|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 429 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 65 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 429/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10763 – NORDEA / TOPDANMARK LIV HOLDING) ( 1 ) |
|
|
2022/C 429/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10911 – PARTNERS GROUP / KOHLBERG / USIC) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2022/C 429/03 |
||
|
2022/C 429/04 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 429/05 |
||
|
|
Účetní dvůr |
|
|
2022/C 429/06 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2022/C 429/07 |
Oznámení dánské vlády o zrušení možnosti dalšího přidělování licencí na průzkum a těžbu uhlovodíků v určitých oblastech Dánska ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 429/08 |
||
|
2022/C 429/09 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.10763 – NORDEA / TOPDANMARK LIV HOLDING)
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 429/01)
Dne 18. října 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10763. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu. |
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.10911 – PARTNERS GROUP / KOHLBERG / USIC)
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 429/02)
Dne 4. listopadu 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10911. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/3 |
Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/2074 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/2201 a nařízením (EU) 2017/2063, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/2194, o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Venezuele
(2022/C 429/03)
Osobám uvedeným v příloze I rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/2074 (1) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/2201 (2) a v příloze IV nařízení (EU) 2017/2063 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/2194 (4), o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Venezuele se dávají na vědomí následující informace.
Rada Evropské unie po přezkumu seznamu označených osob rozhodla, že osoby uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být i nadále zařazeny na seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/2074 a nařízením Rady (EU) 2017/2063 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Venezuele. Důvody zařazení dotčených osob na seznam jsou uvedeny v příslušných položkách zmíněných příloh.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III nařízení Rady (EU) 2017/2063 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Venezuele, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo určité platby (viz článek 9 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou před 3. červencem 2023 zaslat Radě společně s podpůrnými dokumenty žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Rada veškeré obdržené připomínky zohlední při pravidelném přezkumu v souladu s článkem 13 rozhodnutí (SZBP) 2017/2074 a čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) 2017/2063.
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 295, 14.11.2017, s. 60.
(2) Úř. věst. L 292, 11.11.2022, s. 61.
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/5 |
Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/2074 a nařízením Rady (EU) 2017/2063 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Venezuele
(2022/C 429/04)
Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (1) dávají na vědomí následující informace.
Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí (SZBP) 2017/2074 (2) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/2201 (3) a nařízení (EU) 2017/2063 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/2194 (5).
Správcem tohoto zpracování údajů je oddělení RELEX.1. generálního ředitelství pro vnější vztahy (RELEX) generálního sekretariátu Rady, které lze kontaktovat na této adrese:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Pověřence pro ochranu osobních údajů v generálním sekretariátu Rady lze kontaktovat prostřednictvím e-mailu:
Data Protection Officer
data.protection@consilium.europa.eu
Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím (SZBP) 2017/2074 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/2201 a nařízením (EU) 2017/2063, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/2194.
Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím (SZBP) 2017/2074 a nařízením (EU) 2017/2063.
Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.
Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.
Aniž jsou dotčena omezení podle článku 25 nařízení (EU) 2018/1725, žádosti související s výkonem práv subjektů údajů, jako je právo na přístup, jakož i právo na opravu a právo vznést námitku, budou vyřízeny v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.
Osobní údaje budou uchovávány po dobu pěti let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu trvání soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.
Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní, správní nebo mimosoudní povahy, subjekty údajů mohou podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).
(1) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Úř. věst. L 295, 14.11.2017, s. 60.
(3) Úř. věst. L 292, 11.11.2022, s. 61.
Evropská komise
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
10. listopadu 2022
(2022/C 429/05)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
0,9954 |
|
JPY |
japonský jen |
145,47 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4381 |
|
GBP |
britská libra |
0,87298 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,8743 |
|
CHF |
švýcarský frank |
0,9834 |
|
ISK |
islandská koruna |
147,50 |
|
NOK |
norská koruna |
10,3615 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,361 |
|
HUF |
maďarský forint |
400,95 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,7060 |
|
RON |
rumunský lei |
4,8913 |
|
TRY |
turecká lira |
18,5100 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5525 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3467 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
7,8128 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6984 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,3963 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 373,96 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
17,6882 |
|
CNY |
čínský juan |
7,2184 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5427 |
|
IDR |
indonéská rupie |
15 615,60 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,6789 |
|
PHP |
filipínské peso |
57,793 |
|
RUB |
ruský rubl |
|
|
THB |
thajský baht |
36,700 |
|
BRL |
brazilský real |
5,2860 |
|
MXN |
mexické peso |
19,4562 |
|
INR |
indická rupie |
81,3058 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Účetní dvůr
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/8 |
Zpráva o výkonnosti rozpočtu EU – stav ke konci roku 2021
(2022/C 429/06)
Dne 14. listopadu 2022 zveřejní Evropský účetní dvůr dokument s názvem „Zpráva o výkonnosti rozpočtu EU – stav ke konci roku 2021“ spolu s odpověďmi orgánů.
