11 |
|
3. |
POSOUZENÍ SLUČITELNOSTI PODLE ČL. 107 ODST. 3 PÍSM. C) SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EU | 11 |
|
3.1. |
První podmínka: podpora usnadňuje rozvoj určité hospodářské činnosti | 12 |
|
3.1.1. |
Podporovaná hospodářská činnost | 12 |
|
3.1.2. |
Motivační účinek | 12 |
|
3.1.3. |
Dodržování příslušných ustanovení práva Unie | 14 |
|
3.2. |
Druhá podmínka: podpora neovlivňuje nepříznivě podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem | 15 |
|
3.2.1. |
Potřeba zásahu státu | 15 |
|
3.2.2. |
Vhodnost podpory | 16 |
|
3.2.3. |
Přiměřenost podpory | 16 |
|
3.2.4. |
Transparentnost | 19 |
|
3.2.5. |
Zamezení nežádoucím negativním účinkům na hospodářskou soutěž a obchod | 20 |
|
3.2.6. |
Zvážení pozitivních a negativních účinků podpory (ověřování vyváženosti) | 22 |
|
ČÁST II |
KATEGORIE PODPORY | 25 |
| Kapitola 1 | 25 |
|
1. |
PODPORA NA ŘÍZENÍ RIZIK A ŘEŠENÍ KRIZÍ | 25 |
|
1.1. |
Podpora na náhradu škod způsobených přírodními pohromami nebo mimořádnými událostmi | 25 |
|
1.2. |
Podpora na náhradu škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě | 27 |
|
1.3. |
Podpora na náklady na prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat v akvakultuře a napadení invazními nepůvodními druhy a podpora na náhradu škod způsobených těmito nákazami zvířat a napadením | 29 |
|
1.4. |
Podpora na náhradu škod způsobených chráněnými druhy zvířat | 31 |
|
1.5. |
Podpora na investice do prevence a zmírnění škod způsobených rizikovými událostmi | 32 |
| Kapitola 2 | 33 |
|
2. |
PODPORA V NEJVZDÁLENĚJŠÍCH REGIONECH | 33 |
|
2.1. |
Provozní podpora v nejvzdálenějších regionech | 33 |
|
2.2. |
Podpora na obnovu rybářského loďstva v nejvzdálenějších regionech | 33 |
|
2.3. |
Podpora na investice do vybavení, které přispívá ke zvýšení bezpečnosti, včetně vybavení umožňujícího plavidlům rozšíření rybolovných oblastí pro drobný pobřežní rybolov v nejvzdálenějších regionech | 35 |
| Kapitola 3 | 35 |
|
3. |
PODPORA NA OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE LOĎSTVA A ZASTAVENÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ | 35 |
|
3.1. |
První pořízení rybářského plavidla | 36 |
|
3.2. |
Výměna nebo modernizace hlavního nebo pomocného motoru | 37 |
|
3.3. |
Zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla za účelem zlepšení bezpečnosti, pracovních podmínek nebo energetické účinnosti | 38 |
|
3.4. |
Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností | 39 |
|
3.5. |
Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností | 42 |
|
3.6. |
Podpora likvidity pro rybáře | 44 |
|
ČÁST III |
PROCESNÍ ZÁLEŽITOSTI | 45 |
|
1. |
MAXIMÁLNÍ DOBA TRVÁNÍ REŽIMŮ PODPORY A HODNOCENÍ | 45 |
|
2. |
DOLOŽKA O PŘEZKUMU U OPATŘENÍ ZAHRNUJÍCÍCH SPECIFICKÉ ZÁVAZKY | 46 |
|
3. |
POUŽITÍ POKYNŮ | 46 |
|
4. |
NÁVRHY VHODNÝCH OPATŘENÍ | 47 |
|
5. |
PODÁVÁNÍ ZPRÁV A SLEDOVÁNÍ | 47 |
|
6. |
PŘEZKUM POKYNŮ | 48 |
ČÁST I
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Kapitola 1
1. ÚVOD
|
(1) |
Ustanovení čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) stanoví, že „podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné s vnitřním trhem, nestanoví-li Smlouvy jinak“. Přestože Smlouva o fungování EU stanoví zásadu, že státní podpora je zakázána, v některých případech může být tato podpora na základě čl. 107 odst. 2 a 3 Smlouvy o fungování EU s vnitřním trhem slučitelná. |
|
(2) |
V souladu s čl. 107 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování EU je s vnitřním trhem slučitelná státní podpora na náhradu škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi, a to i v odvětví rybolovu a akvakultury. Zadruhé, na základě čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU může Komise považovat za slučitelnou s vnitřním trhem podporu, která má usnadnit hospodářský rozvoj odvětví rybolovu a akvakultury, pokud tato podpora nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. Zatřetí, podle ustanovení čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování EU mohou být za slučitelné s vnitřním trhem považovány podpory, které mají napomáhat hospodářskému rozvoji oblastí s mimořádně nízkou životní úrovní nebo s vysokou nezaměstnaností, jakož i rozvoji regionů uvedených v článku 349 Smlouvy o fungování EU s ohledem na jejich strukturální, hospodářskou a sociální situaci. |
|
(3) |
Komise v těchto pokynech stanoví kritéria pro určení oblastí, které splňují podmínky čl. 107 odst. 3 Smlouvy o fungování EU a lze je proto považovat za slučitelné s vnitřním trhem. Pokud jde o podporu poskytnutou podle čl. 107 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování EU, tyto pokyny stanoví podmínky, za nichž je opatření představující podporu na náhradu škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi slučitelné s vnitřním trhem. |
|
(4) |
Hospodářské subjekty ve všech členských státech mají přístup ke sdíleným a omezeným biologickým mořským zdrojům. Společná rybářská politika zajišťuje, aby tyto biologické mořské zdroje, jakož i rybolov a loďstva, jež takové zdroje využívají, byly řízeny způsobem umožňujícím zachování zdrojů na udržitelné úrovni. Státní podpora, která má usnadnit hospodářský rozvoj odvětví rybolovu a akvakultury, je začleněna do širší společné rybářské politiky zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (1). V rámci této politiky poskytuje Unie finanční podporu odvětví rybolovu a akvakultury prostřednictvím nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1139 (dále jen „nařízení (EU) 2021/1139“) (2), kterým se zřizuje Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond (dále jen „ENRAF“). Uvedené nařízení umožňuje poskytovat podporu na intervence, které přispívají k dosažení cílů společné rybářské politiky stanovených v článku 2 nařízení (EU) č. 1380/2013, a stanoví seznam nezpůsobilých operací a přísné podmínky s cílem zajistit, aby investice a náhrady pro loďstvo byly v souladu s těmito cíli. |
|
(5) |
Sociální a ekonomický dopad státní podpory je stejný bez ohledu na to, zda je (i když jen částečně) financována z rozpočtu Evropské unie, nebo členským státem. Komise se proto domnívá, že by měl existovat soulad a jednotnost mezi její politikou kontroly státní podpory a podporou, která je poskytována v rámci společné rybářské politiky prostřednictvím fondu ENRAF. Při uplatňování a výkladu těchto pokynů Komise přihlíží k pravidlům společné rybářské politiky a k pravidlům, jimiž se řídí fond ENRAF. |
|
(6) |
V roce 2019 zahájila Komise hodnocení Pokynů pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury (3), které ukázalo, že rámec státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury je celkově účinný, minimalizuje narušení hospodářské soutěže a dopad na obchod, zvyšuje transparentnost, soudržnost a právní jistotu a přispívá k dosažení cílů společné rybářské politiky. Pro rozvoj hospodářských činností v odvětví rybolovu a akvakultury jsou však v zájmu jednotného přístupu mezi pravidly státní podpory pro toto odvětví a ENRAF zapotřebí určité cílené úpravy. V této souvislosti Komise v rámci ověřování vyváženosti (část I oddíl 3.2.6 těchto pokynů) přihlíží k horizontálním pravidlům státní podpory a politikám vyplývajícím ze Zelené dohody pro Evropu (4), včetně udržitelné modré ekonomiky. |
Kapitola 2
2. OBLAST PŮSOBNOSTI, OZNAMOVACÍ POVINNOST A DEFINICE
2.1. Oblast působnosti těchto pokynů a účinek fondu ENRAF
2.1.1. Oblast působnosti
|
(7) |
Tyto pokyny stanoví zásady, které Komise uplatní při posuzování toho, zda lze podporu pro odvětví rybolovu a akvakultury považovat za slučitelnou s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 2 nebo 3 Smlouvy o fungování EU. |
|
(8) |
Tyto pokyny se použijí na všechny podpory poskytované v odvětví rybolovu a akvakultury. Vztahují se i na složky regionální podpory, které se týkají odvětví rybolovu a akvakultury. Týkají se rovněž veškeré další podpory, která je poskytována odvětví rybolovu a akvakultury v rámci jiných fondů Unie. Pokud podpora spadá pod nástroj horizontální či jiné podpory, platí pro tuto podporu podmínky stanovené v části I oddílu 2.2 těchto pokynů. |
|
(9) |
Tyto pokyny se vztahují na všechny podniky. Velké podniky bývají méně zasaženy selháním trhů než mikropodniky a malé a střední podniky (5). Také je pravděpodobnější, že velké podniky v odvětví rybolovu a akvakultury budou významnými hráči na trhu a v důsledku toho může v určitých případech podpora poskytnutá velkým podnikům obzvláště narušit hospodářskou soutěž a obchod na vnitřním trhu. Jelikož podpora pro odvětví rybolovu a akvakultury poskytovaná velkým podnikům může potenciálně narušovat hospodářskou soutěž, jsou pravidla státní podpory pro velké podniky v těchto pokynech harmonizována s obecnými pravidly pro státní podporu a vztahuje se na ně posuzování slučitelnosti podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, které je podrobněji rozvedeno v části I kapitole 3 těchto pokynů. |
|
(10) |
Podniky v obtížích jsou z oblasti působnosti těchto pokynů vyloučeny, pokud se nepoužije výjimka stanovená v tomto bodě. Komise je toho názoru, že podnik, který se nachází v obtížích, nelze vzhledem k tomu, že je ohrožena jeho samotná existence, považovat za vhodný nástroj k prosazování jiných cílů veřejné politiky, dokud není zajištěna jeho životaschopnost. Pokud je tedy podnik přijímající podporu považován za podnik v obtížích ve smyslu bodu 31 písm. bb) těchto pokynů, bude podpora posuzována v souladu s Pokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (6). Výjimkami z této obecné zásady jsou:
|
|
(11) |
Komise při posuzování podpory poskytnuté podniku, na který se vztahuje dosud neuhrazený příkaz k navrácení podpory na základě předchozího rozhodnutí Komise, jímž byla podpora prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem, zohlední částku podpory, která má být navrácena (7). To se nevztahuje na podporu na náhradu škod způsobených přírodními pohromami a jinými mimořádnými událostmi podle čl. 107 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování EU (část II kapitola 1 oddíl 1.1 těchto pokynů) a na podporu nákladů na prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat v akvakultuře podle části II kapitoly 1 oddílu 1.3 bodu 188 písm. a) až c) a e) až h) těchto pokynů. |
|
(12) |
Aby mohla být podpora poskytnuta v Severním Irsku, musí-li opatření splňovat podmínky stanovené v nařízení (EU) č. 1380/2013 nebo nařízení (EU) 2021/1139, musí být Komisi v oznámení podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy o fungování EU předloženy ekvivalentní informace. |
2.1.2. Podpora pro jiná opatření
|
(13) |
Pokud podpora neodpovídá jednomu z typů podpory uvedených v části II kapitolách 1, 2 nebo 3 a části I kapitole 2 oddílech 2.2 a 2.3 těchto pokynů, je v zásadě neslučitelná s vnitřním trhem. Pokud členský stát nicméně hodlá poskytnout takovou podporu nebo takovou podporu poskytuje, Komise ji bude posuzovat případ od případu přímo na základě čl. 107 odst. 3 Smlouvy o fungování EU, přičemž zohlední pravidla stanovená v článcích 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU a analogicky tyto pokyny. Členské státy musí jasně prokázat, že podpora je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 těchto pokynů. Komise zejména posoudí, zda pozitivní účinky opatření takové podpory převažují nad zjištěnými negativními účinky na hospodářskou soutěž a obchod. Komise může považovat podporu za slučitelnou s vnitřním trhem pouze tehdy, převáží-li pozitivní účinky nad těmi negativními, jak je stanoveno v části I kapitole 3 oddíle 3.2.6 těchto pokynů. |
2.1.3. Účinek nařízení (EU) 2021/1139
|
(14) |
Článek 42 Smlouvy o fungování EU stanoví, že kapitola Smlouvy o fungování EU týkající se pravidel hospodářské soutěže, mezi něž patří také ustanovení o státní podpoře, se vztahuje na produkci zemědělských produktů, jež zahrnují produkty odvětví rybolovu a akvakultury (8), a obchod s nimi pouze v rozsahu vymezeném Evropským parlamentem a Radou se zřetelem k cílům uvedeným v článku 39. |
|
(15) |
V čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) 2021/1139 se stanoví, že na podporu poskytovanou členskými státy podnikům v odvětví rybolovu a akvakultury se použijí články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU. Ustanovení čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2021/1139 však stanoví výjimku z tohoto obecného pravidla, podle níž se články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU nepoužijí na platby uskutečněné členskými státy podle nařízení (EU) 2021/1139, na které se vztahuje oblast působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU. V souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2021/1139 se ustanovení článků 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU použijí, pokud vnitrostátní úprava stanoví v odvětví rybolovu a akvakultury financování z veřejných prostředků, které jde nad rámec ustanovení nařízení (EU) 2021/1139. V takovém případě se na dané financování z veřejných prostředků jako celek vztahují pravidla státní podpory. Pravidla státní podpory se proto vztahují: a) v rámci nařízení (EU) 2021/1139 na i) jakékoli financování z veřejných prostředků, které jde nad rámec ustanovení uvedeného nařízení, a ii) platby podle nařízení (EU) 2021/1139, které nespadají do odvětví rybolovu a akvakultury ve smyslu článku 42 Smlouvy o fungování EU, a dále b) na vnitrostátní platby provedené mimo rámec nařízení (EU) 2021/1139. |
|
(16) |
Fond ENRAF je založen na jednoduché struktuře bez předepisování závazných, předem definovaných opatření či podrobných náležitostí způsobilosti na úrovni Unie, s výjimkou některých podpůrných opatření. V rámci každé priority popisuje specifické cíle. Členské státy by proto měly ve svém programu uvést nejvhodnější prostředky k dosažení široce popsaných cílů a priorit stanovených v rámci ENRAF. Podle pravidel stanovených v nařízení (EU) 2021/1139 a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (9) by mohla být podporována řada opatření určených členskými státy v rámci těchto programů v režimu sdíleného řízení. |
|
(17) |
Některé platby uskutečněné členskými státy podle nařízení (EU) 2021/1139 nemusí představovat platby pro odvětví rybolovu a akvakultury, neboť se na ně nemusí vztahovat článek 42 Smlouvy o fungování EU. Tak tomu může být například u některých plateb týkajících se operací podle článků 14, 23, 25, 29, 30, 31, 32, 33 a 34 nařízení (EU) 2021/1139. |
|
(18) |
Na platby podle nařízení (EU) 2021/1139, které nespadají do odvětví rybolovu a akvakultury, se vztahují pravidla státní podpory uvedená ve Smlouvě o fungování EU. Pokud tyto platby představují státní podporu, měly by být posuzovány podle příslušných nástrojů státní podpory. |
|
(19) |
Tyto pokyny se nevztahují na podporu, která se poskytuje jako dodatečné financování za účelem poskytnutí náhrady uvedené v článcích 24, 35, 36 a 37 nařízení (EU) 2021/1139. Pokud však členské státy poskytnou dodatečné financování na podporu náhrady dodatečných nákladů vzniklých hospodářským subjektům, které se věnují rybolovu, chovu, zpracování a uvádění na trh určitých produktů rybolovu a akvakultury z nejvzdálenějších regionů, podle článku 24 nařízení (EU) 2021/1139, oznámí členské státy státní podporu Komisi, která ji může schválit v souladu s nařízením (EU) 2021/1139 jako součást dané náhrady. Taková státní podpora se tudíž považuje za oznámenou ve smyslu čl. 108 odst. 3 první věty Smlouvy o fungování EU. |
2.2. Horizontální a jiné nástroje podpory vztahující se na odvětví rybolovu a akvakultury
|
(20) |
Pokud podpora spadá do oblasti působnosti některých horizontálních pokynů či jiných nástrojů přijatých Komisí, posoudí Komise tuto podporu na základě zásad stanovených v příslušných oddílech uvedených horizontálních a jiných nástrojů státní podpory ve spojení s podmínkami stanovenými v části I kapitole 3 oddíle 3.2.6 těchto pokynů. |
|
(21) |
Uvedené horizontální pokyny a jiné nástroje zahrnují Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti (10), Pokyny ke státní podpoře investic v rámci rizikového financování (11), Rámec pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací (12), Pokyny pro státní podporu v oblasti klimatu, životního prostředí a energetiky na rok 2022 (13), Pokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (14), Pravidla státní podpory pro zavádění širokopásmových sítí (15) a Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti (16). |
|
(22) |
Pokyny k regionální státní podpoře na období 2022–2027 (17) se nevztahují na odvětví rybolovu a akvakultury, s výjimkou případů, kdy je státní podpora v tomto odvětví poskytována v rámci režimu horizontální regionální provozní podpory. |
2.3. Podpora pro kategorie opatření, na která se vztahuje nařízení o blokových výjimkách
|
(23) |
Je-li podpora ve prospěch malých a středních podniků nebo velkých podniků stejného druhu jako podpora spadající do kategorie podpory, kterou lze považovat za slučitelnou s vnitřním trhem podle jednoho z nařízení o blokových výjimkách uvedených v bodě 28 písm. a), posoudí Komise podporu s přihlédnutím k posouzení slučitelnosti podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, které je podrobně rozvedeno v části I kapitole 3, tomuto oddílu a kritériím uvedeným pro jednotlivé kategorie podpory stanovené v uvedených nařízeních. |
|
(24) |
Podpory, které nesplňují všechna kritéria uvedená v příslušném nařízení o blokových výjimkách, bude Komise posuzovat případ od případu. Pokud podpora přesahuje rámec ustanovení příslušného nařízení, musí členský stát doložit opodstatněnost podpory a její nezbytnost. |
|
(25) |
Ve vztahu k bodům 23 a 24:
|
2.4. Oznamovací povinnost
|
(26) |
Tyto pokyny se vztahují na režimy podpor i na jednotlivou podporu. |
|
(27) |
Komise členským státům připomíná, že mají povinnost oznámit Komisi všechny plány na poskytnutí nové podpory, jak je uvedeno v čl. 108 odst. 3 Smlouvy o fungování EU a článku 2 nařízení Rady (EU) 2015/1589 (19). |
|
(28) |
Komise rovněž připomíná členským státům, že oznámení Komisi se nevyžaduje, pokud jde o:
|
|
(29) |
Členským státům se připomíná, že systém financování, například prostřednictvím parafiskálních poplatků, tvoří nedílnou součást podpory (23). |
|
(30) |
V případě, že jsou režimy podpory financovány ze zvláštních poplatků uložených na některé produkty rybolovu nebo akvakultury bez ohledu na jejich původ, zejména pak z parafiskálních poplatků, posoudí Komise režim na základě zásad uvedených v části I kapitole 3 a podmínek příslušného oddílu těchto pokynů. Pouze podporu, ze které mají stejný přínos jak domácí, tak dovážené produkty, lze považovat za slučitelnou s vnitřním trhem. |
2.5. Definice
|
(31) |
Pro účely těchto pokynů se rozumí:
|
|
(32) |
Kromě definic uvedených v tomto oddíle se v příslušných případech použijí definice obsažené v příslušných nástrojích uvedených v bodech 21, 22 a v bodě 28 písm. a) těchto pokynů a definice uvedené v článku 4 nařízení (EU) č. 1380/2013 (30) a článku 2 nařízení (EU) 2021/1139. |
Kapitola 3
3. POSOUZENÍ SLUČITELNOSTI PODLE ČL. 107 ODST. 3 PÍSM. C) SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EU
|
(33) |
Na základě čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU může Komise považovat za slučitelnou s vnitřním trhem státní podporu, která má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, pokud tato podpora nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. |
|
(34) |
Za účelem posouzení, zda lze státní podporu v odvětví rybolovu a akvakultury považovat za slučitelnou s vnitřním trhem, Komise určí, zda opatření podpory usnadňuje rozvoj určité hospodářské činnosti (první podmínka) a zda nepříznivě ovlivňuje podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem (druhá podmínka). |
|
(35) |
V této kapitole Komise objasňuje, jak bude provádět posouzení slučitelnosti. Stanoví obecné podmínky slučitelnosti a případně uvádí zvláštní podmínky pro režimy podpory a dodatečné podmínky pro jednotlivou podporu, která podléhá oznamovací povinnosti. |
|
(36) |
Aby mohla Komise provést posouzení uvedené v bodě 34, zváží tyto aspekty:
|
|
(37) |
Na celkovou vyváženost některých kategorií režimů lze dále uplatnit požadavek hodnocení ex post popsaný v bodech 326 až 333. Komise může v takových případech omezit délku trvání těchto režimů (běžně na čtyři roky i méně) s možností následně znovu oznámit prodloužení platnosti režimu. |
|
(38) |
Tato obecná kritéria slučitelnosti se vztahují na veškeré podpory spadající do oblasti působnosti těchto pokynů, pokud nejsou v části I kapitole 3 oddílech 3.1 a 3.2 těchto pokynů stanoveny výjimky vyplývající z konkrétních okolností v odvětví rybolovu a akvakultury. |
3.1. První podmínka: podpora usnadňuje rozvoj určité hospodářské činnosti
3.1.1. Podporovaná hospodářská činnost
|
(39) |
Komise na základě informací poskytnutých členským státem určí, která hospodářská činnost bude prostřednictvím oznámeného opatření podpořena. |
|
(40) |
Členský stát musí prokázat, že cílem podpory je usnadnit rozvoj určené hospodářské činnosti. |
|
(41) |
Podpora za účelem prevence nebo zmírnění negativních dopadů hospodářských činností na klima nebo životní prostředí či na cíl společné rybářské politiky týkající se zachování zdrojů může usnadnit rozvoj hospodářských činností tím, že zvýší udržitelnost dané hospodářské činnosti. |
|
(42) |
Členské státy musí popsat, zda a jak podpora přispěje k dosažení cílů společné rybářské politiky a v rámci této politiky k cílům ENRAF, a konkrétněji popsat očekávané výhody podpory. |
|
(43) |
Komise má za to, že podpora poskytnutá v souladu s částí II kapitolou 1 oddíly 1.1, 1.2, 1.3 a 1.4 a částí II kapitolou 3 oddíly 3.4, 3.5 a 3.6 těchto pokynů může usnadnit rozvoj hospodářských činností v odvětví rybolovu a akvakultury, neboť bez podpory se takový rozvoj nemusí uskutečnit ve stejném rozsahu. |
Dodatečné podmínky pro podporu na základě režimu, která podléhá individuální oznamovací povinnosti
|
(44) |
Orgán poskytující podporu musí v souvislosti s podporou na investiční projekty na základě režimu, které podléhají individuální oznamovací povinnosti, vysvětlit, jak vybraný projekt přispěje k plnění cílů režimu. Za tímto účelem by členské státy měly nahlížet do informací poskytnutých žadatelem o podporu. |
3.1.2. Motivační účinek
|
(45) |
Podporu v odvětví rybolovu a akvakultury lze považovat za slučitelnou s vnitřním trhem pouze tehdy, jestliže má motivační účinek. Podpora vykazuje motivační účinek, jestliže mění chování podniku takovým způsobem, že podnik zahájí další činnost, která přispívá k rozvoji daného odvětví a kterou by bez poskytnutí podpory nevykonával nebo by ji vykonával pouze omezeným nebo jiným způsobem. Podpora však nesmí subvencovat náklady na činnost, které by podniku vznikly v každém případě, a nesmí vyrovnávat běžná podnikatelská rizika hospodářské činnosti. |
|
(46) |
Pokud právní předpisy Unie nebo tyto pokyny výslovně nestanoví výjimky, opatření státní podpory, která mají pouze zlepšit finanční situaci podniků, ale nijak nepřispívají k rozvoji odvětví rybolovu a akvakultury, a zejména podpory, která je poskytována výhradně na základě ceny, množství, jednotky výroby nebo jednotky výrobních prostředků, se považují za provozní podporu, která je neslučitelná s vnitřním trhem. Navíc již ze své podstaty by taková podpora mohla narušit mechanismy, kterými se řídí organizace vnitřního trhu. |
|
(47) |
Nejsou-li výslovně stanoveny výjimky v právních předpisech Unie nebo v těchto pokynech a v dalších řádně odůvodněných případech, jsou provozní podpora a podpora pro usnadnění dosažení závazných norem v zásadě neslučitelné s vnitřním trhem. |
|
(48) |