Zpráva bude od 14. listopadu 2022 k dispozici přímo k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Evropského účetního dvora:
https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/annualreport-Performance-2021/annualreport-Performance-2021_CS.pdf
V tutéž dobu bude zpřístupněn také následující odkaz na přehled této zprávy a souvisejících dokumentů:
https://www.eca.europa.eu/cs/Pages/DocItem.aspx?did=61258
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/9 |
Oznámení dánské vlády o zrušení možnosti dalšího přidělování licencí na průzkum a těžbu uhlovodíků v určitých oblastech Dánska
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 429/07)
S odkazem na čl. 3 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků se oznamuje, že řízení o dalším přidělování nových licencí k průzkumu a těžbě uhlovodíků v určitých oblastech Dánska, zahájené oznámením dánské vlády v Úředním věstníku Evropských společenství ze dne 19. února 1997 (1), se ukončuje.
Zákonem č. 2389 ze dne 14. prosince 2021, kterým se mění zákon o využívání dánského podloží, který vstoupil v platnost dne 1. ledna 2022, dánský parlament omezil oblast v Dánsku, kde lze přidělovat licence k průzkumu a těžbě uhlovodíků. Proto v souladu s § 5 odst. 1 zákona o využívání dánského podloží, viz úplné znění zákona č. 1533 ze dne 16. prosince 2019, ve znění pozdějších předpisů, mohou být licence k průzkumu a těžbě uhlovodíků přidělovány pouze v oblasti Severního moře na dánském kontinentálním šelfu západně od 6° 15′ východní délky (Central Graben a přilehlé oblasti).
V důsledku toho bude každá žádost o licenci k průzkumu a těžbě uhlovodíků mimo stanovenou oblast na území Dánska východně od 6° 15′ v. d. zamítnuta.
Dodatečné informace můžete získat od:
|
Klima-, Energi- og Forsyningsministeriet (Dánské ministerstvo pro klima, energetiku a veřejné služby) |
|
Energistyrelsen (Dánská energetická agentura) |
|
Carsten Niebuhrs Gade 43 |
|
1577 Copenhagen V |
|
DÁNSKO |
Tel. +45 33926700
E-mail: ens@ens.dk
Internetové stránky: http://www.ens.dk
V Oznámení
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/10 |
Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu
(2022/C 429/08)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU / CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012
„Prosciutto di Parma“
EU č.: PDO-IT-0067-AM05 – 18.12.2020
CHOP (X) CHZO ( )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
|
Consorzio del Prosciutto di Parma |
|
Largo Piero Calamandrei, 1/a |
|
43121 Parma |
|
Itálie |
Tel. +39 0521246111
E-mail: ufficiolegale@prosciuttodiparma.com
Consorzio del Prosciutto di Parma (Sdružení na ochranu šunky „Prosciutto di Parma“) je oprávněno podat žádost o změnu podle čl. 13 odst. 1 vyhlášky Ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví č. 12511 ze dne 14. října 2013.