Podpora, na kterou se vztahuje část II kapitola 1, by se měla omezit na pomoc podnikům působícím v odvětví rybolovu a akvakultury, které čelí různým obtížím, přestože vynaložily přiměřené úsilí k minimalizaci těchto rizik. Státní podpora by neměla mít za následek to, že podniky svádí ke zbytečnému riskování. Podniky působící v odvětví rybolovu a akvakultury musí samy nést důsledky neopatrného výběru výrobních metod nebo produktů. Tato zásada se vztahuje například na část II kapitolu 3 oddíly 3.4, 3.5 a 3.6. |
|
(49) |
Z důvodů vysvětlených v bodě 45 má Komise za to, že podpora nemá pro přijímající podnik motivační účinek v případech, kdy byly příslušné projekty nebo činnosti zahájeny již před podáním žádosti přijímajícího podniku o podporu u vnitrostátních orgánů. |
|
(50) |
Žádost o podporu musí obsahovat alespoň jméno/název žadatele a údaje o velikosti podniku, popis projektu nebo činnosti včetně jejich umístění a data zahájení a ukončení, částku podpory potřebnou k provedení projektu nebo činnosti a způsobilé náklady. |
|
(51) |
Velké podniky musí navíc v žádosti popsat situaci, jež by nastala v případě, že by podpora nebyla poskytnuta, tedy hypotetický srovnávací scénář, nebo uvést alternativní projekt nebo činnost a předložit doklady na podporu hypotetického srovnání uvedeného v žádosti. Tento požadavek se nevztahuje na obce, které jsou samostatnými místními orgány s ročním rozpočtem nižším než 10 milionů EUR a s méně než 5 000 obyvateli. |
|
(52) |
Po obdržení žádosti musí orgán poskytující podporu provést kontrolu věrohodnosti uvedeného hypotetického srovnání a potvrdit, že podpora má požadovaný motivační účinek. Hypotetické srovnání je důvěryhodné, jestliže je věrohodné a týká se faktorů rozhodovacího procesu převládajících v okamžiku, kdy přijímající podnik přijímá rozhodnutí o daném projektu nebo o dané činnosti. |
|
(53) |
Podpora ve formě daňového zvýhodnění se považuje za podporu s motivačním účinkem, jestliže režim podpory zakládá právo na podporu podle objektivních kritérií a bez dalšího uplatnění rozhodovacích pravomocí členského státu a jestliže je režim podpory schválen a je platný před zahájením prací na subvencovaném projektu nebo před zahájením činnosti. Tento požadavek se neuplatňuje v případě následných daňových režimů, pokud se na činnost vztahovaly již předchozí režimy ve formě daňového zvýhodnění. |
|
(54) |
Podpora, která je vyrovnávací povahy, jako je podpora uvedená v části II kapitole 1 oddílech 1.1, 1.2, 1.3 a 1.4 a části II kapitole 3 oddílech 3.5 a 3.6, a podpora, která splňuje podmínky stanovené v části II kapitole 2 oddílech 2.1, 2.2 a 2.3, nemusí mít motivační účinek nebo se má za to, že má motivační účinek. |
Dodatečné podmínky pro investiční podporu, která podléhá individuální oznamovací povinnosti, a investiční podporu určenou velkým podnikům v rámci oznámených režimů
|
(55) |
Vedle požadavků uvedených výše v bodech 45 a 48 až 53, jež se týkají investiční podpory, která podléhá individuální oznamovací povinnosti, a investiční podpory určené velkým podnikům v rámci oznámených režimů, musí členský stát poskytnout jasné důkazy o tom, že podpora má skutečný dopad na volbu investice. S cílem umožnit komplexní posouzení musí členský stát poskytnout nejen informace týkající se podporovaného projektu, ale také komplexní popis hypotetického srovnání se situací, v níž by veřejný orgán přijímajícímu podniku žádnou podporu neposkytl. |
|
(56) |
Členské státy se vyzývají, aby vypracovaly skutečné a úřední dokumenty správní rady, posouzení rizik, včetně posouzení specifického rizika spojeného s umístěním, finanční zprávy, interní podnikatelské plány, odborné posudky a jiné studie související s posuzovaným investičním projektem. Tyto dokumenty musí být aktuální pro rozhodovací proces týkající se investice nebo jejího umístění. Při prokázání motivačního účinku by pro členské státy mohly být přínosné i dokumenty obsahující informace o prognózách poptávky, prognózách nákladů, finančních prognózách, dokumenty, které jsou předkládány investičnímu výboru a které rozvíjejí různé investiční scénáře, nebo dokumenty poskytnuté finančním institucím. |
|
(57) |
V této souvislosti může být úroveň ziskovosti hodnocena pomocí metod, které se v dotčeném odvětví běžně používají a které mohou zahrnovat způsoby hodnocení čisté současné hodnoty projektu (NPV) (31), míry vnitřní návratnosti (IRR) (32) nebo průměrnou návratnost použitého kapitálu (ROCE). Ziskovost projektu je třeba srovnávat s běžnou mírou návratnosti, kterou přijímající podnik uplatňuje v dalších investičních projektech podobného druhu. Nejsou-li tyto míry k dispozici, musí být ziskovost projektu porovnána s kapitálovými náklady podniku jako celku nebo s mírou návratnosti, kterou lze v daném odvětví běžně vysledovat. |
|
(58) |
Pokud není žádný hypotetický srovnávací scénář znám, lze motivační účinek předpokládat, jestliže existuje mezera ve financování. Ta existuje v případech, kdy investiční náklady převyšují čistou současnou hodnotu očekávaných provozních zisků investice na základě předem vypracovaného podnikatelského plánu. |
|
(59) |
Pokud podpora nezmění chování přijímajícího podniku tím, že podnítí dodatečné investice, nemá pozitivní účinky na rozvoj daného odvětví. Podpora proto nebude považována za slučitelnou s vnitřním trhem, pokud se má za to, že by stejná investice byla realizována i bez podpory. |
3.1.3. Dodržování příslušných ustanovení práva Unie
|
(60) |
Pokud určité opatření státní podpory, podmínky, které jsou s ním spojeny, včetně metody jeho financování, je-li taková metoda jeho nedílnou součástí, nebo činnost, kterou financuje, představují porušení příslušných právních předpisů Unie, nelze podporu prohlásit za slučitelnou s vnitřním trhem (33). |
|
(61) |
V odvětví rybolovu a akvakultury se to týká zejména státní podpory:
|
|
(62) |
Kromě toho nelze státní podporu prohlásit za slučitelnou s vnitřním trhem, pokud jejím poskytnutím podléhá přijímající podnik povinnosti používat vnitrostátní produkty nebo služby, nebo pokud se tím omezuje jeho možnost využívat výsledky výzkumu, vývoje a inovací v jiných členských státech. |
|
(63) |
Komise nepovolí podporu na činnosti související s vývozem do třetích zemí nebo členských států, která by byla přímo spojena s vyváženým množstvím, podporu vázanou na použití domácího zboží na úkor dováženého zboží ani podporu, jejímž cílem je zřízení a provoz distribuční sítě nebo uhrazení jakýchkoli dalších výdajů v souvislosti s vývozními činnostmi. Podporu vývozu v zásadě nepředstavuje podpora na pokrytí nákladů na účast na veletrzích nebo na studie či poradenské služby potřebné k uvedení nového nebo stávajícího produktu na nový trh. |
|
(64) |
Oznámení o státní podpoře by měla obsahovat informace o tom, jak budou vnitrostátní orgány ověřovat dodržování bodů 61 až 63. |
3.2. Druhá podmínka: podpora neovlivňuje nepříznivě podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem
|
(65) |
Podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU lze podporu, která má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, prohlásit za slučitelnou s vnitřním trhem, avšak pouze „pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem“. |
|
(66) |
Tento oddíl stanoví způsob výkonu posuzovací pravomoci Komise při provádění posouzení podle druhé podmínky posuzování slučitelnosti podle bodu 36 písm. b). |
|
(67) |
Každé opatření podpory ze své podstaty narušuje hospodářskou soutěž a ovlivňuje obchod mezi členskými státy. Aby však Komise zjistila, zda jsou rušivé účinky podpory omezeny na minimum, ověří, zda je podpora nezbytná, vhodná, přiměřená a transparentní. |
|
(68) |
Komise poté posoudí rušivý účinek dotčené podpory na hospodářskou soutěž a podmínky obchodu. Komise poté porovná pozitivní účinky podpory s jejími negativními účinky na hospodářskou soutěž a obchod. Pokud pozitivní účinky převažují nad negativními účinky, Komise prohlásí podporu za slučitelnou s vnitřním trhem. |
3.2.1. Potřeba zásahu státu
|
(69) |
Pro posouzení toho, zda je státní podpora nezbytná k dosažení zamýšleného výsledku, je nejprve zapotřebí provést rozbor problému. Státní podpora musí být zaměřena na situace, kdy podpora může vést k zásadnímu vývoji, který trh nemůže zajistit, například napravením selhání trhu týkajícího se dané podporované činnosti nebo investice. |
|
(70) |
Za určitých podmínek může státní podpora skutečně napravit selhání trhu, a přispět tak k účinnému fungování trhů a posílení konkurenceschopnosti. To platí zejména v souvislosti s omezenými veřejnými zdroji. |
|
(71) |
Pro účely těchto pokynů má Komise za to, že trh bez zásahu státu neplní očekávané cíle v případě podpory, která splňuje zvláštní podmínky stanovené v části I kapitole 2 oddíle 2.3 a v části II kapitole 1 oddílech 1.1, 1.2, 1.3 a 1.4 a kapitole 2 oddíle 2.2. Taková podpora bude proto považována za nezbytnou. |
3.2.2. Vhodnost podpory
|
(72) |
Navrhované opatření podpory musí být vhodným nástrojem politiky k usnadnění rozvoje dané hospodářské činnosti. K dosažení cílů podpory mohou existovat jiné, vhodnější nástroje, jako je regulace, tržní nástroje, rozvoj infrastruktury a zlepšení podnikatelského prostředí. Členský stát musí prokázat, že podpora a její návrh jsou vhodné k dosažení cíle opatření, na něž je podpora zaměřena. |
|
(73) |
Komise má za to, že opatření podpory, která splňují zvláštní podmínky stanovené v části I kapitole 2 oddíle 2.3, v části II kapitole 1 oddílech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 a v části II kapitole 2 oddíle 2.2, jsou vhodným nástrojem politiky. Opatření podpory, které je stejného druhu jako operace způsobilá pro financování podle nařízení (EU) 2021/1139, je vhodné, je-li v souladu s příslušnými ustanoveními uvedeného nařízení. |
|
(74) |
V jiných případech, které nespadají pod bod 73, musí členský stát prokázat, že neexistují žádné jiné méně rušivé nástroje politiky. |
|
(75) |
Pokud se členský stát rozhodne zavést opatření podle části II kapitoly 3, zatímco v příslušném programu ENRAF je souběžně stanovena stejná intervence, měl by stanovit výhody takového vnitrostátního nástroje podpory ve srovnání s příslušnou intervencí v rámci programu ENRAF. |
Vhodnost různých forem podpory
|
(76) |
Podporu lze poskytovat v různých formách. Členské státy by však měly zajistit, aby byla podpora poskytována v takové formě, která bude pravděpodobně znamenat nejmenší narušení obchodu a hospodářské soutěže. |
|
(77) |
Komise má za to, že podpora poskytovaná ve formě stanovené v těchto pokynech nebo v příslušné intervenci ENRAF v souladu s nařízením (EU) 2021/1139 představuje vhodnou formu podpory. |
|
(78) |
Pokud je tedy podpora poskytována ve formě, která přináší přímou finanční výhodu (např. přímé dotace, osvobození od daní, dávek na sociální zabezpečení nebo jiných povinných dávek či jejich snížení), musí členský stát prokázat, proč jsou jiné formy podpory s potenciálně méně rušivými účinky, jako jsou např. vratné zálohy nebo formy podpory založené na dluhových nebo kapitálových nástrojích (např. úvěry s nízkou úrokovou sazbou nebo slevy na úrocích, státní záruky nebo jiná forma poskytnutí kapitálu za výhodných podmínek), méně vhodné. |
|
(79) |
Posuzováním slučitelnosti podpory s vnitřním trhem nejsou dotčena platná pravidla pro zadávání veřejných zakázek a zásady transparentnosti, otevřenosti a nediskriminace při výběru poskytovatele služeb. |
3.2.3. Přiměřenost podpory
|
(80) |
Podpora v odvětví rybolovu a akvakultury se považuje za přiměřenou, pokud je výše podpory na jeden přijímající podnik omezena na minimum nezbytné k provádění podporované činnosti. |
Maximální intenzity podpory a maximální výše podpory
|
(81) |
Komise má v zásadě za to, že aby byla podpora přiměřená, neměla by její výše překročit způsobilé náklady. |
|
(82) |
Aby byly zajištěny předvídatelnost a rovné podmínky, předpokládá se v těchto pokynech u podpor použití maximálních intenzit podpory. |
|
(83) |
Pokud jsou způsobilé náklady vypočteny správně a jsou dodrženy maximální intenzity podpory nebo maximální výše podpory stanovené v oddílech části II těchto pokynů, považuje se kritérium přiměřenosti za splněné. |
|
(84) |
U kategorií opatření, na něž se vztahuje nařízení (EU) 2022/2473, jak je stanoveno v části I kapitole 2 oddíle 2.3, se má za to, že zásada přiměřenosti podpory je dodržena, pokud výše podpory nepřesahuje použitelnou maximální intenzitu veřejné podpory stanovenou v uvedeném nařízení a jeho příloze IV. Pokud opatření podpory přesahuje rámec ustanovení nařízení (EU) 2022/2473, musí členský stát doložit opodstatněnost podpory a její nezbytnost. |
|
(85) |
Orgán poskytující podporu musí při poskytování podpory vypočítat maximální intenzitu podpory a výši podpory. Způsobilé náklady musí být doloženy písemnými doklady, které musí být jasné, konkrétní a aktuální. Pro účely výpočtu intenzity nebo výše podpory a způsobilých nákladů se všechny použité částky musí uvádět před srážkou daně nebo jiných poplatků. |
|
(86) |
Daň z přidané hodnoty (DPH) není pro podporu způsobilá, s výjimkou případů, kdy je podle vnitrostátních právních předpisů o DPH neodečitatelná. |
|
(87) |
Je-li podpora poskytnuta jinak než formou dotace, výše podpory se rovná jejímu hrubému grantovému ekvivalentu. |
|
(88) |
Podpora splatná v několika splátkách je diskontována na hodnotu platnou k okamžiku poskytnutí podpory. Způsobilé náklady jsou diskontovány na hodnotu platnou k okamžiku poskytnutí podpory. Úrokovou sazbou, která se použije pro účely diskontace, je diskontní sazba platná k datu poskytnutí podpory. |
|
(89) |
Je-li podpora poskytnuta formou daňového zvýhodnění, jsou jednotlivé tranše podpory diskontovány pomocí diskontní sazby platné k jednotlivým obdobím, kdy nastala účinnost daňového zvýhodnění. |
|
(90) |
S výjimkou části II kapitoly 1 a kapitoly 3 lze podporu poskytnout podle tohoto zjednodušeného vykazování nákladů:
|
|
(91) |
Výše podpory musí být stanovena jedním z těchto způsobů:
|
|
(92) |
Pokud jde o opatření spolufinancovaná z prostředků EU, výše způsobilých nákladů lze vypočítat v souladu se zjednodušeným vykazováním nákladů stanoveným v nařízení (EU) 2021/1060. |
|
(93) |
Komise při posuzování slučitelnosti podpory vezme v úvahu veškeré pojistky, které přijímající podnik uzavřel nebo mohl uzavřít. Pokud jde o podporu na náhradu ztrát způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, podpora v maximální intenzitě podpory by měla být poskytnuta pouze podniku, jehož ztráta nemůže být hrazena z pojistky, aby se zamezilo riziku narušení hospodářské soutěže. Z toho důvodu musí být přijímající podniky pobízeny k uzavírání pojistek, kdykoli je to možné, aby se dále zkvalitnilo řízení rizik. |
Dodatečné podmínky pro investiční podporu, která podléhá individuální oznamovací povinnosti, a investiční podporu určenou velkým podnikům v rámci oznámených režimů
|
(94) |
Obecně se předpokládá, že aby se investiční podpora podléhající individuální oznamovací povinnosti považovala za omezenou na minimum, musí výše podpory odpovídat čistým dodatečným nákladům na provedení investice v dané oblasti ve srovnání s hypotetickým srovnávacím scénářem, ve kterém by podpora nebyla poskytnuta (39), s maximální intenzitou podpory jako horní hranicí. Stejně tak musí členské státy v případě investiční podpory poskytnuté velkým podnikům v rámci oznámených režimů zajistit, aby byla podpora omezena na minimum na základě „přístupu vycházejícího z čistých dodatečných nákladů“, s horní hranicí v podobě maximálních intenzit podpory. |
|
(95) |
Výše podpory by neměla přesáhnout minimum nezbytné k tomu, aby byl projekt dostatečně ziskový, např. by neměla zvýšit míru vnitřní návratnosti tohoto projektu nad běžnou míru návratnosti uplatňovanou daným podnikem u jiných investičních projektů podobného druhu, nebo jestliže tyto míry nejsou k dispozici, neměla by zvýšit míru vnitřní návratnosti projektu nad rámec kapitálových nákladů podniku jako celku nebo nad rámec míry návratnosti běžně pozorované v daném odvětví. |
|
(96) |
Pokud jde o investiční podporu určenou velkým podnikům v rámci oznámených režimů, členské státy musí zajistit, aby výše podpory odpovídala čistým dodatečným nákladům na realizaci investice v dané oblasti, a to na základě hypotetického srovnávacího scénáře se situací, kdy by podpora nebyla poskytnuta. Metoda popsaná v bodě 95 se musí společně s maximálními intenzitami podpory používat jako horní hranice. |
|
(97) |
V případě investiční podpory, která podléhá individuální oznamovací povinnosti, Komise ověří, zda výše podpory přesahuje nezbytné minimum nutné k tomu, aby byl projekt dostatečně ziskový, jak je stanoveno v bodě 95. Výpočty používané pro analýzu motivačního účinku lze využít i k posouzení přiměřenosti dané podpory. Členský stát musí prokázat přiměřenost podpory na základě dokumentů, které jsou např. uvedeny v bodě 56. |
|
(98) |
Dodatečné podmínky stanovené v bodech 94 až 97 se nevztahují na obce, které jsou samostatnými místními orgány s ročním rozpočtem nižším než 10 milionů EUR a s méně než 5 000 obyvateli, uvedené v bodě 51. |
Kumulace podpory
|
(99) |
Podporu lze poskytnout souběžně v rámci několika režimů podpory nebo ji kumulovat s podporou ad hoc za předpokladu, že celková výše státní podpory na určitou činnost nebo projekt nepřesáhne intenzitu podpory a výši podpory stanovenou v těchto pokynech. |
|
(100) |
Podporu s identifikovatelnými způsobilými náklady lze kumulovat s jinou státní podporou, jestliže se tyto podpory týkají různých identifikovatelných způsobilých nákladů. Podporu s identifikovatelnými způsobilými náklady lze kumulovat s jinou státní podporou na úhradu týchž – částečně či plně se překrývajících – způsobilých nákladů, avšak pouze tehdy, nevede-li taková kumulace k překročení nejvyšší intenzity nebo výše podpory, která se na daný druh podpory vztahuje podle těchto pokynů. |
|
(101) |
Podporu spadající do oblasti působnosti těchto pokynů, u níž nelze identifikovat způsobilé náklady, lze kumulovat s jakýmkoli jiným opatřením státní podpory s identifikovatelnými způsobilými náklady. Podporu, u níž nelze identifikovat způsobilé náklady, lze kumulovat s jinou státní podporou, u níž tyto náklady nelze identifikovat, pokud není překročena příslušná maximální prahová hodnota pro celkové financování, kterou stanoví za konkrétních okolností každého případu tyto pokyny nebo jiné pokyny pro státní podporu, nařízení o blokové výjimce nebo rozhodnutí přijaté Komisí. |
|
(102) |
Státní podpora ve prospěch odvětví rybolovu a akvakultury by se neměla kumulovat s platbami uvedenými v nařízení (EU) 2021/1139 v souvislosti se stejnými způsobilými náklady, pokud by taková kumulace vedla k tomu, že intenzita nebo výše podpory překročí hodnoty stanovené v těchto pokynech. |
|
(103) |
Jestliže se financování z prostředků Unie, které centrálně spravují orgány, agentury, společné podniky a jiné subjekty Unie a které není přímo ani nepřímo pod kontrolou členských států, kombinuje se státní podporou, pak při určování, zda jsou dodrženy prahové hodnoty oznamovací povinnosti a maximální intenzity podpory a výše podpory, se bere v potaz pouze tato státní podpora, a to za předpokladu, že celková výše veřejných finančních prostředků poskytnutých k úhradě týchž způsobilých nákladů nepřekračuje nejvýhodnější sazbu financování, kterou stanoví použitelná ustanovení práva Unie. |
|
(104) |
Podpora schválená podle těchto pokynů by se ve vztahu k týmž způsobilým nákladům neměla kumulovat s podporou de minimis, pokud by tato kumulace vedla k překročení hodnot intenzity nebo výše podpory stanovených v těchto pokynech. |
3.2.4. Transparentnost
|
(105) |
Členské státy musí zajistit, aby v modulu Komise pro transparentnost státní podpory (40) nebo na souhrnné internetové stránce o státní podpoře na vnitrostátní nebo regionální úrovni byly zveřejněny (41) tyto informace:
|
|
(106) |
U režimů v podobě daňového zvýhodnění mohou být informace o výši jednotlivé podpory poskytovány v těchto rozmezích (v milionech EUR): 0,01–0,03; nad 0,03–0,5; nad 0,5–1; nad 1–2; nad 2. |
|
(107) |
Tyto informace musí být po přijetí rozhodnutí o poskytnutí podpory zveřejněny, uchovávány nejméně deset let a být bez omezení k dispozici široké veřejnosti (43). |
|
(108) |
Z důvodů transparentnosti musí členské státy podávat zprávy, jak je požadováno v části III oddíle 4 těchto pokynů. |
3.2.5. Zamezení nežádoucím negativním účinkům na hospodářskou soutěž a obchod
|
(109) |
Podpora pro odvětví rybolovu a akvakultury může potenciálně způsobit narušení výrobkového trhu. Určitá podpora může vzbuzovat obavy související s vytvářením nadbytečné kapacity na upadajících trzích, pokud jde o prvovýrobu produktů rybolovu (44) a akvakultury a jejich zpracování a uvádění na trh. Aby bylo možno považovat podporu za slučitelnou s vnitřním trhem, musí být minimalizovány nebo vyloučeny negativní účinky podpory, které by představovaly narušení hospodářské soutěže a dopad na obchod mezi členskými státy. Komise má za to, že v případě podpory, která splňuje zvláštní podmínky stanovené v části I kapitole 2 oddíle 2.3, v části II kapitole 1 oddílech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 a v části II kapitole 2 oddíle 2.2, je negativní účinek na hospodářskou soutěž a obchod v zásadě omezen na minimum. |
|
(110) |
Členské státy by měly poskytnout důkazy, které Komisi umožní určit dotčený výrobkový trh (výrobkové trhy), tj. trh nebo trhy ovlivněné změnou chování přijímajícího podniku. Při posuzování negativních účinků podpory se analýza narušení hospodářské soutěže zaměří na předvídatelný dopad podpory na hospodářskou soutěž mezi podniky na dotčeném výrobkovém trhu (trzích) (45) v odvětví rybolovu a akvakultury. |
|
(111) |
Zaprvé, je-li podpora dobře cílená, přiměřená a omezená na čisté dodatečné náklady, zmírní se negativní účinek takové podpory a více se omezí riziko, že podpora nežádoucím způsobem naruší hospodářskou soutěž. Zadruhé, Komise stanoví maximální intenzity podpory nebo výše podpory. Cílem je zabránit použití státní podpory na projekty, u nichž se poměr mezi výší podpory a způsobilými náklady považuje za velmi vysoký a je obzvláště pravděpodobné, že bude rušivý. Obecně platí, že čím větší jsou pozitivní účinky, které podporovaný projekt pravděpodobně vyvolá, a čím vyšší je pravděpodobná potřeba podpory, tím vyšší je horní hranice intenzity podpory. |
|
(112) |
Avšak i v případech, kdy je podpora nezbytná a přiměřená, může vést ke změně chování přijímajících podniků, která naruší hospodářskou soutěž. Tato situace je pravděpodobnější v odvětví rybolovu a akvakultury, které se od ostatních trhů liší svou specifickou strukturou, neboť se vyznačuje vysokým počtem malých podniků a rybími populacemi, jež představují společný, omezený zdroj. Na takových trzích je riziko narušení hospodářské soutěže vysoké, i když je podpora poskytována jen v malé výši. |
Režimy investiční podpory na zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh
|
(113) |
Vzhledem k tomu, že investiční podpora pro podniky působící v oblasti zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh a pro podniky působící v jiných odvětvích, například v odvětví zpracování potravin, má obvykle podobné rušivé účinky na hospodářskou soutěž a obchod, měla by se obecná východiska politiky v oblasti hospodářské soutěže, pokud jde o účinky na hospodářskou soutěž a obchod, uplatňovat na všechna tato odvětví stejným způsobem. Proto musí být dodrženy podmínky popsané v bodech 114 až 124, pokud jde o investiční podporu na zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh. |
|
(114) |