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
|
☐ |
Název produktu |
|
☒ |
Popis produktu |
|
☒ |
Zeměpisná oblast |
|
☒ |
Důkaz původu |
|
☒ |
Metoda produkce |
|
☒ |
Souvislost |
|
☒ |
Označování |
|
☒ |
Jiná: kontrola |
4. Druh změny (změn)
|
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012. |
|
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012. |
5. Změna(y)
5.1. Redakční změna
Byly vyňaty/zrušeny tyto pasáže a zrušeno toto uspořádání:
|
— |
Bylo zrušeno členění do oddílů, neboť byla provedena přeměna struktury specifikace produktu do samostatně pojmenovaných článků. Konkrétně:
|
|
— |
Přílohy předchozí verze specifikace produktu (Přílohy – Referenční dokumenty k oddílům A/B/C/D/E/F/H) byly zrušeny, neboť odkazovaly na právní předpisy a pravidla, které již nejsou platné. |
|
— |
Metodická preambule byla vyňata, protože popisovala strukturu předchozí verze specifikace produktu. |
|
— |
Terminologie byla uvedena do souladu s příslušnými platnými právními předpisy. |
|
— |
Části textu týkající se činností v působnosti kontrolního orgánu byly vyňaty, protože tyto informace lze nalézt v plánu kontrol. |
|
— |
Odkazy na vnitrostátní a evropské právní předpisy, které byly zrušeny novějšími právními předpisy zaměřenými na stejné téma, byly vyňaty. |
|
— |
Terminologie byla uvedena do souladu s příslušnými platnými právními předpisy. |
5.2. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek:
V článcích 2 (Vlastnosti produktu), 5 (Metoda produkce šunky „Prosciutto di Parma“) a 8 (Obchodní úprava a označování) se nyní uvádí možnost používat kromě označení původu, loga jatek, plomby a loga v podobě „knížecí korunky“ vypálené na šunce, nebo používat namísto těchto označení, alternativní prostředky, které rovněž poskytují údaje o původu šunky a informace o sledování a vysledovatelnosti.
V důsledku toho se mění body 3.2 a 3.6 jednotného dokumentu.
5.3. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Vlastnosti produktu
V čl. 2 písm. f) je nyní uveden chemický název mořské soli, z čehož je zřejmé, že jiné druhy soli nejsou povoleny.
V důsledku toho se mění bod 3.2 jednotného dokumentu.
5.4. Redakční změna: Vlastnosti produktu
V oddíle B předchozí verze specifikace produktu byly provedeny tyto změny:
|
— |
Popis zaobleného tvaru šunky z písmene a) uvedeného oddílu se nyní nachází v čl. 2 písm. a), zatímco informace z písmene a) o maximálním rozměru obnažené svaloviny nad vrcholem stehenní kosti byla přesunuta do odstavce 5.3 b). Údaje o hmotnosti konečného produktu, které byly dříve uvedeny v písmenu b) téhož oddílu, se nyní nacházejí v čl. 2 písm. b). Podrobnosti o minimální době zrání jsou nyní uvedeny v čl. 2 písm. c), zatímco popis barvy masa u nakrájené šunky obsažený dříve v písmenu c) je nyní uveden v písmenu d). Podrobnosti o vůni a chuti obsažené dříve v písmenu d) lze nyní nalézt v čl. 2 písm. e). |
|
— |
Informace o přípustných rozmezích hodnot obsahu soli a vody a stupně proteolýzy byly změněny a slova „výrobní podnik“ byla nahrazena slovem „sušárna“, což je specifický výraz pro podnik vyrábějící šunku „Prosciutto di Parma“ zapsaný v kontrolním systému. |
|
— |
Z pasáže uvádějící přípustná rozmezí hodnot obsahu soli a vody a stupně proteolýzy byl vypuštěn odkaz na průměrné hodnoty zjištěné u odebraných vzorků šunky, protože se jednalo o obecnou informaci. V části, která pojednává o tom, kdy by se mělo kontrolovat dodržování přípustných rozmezí pro obsah vody a soli a stupeň proteolýzy, byla slova „ve stanovené lhůtě“ nahrazena přesnější formulací. |
Zároveň byl upraven bod 3.2 jednotného dokumentu, a to tak, aby byl v souladu s novou verzí specifikace produktu, aniž by přitom došlo ke změně v dosavadním významu.
5.5. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Vlastnosti produktu
Informace o hmotnosti produktu, minimální době zrání a analytických požadavcích, které se dříve nacházely v oddíle B specifikace produktu, byly přeorganizovány a nyní se nacházejí v článku 2 (Vlastnosti produktu). Provedeny byly tyto změny:
|
— |
V písmenu b) byly učiněny změny v informaci o hmotnosti. Tato úprava byla nezbytná z toho důvodu, že prasata používaná k výrobě šunky „Prosciutto di Parma“ nabývají na hmotnosti, a tím se zvyšuje i hmotnost jatečně upravených těl, čerstvých vepřových kýt a samotných šunek. Přesněji řečeno, vzhledem k tomu, že je stanoveno, že hmotnost čerstvých vepřových kýt určených k výrobě šunky se musí pohybovat mezi 11,8 kg (minimum) a 18 kg (maximum), a jelikož během zrání dochází k průměrnému úbytku hmotnosti o 30 %, musí konečný produkt vážit 8,2 kg (minimum) až 12,5 kg (maximum). |
|
— |
Minimální doba zrání byla prodloužena z 12 na 14 měsíců, protože zvýšená minimální hmotnost použitých čerstvých vepřových kýt vyžaduje delší dobu pro dosažení organoleptických vlastností šunky „Prosciutto di Parma“, jako je barva v řezu, vůně a chuť. |
|
— |
Byly provedeny změny přípustných rozmezí pro obsah vody a soli a stupeň proteolýzy, neboť navrhované prodloužení minimální doby zrání má za následek nižší obsah vody a vyšší stupeň proteolýzy oproti dříve stanoveným hodnotám. Na základě výživových doporučení snížit příjem sodíku, která vydaly orgány, jako je Světová zdravotnická organizace, byla rovněž snížena horní hranice obsahu soli. |
Údaje o hmotnosti konečného produktu, minimální době zrání a přípustných rozmezích analytických hodnot byly změněny také v bodě 3.2 jednotného dokumentu.
5.6. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Oblast produkce
Informace uvedené v oddíle C o oblasti původu suroviny byly s ohledem na článek 7 nařízení (EU) č. 1151/2012 změněny a opatřeny novým nadpisem. Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
Do seznamu regionů byl přidán též region Furlansko-Julské Benátsko, neboť prasata chovaná v této oblasti mají podobný genotyp jako prasata z ostatních oblastí produkce šunky „Prosciutto di Parma“ a jejich chov je podobný jak z hlediska výživy, tak z hlediska dalších způsobů chovu. Jatečně upravená těla a vepřové kýty získané po porážce prasat chovaných v tomto regionu mají stejné vlastnosti, jako je tomu u prasat v ostatních regionech, které jsou již součástí oblasti produkce šunky „Prosciutto di Parma“.
Body 4 a 5 jednotného dokumentu byly proto upraveny tak, aby oblast produkce zahrnovala i region Furlansko-Julské Benátsko.
5.7. Redakční změna: Metoda produkce šunky „Prosciutto di Parma“ – Povolené genetické typy
Informace, které se dříve nacházely v oddíle C, byly přeskupeny do odstavců 5.1 (Povolené genetické typy), 5.2 (Chov a výživa prasat) a 5.3a) (Porážka).
Konkrétně byly provedeny tyto změny:
|
— |
Pro usnadnění důkladnější kontroly výrobního řetězce se text nyní odkazuje na „seznam povolených genetických typů“, který zveřejňuje a aktualizuje Ministerstvo zemědělství, potravinářství a lesnictví. |
|
— |
Pro vyjádření pojmu „těžké prase“ byl přidán výraz „H – Heavy“ (těžké). Text i nadále odkazuje na třídy zmasilosti jatečně upraveného těla, které jsou uprostřed stupnice stanovené právními předpisy EU („U“, „R“ a „O“), neboť šunku „Prosciutto di Parma“ lze vyrábět pouze z čerstvých vepřových kýt z jatečně upravených těl spadajících do jedné z těchto tříd. Význam genetického typu pro získání těžkých jatečně upravených těl vhodných pro výrobu šunky „Prosciutto di Parma“ je nyní jasně vyjádřen, neboť genotyp je pro výrobu šunky „Prosciutto di Parma“ klíčovou vlastností. |
Bod 3.3 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby byl v souladu s novou verzí specifikace produktu, aniž by přitom došlo ke změně v dosavadním významu.
5.8. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Metoda produkce šunky „Prosciutto di Parma“ – Povolené genetické typy
V oddíle C předchozí verze specifikace produktu byly provedeny tyto změny:
|
— |
Informace o povolených genetických typech byly z technického hlediska revidovány a byly objasněny všechny možné povolené kombinace křížení. Kromě toho bylo obecné pojmenování „zvířata“ nahrazeno výrazem „kanci“, který označuje samce prasat, a výrazem „prasnice“, který označuje samice. Bylo rozhodnuto, že v zájmu celého odvětví je nezbytné provést předběžnou kontrolu shody, která umožní určit genetické typy vhodné pro výrobu šunky „Prosciutto di Parma“. Byla zavedena tabulka s povolenými genetickými kombinacemi, aby bylo ještě jasnější, která křížení jsou povolena. |
Bod 3.3 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby obsahoval odkaz na povolené genetické kombinace.