Režimy investiční podpory nesmí vést k významnému narušení hospodářské soutěže a obchodu. I když na jednotlivé úrovni lze považovat narušení za velmi omezená (za předpokladu, že jsou splněny všechny podmínky pro investiční podporu), na kumulativní úrovni mohou ale režimy stále vést ke značným narušením. Jestliže se režim investiční podpory zaměřuje na určitá odvětví, je riziko takových narušení ještě zřetelnější. |
|
(115) |
Dotčené členské státy proto musí prokázat, že jakékoli negativní účinky budou omezeny na minimum, a musí zohlednit např. rozsah daných projektů, výše jednotlivé i kumulované podpory, předpokládané přijímající podniky i charakteristiky cílových odvětví. Aby Komise mohla posoudit pravděpodobné negativní účinky, vyzývá dotčené členské státy, aby jí předkládaly veškerá posouzení dopadů, která mají k dispozici, jakož i hodnocení ex post vypracovaná k podobným režimům. |
Investiční podpora na zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh, která podléhá individuální oznamovací povinnosti a investiční podpora určená velkým podnikům v rámci oznámených režimů
|
(116) |
Komise při posuzování negativních účinků jednotlivé investiční podpory a investiční podpory určené velkým podnikům v rámci oznámených režimů klade zvláštní důraz na negativní účinky související s vytvářením nadbytečné kapacity na upadajících trzích, prevenci opouštění trhu a pojem významné tržní síly. Tyto negativní účinky jsou popsány v bodech 117 až 124 a musí být vyváženy pozitivními účinky podpory. |
|
(117) |
S cílem určit a posoudit případná narušení hospodářské soutěže a obchodu by členské státy měly poskytnout důkazy, které Komisi umožní určit dotčené výrobkové trhy (tj. produkty, které jsou dotčeny změnou chování příjemce podpory) a dotčené konkurenty a zákazníky/spotřebitele. Dotčený produkt je obvykle produkt, na nějž se vztahuje investiční projekt (46). Týká-li se projekt meziproduktu a významná část produkce se na trhu neprodává, může být dotčeným produktem následný produkt. Relevantní výrobkový trh zahrnuje dotčený produkt a jeho rovnocenné náhrady z pohledu spotřebitele (na základě charakteristických vlastností produktu, jeho ceny nebo určeného účelu použití) nebo výrobce (na základě flexibility výrobních zařízení). |
|
(118) |
K posouzení těchto případných narušení Komise používá různá kritéria, jako je např. tržní struktura dotčených produktů, výsledky trhu (upadající nebo rostoucí trhy), postup výběru přijímajícího podniku, překážky vstupu na trh a jeho opuštění, diferenciace produktů. |
|
(119) |
Systematické spoléhání podniku na státní podporu může znamenat, že podnik není schopen sám soutěžit nebo že oproti svým konkurentům získává neoprávněné výhody. |
|
(120) |
Komise rozlišuje dva hlavní zdroje případných negativních účinků na výrobkové trhy:
|
|
(121) |
Aby Komise posoudila, zda podpora vytváří nebo zachovává neúčinné tržní struktury, vezme v úvahu dodatečnou výrobní kapacitu vytvořenou projektem a to, zda je trh nevýkonný. |
|
(122) |
Jestliže předmětný trh roste, obvykle je méně důvodů k obavám, že podpora negativně ovlivní dynamické pobídky nebo nežádoucím způsobem ovlivní opuštění trhu nebo vstup na něj. |
|
(123) |
Více obav se objevuje v případě upadajících trhů. Komise proto rozlišuje mezi případy, kdy je trh z dlouhodobého hlediska ve strukturálním poklesu (tj. zmenšuje se), a případy, kdy je trh v relativním poklesu (tj. vykazuje růst, ale nepřesahuje referenční hodnotu míry růstu). |
|
(124) |
Nedostatečná výkonnost se obvykle měří podle HDP v EHP za období tři let před zahájením projektu (referenční hodnota). Lze ji rovněž měřit na základě předpokládané míry růstu v příštích třech až pěti letech. Mezi ukazatele může patřit očekávaný budoucí růst dotyčného trhu, výsledné očekávané míry využití kapacity a pravděpodobný dopad zvýšení kapacity na konkurenty, pokud jde o ceny a zisková rozpětí. |
3.2.6. Zvážení pozitivních a negativních účinků podpory (ověřování vyváženosti)
|
(125) |
Komise posoudí, zda pozitivní účinky podpory převažují nad zjištěnými negativními účinky na hospodářskou soutěž a obchod. Komise může považovat opatření podpory za slučitelné s vnitřním trhem pouze tehdy, převáží-li pozitivní účinky nad těmi negativními. |
|
(126) |
V případech, kdy navrhovaná podpora nebude řešit vhodným a přiměřeným způsobem jasně zjištěné selhání trhu, negativní účinky narušující hospodářskou soutěž budou mít tendenci převážit nad pozitivními účinky podpory, a Komise proto pravděpodobně dospěje k závěru, že navrhovaná podpora je neslučitelná s vnitřním trhem. |
|
(127) |
V rámci posouzení pozitivních a negativních účinků podpory Komise zohlední dopad podpory na dosažení cílů společné rybářské politiky stanovených v článku 2 nařízení (EU) č. 1380/2013 a uvedených v ENRAF. Hlavním cílem společné rybářské politiky je zajistit, aby činnosti v oblasti rybolovu a akvakultury byly dlouhodobě udržitelné z hlediska životního prostředí a byly řízeny způsobem, jenž je v souladu s cíli dosáhnout přínosů v hospodářské a sociální oblasti a v oblasti zaměstnanosti a přispět k dostupnosti dodávek potravin (čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013); dalším cílem je zajistit soudržnost s právními předpisy Unie v oblasti životního prostředí (čl. 2 odst. 5 písm. j) nařízení (EU) č. 1380/2013). Opatření, která jsou v rozporu s některým z těchto cílů, pravděpodobně nebudou mít pozitivní účinky na společnou rybářskou politiku a mohou mít negativní účinky na hospodářskou soutěž a obchod vzhledem k omezeným zdrojům, o něž podniky v tomto odvětví soutěží. Je tedy nepravděpodobné, že u takových opatření převáží pozitivní účinky. V této souvislosti bude Komise věnovat zvláštní pozornost riziku zvýšení rybolovné kapacity, nadměrného rybolovu či přemístění intenzity rybolovu, jakož i vyváženosti mezi rybolovnou kapacitou a dostupnými rybolovnými právy. |
|
(128) |
Vzhledem k pozitivním účinkům na rozvoj odvětví rybolovu a akvakultury má Komise v zásadě za to, že u podpory, která splňuje podmínky stanovené v části I kapitole 2 oddíle 2.3, v části II kapitole 1 oddílech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 a v části II kapitole 2 oddíle 2.2, je negativní účinek na hospodářskou soutěž a obchod mezi členskými státy omezen na minimum. |
|
(129) |
Pokud jde o státní podporu spolufinancovanou z ENRAF, Komise bude mít za to, že související pozitivní účinky byly zjištěny. |
|
(130) |
Podpora, která přispívá k cílům politiky zachování zdrojů postupným rušením výjimek, které jsou v současnosti povoleny podle pravidel společné rybářské politiky, jako jsou výjimky z povinnosti vykládky, bude považována za podporu, která má pozitivní účinek na cíle společné rybářské politiky. |
|
(131) |
Za pozitivní příspěvek k cílům společné rybářské politiky bude Komise rovněž považovat podporu, jež je určena na cíle politiky v oblasti životního prostředí a která může být spojena s úsilím o zachování zdrojů na základě přispívání k dobrému stavu prostředí mořských vod, provádění a monitorování chráněných mořských oblastí, provádění opatření přispívajících k obnově kontinuity říčních toků podle rámcové směrnice o vodě 2000/60/ES (47), nebo směrnice (EU) 2019/904 (48), pokud jde o lovná zařízení/plasty, nebo zavádění prioritních rámcových opatření pro lokality sítě Natura 2000. |
|
(132) |
Komise bude při tomto posuzování vyváženosti věnovat zvláštní pozornost článku 3 nařízení (EU) 2020/852, včetně zásady „významně nepoškozovat“, nebo jiným srovnatelným metodikám, jako je ekosystémový přístup uplatňovaný při řízení mořského rybolovu v souladu s čl. 2 odst. 3 nařízení (EU) č. 1380/2013. Společná rybářská politika sestává z legislativních aktů zavádějících ucelený rámec pro správu rybolovu, který vyžaduje nalezení rovnováhy mezi kritérii ekologické, sociální a hospodářské udržitelnosti. |
|
(133) |
Kromě toho může Komise případně vzít v úvahu, zda má navrhovaná podpora další pozitivní nebo negativní účinky. Pokud takové další pozitivní účinky odrážejí účinky obsažené v politikách Unie, jako je Zelená dohoda pro Evropu, zahrnující udržitelnou modrou ekonomiku (49), Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ (50), Akční plán pro oběhové hospodářství (51), Strategie v oblasti biologické rozmanitosti (52), Akční plán EU: „Vstříc nulovému znečištění ovzduší, vod a půdy“ (53), Strategie pro přizpůsobení se změně klimatu (54), politiky týkající se energetické účinnosti (55), sdělení o iniciativě zaměřené na formování digitální budoucnosti Evropy (56), lze předpokládat, že navrhovaná podpora, jež je v souladu s těmito politikami Unie, má takové širší pozitivní účinky. |
|
(134) |
Naproti tomu podpora, která přispívá ke zvýšení rybolovné kapacity nebo vede k nadměrnému rybolovu nebo přemístění intenzity rybolovu, jež by mohlo vést k takovému nadměrnému rybolovu (viz bod 4 pokynů), pravděpodobně ohrožuje cíle společné rybářské politiky. S ohledem na právní a hospodářský kontext odvětví rybolovu, ve kterém podniky soutěží o omezené zdroje, opatření s takovými účinky, které jsou v zásadě považovány za škodlivé, pravděpodobně nepovedou při posuzování vyváženosti k pozitivnímu výsledku. |
|
(135) |
S výjimkou podpory výslovně stanovené v těchto pokynech není pozitivní výsledek při ověřování vyváženosti pravděpodobný u následujících druhů opatření podpory, jež jsou v zásadě považována za škodlivá a která jsou určena na:
|
|
(136) |
Je nepravděpodobné, že výsledek při ověřování vyváženosti bude pozitivní u opatření podpory, která:
|
|
(137) |
Ustanovení uvedená v bodě 136 se nepoužijí na:
|
|
(138) |
U kategorií podpory v části I kapitole 2 oddílech 2.1.2, 2.2 a oddíle 2.3 bodě 24 a v části II kapitole 2 oddílech 2.1 a 2.3 a kapitole 3 těchto pokynů porovná Komise zjištěné negativní účinky na hospodářskou soutěž a podmínky obchodu s pozitivními účinky plánované podpory na podporované hospodářské činnosti, včetně příspěvku k dosažení cílů společné rybářské politiky a v rámci této politiky k dosažení cílů ENRAF. |
ČÁST II
KATEGORIE PODPORY
Kapitola 1
1. PODPORA NA ŘÍZENÍ RIZIK A ŘEŠENÍ KRIZÍ
1.1. Podpora na náhradu škod způsobených přírodními pohromami nebo mimořádnými událostmi
|
(139) |
Komise bude považovat podporu na náhradu škod způsobených přírodními pohromami nebo mimořádnými událostmi za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování EU, pokud bude v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(140) |
„Přírodní pohroma“ a „mimořádná událost“ uvedené v čl. 107 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování EU představují výjimky z obecného zákazu státní podpory na vnitřním trhu stanoveného v čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU. Z tohoto důvodu Komise zastává důsledně stanovisko, že tyto pojmy musí být vykládány restriktivně. To bylo potvrzeno Soudním dvorem Evropské unie (58). |
|
(141) |
Doposud Komise v oblasti státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury přijímala výklad, že mimořádně silné bouře a povodně, zejména povodně vyvolané vodou z přetékajících řek a jezer, mohou představovat přírodní pohromy. Navíc je v souladu s nařízením (EU) 2022/2473 možné blokovou výjimku udělit u těchto druhů přírodních pohrom: zemětřesení, laviny, sesuvy půdy, povodně, tornáda, hurikány, sopečné erupce a samovolné přírodní požáry. |
|
(142) |
Následující události jsou příklady mimořádných událostí, které Komise uznává v případech nespadajících do odvětví rybolovu a akvakultury: válka, vnitřní nepokoje, stávky a s určitými výhradami a v závislosti na jejich rozsahu závažné průmyslové nebo jaderné havárie a požáry, které způsobily velké ztráty. Propuknutí nákazy zvířat nebo napadení rostlin škůdci nejsou v zásadě mimořádnou událostí. |
|
(143) |
S ohledem na svoji předchozí praxi v této oblasti bude Komise i nadále posuzovat návrhy na poskytnutí podpory v souladu s čl. 107 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování EU případ od případu. |
|
(144) |
Podpora podle tohoto oddílu musí navíc splňovat tyto podmínky:
|
|
(145) |
Členské státy mohou případně předem stanovit kritéria, na jejichž základě se úřední uznání uvedené v bodě 144 písm. a) považuje za udělené. |
|
(146) |
Podpora musí být vyplacena přímo dotčenému podniku nebo seskupení či organizaci producentů, jichž je tento podnik členem. Je-li podpora vyplacena seskupení či organizaci producentů, nesmí výše podpory přesáhnout částku, na niž má dotčený podnik nárok. |
|
(147) |
Režimy podpory musí být zavedeny do tří let ode dne, kdy došlo k dané události, a podpora musí být vyplacena do čtyř let od tohoto data. V případě konkrétní přírodní pohromy nebo mimořádné události Komise schválí samostatně oznámenou podporu, jež se odchyluje od tohoto pravidla, a to v řádně odůvodněných případech, například z důvodu povahy a/nebo rozsahu této události anebo trvalé povahy škody či skutečnosti, že se škoda projeví až s časovým odstupem. |
|
(148) |
S cílem usnadnit rychlé řešení krizí Komise schválí rámcové režimy podpory ex ante pro kompenzaci škod způsobených mimořádně silnými bouřemi, povodněmi, zemětřeseními, lavinami, sesuvy půdy, tornády, hurikány, sopečnými erupcemi a samovolnými přírodními požáry za předpokladu, že jsou jasně stanoveny podmínky, za kterých může být podpora poskytnuta. Členské státy musí v těchto případech dodržovat povinnost podávat zprávy uvedené v bodě 345. |
|
(149) |
Podpora poskytnutá na náhradu škod způsobených jinými druhy přírodních pohrom, které nejsou uvedeny v bodě 141, a škod způsobených mimořádnými událostmi musí být samostatně oznámena Komisi. |
|
(150) |
Způsobilými náklady jsou náklady na náhradu škody vzniklé v přímém důsledku přírodní pohromy nebo mimořádné události, posouzené orgánem veřejné moci, nezávislým odborníkem, který byl uznán orgánem poskytujícím podporu, nebo pojišťovnou. |
|
(151) |
Škoda může zahrnovat:
|
|
(152) |
Výše škody se musí vypočítat na úrovni jednotlivého příjemce. |
|
(153) |
Výpočet škody na majetku musí vycházet z nákladů na opravu nebo z ekonomické hodnoty poškozeného majetku před přírodní pohromou nebo mimořádnou událostí. Výše škody nesmí přesáhnout výši nákladů na opravu nebo částku, o niž se v důsledku přírodní pohromy nebo mimořádné události snížila reálná tržní hodnota majetku, tj. rozdíl mezi hodnotou majetku bezprostředně před pohromou nebo mimořádnou událostí a bezprostředně po ní. |
|
(154) |
Ztráta příjmů se musí vypočítat tak, že se odečte:
|
|
(155) |
Tato částka může být navýšena o další náklady, které přijímajícímu podniku vznikly v důsledku přírodní pohromy nebo mimořádné události, a musí být snížena o veškeré náklady, které v důsledku přírodní pohromy nebo mimořádné události nevznikly a které by jinak přijímajícímu podniku vznikly. |
|
(156) |
Komise může uznat i jiné metody výpočtu výše škody, pokud dojde k uspokojivému závěru, že tyto metody jsou reprezentativní, nezakládají se na nezvykle vysokých úlovcích nebo výnosech a nevedou k nadměrné náhradě pro žádný přijímající podnik. |
|
(157) |
Pokud byl malý nebo střední podnik založen méně než tři roky přede dnem, kdy k události došlo, odkaz na tříleté nebo pětileté období uvedené v bodě 154 písm. b) je třeba chápat tak, že se vztahuje k množství vyprodukovanému a prodanému průměrným podnikem téže velikosti jako žadatel, tedy mikropodnikem či malým nebo středním podnikem, ve vnitrostátním nebo regionálním odvětví, jež bylo přírodní pohromou nebo mimořádnou událostí postiženo. |
|
(158) |
Podpora a veškeré další platby obdržené za účelem náhrady škod, včetně plateb na základě pojistných smluv, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
1.2. Podpora na náhradu škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě
|
(159) |
Komise bude považovat podporu na náhradu škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(160) |
Podpora na náhradu škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, se považuje za vhodný nástroj, který podnikům pomůže zotavit se z těchto škod a usnadní rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(161) |
Doposud Komise v oblasti státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury přijímala výklad, že bouře, poryvy větru způsobující mimořádně vysoké vlny, silný a dlouhotrvající déšť, záplavy a mimořádně zvýšené teploty vod po delší období mohou představovat nepříznivé klimatické jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě. Kromě toho je v souladu s nařízením (EU) 2022/2473 možné blokovou výjimku udělit u těchto druhů nepříznivých povětrnostních podmínek: mráz, bouře, krupobití, led, silný a dlouhotrvající déšť a velké sucho. |
|
(162) |
S ohledem na svoji předchozí praxi v této oblasti bude Komise i nadále posuzovat návrhy na poskytnutí státní podpory na náhradu škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, případ od případu. |
|
(163) |
Podpora podle tohoto oddílu musí navíc splňovat tyto podmínky:
|
|
(164) |
Podpora musí být vyplacena přímo dotčenému podniku nebo seskupení či organizaci producentů, jichž je tento podnik členem. Je-li podpora vyplacena seskupení či organizaci producentů, nesmí výše podpory přesáhnout částku, na niž má dotčený podnik nárok. |
|
(165) |
Režimy podpory související s nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, musí být zavedeny do tří let ode dne, kdy došlo k dané události. Podpora musí být vyplacena do čtyř let od uvedeného data. |
|
(166) |
S cílem usnadnit rychlé řešení krizí Komise schválí rámcové režimy podpory ex ante pro kompenzaci škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, za předpokladu, že jsou jasně stanoveny podmínky, za kterých může být podpora poskytnuta. Členské státy musí v těchto případech dodržovat povinnost podávat zprávy uvedené v bodě 345. |
|
(167) |
Podpora poskytnutá na náhradu škod způsobených jinými druhy nepříznivých klimatických jevů, které mohou být přirovnány k přírodní pohromě, neuvedenými v bodě 161 musí být oznámena Komisi samostatně. |
|
(168) |
Způsobilými náklady jsou náklady na náhradu škody vzniklé v přímém důsledku nepříznivého klimatického jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě, posouzené buď orgánem veřejné moci, nezávislým odborníkem, který byl uznán orgánem poskytujícím podporu, nebo pojišťovnou. |
|
(169) |
Škoda může zahrnovat:
|
|
(170) |
Výše škody se musí vypočítat na úrovni jednotlivého příjemce. |
|
(171) |
V případě hmotné škody na majetku musí škoda vést ke ztrátě převyšující 30 % průměrné roční produkce vypočítané na základě předcházejících tří kalendářních let nebo tříletého průměru stanoveného na základě pětiletého období předcházejícího nepříznivému klimatickému jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě, s vyloučením nejvyšší a nejnižší hodnoty. |
|
(172) |
Výpočet škody na majetku musí vycházet z nákladů na opravu nebo z ekonomické hodnoty poškozeného majetku před výskytem nepříznivého klimatického jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě. Výše škody nesmí přesáhnout náklady na opravu nebo částku, o niž se v důsledku nepříznivého klimatického jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě, snížila reálná tržní hodnota majetku, tj. rozdíl mezi hodnotou majetku bezprostředně před nepříznivým klimatickým jevem, který může být přirovnán k přírodní pohromě, a bezprostředně po něm. |
|
(173) |
Ztráta příjmů se musí vypočítat tak, že se odečte:
|
|
(174) |
Tato částka může být navýšena o další náklady, jež přijímajícímu podniku vznikly v důsledku nepříznivého klimatického jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě, a musí být snížena o veškeré náklady, jež v důsledku nepříznivého klimatického jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě, nevznikly a které by jinak přijímajícímu podniku vznikly. |
|
(175) |
Komise může uznat i jiné metody výpočtu výše škody, pokud dojde k uspokojivému závěru, že tyto metody jsou reprezentativní, nezakládají se na nezvykle vysokých úlovcích nebo výnosech a nevedou k nadměrné náhradě pro žádný přijímající podnik. |
|
(176) |
Pokud byl malý nebo střední podnik založen méně než tři roky přede dnem, kdy došlo k nepříznivému klimatickému jevu, který může být přirovnán k přírodní pohromě, odkaz na tříleté nebo pětileté období uvedené v bodě 163 písm. a), bodě 171 a bodě 173 písm. b) je třeba chápat tak, že se vztahuje k množství vyprodukovanému a prodanému průměrným podnikem téže velikosti jako žadatel, tedy mikropodnikem či malým nebo středním podnikem, ve vnitrostátním nebo regionálním odvětví, jež bylo nepříznivým klimatickým jevem, který může být přirovnán k přírodní pohromě, postiženo. |
|
(177) |
Podpora a veškeré další platby obdržené za účelem náhrady škod, včetně plateb na základě pojistných smluv, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
1.3. Podpora na náklady na prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat v akvakultuře a napadení invazními nepůvodními druhy a podpora na náhradu škod způsobených těmito nákazami zvířat a napadením
|
(178) |
Komise bude považovat podporu na náklady na prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat v akvakultuře a napadení invazními nepůvodními druhy a podporu na náhradu škod způsobených těmito nákazami zvířat a napadením za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu s částí I kapitolou 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(179) |
Podpora na náklady na prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat v akvakultuře a napadení invazními nepůvodními druhy a podpora na náhradu škod způsobených těmito nákazami zvířat a napadením se považují za vhodný nástroj, který podnikům pomůže řešit rizika vyplývající z těchto hrozeb a usnadní rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnily podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržují podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(180) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta pouze:
|
|
(181) |
Programy a opatření uvedené v bodě 180 písm. b) musí obsahovat popis dotčených opatření v oblasti prevence, tlumení a eradikace. |
|
(182) |
Podpora se nesmí vztahovat na opatření, u nichž právní předpisy Unie stanoví, že náklady na taková opatření má nést přijímající podnik, ledaže jsou náklady na tato opatření podpory zcela vyrovnány povinnými poplatky přijímajících podniků. |
|
(183) |
Podpora musí být vyplacena přímo dotčenému podniku nebo seskupení či organizaci producentů, jichž je tento podnik členem. Je-li podpora vyplacena seskupení či organizaci producentů, nesmí výše podpory přesáhnout částku, na niž má dotčený podnik nárok. |
|
(184) |
Jednotlivá podpora by neměla být poskytnuta, je-li zjištěno, že k výskytu nákazy zvířat nebo napadení invazními nepůvodními druhy došlo v důsledku úmyslného nebo nedbalostního jednání přijímajícího podniku. |
|
(185) |
Pokud jde o nákazy zvířat, lze podporu poskytnout v souvislosti s:
|
|
(186) |
Režimy podpory musí být zavedeny do tří let ode dne vzniku nákladů nebo škod způsobených nákazou zvířat nebo napadením invazními nepůvodními druhy. Podpora musí být vyplacena do čtyř let od uvedeného data. Tyto podmínky se nevztahují na náklady vzniklé pro účely prevence, jak je uvedeno v bodě 188. |
|
(187) |
S cílem usnadnit rychlé řešení krizí Komise schválí rámcové režimy ex ante za předpokladu, že jsou jasně stanoveny podmínky, za kterých může být podpora poskytnuta. Členské státy musí v těchto případech dodržovat povinnost podávat zprávy uvedené v bodě 345. |
|
(188) |
Podpora může zahrnovat tyto způsobilé náklady, a to i pro účely prevence:
|
|
(189) |
Podpora ve vztahu ke způsobilým nákladům uvedeným v bodě 188 písm. a) musí být poskytnuta ve formě věcného plnění a musí být vyplacena poskytovateli zdravotních kontrol, analýz, testů a dalších metod depistáže, ledaže přijímající podniky již disponují vlastními kapacitami vhodnými pro uvedené účely. |
|
(190) |