5.9. Redakční změna: Metoda produkce šunky „Prosciutto di Parma“ – Chov a výživa prasat
V oddíle C byly provedeny tyto změny:
|
— |
Věta o chovu prasat byla revidována tak, aby obsahovala výslovnou zmínku o dobrých životních podmínkách zvířat. V textu je nyní rovněž stanoveno, že selata musejí být označkována údaji o původu ještě v porodním kotci, kde je kojí prasnice, což představuje další záruku pro sledování a vysledovatelnost šunky „Prosciutto di Parma“. |
|
— |
Výraz „krmiva povolená do živé hmotnosti 80 kilogramů“ byl vypuštěn, neboť místo něj byla vložena jednotná tabulka povolených krmných surovin. |
|
— |
Do jednotné tabulky krmných surovin povolených ke krmení prasat uvedené v odstavci 5.2 byla jako poznámka 2 doplněna definice pojmu „sušená zrna a výpalky z destilace“. |
|
— |
Popis závěrečné fáze výkrmu nyní obsahuje minimální věk pro porážku devět měsíců, což bylo dosud uvedeno v oddíle C. |
Bod 3.3 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby byl v souladu s novou verzí specifikace produktu, aniž by přitom došlo ke změně v dosavadním významu.
5.10. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Metoda produkce šunky „Prosciutto di Parma“ – Chov a výživa prasat
V oddíle C předchozí verze specifikace produktu bylo provedeno několik změn v informacích týkajících se fází chovu prasat, v jejichž rámci byla přidána objektivnější kritéria v zájmu lepší kontroly a díky nimž lze daný přístup uzpůsobit na míru jednotlivým fázím. Do fází odstavu a růstu byla zařazena kritéria věku a hmotnosti, aby bylo trvání těchto fází jasněji vymezené. U závěrečné fáze výkrmu byl vypuštěn údaj o živé váze, neboť v novém znění se vhodnost prasete pro výrobu produktu již nezakládá na průměrné živé váze dané skupiny prasat, nýbrž na individuální hmotnosti jatečně upraveného těla.
Konkrétně byly provedeny tyto změny v odstavci 5.2:
|
— |
Definice fáze kojení selat nyní obsahuje slovo „alespoň“, čímž je jasně stanoveno, že selata mohou být odstavena až po uplynutí 28 dnů. Byla doplněna i možnost předčasného odstavu ve stáří 21 dní, která je stanovena ve směrnici Rady 2008/120/ES a provedena v italském právu v části II přílohy I legislativního nařízení č. 122/2011. V textu jsou nyní rovněž uvedeny informace o tom, že selata jsou buď kojena prasnicí, nebo uměle krmena mlékem, o možnosti podávat jim určité povolené krmné suroviny a o používání minerálních látek, vitaminových doplňků a přídatných látek. |
|
— |
Informace o fázi odstavu byly revidovány tak, aby odrážely moderní podmínky produkce, a byla do nich zahrnuta kritéria věku a hmotnosti, která umožňují přesněji vymezit dobu trvání této fáze a zároveň představují dvojnásobný prvek kontroly. V textu je nyní také zmíněna možnost krmení prasat určitými povolenými krmnými surovinami, a dále možnost používání minerálních látek, vitaminových doplňků a přídatných látek. |
|
— |
Hmotnost, jíž musí prasata dosáhnout ve fázi růstu, byla změněna tak, aby odrážela současnou chovatelskou praxi. Stejně jako v případě odstavu byl i zde zaveden věkový limit jako druhý prvek kontroly. |
|
— |
V odstavci 5.2 byly dvě tabulky („Povolená krmiva pro prasata do živé váhy 80 kg“ a „Povolená krmiva pro prasata v závěrečné fázi výkrmu“) pro lepší přehlednost sloučeny do jedné tabulky, v níž jsou uvedeny údaje o krmných surovinách, které lze použít jak ve fázi růstu, tak v závěrečné fázi výkrmu. |
|
— |
Ačkoli by suroviny, kterými jsou prasata krmena, měly pocházet z téže zeměpisné oblasti, kde jsou chována, může v některých letech z klimatických a obchodních důvodů nastat situace, kdy 100 % přísun těchto surovin z místních zdrojů nebude technicky proveditelný. V takovém případě jsou podle článku 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 jakost šunky „Prosciutto di Parma“ a její souvislost s místní oblastí stále zaručeny tak, že nejméně 50 % ročního příjmu sušiny prasaty pochází z oblasti chovu těchto prasat (Emilia-Romagna, Benátsko, Friuli-Venezia Giulia, Lombardie, Piemont, Molise, Umbrie, Toskánsko, Marche, Abruzzo a Lazio). |
|
— |
Do seznamu bylo doplněno několik surovin – s případnou úpravou procentního podílu v sušině – protože pocházejí z oblasti původu prasat. Procentní podíl některých surovin byl například zvýšen z toho důvodu, že tyto suroviny byly vždy základní složkou tradičního výkrmu prasat a v oblasti chovu prasat se běžně pěstují – často samotnými chovateli prasat pro vlastní potřebu. Podávání těchto surovin nemění vlastnosti šunky „Prosciutto di Parma“ a naopak posiluje její spojení s „typickou oblastí“. |
|
— |
K posílení vazby na oblast původu prasat byly některé suroviny ze seznamu vyřazeny, protože z této oblasti nepocházejí. |
|
— |
Některé suroviny, jež z oblasti původu prasat nepocházejí, jsou do seznamu zařazeny proto, že není technicky možné zajistit, aby veškeré suroviny pocházely z této oblasti, neboť ta nemá kapacitu dodávat suroviny v požadovaném množství. |
|
— |
Při těchto úpravách seznamu surovin byla vždy zohledněna dostupnost krmných surovin v 11 regionech, z nichž prasata pocházejí, jakož i všechny výsledky vědeckého výzkumu v oblasti krmiv. |
|
— |
Zároveň byly provedeny tyto konkrétní změny:
|
|
— |
Bylo odstraněno několik samostatných krmných surovin: lusky rohovníku bez semen, maniok (kasava), sušené brambory, kokosový extrahovaný šrot (moučka) a sezamová moučka, protože se nenacházejí v oblasti produkce; silážované lisované cukrovarské řízky, protože jsou na trhu sotva dostupné a používají se především ke krmení dojnic; a proteinové lyzáty, protože rozvoj dostupnosti krmných surovin na trhu vedl k poklesu jejich používání, a vzhledem k tomu, že povolený podíl proteinových lyzátů (do 1 % v sušině obsažené v krmné dávce) je ve výživě prasat činil téměř bezvýznamnými. |
|
— |
V odstavci 5.2 byla pod sjednocenou tabulku krmných surovin, jimiž lze prasata krmit, doplněna nová poznámka (4). Vzhledem k tomu, že určité krmné suroviny mají různý obsah hrubého tuku, je v této poznámce uvedeno, že maximální podíl hrubého tuku z těchto surovin nesmí překročit 2,5 % v sušině, aby byl zajištěn stupeň protučnělosti vyžadovaný ve specifikaci produktu. |
|
— |
Kromě 2 % limitu pro kyselinu linolovou nyní specifikace produktu omezuje obsah hrubého tuku na 5 % v příjmu sušiny, aby byl zajištěn stupeň protučnělosti vyžadovaný ve specifikaci produktu. Tato dvě kritéria jsou zásadní, protože došlo k řadě změn, které by mohly mít na kvalitu protučnělosti prasat negativní dopad: mimo jiné byl zvýšen podíl kukuřice, lipidy s bodem tání nad 36 °C jsou nyní povoleny i v závěrečné fázi výkrmu a zvýšilo se povolené množství některých krmných surovin, které jsou zdrojem tuku. |
|
— |
Byla přidána možnost použití minerálních látek a přídatných látek či vitamínů. |
|
— |
Závěrečná fáze výkrmu:
|
V důsledku toho se mění bod 3.3 jednotného dokumentu a nyní je v něm uveden stručný přehled povolených krmných surovin, protože nelze zohledňovat všech třicet změn zásadních prvků ve specifikaci produktu.