V případě podpory na náhradu škod způsobených nákazami zvířat nebo napadením invazními nepůvodními druhy podle bodu 188 písm. h) se výše náhrady musí vypočítat pouze na základě:
|
|
(191) |
Tržní hodnota uvedená v bodě 190 písm. a) musí být stanovena na základě hodnoty zvířat bezprostředně před vznikem nebo potvrzením podezření na nákazu zvířat nebo napadení invazními nepůvodními druhy, jako kdyby nákazou nebo napadením nebyla postižena. |
|
(192) |
Tato částka musí být snížena o veškeré náklady, jež nevznikly přímo v důsledku nákazy zvířat nebo napadení invazními nepůvodními druhy a které by jinak přijímajícímu podniku vznikly, a o veškeré příjmy z prodeje produktů souvisejících se zvířaty poraženými, utracenými nebo zlikvidovanými pro účely prevence nebo eradikace. |
|
(193) |
Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech může Komise uznat jiné náklady vzniklé v důsledku nákaz zvířat v akvakultuře nebo napadení invazními nepůvodními druhy. |
|
(194) |
Podpora a veškeré další platby, které přijímající podnik obdrží, včetně plateb na základě jiných vnitrostátních nebo unijních opatření, pojistných smluv nebo vzájemných fondů týkajících se týchž způsobilých nákladů, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
1.4. Podpora na náhradu škod způsobených chráněnými druhy zvířat
|
(195) |
Komise bude považovat podporu na náhradu škod způsobených chráněnými druhy zvířat za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(196) |
Podpora na náhradu škod způsobených chráněnými druhy zvířat se považuje za vhodný nástroj, který podnikům pomůže řešit rizika, jež představují druhy zvířat chráněné unijním nebo vnitrostátním právem, a usnadní rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(197) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta, pouze pokud:
|
|
(198) |
Podpora musí být vyplacena přímo dotčenému podniku nebo seskupení či organizaci producentů, jichž je tento podnik členem. Je-li podpora vyplacena seskupení či organizaci producentů, nesmí výše podpory přesáhnout částku, na niž má dotčený podnik nárok. |
|
(199) |
Režimy podpory související se škodou způsobenou chráněnými druhy zvířat se musí zavést do tří let ode dne, kdy ke škodě došlo. Podpora musí být vyplacena do čtyř let od uvedeného data. |
|
(200) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat:
|
|
(201) |
Tržní hodnota uvedená v bodě 200 písm. a) musí být stanovena na základě hodnoty zvířat bezprostředně předtím, než ke škodě došlo, jako kdyby nebyla chováním chráněných druhů zvířat dotčena. |
|
(202) |
Výpočet škody na majetku musí vycházet z nákladů na opravu nebo z ekonomické hodnoty poškozeného majetku předtím, než ke škodě došlo. Výše škody nesmí přesáhnout náklady na opravu nebo částku, o niž se v důsledku chování chráněných druhů zvířat snížila reálná tržní hodnota majetku, tj. rozdíl mezi hodnotou majetku bezprostředně předtím, než ke škodě došlo, a bezprostředně poté. |
|
(203) |
Tato částka může být navýšena o další náklady, které přijímajícímu podniku vznikly v důsledku chování chráněných druhů zvířat, a v každém případě musí být snížena o veškeré náklady, které nevznikly přímo v důsledku chování chráněných druhů zvířat a které by jinak přijímajícímu vznikly, a o veškeré příjmy z prodeje produktů souvisejících s poškozenými nebo usmrcenými zvířaty. |
|
(204) |
Komise může uznat i jiné metody výpočtu výše škody, pokud dojde k uspokojivému závěru, že tyto metody jsou reprezentativní, nezakládají se na nezvykle vysokých úlovcích nebo výnosech a nevedou k nadměrné náhradě pro žádný přijímající podnik. |
|
(205) |
S výjimkou prvních útoků chráněných druhů zvířat se od přijímajících podniků vyžaduje přiměřené úsilí, aby se zmírnilo riziko narušení hospodářské soutěže a byla zajištěna motivace k minimalizaci rizika škody. Toto úsilí musí mít podobu preventivních opatření, například ochranných plotů, která jsou přiměřená riziku škody způsobené chráněnými druhy zvířat v dotčené oblasti, jsou-li tato opatření přiměřeně možná. |
|
(206) |
Podpora a veškeré další platby obdržené za účelem náhrady škod, včetně plateb na základě pojistných smluv, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
1.5. Podpora na investice do prevence a zmírnění škod způsobených rizikovými událostmi
|
(207) |
Komise bude považovat podporu na investice do prevence a zmírnění škod způsobených rizikovými událostmi za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(208) |
Podpora na investice do prevence a zmírnění škod způsobených rizikovými událostmi se považuje za vhodný nástroj, který podnikům pomůže jak snížit rizika vzniku těchto škod nebo jejich výši a usnadní rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(209) |
Investice musí sledovat především cíl týkající se prevence a zmírnění škod způsobených rizikovými událostmi. Pokud jde o prevenci a zmírnění škod způsobených chráněnými druhy zvířat v odvětví rybolovu, cílem investice musí být prevence a zmírnění zpustošení nebo škod na rybolovných zařízeních nebo jiném vybavení. |
|
(210) |
U investic, které vyžadují posouzení vlivů na životní prostředí podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/92/EU (62), musí být podpora podmíněna provedením takového posouzení a udělením příslušného povolení danému investičnímu projektu přede dnem poskytnutí jednotlivé podpory. |
|
(211) |
Podpora se musí vztahovat na způsobilé náklady, jež se přímo a specificky vynakládají na preventivní opatření. Způsobilé náklady mohou zahrnovat:
|
|
(212) |
Maximální intenzita podpory musí být omezena na 100 % způsobilých nákladů. |
Kapitola 2
2. PODPORA V NEJVZDÁLENĚJŠÍCH REGIONECH
|
(213) |
Nejvzdálenější regiony Unie čelí trvalým omezením svého rozvoje, uznaným v článku 349 Smlouvy o fungování EU, který Unii umožňuje přijmout zvláštní opatření na podporu nejvzdálenějších regionů, včetně na míru přizpůsobeného uplatňování práva Unie v těchto regionech a přístupu k unijním programům. Komise bude posuzovat podporu v těchto regionech na základě zásad stanovených v části I kapitole 3 těchto pokynů a zvláštních podmínek stanovených v tomto oddíle, s přihlédnutím ke sdělení Komise „Lidé na prvním místě, zajištění udržitelného růstu podporujícího začlenění, využívání potenciálu nejvzdálenějších regionů EU“ (63). |
2.1. Provozní podpora v nejvzdálenějších regionech
|
(214) |
Provozní podpora v nejvzdálenějších regionech je slučitelná s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3, zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle a zvláštními ustanoveními, která se na tyto regiony vztahují. |
|
(215) |
Tento oddíl se použije na provozní podporu v nejvzdálenějších regionech uvedených v článku 349 Smlouvy o fungování EU, jejímž cílem je podle čl. 10 odst. 4 nařízení (EU) 2021/1139 zmírnění zvláštních obtíží v těchto regionech způsobených jejich odlehlostí, ostrovní povahou, malou rozlohou, složitým povrchem a podnebím, hospodářskou závislostí na malém množství produktů, přičemž neměnnost a spolupůsobení těchto faktorů vážným způsobem ohrožuje jejich rozvoj. Při uplatňování tohoto oddílu bere Komise v úvahu soudržnost provozní podpory s opatřeními v rámci ENRAF pro dotyčný region, je-li to relevantní, a její účinky na hospodářskou soutěž a obchod jak v dotčených regionech, tak v jiných částech Unie. |
|
(216) |
Podpora podle tohoto oddílu nesmí přesáhnout míru, která je nezbytná ke zmírnění zvláštních obtíží v nejvzdálenějších regionech způsobených izolovaností, ostrovní povahou a mimořádnou odlehlostí. |
|
(217) |
Způsobilé náklady vyplývající z těchto zvláštních obtíží musí být vypočteny v souladu s kritérii stanovenými v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1972 (64). |
|
(218) |
Aby se zabránilo nadměrné náhradě, musí dotčený členský stát vzít v úvahu jiné druhy veřejné intervence, případně včetně náhrady dodatečných nákladů vzniklých hospodářským subjektům v odvětví rybolovu, chovu, zpracování a uvádění na trh v případě určitých produktů rybolovu a akvakultury z nejvzdálenějších regionů, vyplacených podle článků 24 a 35 až 37 nařízení (EU) 2021/1139. |
|
(219) |
Podpora a veškeré další platby, které přijímající podnik obdrží, za tytéž způsobilé náklady, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
2.2. Podpora na obnovu rybářského loďstva v nejvzdálenějších regionech
|
(220) |
Komise bude považovat podporu na obnovu rybářského loďstva v nejvzdálenějších regionech za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(221) |
Tento oddíl se použije na podporu na obnovu rybářského loďstva v nejvzdálenějších regionech podle článku 349 Smlouvy o fungování EU, jejímž cílem je podpořit náklady spojené s pořízením nového rybářského plavidla, které bude registrováno v některém z nejvzdálenějších regionů. |
|
(222) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta, pouze pokud:
|
|
(223) |
V den poskytnutí podpory musí zpráva vypracovaná před tímto dnem v souladu s čl. 22 odst. 2 a 3 nařízení (EU) č. 1380/2013 prokázat, že ve skupině loďstva nejvzdálenějšího regionu, do něhož bude nové plavidlo patřit, existuje vyváženost mezi jeho rybolovnou kapacitou a jeho rybolovnými právy (dále jen „vnitrostátní zpráva“). |
|
(224) |
Podporu nelze poskytnout, pokud vnitrostátní zpráva, a zejména posouzení vyváženosti v ní obsažené, nebyla vypracována na základě biologických a hospodářských ukazatelů a ukazatelů využívání plavidel podle společných pokynů (65) uvedených v čl. 22 odst. 2 nařízení (EU) č. 1380/2013. |
|
(225) |
Proto musí být pro poskytnutí jakékoli podpory splněny následující podmínky podle tohoto oddílu:
|
|
(226) |
Pro účely bodu 225 písm. c) se vyváženost obsažená ve vnitrostátní zprávě považuje za zpochybněnou, pokud Komise zašle dotčenému členskému státu v dané záležitosti do 31. března roku N+1 dopis na základě čl. 22 odst. 4 nařízení (EU) č. 1380/2013. Není-li takový dopis k tomuto termínu vystaven nebo pokud dopis nezpochybňuje posouzení vyváženosti obsažené ve vnitrostátní zprávě, může dotčený členský stát přistoupit k poskytnutí podpory. |
|
(227) |
Dotčený členský stát může poskytnout podporu na základě vnitrostátní zprávy za rok N pouze do 31. prosince roku N+1. |
|
(228) |
Stropy rybolovné kapacity každého členského státu a každé skupiny loďstva nejvzdálenějších regionů stanovené v příloze II nařízení (EU) č. 1380/2013, se zohledněním jakéhokoli možného snížení těchto stropů podle čl. 22 odst. 6 uvedeného nařízení, nesmí být v žádném okamžiku překročeny. Vstup nové kapacity pořízené s pomocí podpory do loďstva musí být proveden při plném respektování těchto stropů kapacity a nesmí vést k situaci, kdy dojde k překročení těchto stropů. |
|
(229) |
Podpora nesmí být podmíněna pořízením nového plavidla z konkrétní loděnice. |
|
(230) |
Maximální intenzita podpory nesmí být vyšší než 60 % celkových způsobilých nákladů v případě plavidel o celkové délce méně než 12 metrů, nesmí být vyšší než 50 % celkových způsobilých nákladů v případě plavidel o celkové délce 12 metrů nebo více a méně než 24 metrů a nesmí být vyšší než 25 % celkových způsobilých nákladů v případě plavidel o celkové délce 24 metrů a více. |
|
(231) |
Plavidlo pořízené s pomocí podpory musí zůstat registrované v nejvzdálenějším regionu po dobu alespoň 15 let ode dne poskytnutí podpory a během této doby musí vykládat všechny své úlovky v nejvzdálenějším regionu. Není-li tato podmínka splněna, musí být podpora vrácena ve výši úměrné období nebo rozsahu nesplnění pravidel. |
2.3. Podpora na investice do vybavení, které přispívá ke zvýšení bezpečnosti, včetně vybavení umožňujícího plavidlům rozšíření rybolovných oblastí pro drobný pobřežní rybolov v nejvzdálenějších regionech
|
(232) |
Komise bude považovat podporu na investice do vybavení, které přispívá ke zvýšení bezpečnosti, včetně vybavení umožňujícího rybářským plavidlům rozšíření rybolovných oblastí pro drobný pobřežní rybolov v nejvzdálenějších regionech, za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(233) |
Podpora podle tohoto oddílu by měla přispívat k posilování ekonomicky, sociálně a environmentálně udržitelných rybolovných činností a zlepšování bezpečnosti a pracovních podmínek na plavidlech a případně umožňovat rybářským plavidlům rozšíření jejich rybolovných oblastí pro drobný pobřežní rybolov až na 20 mil od pobřeží. |
|
(234) |
Odchylně od bodu 47 může být podpora podle tohoto oddílu poskytnuta za účelem splnění závazných unijních nebo vnitrostátních požadavků. |
|
(235) |
Podpora na investice zahrnující výměnu nebo modernizaci hlavního nebo pomocného motoru rybářského plavidla může být způsobilá pouze podle článku 18 nařízení (EU) 2021/1139 nebo podle části II kapitoly 3 oddílu 3.2 těchto pokynů. |
|
(236) |
Podpora na investice vedoucí ke zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla může být způsobilá pouze podle článku 19 nařízení (EU) 2021/1139 nebo podle části II kapitoly 3 oddílu 3.3 těchto pokynů. |
|
(237) |
Maximální intenzita podpory musí být omezena na 100 % způsobilých nákladů. |
Kapitola 3
3. PODPORA NA OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE LOĎSTVA A ZASTAVENÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ
|
(238) |
Za účelem posílení ekonomicky, sociálně a environmentálně udržitelných rybolovných činností je vhodné zahrnout do těchto pokynů některá vnitrostátně financovaná opatření týkající se investic do rybářských plavidel a zastavení rybolovných činností. |
|
(239) |
Aby byl zajištěn soulad a soudržnost mezi unijní politikou státní podpory a společnou rybářskou politikou, podmínky vztahující se na uvedená opatření financovaná zcela z vnitrostátních zdrojů musí zohledňovat požadavky stanovené v rámci ENRAF pro rovnocenná opatření spolufinancovaná EU, zejména opatření stanovená v článcích 17 až 21 nařízení (EU) 2021/1139, není-li v tomto oddíle uvedeno jinak. |
|
(240) |
Podpora podle této kapitoly může být za určitých podmínek stanovených v oddílech 3.1 až 3.6 poskytnuta také na vnitrozemský rybolov. |
|
(241) |
Je-li podpora podle této kapitoly poskytnuta pro rybářské plavidlo Unie, toto plavidlo nesmí být převedeno ani změnit vlajku mimo Unii po dobu nejméně pěti let od poslední platby podpory. |
3.1. První pořízení rybářského plavidla
|
(242) |
Komise bude považovat podporu na první pořízení rybářského plavidla za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(243) |
Podpora na první pořízení rybářského plavidla může představovat vhodný nástroj, který do odvětví přivede nové rybáře a podpoří generační obměnu. Z tohoto důvodu může podpora na první pořízení rybářského plavidla v některých případech usnadnit rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(244) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta pouze:
|
|
(245) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta pouze na rybářské plavidlo, které splňuje všechny tyto požadavky:
|
|
(246) |
Pro účely bodu 245 písm. a) se použijí postup a podmínky stanovené v části II kapitole 2 oddíle 2.2 bodech 225 až 227. |
|
(247) |
Pokud jde o vnitrozemský rybolov, bod 245 písm. a) se nepoužije a bod 245 písm. d) a e) je třeba chápat tak, že se vztahuje nikoli k datu registrace v rejstříku loďstva Unie, ale k datu uvedení do provozu, v souladu s vnitrostátním právem. |
|
(248) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat přímé a nepřímé náklady související s prvním pořízením rybářského plavidla. |
|
(249) |
Maximální intenzita podpory musí být omezena na 40 % způsobilých nákladů. |
3.2. Výměna nebo modernizace hlavního nebo pomocného motoru
|
(250) |
Komise bude považovat podporu na výměnu nebo modernizaci hlavního nebo pomocného motoru za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(251) |
Podpora na výměnu nebo modernizaci hlavního nebo pomocného motoru může představovat vhodný nástroj, který podpoří podniky mimo jiné ve zvyšování energetické účinnosti a snižování emisí CO2. Z tohoto důvodu může podpora na výměnu nebo modernizaci hlavního nebo pomocného motoru v některých případech usnadnit rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(252) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta pouze na výměnu nebo modernizaci hlavního nebo pomocného motoru rybářského plavidla o celkové délce nepřesahující 24 metrů. |
|
(253) |
Podpora podle tohoto oddílu musí splňovat všechny tyto podmínky:
|
|
(254) |
Pro účely bodu 253 písm. a) se použijí postup a podmínky stanovené v části II kapitole 2 oddíle 2.2 bodech 225 až 227. |
|
(255) |
Pokud jde o vnitrozemský rybolov, bod 253 písm. a) se nepoužije a bod 253 písm. b) je třeba chápat tak, že se vztahuje nikoli k datu registrace v rejstříku loďstva Unie, ale k datu uvedení do provozu, v souladu s vnitrostátním právem. |
|
(256) |
Členské státy musí prokázat, že mají zavedeny účinné kontrolní a donucovací mechanismy, které zaručují plnění podmínek stanovených v tomto oddíle. |
|
(257) |
Členské státy musí zajistit fyzické ověření všech vyměněných nebo modernizovaných motorů. |
|
(258) |
Snížení emisí CO2 požadované podle bodu 253 písm. d) se bude považovat za splněné v kterémkoli z těchto případů:
|
|
(259) |
Pokud příslušné informace osvědčené výrobcem dotčeného motoru v rámci schválení typu nebo certifikátu výrobku pro jeden nebo oba motory neumožňují srovnání emisí CO2 nebo spotřeby paliva, snížení emisí CO2 požadované podle bodu 253 písm. d) se bude považovat za splněné v kterémkoli z těchto případů:
|
|
(260) |
K určování energeticky účinných technologií podle bodu 259 písm. a) a dalšímu upřesňování metodických prvků pro provádění bodu 259 písm. c) se použije prováděcí nařízení (EU) 2022/46 (66). |
|
(261) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat přímé a nepřímé náklady související s výměnou nebo modernizací hlavního nebo pomocného motoru. |
|
(262) |
Maximální intenzita podpory musí být omezena na 40 % způsobilých nákladů. |
3.3. Zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla za účelem zlepšení bezpečnosti, pracovních podmínek nebo energetické účinnosti
|
(263) |
Komise bude považovat podporu na zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla za účelem zlepšení bezpečnosti, pracovních podmínek nebo energetické účinnosti za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(264) |
Podpora na zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla může představovat vhodný nástroj, který podpoří investice podniků do zlepšování bezpečnosti, pracovních podmínek nebo energetické účinnosti. Z tohoto důvodu může podpora na zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla v některých případech usnadnit rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle, |
|
(265) |
Podpora podle tohoto oddílu musí splňovat všechny tyto podmínky:
|
|
(266) |
Pro účely bodu 265 písm. a) se použijí postup a podmínky stanovené v části II kapitole 2 oddíle 2.2 bodech 225 až 227. |
|
(267) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat:
|
|
(268) |
Pokud jde o vnitrozemský rybolov, bod 265 písm. a) a d) se nepoužije a bod 265 písm. c) je třeba chápat tak, že se vztahuje nikoli k datu registrace v rejstříku loďstva Unie, ale k datu uvedení do provozu, v souladu s vnitrostátním právem. |
|
(269) |
Členské státy musí prokázat, že mají zavedeny účinné kontrolní a donucovací mechanismy, které zaručují plnění podmínek stanovených v tomto oddíle. |
|
(270) |
Dotčený členský stát musí Komisi sdělit povahu opatření podpory, včetně objemu zvýšení rybolovné kapacity a účelu takového zvýšení. |
|
(271) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat přímé a nepřímé náklady související s investiční podporou na zlepšení bezpečnosti, pracovních podmínek a energetické účinnosti, která vede ke zvýšení hrubé prostornosti rybářského plavidla. |
|
(272) |
Maximální intenzita podpory musí být omezena na 40 % způsobilých nákladů. |
3.4. Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností
|
(273) |
Komise bude považovat podporu na trvalé zastavení rybolovných činností za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(274) |
Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností může představovat vhodný nástroj, který přijímajícím podnikům v odvětví rybolovu pomůže přizpůsobit se nové situaci, zejména diverzifikací v podobě zavedení nových druhů hospodářských činností (68). Z tohoto důvodu může podpora na trvalé zastavení rybolovných činností v některých případech usnadnit rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(275) |
Podpora podle tohoto oddílu musí splňovat všechny tyto podmínky:
|
|
(276) |
Je-li dotčená rybolovná činnost takové povahy, že ji nelze provozovat po celý kalendářní rok, minimální požadavek na rybolovnou činnost stanovený v bodě 275 písm. c) lze snížit za předpokladu, že poměr mezi počtem dnů činnosti a počtem dnů rybolovu je stejný jako poměr mezi počtem dnů činnosti a počtem kalendářních dnů v roce u přijímajících podniků, které loví ryby celoročně. |
|
(277) |
Kromě podpory uvedené v bodě 275 může Komise výjimečně povolit podporu na trvalé zastavení rybolovných činností z důvodů hospodářské povahy nebo jiných důvodů souvisejících se zachováním biologických mořských zdrojů, a to v řádně odůvodněných případech prokázaných členskými státy. Podpora může být odůvodněná například v případě otázek souvisejících s dobrým stavem prostředí mořských vod, které jsou podloženy vědeckými důkazy, nebo v případech, kdy rozsah rybolovných činností na místní úrovni již nelze udržet v důsledku omezení rybolovných oblastí, a je potřeba zajistit řádnou restrukturalizaci odvětví, i když se dotčené skupiny loďstva nacházejí v rovnováze. |
|
(278) |
Podpora podle bodu 277 musí splňovat podmínky stanovené v bodě 275 písm. b) až f) a přijímající podniky se kromě toho musí zavázat, že od okamžiku podání žádosti o podporu do uplynutí pěti let po vyplacení podpory nezvýší svou aktivní rybolovnou kapacitu. Přijímající podniky se rovněž musí zavázat, že podporu nevyužijí k výměně nebo modernizaci svých motorů, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v článku 18 nařízení (EU) 2021/1139. |
|
(279) |
Pokud jeden rok před oznámením členský stát poskytl podporu nebo provedl operace v rámci ENRF nebo ENRAF vedoucí ke zvýšení rybolovné kapacity v mořské oblasti nebo pokud zahrnul tyto operace do vnitrostátního programu ENRAF, musí dotčený členský stát vysvětlit, do jaké míry je podpora na trvalé zastavení rybolovných činností v téže mořské oblasti slučitelná s takovým zvýšením rybolovné kapacity, a doložit opodstatněnost podpory a její nezbytnost. |
|
(280) |
Pokud jde o vnitrozemský rybolov, podporu na trvalé zastavení rybolovných činností lze poskytnout pouze přijímajícím podnikům, které působí výhradně ve vnitrozemských vodách, a v případech opatření pro zachování zdrojů podložených vědeckými důkazy nebo spadajících pod bod 277. Bod 275 písm. a) se na vnitrozemský rybolov nepoužije a bod 275 písm. d) a f) se použije ve vztahu k příslušnému rejstříku vnitrostátního loďstva, je-li podle vnitrostátního práva k dispozici, a nikoli ve vztahu k rejstříku loďstva Unie. Licence k rybolovu a oprávnění k rybolovu musí být trvale odebrány, bez ohledu na to, zda je rejstřík vnitrostátního loďstva k dispozici. |
|
(281) |
Kromě toho se na vnitrozemský rybolov použije následující úprava týkající se minimálního počtu dnů rybolovných činností stanovených v bodě 275 písm. c). Pokud je rybářské plavidlo činné v odlovu několika druhů, u nichž je ve vnitrozemských vodách povolen různý počet dnů rybolovu, je počet dnů rybolovu pro výpočet poměru uvedeného v bodě 276 roven průměru počtu dnů rybolovu povolených pro odlovy prováděné tímto plavidlem. Minimální počet dnů rybolovných činností vyplývající z takové úpravy však nesmí být v žádném případě nižší než 30 dnů nebo vyšší než 90 dnů. |
|
(282) |
Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností může být poskytnuta pouze:
|
|
(283) |
Minimální počet pracovních dnů stanovený v bodě 282 písm. b) se upraví v souladu s body 276 a 281, pokud jsou tyto body použitelné na rybářské plavidlo, na kterém rybář vykonává činnost. |
|
(284) |
Rybáři uvedení v bodě 282 písm. b) musí zastavit veškeré rybolovné činnosti na dobu pěti let od obdržení podpory. Pokud rybář opět zahájí rybolovné činnosti v tomto období, musí vrátit dotčenému členskému státu částky neoprávněně vyplacené v souvislosti s touto podporou ve výši úměrné období, během něhož nebyla splněna podmínka stanovená v první větě tohoto bodu. |
|
(285) |
Členské státy musí prokázat, že mají zavedeny účinné kontrolní a donucovací mechanismy, které zaručují dodržení podmínek spojených s trvalým zastavením, včetně zajištění trvalého stažení kapacity a zastavení veškerých rybolovných činností dotčeného plavidla nebo rybářů v návaznosti na toto opatření. Při neexistenci rejstříku vnitrostátního loďstva použitelného pro vnitrozemské vody musí členské státy rovněž prokázat, že uvedené kontrolní a donucovací mechanismy zajišťují řízení kapacity srovnatelné s tím, které se uplatňuje u mořského rybolovu. |
|
(286) |
Způsobilé náklady se musí vypočítat na úrovni jednotlivého příjemce. |
|
(287) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat:
|
|
(288) |
Komise může uznat i jiné metody výpočtu, pokud dojde k uspokojivému závěru, že se zakládají na objektivních kritériích a nevedou k nadměrné náhradě pro žádný přijímající podnik. |
|
(289) |
Způsobilé náklady se musí snížit o veškeré náklady, které nevznikly v důsledku trvalého zastavení rybolovných činností a které by jinak přijímajícímu podniku vznikly. |
|
(290) |
Maximální podpora musí být omezena na 100 % způsobilých nákladů. |
3.5. Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností
|
(291) |
Komise bude považovat podporu na dočasné zastavení rybolovných činností za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(292) |
Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností může představovat vhodný nástroj, který odvětví pomůže reagovat na okolnosti, jež vyžadují omezené pozastavení intenzity rybolovu (69). Z tohoto důvodu může podpora na dočasné zastavení rybolovných činností v některých případech usnadnit rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(293) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta v případě:
|
|
(294) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta pouze v případě zastavení rybolovných činností dotčeného plavidla nebo rybáře po dobu nejméně 30 dnů v daném kalendářním roce. |
|
(295) |
Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností může být poskytnuta pouze:
|
|
(296) |
Je-li dotčená rybolovná činnost takové povahy, že ji nelze provozovat po celý kalendářní rok, dobu 120 dnů stanovenou v bodě 295 písm. a), b) a c) lze zkrátit za předpokladu, že poměr mezi počtem dnů činnosti a počtem dnů rybolovu je stejný jako poměr mezi počtem dnů činnosti a počtem kalendářních dnů v roce u přijímajících podniků, které loví ryby celoročně. |
|
(297) |
Pokud jde o vnitrozemský rybolov, podporu na dočasné zastavení rybolovných činností lze poskytnout pouze přijímajícím podnikům, které působí výhradně ve vnitrozemských vodách, a v případech opatření pro zachování zdrojů podložených vědeckými důkazy nebo spadajících pod bod 293 písm. e). Bod 295 písm. a) se použije ve vztahu k příslušnému rejstříku vnitrostátního loďstva, je-li podle vnitrostátního práva k dispozici. |
|
(298) |
Kromě toho se na vnitrozemský rybolov použije následující úprava týkající se minimálního počtu dnů rybolovných činností stanovených v bodě 295 písm. a), b) a c). Pokud jsou rybářské plavidlo nebo rybář činní v odlovu několika druhů, u nichž je ve vnitrozemských vodách povolen různý počet dnů rybolovu, je počet dnů rybolovu pro výpočet poměru uvedeného v bodě 296 roven průměru počtu dnů rybolovu povolených pro odlovy prováděné tímto plavidlem nebo rybářem. Minimální počet dnů rybolovných činností vyplývající z takové úpravy však nesmí být v žádném případě nižší než 40 dnů nebo vyšší než 120 dnů. |
|
(299) |
Podporu podle tohoto oddílu lze v průběhu programového období ENRAF poskytnout nejvýše na dobu 12 měsíců na plavidlo nebo na rybáře, bez ohledu na zdroj financování, ať už se jedná o financování vnitrostátní, nebo spolufinancování podle článku 21 nařízení (EU) 2021/1139. Členské státy musí v těchto případech dodržovat povinnost podávat zprávy uvedené v bodě 346. |
|
(300) |
Veškeré rybolovné činnosti prováděné dotčenými plavidly nebo rybáři musí být během období dotčeného dočasným zastavením těchto činností skutečně zastaveny. |
|
(301) |
Členské státy musí prokázat, že mají zavedeny účinné kontrolní a donucovací mechanismy, které zaručují dodržení podmínek spojených s dočasným zastavením, včetně zajištění, že dotčené plavidlo nebo rybář přerušují veškeré rybolovné činnosti v období, jehož se toto opatření týká. |
|
(302) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat:
|
|
(303) |
Způsobilé náklady se musí vypočítat na úrovni jednotlivého příjemce. |
|
(304) |
Ztráta příjmů se musí vypočítat tak, že se odečte:
|
|
(305) |
Náklady související s údržbou, servisem a ochranou nevyužívaného majetku po dobu dočasného zastavení rybolovných činností se musí vypočítat na základě průměrných nákladů vzniklých za tříleté období, které dočasnému zastavení rybolovných činností předcházelo, nebo na základě tříletého průměru za pětileté období, které dočasnému zastavení rybolovných činností předcházelo, s vyloučením nejvyšší a nejnižší hodnoty. |
|
(306) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat další náklady, které přijímajícímu podniku vznikly v důsledku dočasného zastavení rybolovných činností, a musí být sníženy o veškeré náklady, které nevznikly v důsledku dočasného zastavení rybolovných činností a které by jinak přijímajícímu podniku vznikly. |
|
(307) |
Komise může uznat i jiné metody výpočtu, pokud dojde k uspokojivému závěru, že se zakládají na objektivních kritériích a nevedou k nadměrné náhradě pro žádný přijímající podnik. |
|
(308) |
Pokud je plavidlo po dobu dočasného zastavení činností využíváno k jiným činnostem, než je komerční rybolov, veškeré příjmy musí být přiznány a od podpory poskytnuté podle tohoto oddílu odečteny a nesmí být poskytnuta žádná podpora na další náklady související s údržbou, servisem a ochranou nevyužívaného majetku po dobu dočasného zastavení rybolovných činností. |
|
(309) |
Pokud byl malý nebo střední podnik založen méně než tři roky přede dnem, kdy byly rybolovné činnosti dočasně zastaveny, tříleté nebo pětileté období uvedené v bodě 304 písm. b) a bodě 305 je třeba chápat tak, že se vztahuje k množství vyprodukovanému a prodanému průměrným podnikem téže velikosti jako žadatel, tedy mikropodnikem či malým nebo středním podnikem, nebo k nákladům vynaloženým tímto podnikem, ve vnitrostátním nebo regionálním odvětví, jehož se dočasné zastavení rybolovných činností týká. |
|
(310) |
Podpora a veškeré další platby obdržené za účelem dočasného zastavení rybolovných činností, včetně plateb na základě pojistných smluv, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
3.6. Podpora likvidity pro rybáře
|
(311) |
Komise bude považovat podporu likvidity pro rybáře za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování EU, pokud je v souladu se zásadami stanovenými v části I kapitole 3 a se zvláštními podmínkami stanovenými v tomto oddíle. |
|
(312) |
Podpora likvidity pro rybáře může představovat vhodný nástroj, který podnikům v tomto odvětví pomůže reagovat na okolnosti, které ohrožují jejich životaschopnost. Z tohoto důvodu může podpora likvidity pro rybáře v některých případech usnadnit rozvoj hospodářských činností nebo určitých hospodářských oblastí, aniž by měnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem, za předpokladu, že dodržuje podmínky stanovené v tomto oddíle. |
|
(313) |
Podpora podle tohoto oddílu může být výjimečně povolena v řádně odůvodněných případech doložených členskými státy jako náhrada ztráty příjmů majitelů plavidel a rybářů v důsledku vnějších událostí, jež mají za následek dočasné omezení rybolovných činností. Těmito vnějšími událostmi nejsou:
|
|
(314) |
Podpora podle tohoto oddílu může být poskytnuta pouze tehdy, existuje-li přímá příčinná souvislost mezi vnějšími událostmi a utrpěnou ztrátou příjmů. Například podpora podle tohoto oddílu může být odůvodněná, pokud nelze rybolovné činnosti provádět z důvodu dočasné nedostupnosti přístavní infrastruktury. |
|
(315) |
Podpora podle tohoto oddílu může být rovněž poskytnuta podnikům působícím ve vnitrozemském rybolovu. |
|
(316) |
Členské státy musí prokázat, že mají zavedeny účinné kontrolní a donucovací mechanismy, které zaručují dodržení podmínek spojených s podporou likvidity pro rybáře. |
|
(317) |
Způsobilými náklady je ztráta příjmů v důsledku vnějších událostí. |
|
(318) |
Způsobilé náklady se musí vypočítat na úrovni jednotlivého příjemce. |
|
(319) |
Ztráta příjmu se musí vypočítat tak, že se odečte:
|
|
(320) |
Způsobilé náklady mohou zahrnovat další náklady, které přijímajícímu podniku vznikly v důsledku vnějších událostí, a musí být sníženy o veškeré náklady, které nevznikly v důsledku vnějších událostí a které by jinak přijímajícímu podniku vznikly. |
|
(321) |
Komise může uznat i jiné metody výpočtu, pokud dojde k uspokojivému závěru, že se zakládají na objektivních kritériích a nevedou k nadměrné náhradě pro žádný přijímající podnik. |
|
(322) |
Pokud je plavidlo po dobu vnějších událostí využíváno k jiným činnostem, než je komerční rybolov, veškeré příjmy musí být přiznány a od podpory poskytnuté podle tohoto oddílu odečteny. |
|
(323) |
Pokud byl malý nebo střední podnik založen méně než tři roky přede dnem, kdy k vnějším událostem došlo, odkaz na tříleté nebo pětileté období uvedené v bodě 319 písm. b) je třeba chápat tak, že se vztahuje k množství vyprodukovanému a prodanému průměrným podnikem téže velikosti jako žadatel, tedy mikropodnikem či malým nebo středním podnikem, ve vnitrostátním nebo regionálním odvětví, jež bylo vnějšími událostmi dotčeno. |
|
(324) |
Podpora a veškeré další platby, včetně plateb na základě pojistných smluv, musí být omezeny na 100 % způsobilých nákladů. |
ČÁST III
PROCESNÍ ZÁLEŽITOSTI
1. MAXIMÁLNÍ DOBA TRVÁNÍ REŽIMŮ PODPORY A HODNOCENÍ
|
(325) |
Na základě praxe zavedené předchozími pokyny a s cílem přispět k transparentnosti a pravidelnému přezkumu všech stávajících režimů podpory povolí Komise pouze režimy podpory s platností na dobu určitou. Režimy podpory se v zásadě nesmí používat po dobu delší než sedm let. |
|
(326) |
Komise může požadovat, aby se na režimy podpory uvedené v bodě 327 vztahovalo hodnocení ex post, aby zajistila, že narušení hospodářské soutěže a obchodu bude omezené. Hodnocení se budou provádět u těch režimů podpory, u nichž je potenciál narušení hospodářské soutěže a obchodu zvláště vysoký, tj. pokud provádění nebude včas přezkoumáno, hrozí, že hospodářskou soutěž značně omezí nebo naruší. |
|
(327) |
Hodnocení ex post může být vyžadováno u režimů podpory s vysokými rozpočty podpory nebo s novými vlastnostmi nebo v případě, že se předpokládají významné změny na trhu, v technologiích nebo v právních předpisech. V každém případě se bude vyžadovat hodnocení režimů, jejichž rozpočtové prostředky státní podpory nebo účtované výdaje přesahují 150 milionů EUR v kterémkoli daném roce nebo 750 milionů EUR během jejich celkové doby trvání, tj. kombinované doby trvání režimu podpory a jakéhokoli předchozího režimu podpory zahrnujícího podobný cíl a zeměpisnou oblast, počínaje dnem 1. ledna 2023. Vzhledem k cílům hodnocení, a aby se zabránilo nepřiměřené zátěži pro členské státy, jsou hodnocení ex post vyžadována pouze u režimů podpory, jejichž celková doba trvání přesahuje tři roky, počínaje dnem 1. ledna 2023. |
|
(328) |
Od požadavku na hodnocení ex post lze upustit u režimů podpory, které bezprostředně navazují na režim podpory zaměřený na podobný cíl a zeměpisnou oblast, u něhož bylo provedeno hodnocení, byla vypracována závěrečná hodnotící zpráva v souladu s plánem hodnocení schváleným Komisí a nedošlo u něj k žádným negativním zjištěním. Režim podpory, jehož závěrečná hodnotící zpráva není v souladu se schváleným plánem hodnocení, musí být s okamžitým účinkem pozastaven. |
|
(329) |
Cílem hodnocení by mělo být ověřit, zda byly splněny předpoklady a podmínky, na nichž je založena slučitelnost režimu podpory, zejména nezbytnost a účinnost opatření podpory s ohledem na jeho obecné a specifické cíle. Hodnocení by rovněž mělo posoudit dopad režimu podpory na hospodářskou soutěž a obchod. |
|
(330) |
U režimů podpory, na které se vztahuje požadavek na hodnocení podle bodu 327, musí členské státy oznámit návrh plánu hodnocení, který bude nedílnou součástí posouzení režimu Komisí, a to takto:
|
|
(331) |
Návrh plánu hodnocení musí být v souladu se společnými metodickými zásadami stanovenými Komisí (70). Členské státy musí plán hodnocení schválený Komisí zveřejnit. |
|
(332) |
Hodnocení ex post musí na základě plánu hodnocení provést odborník nezávislý na orgánu, který podporu poskytuje. Každé hodnocení musí zahrnovat alespoň jednu průběžnou a jednu závěrečnou hodnotící zprávu. Členské státy musí obě zprávy zveřejnit. |
|
(333) |
Závěrečná hodnotící zpráva musí být předložena Komisi včas, aby Komise mohla posoudit případné prodloužení režimu podpory, a to nejpozději devět měsíců před skončením jeho platnosti. Toto období může být zkráceno u režimů podpory, které v posledních dvou letech provádění podléhají požadavku na hodnocení. Přesný rozsah a postup každého hodnocení bude definován v rozhodnutí, jímž se schvaluje daný režim podpory. Oznámení o jakémkoliv následném opatření podpory s podobným cílem musí popisovat, jakým způsobem byly výsledky hodnocení vzaty v úvahu. |
2. DOLOŽKA O PŘEZKUMU U OPATŘENÍ ZAHRNUJÍCÍCH SPECIFICKÉ ZÁVAZKY
|
(334) |
U specifických závazků přijatých přijímajícími podniky v rámci opatření, na něž se vztahuje část I kapitola 2 oddíl 2.3, musí být stanovena doložka o přezkumu, aby bylo zajištěno přizpůsobení těchto závazků v případě změn příslušných závazných požadavků, norem a podmínek uvedených v článcích 38 a 39 nařízení (EU) 2022/2473. |
|
(335) |
Pokud přijímající podnik nepřijme nebo neprovede přizpůsobení uvedené v bodě 334, závazek pozbývá platnosti okamžikem, kdy je zamítnut, a výši podpory je třeba snížit tak, aby odpovídala období do pozbytí platnosti závazku. |
3. POUŽITÍ POKYNŮ
|
(336) |
Komise použije tyto pokyny od 1. dubna 2023. |
|
(337) |
Tyto pokyny nahrazují Pokyny pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury (71) přijaté v roce 2015. |
|
(338) |
Komise použije tyto pokyny na všechna oznámená opatření podpory, v souvislosti s nimiž má přijmout rozhodnutí po 1. dubnu 2023, a to i v případě podpory, která byla oznámena před tímto datem. |
|
(339) |
Jednotlivá podpora poskytnutá podle schválených režimů podpory a oznámená Komisi v souladu s povinností tuto podporu oznamovat individuálně však bude posouzena na základě pokynů, které se vztahují na schválený režim podpory, podle nějž byla jednotlivá podpora poskytnuta. |
|
(340) |
Protiprávní podpora bude posuzována v souladu s pravidly platnými ke dni poskytnutí podpory. Jednotlivá podpora poskytnutá v rámci protiprávního režimu podpory bude posouzena na základě pokynů, které se vztahují na protiprávní režim podpory v okamžiku, kdy byla jednotlivá podpora poskytnuta. |
4. NÁVRHY VHODNÝCH OPATŘENÍ
|
(341) |
V souladu s čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování EU Komise navrhuje, aby členské státy nejpozději do 30. září 2023 pozměnily stávající režimy podpory tak, aby byly v souladu s těmito pokyny. |
|
(342) |
Komise vyzývá členské státy, aby vyjádřily svůj výslovný a bezpodmínečný souhlas s těmito navrhovanými vhodnými opatřeními, a to do dvou měsíců od zveřejnění těchto pokynů v Úředním věstníku Evropské unie. V případě schválených opatření, u nichž se plánovalo financování v rámci rezervy na vyrovnání se s důsledky brexitu (72), mohou členské státy nadále poskytovat podporu do 31. prosince 2023 podle Pokynů pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury přijatých v roce 2015 ve znění použitelném v době přijetí rozhodnutí Komise a v souladu s podmínkami stanovenými v příslušných rozhodnutích Komise. |
|
(343) |
Pokud se dotyčný členský stát nevyjádří, bude mít Komise za to, že s navrhovanými opatřeními nesouhlasí. |
5. PODÁVÁNÍ ZPRÁV A SLEDOVÁNÍ
|
(344) |
V souladu s nařízením Rady (EU) 2015/1589 (73) a nařízením Komise (ES) č. 794/2004 (74) musí členské státy podávat Komisi výroční zprávy. |
|
(345) |
Výroční zpráva musí rovněž obsahovat meteorologické informace o typu, načasování, relativním rozsahu a místě událostí podle části II kapitoly 1 oddílů 1.1 a 1.2 a informace o nákaze zvířat a napadení invazními nepůvodními druhy podle části II kapitoly 1 oddílu 1.3. Povinnost podávat zprávy stanovená v tomto bodě se týká pouze rámcových režimů ex ante. |
|
(346) |
Výroční zpráva musí kromě toho obsahovat rovněž informace o dočasném zastavení rybolovných činností podle části II kapitoly 3 oddílu 3.5. |
|
(347) |
Komise si vyhrazuje právo vyžádat si v jednotlivých případech dodatečné informace o stávajících režimech podpory, pokud je to nezbytné k tomu, aby mohla plnit své povinnosti podle čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování EU. |
|
(348) |
Členské státy musí uchovávat podrobné záznamy o všech opatřeních podpory. Tyto záznamy musí obsahovat všechny informace nezbytné ke stanovení toho, zda byly splněny podmínky uvedené v těchto pokynech, včetně způsobilých nákladů a intenzity podpory. Tyto záznamy musí být uchovávány po dobu 10 let ode dne poskytnutí podpory a musí být na vyžádání poskytnuty Komisi. |
6. PŘEZKUM POKYNŮ
|
(349) |
Komise může kdykoli rozhodnout o přezkumu nebo změně těchto pokynů, jestliže to bude nutné z důvodů souvisejících s politikou hospodářské soutěže či v zájmu zohlednění jiných politik Unie, mezinárodních závazků, vývoje na trzích nebo z jiných oprávněných důvodů. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1139 ze dne 7. července 2021, kterým se zřizuje Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a mění nařízení (EU) 2017/1004 (Úř. věst. L 247, 13.7.2021, s. 1).
(3) Úř. věst. C 217, 2.7.2015, s. 1.
(4) Sdělení Komise COM(2019) 640 final ze dne 11. prosince 2019 – Zelená dohoda pro Evropu.
(5) Viz definici v bodě 31 písm. r) těchto pokynů.
(6) Sdělení Komise – Pokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (Úř. věst. C 249, 31.7.2014, s. 1).
(7) V tomto ohledu viz rozsudek ze dne 13. září 1995, TWD Textilwerke Deggendorf GmbH v. Komise, spojené věci T-244/93 a T-486/93, EU:T:1995:160.
(8) Ustanovení čl. 38 odst. 1 Smlouvy o fungování EU: „Zemědělskými produkty se rozumějí produkty rostlinné a živočišné výroby a rybolovu, jakož i výrobky po prvotním zpracování, které mají s těmito produkty přímou souvislost. Odkazy na společnou zemědělskou politiku nebo na zemědělství a užívání výrazu ‚zemědělský‘ se rovněž vztahují na rybolov, s ohledem na zvláštní rysy tohoto odvětví.“
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).
(10) Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti (Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 1).
(11) Sdělení Komise – Pokyny ke státní podpoře investic v rámci rizikového financování (Úř. věst. C 508, 16.12.2021, s. 1).
(12) Sdělení Komise – Rámec pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací (Úř. věst. C 198, 27.6.2014, s. 1).
(13) Sdělení Komise – Pokyny pro státní podporu v oblasti klimatu, životního prostředí a energetiky na rok 2022 (Úř. věst. C 80, 18.2.2022, s. 1).
(14) Sdělení Komise – Pokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (Úř. věst. C 249, 31.7.2014, s. 1).
(15) Sdělení Komise – Pokyny EU k použití pravidel státní podpory ve vztahu k rychlému zavádění širokopásmových sítí (Úř. věst. C 25, 26.1.2013, s. 1).
(16) Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti (Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 6).
(17) Sdělení Komise – Pokyny k regionální státní podpoře (Úř. věst. C 153, 29.4.2021, s. 1).
(18) Nařízení Komise (EU) 2022/2473, kterým se určité kategorie podpory pro podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh prohlašují za slučitelné s vnitřním trhem podle článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie (Úř. věst. L 327, 21.12.2022, s. 82).
(19) Nařízení Rady (EU) 2015/1589 ze dne 13. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 108 Smlouvy o fungování Evropské unie (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 9).
(20) Nařízení Rady (EU) 2015/1588 ze dne 13. července 2015 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na určité kategorie horizontální státní podpory (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 1).
(21) Nařízení Komise (EU) č. 717/2014 ze dne 27. června 2014 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis v odvětví rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 190, 28.6.2014, s. 45).
(22) Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem (Úř. věst. L 187, 26.6.2014, s. 1).
(23) Viz rozsudek ze dne 16. října 2013, Télevision française 1 (TF1) v. Komise, T-275/11, EU:T:2013:535, body 41 až 44; rozsudek ze dne 13. ledna 2005, Streekgewest Westelijk Noord-Brabant, C-174/02, EU:C:2005:10, bod 26; rozsudek ze dne 7. září 2006, Laboratoires Boiron SA v. Union de recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d'allocations familiales (Urssaf) de Lyon, právní nástupkyně Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS), C-526/04, EU:C:2006:528; rozsudek ze dne 11. března 1992, Compagnie commerciale de l’Ouest v. Receveur principal des douanes de La Pallice-Port, spojené věci C-78/90, C-79/90, C-80/90, C-81/90, C-82/90 a C-83/90, EU:C:1992:118; rozsudek ze dne 23. dubna 2002, Niels Nygård v. Svineafgiftsfonden, za přítomnosti Ministeriet for Fødevarer, C-234/99, EU:C:2002:244; rozsudek ze dne 17. července 2008, Essent Netwerk Noord a další, C-206/06, EU:C:2008:413, bod 90; rozsudek ze dne 11. července 2014, DTS Distribuidora de Televisión Digital v. Komise, T-533/10, EU:T:2014:629, body 50 až 52.
(24) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 1).
(25) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1130 ze dne 14. června 2017 o vymezení parametrů rybářských plavidel (Úř. věst. L 169, 30.6.2017, s. 1).
(26) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů (Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 35).
(27) Guadeloupe, Francouzská Guyana, Martinik, Mayotte, Réunion, Svatý Martin, Azory, Madeira a Kanárské ostrovy (Úř. věst. C 202, 7.6.2016, s. 195).
(28) Nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři, o změně nařízení (EHS) č. 2847/93 a o zrušení nařízení (ES) č. 1626/94 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11).
(29) Sdělení Komise – Pokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (Úř. věst. C 249, 31.7.2014, s. 1).
(30) Zahrnuje to definice „vod Unie“, „biologických mořských zdrojů“, „biologických sladkovodních zdrojů“, rybářského plavidla, „rybářského plavidla Unie“, „vstupu do rybářského loďstva“, „maximálního udržitelného výnosu“, „přístupu předběžné opatrnosti v oblasti řízení rybolovu“, „ekosystémového přístupu k řízení rybolovu“.
(31) Čistá současná hodnota projektu (NPV) představuje rozdíl mezi pozitivními a negativními peněžními toky během celé doby trvání investice, diskontovanými na jejich současnou hodnotu (typicky za použití kapitálových nákladů).