5.11. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Metoda produkce šunky „Prosciutto di Parma“ – Chov a výživa prasat
Informace, které se dosud nacházely v oddíle C, byly přeřazeny do článku 5.2 (Chov a výživa prasat) a upraveny takto:
|
— |
Chovatelé se nyní mohou svobodně rozhodnout, jakým způsobem budou krmivo podávat, jelikož tato volba nemá na šunku „Prosciutto di Parma“ žádný vliv. |
|
— |
Vedle tradičnější možnosti podávání tekutých krmiv byla doplněna informace o podávání suchých krmiv, což je oprávněná možnost pro krmení prasat, a chovatelé se tak mohou sami rozhodnout, kterou metodu použijí. |
|
— |
Bylo doplněno ustanovení s popisem technických a vizuálních parametrů vypalovaného označení původu, obrázkem označení původu a tabulkou uvádějící jednotlivá písmena, která v tomto označení vyjadřují konkrétní měsíc porodu. |
V důsledku toho se mění bod 3.3 jednotného dokumentu a nyní je v něm uveden stručný přehled způsobu podávání krmiv, protože nelze zohledňovat všech třicet změn zásadních prvků ve specifikaci produktu.
5.12. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Porážka a vlastnosti čerstvých vepřových kýt – Porážka
Byl vypuštěn údaj o trvání půstu „15 hodin“ (oddíl E předchozí verze specifikace produktu), neboť v právních předpisech není obsaženo žádné jasné ustanovení určující, kolik hodin půstu musí prasata před porážkou absolvovat.
Pravidla z oddílu C týkající se věku, do kterého musí chovatel opatřit obě zadní nohy selat označením původu, byla přeorganizována a nyní se nacházejí v odstavci 5.3 a) (Porážka). Aby se ještě více usnadnilo sledování a vysledovatelnost šunky „Prosciutto di Parma“, byl uvedený věk zároveň snížen z 30 dnů na nejméně 28 dnů, a to bez ohledu na možnost odstavit selata předčasně již v 21 dnech, pokud jsou splněny podmínky stanovené platnými právními předpisy EU.
Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
5.13. Redakční změna: Porážka a vlastnosti čerstvých vepřových kýt – Porážka
Pravidla pro porážku z oddílu C byla přeřazena do odstavce 5.3 a) (Porážka) a upravena takto: Výraz „logo“ byl změněn na „označení původu“, protože ten je přesnější a umožňuje jasněji identifikovat subjekt odpovědný za označkování selat, a v textu je nyní uvedeno, že selata musejí být označkována údaji o původu, dokud jsou ještě v porodním kotci, kde je kojí prasnice. Informace, které se dosud nacházely v oddíle B, byly přeřazeny do odstavce 5.3 b) (Vlastnosti čerstvých vepřových kýt) a upraveny takto:
|
— |
Údaj o „hmotnosti 7 až 9 kilogramů“ byl vypuštěn, protože produkt se již nerozděluje na „malé“ šunky o hmotnosti 7 kg a „velké“ šunky o hmotnosti 9 kg. |
|
— |
Informace o „krátkém ořezání“ (uvádějící omezení rozměru obnažené svaloviny nad vrcholem stehenní kosti) byla přesunuta z vlastností konečného produktu do vlastností čerstvé vepřové kýty, neboť čerstvé kýty jsou z jatek dodávány do sušárny připravené k nasolení. |
Bod 3.2 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby byl v souladu s novou verzí specifikace produktu, aniž by přitom došlo ke změně v dosavadním významu.
5.14. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Porážka a vlastnosti čerstvých vepřových kýt – Vlastnosti čerstvých vepřových kýt
Informace, které se dosud nacházely v oddíle B, byly přeřazeny do odstavce 5.3 b) (Vlastnosti čerstvých vepřových kýt) a upraveny takto:
|
— |
U čerstvých vepřových kýt byl zaveden maximální hmotnostní limit, který je v souladu s maximální hmotností jatečně upravených těl prasat, jež jsou považována za vhodná pro výrobu šunky „Prosciutto di Parma“. |
|
— |
Minimální hmotnostní limit u čerstvých vepřových kýt byl změněn tak, aby zajišťoval, že surovina bude vhodná pro dlouhodobé zrání – doba zrání byla touto změnou prodloužena – a aby výsledná šunka „Prosciutto di Parma“ splňovala požadavky na barvu v řezu, vůni a chuť. Minimální a maximální hmotnostní limity pro čerstvé vepřové kýty byly změněny v souladu s nárůstem hmotnosti prasat. |
|
— |
Pravidla pro tloušťku tukové vrstvy na čerstvých vepřových kýtách byla změněna s ohledem na nárůst hmotnosti prasat a čerstvých kýt. Správná tloušťka tuku na povrchu je ukazatelem jakosti vepřové kýty a je nezbytná pro to, aby kýta vydržela dlouhou dobu zrání šunky „Prosciutto di Parma“ a zajistila charakteristické vlastnosti šunky nesoucí toto CHOP. |
|
— |
V souladu s nárůstem hmotnosti čerstvých kýt se limit pro rozměr obnažené svaloviny nad vrcholem stehenní kosti zvýšil na 9 cm. |
Bod 3.3 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby zohledňoval tyto informace o hmotnosti čerstvých kýt, tloušťce tukové vrstvy a omezení rozměru obnažené svaloviny nad vrcholem stehenní kosti.