(32) Vnitřní míra návratnosti (IRR) nevychází z účetního zisku v daném roce, ale zohledňuje budoucí peněžní toky, jejichž příjem investor očekává po celou dobu trvání investice. Je definována jako diskontní sazba, při jejímž uplatnění se NPV peněžních toků rovná nule.
(33) Viz například rozsudek ze dne 19. září 2000, Německo v. Komise, C-156/98, EU:C:2000:467, bod 78; rozsudek ze dne 12. prosince 2002, Francie v. Komise, C-456/00, EU:C:2002:753, body 30 a 32; rozsudek ze dne 22. prosince 2008, Régie Networks, C-333/07, EU:C:2008:764, body 94 až 116. rozsudek ze dne 14. října 2010, Nuova Agricast v. Komise, C-67/09 P, EU:C:2010:607, bod 51; a rozsudek ze dne 22. září 2020, Rakousko v. Komise, C-594/18 P, EU:C:2020:742, bod 44.
(34) Nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1).
(35) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
(36) Například rybolov bez platné licence k rybolovu, rybolov v uzavřené oblasti, během období hájení nebo bez kvóty či po jejím vyčerpání; rybolov v hloubce, v níž je zakázán rybolov; rybolov populací, na něž se vztahuje moratorium nebo jejichž lov je zakázán; používání zakázaného rybolovného zařízení nebo rybolovného zařízení, které není v souladu s předpisy; rybolov v oblasti určité regionální organizace pro řízení rybolovu způsobem, který není v souladu nebo je v rozporu s opatřeními pro zachování a řízení zdrojů přijatými touto organizací, atd.
(37) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 1).
(38) Viz například rozsudek ze dne 26. června 1979, Pigs and Bacon Commission, 177/78, EU:C:1979:164, bod 11; rozsudek ze dne 12. prosince 2002, Francouzská republika v. Komise, C-456/00, EU:C:2002:753, bod 32; rozsudek ze dne 14. listopadu 2017, Président de l’Autorité de la concurrence v. Association des producteurs vendeurs d’endives (APVE) a další, C-671/15, EU:C:2017:860, bod 37.
(39) Při porovnávání hypotetických srovnávacích scénářů musí být podpora diskontována o stejný faktor jako odpovídající investice a hypotetické srovnávací scénáře.
(40) „Veřejné vyhledávání v databázi Transparentnost státní podpory“, je k dispozici na těchto internetových stránkách: https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=cs
(41) Vzhledem k oprávněnému zájmu na transparentnosti při poskytování informací veřejnosti a po zvážení potřeb transparentnosti a práv podle pravidel pro ochranu údajů dospěla Komise k závěru, že zveřejnění jména příjemce podpory, pokud je příjemcem podpory fyzická osoba nebo právnická osoba se jmény fyzických osob, je odůvodněné (viz rozsudek ze dne 9. září 2010, Volker und Markus Schecke a Eifert, C-92/09, EU:C:2010:662, bod 53), a to s ohledem na čl. 49 odst. 1 písm. g) nařízení (EU) 2016/679. Cílem pravidel transparentnosti je lepší dodržování předpisů, větší odpovědnost, vzájemné hodnocení a v konečném důsledku efektivnější vynakládání veřejných prostředků. Tento cíl má přednost před právy fyzických osob, které jsou příjemci veřejné podpory, na ochranu údajů.
(42) Prahová hodnota 10 000 EUR odpovídá prahové hodnotě pro zveřejnění informací uvedených v článku 9 nařízení (EU) 2022/2473. Aby se zajistil vzájemný soulad mezi různými nástroji státní podpory pro odvětví rybolovu a akvakultury, je vhodné stanovit stejnou prahovou hodnotu v uvedeném nařízení i v těchto pokynech.
(43) Tyto informace musí být zveřejněny do šesti měsíců od data poskytnutí podpory (nebo v případě podpory ve formě daňové výhody do jednoho roku od data podání daňového přiznání). V případě protiprávní podpory budou členské státy muset zajistit, aby tyto informace byly zveřejněny ex post alespoň do šesti měsíců ode dne, kdy Komise přijme rozhodnutí. Informace musí být dostupné ve formátu, který umožňuje vyhledávat a získávat údaje a snadno je uveřejňovat na internetu, například ve formátu CSV nebo XML.
(44) Tyto pokyny stanoví záruky, které mají zamezit nežádoucím negativním účinkům podpory na prvovýrobu produktů rybolovu. Viz například podmínky stanovené pro opatření v části II kapitole 3.
(45) Podporou může být ovlivněna řada trhů, protože dopad podpory nemůže být omezen na trh odpovídající podporované činnosti, ale může se rozšířit na další propojené trhy, které jsou s tímto trhem spojeny buď proto, že se jedná o dodavatelské, navazující nebo doplňkové trhy, nebo proto, že přijímající podnik je na nich již přítomen nebo může být přítomen v blízké budoucnosti.
(46) U investičních projektů, které zahrnují výrobu několika různých produktů, musí být posouzen každý produkt.
(47) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
(48) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 ze dne 5. června 2019 o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí (Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1).
(49) Podle čl. 2 bodu 15 nařízení (EU) 2021/1139 je „udržitelná modrá ekonomika“ definována jako „všechny odvětvové a meziodvětvové hospodářské aktivity v rámci vnitřního trhu související s oceány, moři, pobřežními i vnitrozemskými vodami, které zahrnují ostrovní a nejvzdálenější regiony, jakož i vnitrozemské země Unie, a to včetně rozvíjejících se odvětví a netržních výrobků a služeb, jejichž cílem je dlouhodobě zajišťovat environmentální, sociální a ekonomickou udržitelnost a jsou v souladu s cíli udržitelného rozvoje, zejména s cílem udržitelného rozvoje č. 14, a s právními předpisy Unie v oblasti životního prostředí“. Viz rovněž sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o novém přístupu pro udržitelnou modrou ekonomiku v EU – Přeměna modré ekonomiky EU pro udržitelnou budoucnost (COM/2021/240 final).
(50) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (COM/2020/381 final).
(51) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Nový akční plán pro oběhové hospodářství – Čistší a konkurenceschopnější Evropa (COM/2020/98 final).
(52) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 – Navrácení přírody do našeho života (COM(2020) 380 final).
(53) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Cesta ke zdravé planetě pro všechny – Akční plán EU: „Vstříc nulovému znečištění ovzduší, vod a půdy“ (COM/2021/400 final).
(54) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu (COM/2013/0216 final).
(55) Zejména pokud jde o zásadu „energetická účinnost v první řadě“ stanovenou v čl. 1 odst. 1 směrnice 2012/27/EU, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2002 ze dne 11. prosince 2018, kterou se mění směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 210).
(56) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Formování digitální budoucnosti Evropy (COM/2020/67 final).
(57) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 28).
(58) Viz rozsudek ze dne 11. listopadu 2004, Španělsko v. Komise, věc C-73/03, ECLI:EU:C:2004:711, bod 36 a rozsudek ze dne 23. února 2006 Giuseppe Atzeni a další, spojené věci C-346/03 a C-529/03, ECLI:EU:C:2006:130, bod 79.
(59) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
(60) Viz https://www.oie.int/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/aquatic-code-online-access/
(61) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/690 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí program pro vnitřní trh, pro konkurenceschopnost podniků včetně malých a středních podniků, pro oblast rostlin, zvířat, potravin a krmiv a pro evropskou statistiku (Program pro jednotný trh) a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 99/2013, (EU) č. 1287/2013, (EU) č. 254/2014 a (EU) č. 652/2014 (Úř. věst. L 153, 3.5.2021, s. 1).
(62) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/92/EU ze dne 13. prosince 2011 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí Text s významem pro EHP (Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 1).
(63) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů: Lidé na prvním místě, zajištění udržitelného růstu podporujícího začlenění, využívání potenciálu nejvzdálenějších regionů EU (COM(2022) 198 final ze dne 3. května 2022).
(64) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1972 ze dne 11. srpna 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1139, kterým se zřizuje Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a mění nařízení (EU) 2017/1004, stanovením kritérií pro výpočet dodatečných nákladů vynaložených provozovateli při rybolovu, chovu a při zpracovávání a uvádění na trh určitých produktů rybolovu a akvakultury z nejvzdálenějších regionů (Úř. věst. L 402, 15.11.2021, s. 1).
(65) Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Pokyny k analýze vyváženosti rybolovné kapacity a rybolovných práv podle článku 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 o společné rybářské politice (COM(2014) 545 final).
(66) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/46 ze dne 13. ledna 2022, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1139, kterým se zřizuje Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a mění nařízení (EU) 2017/1004, pokud jde o určování energeticky účinných technologií a upřesnění metodických prvků pro určení běžné intenzity rybolovu rybářských plavidel (Úř. věst. L 9, 14.1.2022, s. 27).
(67) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
(68) Pro účely tohoto oddílu Komise zohledňuje zkušenosti získané v oblasti státní podpory na trvalé zastavení; viz například věc SA.101091, rozhodnutí Komise C(2022) 4764 final ze dne 11. července 2022, věc SA.102997, rozhodnutí Komise C(2022) 6248 final ze dne 30. srpna 2022 a věc SA.64737, rozhodnutí Komise C(2022) 5009 final ze dne 18. července 2022.
(69) Pro účely tohoto oddílu Komise zohledňuje zkušenosti získané v oblasti státní podpory na dočasné zastavení: viz například věc SA.62426, rozhodnutí Komise C(2021) 2780 final ze dne 23. dubna 2021, věc SA.64035, rozhodnutí Komise C(2021) 6458 final ze dne 3. září 2021 a věc SA.102242, rozhodnutí Komise C(2022) 2983 final ze dne 10. května 2022.
(70) Pracovní dokument útvarů Komise – Společná metodika hodnocení státní podpory (28.5.2014, SWD(2014) 179 final).
(71) Sdělení Komise – Pokyny pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury (Úř. věst. C 217, 2.7.2015, s. 1, ve znění Úř. věst. C 422, 22.11.2018, s. 1).
(72) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1755 ze dne 6. října 2021, kterým se vytváří rezerva na vyrovnání se s důsledky brexitu (Úř. věst. L 357, 8.10.2021, s. 1).
(73) Nařízení Rady (EU) 2015/1589 ze dne 13. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 108 Smlouvy o fungování Evropské unie (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 9).
(74) Nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1).
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/49 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
22. března 2023
(2023/C 107/02)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0785 |
|
JPY |
japonský jen |
143,13 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4472 |
|
GBP |
britská libra |
0,87925 |
|
SEK |
švédská koruna |
11,1535 |
|
CHF |
švýcarský frank |
0,9960 |
|
ISK |
islandská koruna |
149,90 |
|
NOK |
norská koruna |
11,3320 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
23,722 |
|
HUF |
maďarský forint |
388,55 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,6835 |
|
RON |
rumunský lei |
4,9215 |
|
TRY |
turecká lira |
20,5354 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6132 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4782 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,4636 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7362 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,4391 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 406,43 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
19,8529 |
|
CNY |
čínský juan |
7,4238 |
|
IDR |
indonéská rupie |
16 465,08 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8047 |
|
PHP |
filipínské peso |
58,683 |
|
RUB |
ruský rubl |
|
|
THB |
thajský baht |
37,100 |
|
BRL |
brazilský real |
5,6683 |
|
MXN |
mexické peso |
20,0036 |
|
INR |
indická rupie |
89,0800 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/50 |
Oznámení Komise týkající se seznamu produktů, které jsou při dovozu do Evropské unie osvobozeny od cla na základě uplatňování doložky nejvyšších výhod a které mohou podléhat kumulaci v rámci některých dohod o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a zeměmi AKT
(2023/C 107/03)
Oznámení stanoví seznam produktů, které jsou při dovozu do Evropské unie osvobozeny od cla na základě uplatňování dohodnutých celních sazeb doložky nejvyšších výhod v souladu se společným celním sazebníkem. Ze seznamu jsou vyloučeny tyto produkty:
|
— |
produkty, na něž se vztahují antidumpingová nebo vyrovnávací cla, pokud pocházejí ze zemí, na něž se vztahují antidumpingová a vyrovnávací opatření; a |
|
— |
produkty, které nejsou osvobozeny od cla na základě uplatňování sazeb doložky nejvyšších výhod, včetně osmimístných celních položek. |
Seznam byl vypracován v souladu s celními sazbami doložky nejvyšších výhod a antidumpingovými a vyrovnávacími opatřeními platnými ke dni 28. února 2023.
Produkty uvedené na seznamu mohou být použity pro kumulaci stanovenou v článku 5 protokolu 1 k dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a Jihoafrickým společenstvím pro rozvoj (SADC) a v článku 6 protokolu č. 1 k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a Pobřežím slonoviny (1) a které se považují za materiály pocházející z příslušného partnerského státu AKT, s nímž byla uzavřena dohoda o hospodářském partnerství, pokud v něm byly zapracovány do produktu, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec operací, které jsou v příslušných protokolech označeny za nedostatečné.
Původ těchto materiálů se určí v souladu s pravidly EU týkajícími se nepreferenčního původu, která lze konzultovat na stránce (https://taxation-customs.ec.europa.eu/table-list-rules-conferring-non-preferential-origin-products-following-classification-cn_en).
Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) nebo prohlášení o původu vystavená na základě článku 5 protokolu 1 k dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a Jihoafrickým společenstvím pro rozvoj (SADC) obsahují tuto poznámku:
„Application of Article 5(1) of Protocol 1 of the EU-SADC EPA“ (Uplatňování čl. 5 odst. 1 protokolu č. 1 dohody o hospodářském partnerství EU-SADC).
Prohlášení o původu vystavená na základě článku 6 protokolu 1 k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a Pobřežím slonoviny obsahují tuto poznámku:
„Application de l’art. 6, para. 1 du protocole no 1 à l’APE Côte d’Ivoire-UE“ (Uplatňování čl. 6 odst. 1 protokolu č. 1 k dohodě o hospodářském partnerství mezi EU a Pobřežím slonoviny).
|
INFORMATIVNÍ POZNÁMKA: Uvedené produkty se vztahují k nomenklatuře harmonizovaného systému z roku 2022. Opatření, jež se dotýkají vyšších úrovní struktury kódu (tj. úrovně dvoučíselného, čtyřčíselného, šestičíselného či osmičíselného kódu), se rovněž vztahují na všechny kódy v nižších úrovních struktury kódu. Například: Dovoz produktů položky HS 0508 do EU je osvobozen od cla na základě uplatňování dohodnutých celních sazeb doložky nejvyšších výhod v souladu se společným celním sazebníkem. Toto opatření se týká všech podpoložek a kódů tohoto čísla: 0508 10 ; 0508009010 ; 0508009020 a 0508009090 . Kódy označené číslem (1-29) odkazují na poznámku pod čarou, která z této kumulace vylučuje produkty pocházející z některých zemí, na které se vztahují antidumpingová a vyrovnávací opatření a které nemohou být předmětem kumulace. Původ těchto materiálů se určí v souladu s pravidly EU týkajícími se nepreferenčního původu (https://taxation-customs.ec.europa.eu/table-list-rules-conferring-non-preferential-origin-products-following-classification-cn_en). Například: Na produkty zařazené do kódu 2710194300 se může kumulace vztahovat s výjimkou těchto produktů (jak je uvedeno v připojené poznámce pod čarou č. 1): 2710194321 – jakéhokoli původu 2710194329 - jakéhokoli původu 2710194330 - jakéhokoli původu |
0101210000
0102210000
0102290500
0102310000
0102399000
0102902000
0102909900
0103100000
0103919000
0103929000
0104101000
0106110000
0106120000
0106130000
0106149000
0106190000
0106200000
0106310000
0106320000
0106330000
0106398000
0106410000
0106490000
0106900000
0203119000
0203129000
0203199000
0203219000
0203229000
0203299000
0206109800
0206210000
0206220000
0206299900
0206300000
0206410000
0206490000
0206809900
0206909900
0207430000
0207459300
0207530000
0207559300
0208109000
0208903000
0210997100
0301110000
0301920000
0302410000
0302439000
0302444000
0302740000
0303260000
0303510000
0303539000
0303541000
0303894000
0304595000
0304992300
0306119000
0306121000
0306129000
0306321000
0307111000
0307600000
0308305000
0408112000
0408192000
0408912000
0408992000
0501000000
0502000000
0504000000
0505
0506
0507000000
0508000000
0510000000
0511100000
0511911000
0511919000
0511991000
0511993100
0511998500
0601201000
0602101000
0602201000
0602902000
0604201100
0604901100
0604909100
0712901100
0713100000
0713200000
0713310000
0713320000
0713330000
0713340000
0713350000
0713390000
0713400000
0801000000
0802111000
0802121000
0802700000
0802800000
0802991000
0804500000
0807200000
0810401000
0810902000
0813406500
0901110000
0901901000
0902200000
0902300000
0902400000
0903000000
0904110000
0904219000
0906000000
0908000000
0909000000
0910110000
0910120000
0910201000
0910300000
0910910500
0910911000
0910991000
0910993100
0910999100
1005101300
1005101500
1005101800
1005101300
1007900000
1008300000
1201000000
1202000000
1203000000
1204000000
1205000000
1206000000
1207000000
1208900000
1209220000
1209231100
1209231500
1209240000
1209250000
1209294500
1209991000
1211200000
1211300000
1211400000
1211500000
1211600000
1211908600
1212210000
1212290000
1212940000
1212994100
1212999500
1213000000
1214100000
1214909000
1301000000
1302110000
1302140000
1302197000
1302310000
1302320000
1302390000
1400000000
1504109100
1504109900
1504209000
1504309000
1505009000
1506000000
1515901100
1520000000
1521100000
1521901000
1521909100
1522009900
1603008000
1703000000
1801000000
1802000000
2001901000
2006001000
2008994100
2008995100
2102209000
2103301000
2103901000
2103903000
2106108000
2201000000
2203000000
2208200000
2208300000
2208403100
2208409100
2208500000
2208600000
2208700000
2208901100
2208901900
2208903300
2208903800
2208904100
2208904500
2208904800
2208905400
2208905600
2208906900
2208907100
2208907500
2208907700
2208907800
2301000000
2303101900
2303109000
2303200000
2303300000
2304000000
2305000000
2306100000
2306200000
2306300000
2306410000
2306490000
2306500000
2306600000
2306900500
2306901100
2306909000
2307001100
2307009000
2308001100
2308004000
2309101100
2309103100
2309902000
2404920000
2501001000
2502000000
2503001000
2504100000
2504900000
2505100000
2505900000
2506000000
2507000000
2508000000
2509000000
2510000000
2511100000
2511200000
2512000000
2513100000
2513200000
2514000000
2515000000
2516000000
2517000000
2518000000
2519100000
2519903000
2519909000
2520000000
2521000000
2524000000
2525000000
2526000000
2528000000
2529000000
2530000000
2601110000
2601120000
2601200000
2602000000
2603000000
2604000000
2605000000
2606000000
2607000000
2608000000
2609000000
2610000000
2611000000
2612101000
2612109000
2612201000
2612209000
2613100000
2613900000
2614000000
2615100000
2615900000
2616100000
2616900000
2617100000
2617900000
2618000000
2619000000
2620000000
2621000000
2701000000
2702000000
2703000000
2704000000
2705000000
2706000000
2707400000
2707991900
2707992000
2708100000
2708200000
2709000000
2710192100
2710194300 (2)
2710194600 (3)
2710194700 (4)
2710194810
2710201100 (5)
2710201600 (6)
2710201910
2711110000
2711140000
2711190000
2711210000
2711290000
2712101000
2712201000
2712909100
2713110000
2713120000
2713200000
2714100000
2714900000
2715000000
2716000000
2801200000
2803000000
2804291000
2804610000
2804900000
2805409000
2810001000
2811191000
2814100000
2820901000
2825400000
2825901100
2825906000
2829904000
2840110000
2840191000
2840201000
2844100000
2844200000
2844305500
2844306100
2844306900
2844309100
2844309900
2844410000
2844420000
2844430000
2844440000
2844500000
2901000000
2902000000
2903691100
2903891000
2903991000
2905162000
2905392000
2905393000
2905510000
2905599100
2906139000
2907151000
2909301000
2909303100
2909491100
2914191000
2914691000
2915601100
2916194000
2916340000
2916391000
2917131000
2917392000
2918194000
2918994000
2921194000
2921309100
2921460000
2921511100
2921595000
2922140000
2922310000
2922440000
2922492000
2924110000
2924240000
2924291000
2924297005 (7)
2925120000
2925192000
2928001000
2929900010 (8)
2930401000
2930903000
2930904000
2930905000
2932201000
2933111000
2933191000
2933291000
2933391000
2933392000
2933392500
2933393500
2933394000
2933394500
2933395500
2933410000
2933493000
2933531000
2933550000
2933591000
2933592000
2933694000
2933720000
2933911000
2933995000
2934301000
2934910000
2934996000
2934999021 (9)
2935903000
2936000000
2937000000
2939000000
2941100000
2941208000
2941300000
2941400000
2941500000
2941900000
3001000000
3002000000
3003000000
3004000000
3005000000
3006101000
3006103000
3006109000
3006300000
3006400000
3006500000
3006600000
3006700000
3006910000
3006920000
3006930000
3101000000
3102100000
3102500010
3103900000
3104200000
3104300000
3104900000
3105902010
3105908010
3201100000
3203001000
3206491000
3207404000
3208901100
3208901300
3215902000
3301241000
3301251000
3301291100
3301294200
3301294900
3301903000
3302104000
3302109000
3302900000
3303000000
3304000000
3305000000
3306100000
3306900000
3401110000
3401190000
3401200000
3402391000
3404000000
3405000000
3406000000
3407000000
3502111000
3502191000
3502201000
3502902000
3506911000
3507903000
3701300000
3701990000
3704001000
3705009000
3706102000
3706905200
3706909100
3707900000
3803001000
3812201000
3815191000
3815901000
3816001000
3818000000
3822000000
3824996200
3824997500
3824998000
3824998500
3901903000
3902901000
3902902000
3903901000
3903902000
3904501000
3904691000
3905991000
3906901000
3906902000
3906903000
3906904000
3907299100
3907990500
3907991000
3909501000
3911901300
3911909200
3912392000
3919902000
3920108100
3920591000
3920992100
3920995200
3923101000
3926909760
4001000000
4002110000
4002190000
4002200000
4002310000
4002390000
4002410000
4002490000
4002510000
4002590000
4002600000
4002700000
4002800000
4002910000
4002999000
4003000000
4004000000
4005000000
4006000000
4014000000
4017000000
4101200000
4101500000
4101900000
4102100000
4102210000
4102290000
4103200000
4103300000
4103900000
4104111000
4104115100
4104115900
4104191000
4104195100
4104195900
4104411100
4104491100
4105301000
4106221000
4106401000
4115200000
4301000000
4302110000
4302191500
4302193500
4302197500
4302200000
4401000000
4402000000
4403000000
4404000000
4405000000
4406000000
4407110000
4407120000
4407130000
4407140000
4407190000
4407219900
4407229900
4407239000
4407259000
4407269000
4407279900
4407289900
4407299500
4407299600
4407299800
4407910000
4407920000
4407931000
4407939900
4407941000
4407949900
4407951000
4407959900
4407961000
4407969900
4407971000
4407979900
4407992700
4407999000
4409000000
4413000000
4414109000
4414900000
4416000000
4417000000
4418219000
4418290000
4418300000
4418400000
4418500000
4418739000
4418750000
4418790000
4418810000
4418820000
4418830000
4418890000
4418910000
4418920000
4418990000
4419110000
4419120000
4419190000
4419201000
4419209000
4419900000
4420119000
4420190000
4420909900
4421100000
4421209000
4421910000
4421999900 (10)
4421999900
4501000000
4502000000
4601920500
4601930500
4601940500
4700000000
4800000000 (11)
4900000000
5001000000
5002000000
5003000000
5101000000
5102000000
5103000000
5104000000
5201000000
5202100000
5202910000
5202990000
5203000000
5301000000
5302000000
5303000000
5305000000
5307000000
5308100000
5911909100
6310000000
6502000000
6504000000
6801000000
6802100000
6802931000
6802991000
6804100000
6804220000
6804230000
6804300000
6806000000
6807000000
6815000000
6905000000
6906000000
7001001000
7001009900
7018101100
7018103000
7018105100
7020000500
7101000000
7102000000
7103000000
7104000000
7105000000
7106000000
7107000000
7108000000
7109000000
7110000000
7111000000
7112000000
7115100000
7116100000
7116201100
7118000000
7201109000
7201501000
7202600000
7202800000
7202930000
7202991000
7203000000
7204000000
7205000000
7206000000
7207110000
7207121000
7207129000
7207190000
7207200000
7208000000 (12)
7209000000 (13)
7210000000 (14)
7211000000 (15)
7212000000 (16)
7213000000 (17)
7214000000 (18)
7215000000
7216000000
7217000000 (19)
7218000000
7219000000 (20)
7220000000 (21)
7221000000
7222000000
7223000000
7224100000
7224900000
7225000000 (22)
7226000000 (23)
7227000000 (24)
7228000000
7229000000
7301000000
7302100000
7302400000
7302900000
7304000000 (25)
7305000000
7306000000 (26)
7307221000
7307921000
7308000000 (27)
7312000000 (28)
7313000000
7314000000
7317000000
7401000000
7402000000
7403000000
7404000000
7405000000
7406000000
7501000000
7502000000
7503000000
7504000000
7505110000
7505210000
7506100000
7507110000
7507120000
7508000000
7602000000
7802000000
7804200000
7806001000
7902000000
8000000000
8101970000
8102970000
8103200000
8103300000
8104200000
8105200000
8105300000
8106101000
8106901000
8109310000
8109390000
8110200000
8111001100
8111001900
8112120000
8112130000
8112211000
8112220000
8112411000
8112520000
8112610000
8112922100
8112929100
8113004000
8306100000
8306210000
8306290000
8414101500
8414591500
8419200000
8419502000
8419901500
8420108100
8421197000
8421292000
8421391500
8421991000
8423201000
8423301000
8423812100
8423812300
8423812500
8423812900
8423822000
8423892000
8423901000
8424894000
8424902000
8425000000
8426000000
8428000000
8429000000
8430000000 (29)
8431100000
8431310000
8431390000
8431410000
8431420000
8431430000
8431490000
8432000000
8433000000
8434000000
8442000000
8443310000
8443320000
8443390000
8443919100
8443919900
8443990000
8456111000
8456121000
8466934000
8470000000
8471000000
8472100000
8472901000
8472908000
8473210000
8473290000
8473300000
8473400000
8473500000
8474000000
8475210000
8475901000
8476891000
8476901000
8479100000
8479897000
8479901500
8485301000
8485801000
8485901000
8486000000
8504406090
8504408390
8504408590
8504408690
8504409590
8504500000
8504901100
8504901300
8504901700
8504909000
8505902100
8506800500
8514311000
8514321000
8514391000
8514903000
8515191000
8515902000
8517110000
8517130000
8517140000
8517180000
8517610000
8517620000
8517691000
8517692000
8517693000
8517699000
8517710000
8517790000
8518100000
8518210000
8518220090
8518290000
8518300000
8518400000
8518500090
8518900000
8519810000
8519890000
8521102000
8521109590
8522900000
8523210000
8523291500
8523291900
8523299000
8523410000
8523490000
8523511000
8523519000
8523520000
8523591000
8523599000
8523801000
8523809000
8524000000
8525500000
8525600000
8525810000
8525820000
8525830000
8525890000
8526100000
8526910000
8526920000
8527120000
8527130000
8527190000
8527910000
8527920000
8527990000
8528420000
8528490000
8528520000
8528620000
8528711100
8528711500
8528719100
8529100000
8529901800
8529902000
8529904000
8529909100
8531202010
8531202090
8531204010
8531204090
8531209510
8531209590
8531807000
8531900000
8532000000
8533000000
8534000000
8536300000
8536500000
8536691000
8536693000
8536900100
8536901000
8536909500
8537109500
8538100000
8538901100
8538901900
8539392000
8541000000
8542000000
8543200000
8543304000
8543700100
8543700200
8543700300
8543700400
8543700500
8543700600
8543700700
8543700800
8543700900
8543701000
8543900000
8544421000
8544492000
8544700000 (30)
8548002000
8548003000
8549119000
8549129000
8549139000
8549149000
8549199000
8549210000
8549290000
8549310000
8549390000
8549910000
8549990000
8609000000
8701300000
8701911000
8701921000
8701931000
8701941000
8701951000
8704100000
8713000000
8714200000
8802110010
8802120010
8802200010
8802300010
8802400011
8802400013
8802400015
8802400017
8802400019
8802400021
8802400029
8802601100
8805210000
8805290000
8806211000
8806221000
8807902100
8901101000
8901201000
8901301000
8901901000
8902001000
8903221000
8903231000
8903321000
8903331000
8904001000
8904009100
8905101000
8905200000
8905901000
8906100000
8906901000
9001200000
9001900000
9002190000
9002200000
9010500000
9010600000
9010902000
9011100000
9011201000
9011800000
9011900000
9012100000
9012900000
9013101000
9013200000
9013908000
9014100090
9014200000
9014800000
9014900000
9015100000
9015200000
9015400000
9015800000
9015900000
9017101000
9017200500
9018000000
9019000000
9021000000
9022120000
9022130000
9022140000
9022190000
9022210000
9022290000
9022300000
9022902000
9023000000
9024100000
9024800000
9024900000
9025112000
9025190000
9025900090
9026000000
9027100000
9027200000
9027300000
9027500000
9027810000
9027891000
9027893000
9027899000
9027900000
9028300000
9028900000
9030100000
9030200000
9030310090
9030320000
9030337000
9030390000
9030400000
9030820000
9030840000
9030890000
9030900000
9031100000
9031410000
9031491000
9031499000
9031800000
9031900000
9032200090
9032810000
9033001000
9301000000
9305910000
9401100000
9401310000
9401390000
9401410000
9401490000
9401610000
9401690000
9401710000
9401790000
9401800000
9402000000
9403100000
9403200000
9403300000
9403500000
9403600000
9403700000
9503001000
9503002900
9503003000
9503003900
9503004900
9503005500
9503006100
9503007900
9503008100
9503008700
9503009900
9504200000
9504300000
9504500000
9504900000
9505101000
9506691000
9506701000
9506991000
9601900000
9612102000
9614001000
9619007100
9619007500
9619007900
9619008100
9619008900
9620009900
9700000000
9905000000
9919000000
9931240000
9931270000
9931990000
(1) Kumulace u materiálů, na které se v EU uplatňuje bezcelní zacházení na základě doložky nejvyšších výhod.
(2) s výjimkou těchto produktů:
|
|
2710194321 jakéhokoli původu |
|
|
2710194329 jakéhokoli původu |
|
|
2710194330 jakéhokoli původu |
(3) s výjimkou těchto produktů:
|
|
2710194621 jakéhokoli původu |
|
|
2710194629 jakéhokoli původu |
|
|
2710194630 jakéhokoli původu |
(4) s výjimkou těchto produktů:
|
|
2710194721 jakéhokoli původu |
|
|
2710194729 jakéhokoli původu |
|
|
2710194730 jakéhokoli původu |
(5) s výjimkou těchto produktů:
|
|
2710201100 původem z Argentiny, Indonésie |
|
|
2710201121 jakéhokoli původu |
|
|
2710201129 původem z USA |
|
|
2710201130 původem z USA |
(6) s výjimkou těchto produktů:
|
|
2710201600 původem z Argentiny, Indonésie, Turecka |
|
|
2710201621 jakéhokoli původu |
|
|
2710201629 jakéhokoli původu |
|
|
2710201630 jakéhokoli původu |
|
|
2710201690 jakéhokoli původu |
(7) s výjimkou případů, kdy jsou původem z Číny, Turecka a jakéhokoli původu
(8) s výjimkou případů, kdy jsou původem z Číny, Indonésie, Turecka a jakéhokoli původu
(9) s výjimkou případů, kdy pocházejí z Číny
(10) s výjimkou těchto produktů:
|
|
4421999910 jakéhokoli původu |
(11) s výjimkou těchto produktů:
|
|
4809900010 jakéhokoli původu |
|
|
4809900020 jakéhokoli původu |
|
|
4810130020 jakéhokoli původu |
|
|
4810140020 jakéhokoli původu |
|
|
4810190020 jakéhokoli původu |
|
|
4810220020 jakéhokoli původu |
|
|
4810293020 jakéhokoli původu |
|
|
4810298020 jakéhokoli původu |
|
|
4810991020 jakéhokoli původu |
|
|
4810998020 jakéhokoli původu |
|
|
4811590020 jakéhokoli původu |
|
|
4811900010 jakéhokoli původu |
|
|
4811900020 jakéhokoli původu |
|
|
4816900010 jakéhokoli původu |
|
|
4823908520 jakéhokoli původu |
(12) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7208100000 jakéhokoli původu |
|
|
7208250000 jakéhokoli původu |
|
|
7208260000 jakéhokoli původu |
|
|
7208270000 jakéhokoli původu |
|
|
7208360000 jakéhokoli původu |
|
|
7208370000 jakéhokoli původu |
|
|
7208380000 jakéhokoli původu |
|
|
7208390000 jakéhokoli původu |
|
|
7208400000 jakéhokoli původu |
|
|
7208512010 jakéhokoli původu |
|
|
7208519110 jakéhokoli původu |
|
|
7208519810 jakéhokoli původu |
|
|
7208521000 jakéhokoli původu |
|
|
7208529110 jakéhokoli původu |
|
|
7208529900 jakéhokoli původu |
|
|
7208530000 původem z Turecka |
|
|
7208531000 jakéhokoli původu |
|
|
7208539000 jakéhokoli původu |
|
|
7208540000 jakéhokoli původu |
|
|
7208902010 jakéhokoli původu |
|
|
7208908020 jakéhokoli původu |
(13) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7209150090 jakéhokoli původu |
|
|
7209169000 jakéhokoli původu |
|
|
7209179000 jakéhokoli původu |
|
|
7209189100 jakéhokoli původu |
|
|
7209189990 jakéhokoli původu |
|
|
7209250090 jakéhokoli původu |
|
|
7209269000 jakéhokoli původu |
|
|
7209279000 jakéhokoli původu |
|
|
7209289000 jakéhokoli původu |
(14) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7210410020 jakéhokoli původu |
|
|
7210410030 jakéhokoli původu |
|
|
7210490020 jakéhokoli původu |
|
|
7210490030 jakéhokoli původu |
|
|
7210500000 jakéhokoli původu |
|
|
7210610020 jakéhokoli původu |
|
|
7210610030 jakéhokoli původu |
|
|
7210690020 jakéhokoli původu |
|
|
7210690030 jakéhokoli původu |
|
|
7210708011 jakéhokoli původu |
|
|
7210708091 jakéhokoli původu |
|
|
7210908092 jakéhokoli původu |
(15) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7211130000 jakéhokoli původu |
|
|
7211130019 původem z Turecka |
|
|
7211140000 jakéhokoli původu |
|
|
7211140010 původem z Turecka |
|
|
7211140095 původem z Turecka |
|
|
7211190000 jakéhokoli původu |
|
|
7211190010 původem z Turecka |
|
|
7211190095 původem z Turecka |
|
|
7211233000 jakéhokoli původu |
|
|
7211238019 jakéhokoli původu |
|
|
7211238095 jakéhokoli původu |
|
|
7211238099 jakéhokoli původu |
|
|
7211290019 jakéhokoli původu |
|
|
7211290099 jakéhokoli původu |
(16) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7212300020 jakéhokoli původu |
|
|
7212300030 jakéhokoli původu |
|
|
7212408001 jakéhokoli původu |
|
|
7212408021 jakéhokoli původu |
|
|
7212408091 jakéhokoli původu |
|
|
7212502000 jakéhokoli původu |
|
|
7212506120 jakéhokoli původu |
|
|
7212506130 jakéhokoli původu |
|
|
7212506920 jakéhokoli původu |
|
|
7212506930 jakéhokoli původu |
|
|
7212509014 jakéhokoli původu |
|
|
7212509092 jakéhokoli původu |
(17) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7213100000 jakéhokoli původu |
|
|
7213200000 jakéhokoli původu |
|
|
7213911000 jakéhokoli původu |
|
|
7213912000 jakéhokoli původu |
|
|
7213914100 jakéhokoli původu |
|
|
7213914900 jakéhokoli původu |
|
|
7213917000 jakéhokoli původu |
|
|
7213919000 jakéhokoli původu |
|
|
7213991000 jakéhokoli původu |
|
|
7213999000 jakéhokoli původu |
(18) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7214100010 jakéhokoli původu |
|
|
7214200020 jakéhokoli původu |
|
|
7214300010 jakéhokoli původu |
|
|
7214911010 jakéhokoli původu |
|
|
7214919010 jakéhokoli původu |
|
|
7214991010 jakéhokoli původu |
|
|
7214999510 jakéhokoli původu |
(19) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7217109010 jakéhokoli původu |
|
|
7217209010 jakéhokoli původu |
(20) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7219110000 jakéhokoli původu |
|
|
7219110010 jakéhokoli původu |
|
|
7219120000 jakéhokoli původu |
|
|
7219121010 jakéhokoli původu |
|
|
7219129010 jakéhokoli původu |
|
|
7219130000 jakéhokoli původu |
|
|
7219131010 jakéhokoli původu |
|
|
7219139010 jakéhokoli původu |
|
|
7219140000 jakéhokoli původu |
|
|
7219141010 jakéhokoli původu |
|
|
7219149010 jakéhokoli původu |
|
|
7219220000 jakéhokoli původu |
|
|
7219221010 jakéhokoli původu |
|
|
7219229010 jakéhokoli původu |
|
|
7219230000 jakéhokoli původu |
|
|
7219230010 jakéhokoli původu |
|
|
7219240000 jakéhokoli původu |
|
|
7219240010 jakéhokoli původu |
|
|
7219310000 jakéhokoli původu |
|
|
7219321000 jakéhokoli původu |
|
|
7219329000 jakéhokoli původu |
|
|
7219331000 jakéhokoli původu |
|
|
7219339000 jakéhokoli původu |
|
|
7219341000 jakéhokoli původu |
|
|
7219349000 jakéhokoli původu |
|
|
7219351000 jakéhokoli původu |
|
|
7219359000 jakéhokoli původu |
|
|
7219902000 jakéhokoli původu |
|
|
7219908000 jakéhokoli původu |
(21) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7220110000 jakéhokoli původu |
|
|
7220110010 jakéhokoli původu |
|
|
7220120000 jakéhokoli původu |
|
|
7220120010 jakéhokoli původu |
|
|
7220202100 jakéhokoli původu |
|
|
7220202900 jakéhokoli původu |
|
|
7220204100 jakéhokoli původu |
|
|
7220204900 jakéhokoli původu |
|
|
7220208100 jakéhokoli původu |
|
|
7220208900 jakéhokoli původu |
|
|
7220902000 jakéhokoli původu |
|
|
7220908000 jakéhokoli původu |
(22) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7225110011 jakéhokoli původu |
|
|
7225110015 jakéhokoli původu |
|
|
7225110019 jakéhokoli původu |
|
|
7225191090 jakéhokoli původu |
|
|
7225309000 jakéhokoli původu |
|
|
7225404000 jakéhokoli původu |
|
|
7225406010 jakéhokoli původu |
|
|
7225406090 jakéhokoli původu |
|
|
7225409000 jakéhokoli původu |
|
|
7225508000 jakéhokoli původu |
|
|
7225920020 jakéhokoli původu |
|
|
7225920030 jakéhokoli původu |
|
|
7225990011 jakéhokoli původu |
|
|
7225990022 jakéhokoli původu |
|
|
7225990023 jakéhokoli původu |
|
|
7225990041 jakéhokoli původu |
|
|
7225990045 jakéhokoli původu |
|
|
7225990091 jakéhokoli původu |
|
|
7225990092 jakéhokoli původu |
|
|
7225990093 jakéhokoli původu |
(23) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7226110012 jakéhokoli původu |
|
|
7226110016 jakéhokoli původu |
|
|
7226110092 jakéhokoli původu |
|
|
7226110094 jakéhokoli původu |
|
|
7226110096 jakéhokoli původu |
|
|
7226191091 jakéhokoli původu |
|
|
7226191095 jakéhokoli původu |
|
|
7226919100 jakéhokoli původu |
|
|
7226919119 původem z Turecka |
|
|
7226919900 jakéhokoli původu |
|
|
7226920000 jakéhokoli původu |
|
|
7226993010 jakéhokoli původu |
|
|
7226993030 jakéhokoli původu |
|
|
7226997011 jakéhokoli původu |
|
|
7226997013 jakéhokoli původu |
|
|
7226997091 jakéhokoli původu |
|
|
7226997093 jakéhokoli původu |
|
|
7226997094 jakéhokoli původu |
(24) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7227100000 jakéhokoli původu |
|
|
7227200000 jakéhokoli původu |
|
|
7227901000 jakéhokoli původu |
|
|
7227905000 jakéhokoli původu |
|
|
7227909500 jakéhokoli původu |
(25) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7304110000 původem z Číny |
|
|
7304110010 jakéhokoli původu |
|
|
7304191020 jakéhokoli původu |
|
|
7304193020 jakéhokoli původu |
|
|
7304199000 jakéhokoli původu |
|
|
7304220020 jakéhokoli původu |
|
|
7304230020 jakéhokoli původu |
|
|
7304220000 původem z Číny |
|
|
7304220020 jakéhokoli původu |
|
|
7304220080 jakéhokoli původu |
|
|
7304240000 původem z Číny |
|
|
7304240020 jakéhokoli původu |
|
|
7304240080 jakéhokoli původu |
|
|
7304291020 jakéhokoli původu |
|
|
7304293020 jakéhokoli původu |
|
|
7304299090 jakéhokoli původu |
|
|
7304318030 jakéhokoli původu |
|
|
7304395030 jakéhokoli původu |
|
|
7304398230 jakéhokoli původu |
|
|
7304398320 jakéhokoli původu |
|
|
7304398800 jakéhokoli původu |
|
|
7304410090 jakéhokoli původu |
|
|
7304498390 jakéhokoli původu |
|
|
7304498590 jakéhokoli původu |
|
|
7304498990 jakéhokoli původu |
|
|
7304518930 jakéhokoli původu |
|
|
7304598230 jakéhokoli původu |
|
|
7304598320 jakéhokoli původu |
|
|
7304598900 jakéhokoli původu |
|
|
7304900091 jakéhokoli původu |
(26) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7306304120 jakéhokoli původu |
|
|
7306304920 jakéhokoli původu |
|
|
7306307280 jakéhokoli původu |
|
|
7306307780 jakéhokoli původu |
(27) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7308200011 jakéhokoli původu |
|
|
7308909811 jakéhokoli původu |
(28) s výjimkou těchto produktů:
|
|
7312106191 jakéhokoli původu |
|
|
7312106591 jakéhokoli původu |
|
|
7312106991 jakéhokoli původu |
|
|
7312108112 jakéhokoli původu |
|
|
7312108113 jakéhokoli původu |
|
|
7312108119 jakéhokoli původu |
|
|
7312108312 jakéhokoli původu |
|
|
7312108313 jakéhokoli původu |
|
|
7312108319 jakéhokoli původu |
|
|
7312108512 jakéhokoli původu |
|
|
7312108513 jakéhokoli původu |
|
|
7312108519 jakéhokoli původu |
|
|
7312108912 jakéhokoli původu |
|
|
7312108913 jakéhokoli původu |
|
|
7312108919 jakéhokoli původu |
|
|
7312109812 jakéhokoli původu |
|
|
7312109813 jakéhokoli původu |
|
|
7312109819 jakéhokoli původu |
(29) s výjimkou těchto produktů:
|
|
8431200011 jakéhokoli původu |
|
|
8431200013 původem z Číny |
|
|
8431200019 původem z Číny |
|
|
8431200050 původem z Číny |
(30) s výjimkou těchto produktů:
|
|
8544700010 původem z Číny |
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/63 |
Aktualizace referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic uvedených v čl. 6 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)
(2023/C 107/04)
Zveřejnění referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic uvedených v čl. 6 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici pravidelné aktualizace.
REFERENČNÍ ČÁSTKY POTŘEBNÉ K PŘEKROČENÍ VNĚJŠÍCH HRANIC STANOVENÉ VNITROSTÁTNÍMI ORGÁNY
ČESKÁ REPUBLIKA
Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 281, 22.7.2022, s. 4
Referenční částky jsou stanovené v § 13 zákona č. 326/1999 Sb. o pobytu cizinců na území České republiky, ve znění pozdějších předpisů, ve spojení s § 5 zákona č. 110/2006 Sb. o životním a existenčním minimu, ve znění pozdějších předpisů. Odvíjí se od současné výše existenčního minima a liší se v závislosti na době předpokládaného krátkodobého pobytu na území České republiky:
|
— |
u pobytů nepřekračujících 30 dnů – 1 565 CZK na den (tj. 0,5násobek částky existenčního minima – od 1. ledna 2023 – 3 130 CZK na každý den pobytu), |
|
— |
u pobytů překračujících 30 dnů – 46 950 CZK (tj. 15násobek částky existenčního minima – od 1. ledna 2023 – 3 130 CZK); tato částka se za každý celý měsíc předpokládaného pobytu na území zvyšuje o 2násobek částky existenčního minima, tj. o 6 260 CZK za každý měsíc, |
|
— |
státní příslušník třetí země mladší 18 let prokazuje zajištění prostředků v poloviční výši. |
Posuzování dostatečných existenčních prostředků se může zakládat na hotovosti, kreditních kartách nebo cestovních šecích ve vlastnictví příslušníka třetí země, nebo na dokladu potvrzujícím zaplacení služeb spojených s pobytem na území, nebo dokladu potvrzujícím, že služby budou poskytnuty bezplatně. Důkazem o dostatečných existenčních prostředcích mohou být také sponzorská prohlášení a záruky od hostitele (ve formě „pozvání“ ověřeného policií České republiky – viz příloha 33 schengenské příručky).
Státní příslušník třetí země, který bude na území studovat, může předložit jako doklad o zajištění dostatečných prostředků k pobytu závazek vydaný státním orgánem nebo právnickou osobou, že zajistí jeho pobyt na území poskytnutím peněžních prostředků ve výši částky existenčního minima (od 1. ledna 2023 – 3 130 CZK) na 1 měsíc předpokládaného pobytu, nebo doklad o tom, že veškeré náklady spojené s jeho studiem a pobytem budou uhrazeny přijímající organizací (školou). Pokud částka v závazku této výše nedosahuje, je státní příslušník třetí země povinen předložit doklad o vlastnictví peněžních prostředků ve výši rozdílu mezi částkou existenčního minima (od 1. ledna 2023 – 3 130 CZK) a závazkem na dobu předpokládaného pobytu, nejvýše však 6násobku částky existenčního minima (od 1. ledna 2023 – 18 780 CZK). Doklad o zajištění prostředků k pobytu je možné nahradit rozhodnutím nebo dohodou o poskytnutí grantu získaného na základě mezinárodní úmluvy, která je pro Českou republiku závazná.
Seznam předchozích zveřejnění
Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 19.
Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 11.
Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 22.
Úř. věst. C 164, 18.7.2007, s. 45.
Úř. věst. C 182, 4.8.2007, s. 18.
Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 38.
Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 19.
Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13.
Úř. věst. C 33, 10.2.2009, s. 1.
Úř. věst. C 36, 13.2.2009, s. 100.
Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 8.
Úř. věst. C 98, 29.4.2009, s. 11.
Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 7.
Úř. věst. C 304, 10.11.2010, s. 5.
Úř. věst. C 24, 26.1.2011, s. 6.
Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 8.
Úř. věst. C 203, 9.7.2011, s. 16.
Úř. věst. C 11, 13.1.2012, s. 13.
Úř. věst. C 72, 10.3.2012, s. 44.
Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 8.
Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 3.
Úř. věst. C 56, 26.2.2013, s. 13.
Úř. věst. C 98, 5.4.2013, s. 3.
Úř. věst. C 269, 18.9.2013, s. 2.
Úř. věst. C 57, 28.2.2014, s. 2.
Úř. věst. C 152, 20.5.2014, s. 25.
Úř. věst. C 224, 15.7.2014, s. 31.
Úř. věst. C 434, 4.12.2014, s. 3.
Úř. věst. C 447, 13.12.2014, s. 32.
Úř. věst. C 38, 4.2.2015, s. 20.
Úř. věst. C 96, 11.3.2016, s. 7.
Úř. věst. C 146, 26.4.2016, s. 12.
Úř. věst. C 248, 8.7.2016, s. 12.
Úř. věst. C 111, 8.4.2017, s. 11.
Úř. věst. C 21, 20.1.2018, s. 3.
Úř. věst. C 93, 12.3.2018, s. 4.
Úř. věst. C 153, 2.5.2018, s. 8.
Úř. věst. C 186, 31.5.2018, s. 10.
Úř. věst. C 264, 26.7.2018, s. 6.
Úř. věst. C 366, 10.10.2018, s. 12.
Úř. věst. C 459, 20.12.2018, s. 38.
Úř. věst. C 140, 16.4.2019, s. 7.
Úř. věst. C 178, 28.5.2020, s. 3.
Úř. věst. C 102, 24.3.2021, s. 8.
Úř. věst. C 486, 3.12.2021, s. 26.
Úř. věst. C 139, 29.3.2022, s. 3.
Úř. věst. C 143, 31.3.2022, s. 6.
Úř. věst. C 258, 5.7.2022, s. 13.
Úř. věst. C 281, 22.7.2022, s. 4.
(1) Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Evropská komise
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/65 |
Státní podpora – rozhodnutí nevznést námitky
(2023/C 107/05)
Kontrolní úřad ESVO nevznáší námitky vůči tomuto opatření státní podpory:
|
Datum přijetí rozhodnutí |
21. listopad 2022 |
||||
|
Věc č. |
89540 |
||||
|
Rozhodnutí č. |
205/22/KOL |
||||
|
Stát ESVO |
Norsko |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Dočasný krizový rámec – Režim grantů v důsledku mimořádně vysokého zvýšení cen elektřiny |
||||
|
Právní základ |
Rozhodnutí Parlamentu o schválení opatření a jeho rozpočtu, jak je uvedeno v Innst. 34 S (2022–2023), a nařízení o jeho správě, které má přijmout ministerstvo pro klima a životní prostředí |
||||
|
Druh opatření |
Režim |
||||
|
Cíl |
Podpořit podniky při přizpůsobování se vyšším nákladům na energii a motivovat je k investicím do úspor energie a její výroby |
||||
|
Forma podpory |
Granty |
||||
|
Rozpočet |
2,8 miliardy NOK |
||||
|
Intenzita |
Až 50 % |
||||
|
Doba trvání |
1. října 2022 – 31. prosince 2022 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví kromě odvětví těžby ropy a podniků vykonávajících činnosti spadající pod kódy 35.1 a 35.3 SN 2007 |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Závazné znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
Kontrolní úřad ESVO
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/66 |
Státní podpora – rozhodnutí nevznést námitky
(2023/C 107/06)
Kontrolní úřad ESVO nevznáší námitky vůči tomuto opatření státní podpory:
|
Datum přijetí rozhodnutí |
24. listopadu 2022 |
||||
|
Věc č. |
89541 |
||||
|
Rozhodnutí č. |
206/22/KOL |
||||
|
Stát ESVO |
Norsko |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Dočasný krizový rámec – Režim grantů pro drobné maloobchodníky ve venkovských oblastech |
||||
|
Právní základ |
Rozhodnutí Parlamentu o schválení opatření a jeho rozpočtu, jak je uvedeno v Innst. 34 S (2022–2023), a nařízení o jeho správě, které má přijmout ministerstvo pro místní orgány a rozvoj venkova |
||||
|
Druh opatření |
Režim |
||||
|
Cíl |
Podpořit drobné maloobchodní prodejny ve venkovských oblastech při přizpůsobování se vyšším nákladům na energii |
||||
|
Forma podpory |
Granty |
||||
|
Rozpočet |
150 milionů NOK |
||||
|
Intenzita |
Nehodí se |
||||
|
Doba trvání |
V rámci opatření lze podporu poskytnout na náklady na elektřinu vzniklé v období od 1. září 2022 do 1. prosince 2023. Podpora bude poskytnuta nejpozději do 31. prosince 2023 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Nespecializované prodejny se širokým výběrem zboží s převahou potravin a nápojů: NACE 47.111 |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Závazné znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/67 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10738 – LEAR / IG BAUERHIN)
(Text s významem pro EHP)
(2023/C 107/07)
1.
Komise dne 15. března 2023 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
LEAR Corporation („Lear“, USA), |
|
— |
IG Bauerhin GmbH („IGB“, Německo). |
Podnik Lear získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad podnikem IGB.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
LEAR je dodavatel automobilových sedadel (včetně montáže just-in time kompletních sedacích systémů a vyhřívaných potahů sedadel a komponentů ventilačních systémů), kabeláže a elektroniky pro velké automobilové společnosti, |
|
— |
IGB je dodavatelem automobilových komponentů, jako jsou vyhřívané potahy sedadel, systémy ventilace sedadel, vyhřívání vnitřních povrchů, vyhřívání a snímače pro volanty, senzory v sedadlech a elektronické řídicí moduly. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10738 – LEAR / IG BAUERHIN
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštovní adresa:
|
Commission européenne/Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
23.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 107/69 |
Zveřejnění schválené standardní změny specifikace produktu s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v odvětví zemědělských produktů a potravin, jak je uvedeno v čl. 6b odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014
(2023/C 107/08)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 6b odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1).
SDĚLENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU S CHRÁNĚNÝM OZNAČENÍM PŮVODU NEBO CHRÁNĚNÝM ZEMĚPISNÝM OZNAČENÍM, KTERÝ POCHÁZÍ Z ČLENSKÉHO STÁTU
[nařízení (EU) č. 1151/2012]
„Carota Novella di Ispica“
EU č.: PGI-IT-0522-AM02 – 28.12.2022
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Název produktu
„Carota Novella di Ispica“
2. Členský stát, ke kterému zeměpisná oblast patří
Itálie
3. Orgán členského státu sdělující standardní změnu
Ministerstvo zemědělství, potravinové soběstačnosti a lesnictví
4. Popis schválené změny (schválených změn)
Změna 1
Popis: V článku 2 specifikace produktu a v bodě 3.2 jednotného dokumentu byl upraven seznam použitelných odrůd, a to tak, že byly vypuštěny odrůdy Concerto, Naval, Chambor a Selene a byly zařazeny odrůdy Soprano, Novara a Allyance.
Odůvodnění: Vypuštěné odrůdy již nemají uspokojivé genetické a agronomické vlastnosti, aby mohly být pěstovány bez vážného napadení chorobami, a často představují potíže při zajišťování osiva v důsledku nízké produktivity matečných rostlin a nízké klíčivosti dostupného osiva způsobené malou velikostí. Tři nové odrůdy byly zařazeny na základě čtyřleté experimentální práce, která vyzdvihla vlastnosti nezbytné pro zařazení do specifikace produktu s CHZO Carota Novella di Ispica.
Změna se týká článku 2 specifikace produktu a bodu 3.2 jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
Změna 2
Popis: V článku 2 specifikace produktu a v bodě 3.2 jednotného dokumentu bylo za seznamem použitelných odrůd vypuštěno toto ustanovení:
Další hybridy bude možné doplnit, pokud budou pocházet ze skupiny odrůd carota semilunga nantese a pokud výrobci zdokumentovanými experimentálními zkouškami prokážou splnění kvalitativních parametrů produktu „Carota Novella di Ispica“. Používání nových hybridů pro účely produkce mrkve „Carota Novella di Ispica“ je povoleno na základě předchozího kladného vyhodnocení experimentálních zkoušek Ministerstvem zemědělství, potravinářství a lesnictví (Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali), které může pro tyto účely získat odborné stanovisko kontrolního nebo jiného subjektu.
Odůvodnění: Toto ustanovení bylo předmětem kritiky Komise, která požadovala jeho vypuštění z dalších specifikací produktu týkajících se ovoce a zeleniny.
Změna se týká článku 2 specifikace produktu a bodu 3.2 jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
Změna 3
Popis: V článku 2 specifikace produktu a v bodě 3.2 jednotného dokumentu se vypouštějí hmotnosti spojené s minimální a maximální velikostí.
Odůvodnění: Při kontrolách kvality prováděných v balicích zařízeních CHZO Carota Novella di Ispica bylo zjištěno, že mnoho balení nevyhovuje požadavkům, protože některé mrkve o průměru 15 mm nedosahovaly hmotnosti 50 g. Tyto mrkve, které nedosahovaly hmotnosti 50 g, splňovaly všechny ostatní vlastnosti, které specifikace upravuje, aniž by byla jakkoli ovlivněna jakost produktu.
Změna se týká článku 2 specifikace produktu a bodu 3.2 jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
Změna 4
Do článku 2 specifikace produktu byla doplněna ustanovení týkající se mrkve určené ke zpracování a ustanovení týkající se okamžité spotřeby:
|
c) |
Mrkev určená ke zpracování Mrkev, která splňuje všechny požadavky specifikace produktu kromě požadavků na třídu a tvar, lze použít pouze ke zpracování a může být označena CHZO „Carota Novella di Ispica“. Taková mrkev nesmí být prodána konečnému spotřebiteli. |
|
d) |
Okamžitá spotřeba CHZO „Carota Novella di Ispica“ se může uvádět na trh v podobě již připravené ke spotřebě (k okamžité spotřebě) po provedení operací uvedených v ministerském nařízení č. 3746 ze dne 20. června 2014 – Provádění článku 4 zákona č. 77 ze dne 13. května 2011 (mezi něž patří: výběr, třídění, škrábání nebo okrajování, oplachování, sušení a balení do zapečetěných pytlů nebo vaniček, případně s použitím ochranné atmosféry), které ze své podstaty nemění jejich vlastnosti. |
V bodě 3.2 jednotného dokumentu byla za seznam použitých odrůd doplněna věta:
Produkt se uvádí ke spotřebě v čerstvém stavu nebo již připravený ke spotřebě (k okamžité spotřebě).
A byl doplněn poslední odstavec:
Mrkev, která splňuje všechny požadavky specifikace produktu kromě požadavků na třídu a tvar, lze použít pouze ke zpracování a může být označena CHZO „Carota Novella di Ispica“. Taková mrkev nesmí být prodána konečnému spotřebiteli.
Odůvodnění: Zahrnutí výše uvedených ustanovení je odůvodněno novými požadavky na uvádění výrobků na trh, které vyjádřily hospodářské subjekty (v případě okamžité spotřeby), a potřebou mít možnost používat – pouze ke zpracování – mrkve, které splňují všechny požadavky specifikace produktu s výjimkou požadavků na třídu a tvar.
Změna se týká článku 2 specifikace produktu a bodu 3.2 jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
Změna 5
Popis: V článku 5 specifikace produktu (5.8 – Zpracování produktu) byla doplněna věta:
„Operace zaměřené na získání produktu k okamžité spotřebě podle čl. 2 písm. d) této specifikace produktu mohou být prováděny mimo vymezenou zeměpisnou oblast“.
V bodě 3.5 jednotného dokumentu byla doplněna věta:
„Operace zaměřené na získání produktu k okamžité spotřebě mohou být prováděny mimo vymezenou zeměpisnou oblast“.
Odůvodnění: Upřesňuje se, že neexistuje žádné omezení spojené s vymezenou zeměpisnou oblastí, pokud jde o provádění operací za účelem získání produktů k okamžité spotřebě.
Změna se týká článku 5 specifikace produktu a bodu 3.5 jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
Změna 6
Popis: V článku 7 specifikace produktu byly aktualizovány odkazy na právní předpisy týkající se kontroly.
Odůvodnění: Jedná s o čistě redakční změnu, která se netýká jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
Změna 7
Popis: V článku 8 specifikace produktu byl za odrážku – příslušná jakostní třída „extra“ a „I“ doplněn následující text, který definuje způsob označování a balení produktu určeného ke zpracování a produktu k okamžité spotřebě:
Pouze a výhradně produkt určený ke zpracování (čl. 2 písm. c)) může být zabalen do polypropylenových pytlů o hmotnosti do 1 200 kg.
Kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí balení povinně obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji:
|
— |
logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, za nímž následuje text „určeno ke zpracování“, |
|
— |
název, obchodní název a adresa producenta a balírny, |
|
— |
produkt se nesmí prodávat nezabalený. |
CHZO „Carota Novella di Ispica“ určené k získání produktu k okamžité spotřebě (čl. 2 písm. d)) se musí balit do polypropylenových pytlů o hmotnosti do 1 200 kg, plastových nebo dřevěných přepravek, polyethylenových sáčků o hmotnosti do 20 kg a plastových krabic o hmotnosti do 15 kg.
Kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí balení povinně obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji:
|
— |
logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, za nímž následuje text týkající se určení k okamžité spotřebě, |
|
— |
název, obchodní název a adresa producenta a balírny, |
|
— |
příslušná jakostní třída. |
Produkt se nesmí prodávat nezabalený.
Produkt s CHZO „Carota Novella di Ispica“ uváděný na trh ve stavu připraveném ke spotřebě (k okamžité spotřebě) může být balen všemi způsoby, které povolují platné předpisy. Hmotnost balení nesmí překročit 10 kg.
Kromě informací odpovídajících požadavkům zákona musí balení povinně obsahovat etiketu s evropským symbolem CHZO a logem CHZO „Carota Novella di Ispica“, jejichž velikost nesmí být menší než jakékoli jiné označení případně používané na témže balení.
V bodě 3.5 jednotného dokumentu byly doplněny tyto věty:
Pouze a výhradně produkt určený ke zpracování (čl. 2 písm. c)) může být zabalen do polypropylenových pytlů o hmotnosti do 1 200 kg.
CHZO „Carota Novella di Ispica“ určené k získání produktu k okamžité spotřebě (čl. 2 písm. d)) se musí balit do polypropylenových pytlů o hmotnosti do 1 200 kg, plastových nebo dřevěných přepravek, polyethylenových sáčků o hmotnosti do 20 kg a plastových krabic o hmotnosti do 15 kg.
Produkt s CHZO „Carota Novella di Ispica“ uváděný na trh ve stavu připraveném ke spotřebě (k okamžité spotřebě) může být balen všemi způsoby, které povolují platné předpisy. Hmotnost balení nesmí překročit 10 kg.
Produkt se nesmí prodávat nezabalený.
V bodě 3.6 jednotného dokumentu byly doplněny tyto věty:
kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí produkt určený ke zpracování obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji: logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, za nímž následuje text „určeno ke zpracování“,
|
— |
název, obchodní název a adresa producenta a balírny. |
Kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí balení CHZO „Carota Novella di Ispica“ určeného k získání produktu k okamžité spotřebě povinně obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji:
|
— |
logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, za nímž následuje text týkající se určení k okamžité spotřebě, |
|
— |
název, obchodní název a adresa producenta a balírny, |
|
— |
příslušná jakostní třída. |
Kromě informací odpovídajících požadavkům zákona musí produkt s CHZO „Carota Novella di Ispica“, který je uváděn na trh ve stavu připraveném ke spotřebě (k okamžité spotřebě), povinně obsahovat etiketu s evropským symbolem CHZO a logem CHZO „Carota Novella di Ispica“, jejichž velikost nesmí být menší než jakékoli jiné označení případně používané na témže balení.
Odůvodnění: Změna byla nezbytná k tomu, aby se článek 8 – Balení a označování – přizpůsobil zavedení specifikací týkajících se produktu určeného ke zpracování a produktu určeného k okamžitě spotřebě.
Změna se týká článku 8 specifikace produktu a bodů 3.5 a 3.6 jednotného dokumentu. Považuje se za standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z typů uvedených v čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Carota Novella di Ispica“
EU č.: PGI-IT-0522-AM02 – 28.12.2022
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Název
„Carota Novella di Ispica“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu (podle přílohy XI)
Třída 1.6 – Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Chráněné zeměpisné označení „Carota Novella di Ispica“ je výsledkem pěstování druhu Daucus carota L. Byly použity odrůdy ze skupiny odrůd carota semilunga nantese a příslušné hybridy, jako jsou Exelso, Dordogne, Nancò, Romance, Namibia, Soprano, Novara a Allyance.
Produkt se uvádí ke spotřebě v čerstvém stavu nebo již připravený ke spotřebě (k okamžité spotřebě).
V okamžiku uvedení na trh má produkt „Carota di Ispica“ válcovito-kuželovitý tvar o průměru 15 až 40 mm, bez vedlejších kořínků a rozdvojení vrcholu a bez prasklin na hlavním kořeni.
Mrkev „Carota Novella di Ispica“ je raná („novella“), takže dosahuje zralosti umožňující uvádění na trh již od začátku února (1. února) do poloviny června (15. června). Produkt „Carota Novella di Ispica“ se tedy na trhu vyskytuje v zimním až jarním období a má organoleptické vlastnosti typické pro čerstvý produkt. Vykazuje tak tyto chemicko-výživové parametry:
zvýšený obsah sacharidů: > 5 % hmotnosti čerstvého produktu,
obsah beta karotenu s ohledem na období produkce: > 4 mg/100 g čerstvého produktu,
obsah minerálních solí: v rozmezí od 0,5 % do 0,9 %.
Senzorické vlastnosti byly hodnoceny metodou podle normy UNI 10957 z roku 2003. Deskriptory byly hodnoceny pětibodovou odpovědní stupnicí podle metodiky UNI ISO 4121 z roku 1989, jejíž interval se pohybuje od nejnižší intenzity (hodnota 1) až po nejvyšší intenzitu (hodnota 5).
Minimální bodové hodnocení udělené hodnotiteli hlavním deskriptorům je následující:
intenzita barvy 2,5,
křupavost 2,5,
typická vůně mrkve 2,5,
bylinné aroma 2,5.
Epiderm je lesklý, dužina měkká a střed málo vláknitý.
Označení „Carota Novella di Ispica“ může dostat pouze mrkev patřící do jakostní třídy „extra“ a „I“ podle normy EHK OSN týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti mrkve.
Mrkev, která splňuje všechny požadavky specifikace produktu kromě požadavků na třídu a tvar, lze použít pouze ke zpracování a může být označena CHZO „Carota Novella di Ispica“. Taková mrkev nesmí být prodána konečnému spotřebiteli.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Všechny fáze produkce mrkve „Carota Novella di Ispica“ od setby po sklizeň musí probíhat v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4. Mrkev se sklízí denně od 1. února až do 15. června.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Čerstvý sklizený produkt se zpracovává denně na zpracovatelských linkách přímo v podnicích. Hlavní fáze, které charakterizují proces zpracování mrkve, zahrnují: oplachování, třídění, měření velikosti, balení.
Produkce a první zpracování musí probíhat v oblasti produkce vymezené v bodě 4.3, aby byla zaručena kvalita, kontrola a dohledatelnost produktu. Připouští se další přebalení mimo vymezenou zeměpisnou oblast.
Operace zaměřené na získání produktu k okamžité spotřebě mohou být prováděny mimo vymezenou zeměpisnou oblast.
Produkt „Carota Novella di Ispica“ CHZO se balí do zapečetěných balení tak, aby při otevření balení došlo k porušení pečeti. Připouští se tato balení:
tácek o hmotnosti do 2 kg překrytý ochrannou fólií,
sáček o hmotnosti 0,5 až 6 kg z polyetylenu nebo polypropylenu,
krabice se sáčkem o hmotnosti 6 až 12 kg uchovávající produkt čerstvý.
Pouze a výhradně produkt určený ke zpracování může být zabalen do polypropylenových pytlů o hmotnosti do 1 200 kg.
CHZO „Carota Novella di Ispica“ určené k získání produktu k okamžité spotřebě se musí balit do polypropylenových pytlů o hmotnosti do 1 200 kg, plastových nebo dřevěných přepravek, polyethylenových sáčků o hmotnosti do 20 kg, plastových krabic o hmotnosti do 15 kg.
Produkt s CHZO „Carota Novella di Ispica“ uváděný na trh ve stavu připraveném ke spotřebě (k okamžité spotřebě) může být balen všemi způsoby, které povolují platné předpisy. Hmotnost balení nesmí překročit 10 kg.
Produkt se nesmí prodávat nezabalený.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí balení povinně obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji:
logo CHZO „Carota Novella di Ispica“,
název, obchodní název a adresa producenta a balírny,
příslušná jakostní třída „extra“ a „I“.
Kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí produkt určený ke zpracování obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji: – logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, za nímž následuje text „určeno ke zpracování“,
|
— |
název, obchodní název a adresa producenta a balírny. Kromě grafického symbolu Společenství a informací odpovídajících požadavkům zákona musí balení CHZO „Carota Novella di Ispica“ určeného k získání produktu k okamžité spotřebě povinně obsahovat etiketu s těmito jasnými a čitelnými údaji: |
|
— |
logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, za nímž následuje text týkající se určení k okamžité spotřebě, |
|
— |
název, obchodní název a adresa producenta a balírny, |
|
— |
příslušná jakostní třída. Kromě informací odpovídajících požadavkům zákona musí produkt s CHZO „Carota Novella di Ispica“, který je uváděn na trh ve stavu připraveném ke spotřebě (k okamžité spotřebě), povinně obsahovat etiketu s evropským symbolem CHZO a logem CHZO „Carota Novella di Ispica“, jejichž velikost nesmí být menší než jakékoli jiné označení případně používané na témže balení. |
Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno. Je však dovoleno použití označení, která odkazují na soukromé značky, pokud taková označení nemají pochvalný charakter nebo nejsou s to uvést spotřebitele v omyl.
Logo produktu „Carota Novella di Ispica“ tvoří grafický znak znázorňující mrkev, nad nímž se nachází nepravidelný trojúhelník, jehož vrchol je obrácen směrem dolů. Grafický znak je vůči textu „Carota Novella di Ispica“ umístěn vlevo. Velké „N“ slova „Novella“ protíná obrys mrkve zhruba v polovině vlastní výšky, zatímco text „di Ispica“ je umístěn pod slovem „Novella“. Všechna písmena jsou zelená. Písmena mají zaoblené konce.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce mrkve „Carota Novella di Ispica“ zahrnuje území obcí v těchto provinciích až do nadmořské výšky 550 m n. m.:
Ragusa: obce Acate, Chiaramonte Gulfi, Comiso, Ispica, Modica, Pozzallo, Ragusa, Santa Croce Camerina, Scicli, Vittoria,
provincie Syrakusy: obce Noto, Pachino, Portopalo di Capo Passero, Rosolini,
provincie Katánie: obec Caltagirone,
provincie Caltanissetta: obec Niscemi.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Uznání chráněného zeměpisného označení „Carota Novella di Ispica“ vychází z rané sklizně tohoto produktu.
Příznivé půdně-klimatické podmínky charakterizují období produkce mrkve „Carota Novella di Ispica“. Mrkev „Carota Novella di Ispica“ je raná („novella“), takže dosahuje zralosti umožňující uvádění na trh již od začátku února (1. února) do poloviny června (15. června). Jedná se tedy o raný, typicky sicilský produkt, který je zcela spojen s územím produkce. Navíc produkt „Carota Novella di Ispica“ se na trhu vyskytuje v zimním až jarním období a vyznačuje se organoleptickými vlastnostmi, které jsou typické pro čerstvý produkt, jako je křupavost, intenzivní vůně a bylinné aroma.
Území produkce mrkve „Carota Novella di Ispica“ se vyznačuje vyššími zimními průměrnými teplotami, vyšším počtem hodin slunečního svitu a úrodnými pozemky. Kvalitativní parametry a zvláštní cyklus produkce jsou úzce spojeny s fyzikálními a biochemickými vlastnostmi, které svým vzájemným působením činí z území oblasti kolem sicilského města Ibla nepostradatelný harmonický systém schopný tyto parametry a zvláštní cyklus produkce zdůraznit a charakterizovat.
Vhodnost území usnadňuje pěstování tohoto produktu, protože optimální podmínky prostředí, a zejména mírné a suché klima pobřežního pásu, umožňují, aby rostlina zůstávala celkově zcela zdravá a neporušená.
Na území produkce mrkve „Carota Novella di Ispica“ nedochází k extrémním poklesům teplot, ani se zde nevyskytuje nadměrné množství srážek nebo nadměrné sucho. Je prokázáno, že teploty na daném území napomáhají velmi intenzivnímu vybarvení, i v důsledku nezanedbatelného množství slunečního svitu, kterému jsou pozemky od září do března vystaveny, velmi pravidelnému tvaru a optimalizaci obsahu cukrů, beta karotenu a minerálních solí, které ve vztahu k období sklizně produkt „Carota Novella di Ispica“ ještě více charakterizují. Také půda odpovídá nárokům na pěstování, pro které je nejlepší středně těžká půda s tendencí rozpadat se, nepříliš hrubé struktury, s dobrým obsahem živin, dostatečně hluboká a vzdušná. Vyhovovat však mohou i písčitější půdy, pokud jsou vhodně hnojeny a zavlažovány.
Právě tyto podmínky vedly k úspěchu produktu „Carota di Ispica“. Staří producenti dokonce vzpomínají, že evropští dovozci říkávali, že náklad produktu „Carota Novella di Ispica“ poznají okamžitě po otevření vagónu, v němž je produkt naložen, podle zvláštní a intenzivní vůně, kterou vydává.
Počátky pěstování produktu „Carota di Ispica“ jsou zdokumentovány již v roce 1955 a o několik let později se vyskytují první zprávy o jeho vývozu. Od 50. let se pěstování produktu „Carota di Ispica“ postupně rozšířilo až na území vymezené v bodě 4, jak z důvodů spojených se zemědělským jevem „únavy půdy“, tak v důsledku velkého obchodního úspěchu dosaženého na vnitrostátních i zahraničních trzích. Důležitá svědectví poskytuje publikace „La Coltivazione della Carota ad Ispica“ (Pěstování produktu „Carota ad Ispica“) z roku 1972, jejíž autorka Pina Avveduto v souvislosti s rychlým šířením pěstování produktu „Carota di Ispica“ napsala: „Jak lze vytušit, rychlému šíření pěstování tohoto nového produktu napomohlo jeho snadné uvedení na trh. Tento produkt je totiž pro své vlastnosti přijímán, a dokonce vyžadován, všemi italskými i mezinárodními trhy […]. Naše mrkev je oblíbena pro svou ranou sklizeň, kvalitu tvaru (velikost), organoleptické vlastnosti (barvu, chuť) a chemické vlastnosti (vysoký obsah karotenu a glukózy).“
Odkaz na zveřejnění specifikace
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní řízení o námitce tím, že zveřejnil návrh změny CHZO „Carota Novella di Ispica“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 159 ze dne 9. července 2022.
Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese:
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3343