5.15. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Porážka a vlastnosti čerstvých vepřových kýt – Vlastnosti čerstvých vepřových kýt
Oddíl H byl přeřazen do odstavce 5.3 b) (Vlastnosti čerstvých vepřových kýt), který nyní obsahuje i údaje o technických a vizuálních parametrech nesmazatelného loga, jímž jsou kýty opatřovány na jatkách, specifikuje jeho velikost a obsahuje vyobrazení a popis tohoto loga, čímž je kladen větší důraz na tento prvek sledování a vysledovatelnosti během fáze porážky.
Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
5.16. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Výrobní proces
Informace o způsobu výroby, které se dosud nacházely v oddíle E specifikace produktu, byly přeřazeny do odstavce 5.4 (Výrobní postup) a upraveny takto:
|
— |
V popisu fáze a), kdy jsou kýty nebo vepřové maso odseknuty, zchlazeny a ořezány:
|
|
— |
V popisu fáze b), tedy fáze nasolení:
|
|
— |
V popisu fáze c), tedy fáze uležení:
|
|
— |
V popisu fáze d), kdy jsou šunky omyty a osušeny, byla vypuštěna slova „kůže je oškrábána“, neboť tato operace nemá vliv na výrobní proces a záleží na sušárnách, aby na základě svých zkušeností rozhodly, zda oškrábání provedou, či nikoli. |
|
— |
V popisu fáze e), která se skládá z přípravy zavěšení za účelem sušení, z potírání směsí sádla, soli, pepře a případně rýžové mouky (potírání tukovou směsí), a dále z následného sušení zavěšené šunky:
|
V odstavci 5.4 je nyní uvedena definice pojmu „sušárna výrobce“, aby bylo možné lépe identifikovat subjekt, jenž šunku opatřuje plombou a odpovídá za nejdůležitější kroky při zpracování, které probíhají v prvních šesti měsících. Při označování šunky na konci procesu zrání je pod logo „knížecí korunky“ umístěn identifikační kód podniku, podle něhož lze rozpoznat právě „sušárnu výrobce“. „Sušárna výrobce“ je rovněž uvedena na etiketách balené šunky „Prosciutto di Parma“ nakrájené na plátky, což zaručuje lepší sledovatelnost a vysledovatelnost.
Text nyní jasně uvádí možnost přemístění produktu z jedné sušárny do jiné za podmínky, že k tomu dojde až po šestém měsíci a přijímající sušárna je rovněž zapsána v kontrolním systému. V textu je rovněž stanoveno, že šunku „Prosciutto di Parma“ lze přemístit do skladu na sušení šunky, který je zapsán v kontrolním systému.
Nyní je obsaženo i vyobrazení plomby a popis jejích detailů, čímž je kladen větší důraz na sledování a vysledovatelnost produktu „Prosciutto di Parma“.
Přesný popis loga v podobě „knížecí korunky“, jenž byl dříve obsažen v oddíle H specifikace produktu, byl přeorganizován a nyní se nachází v odstavci 5.4.
Text nyní uvádí i kód identifikující „sušárnu výrobce“, který musí být pro účely sledování a vysledovatelnosti součástí loga.
Odstavec 5.4 nyní obsahuje vyobrazení loga v podobě „knížecí korunky“ vypáleného/umístěného na šunce a uvádí jeho popis, čímž je kladen větší důraz na sledovatelnost a vysledovatelnost šunky „Prosciutto di Parma“. Nově je rovněž upřesněno, že lze používat zvláštní identifikační značky, které by měly usnadnit kontrolu ze strany orgánů odpovědných za kontrolu dodržování předpisů a postih případných porušení.
V důsledku toho se mění bod 3.6 jednotného dokumentu.
5.17. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Výrobní proces
Pravidla týkající se minimální doby zrání, jež se dosud nacházela v oddíle E specifikace produktu, byla upravena a přeskupena a nyní se nacházejí v odstavci 5.4 (Výrobní proces). V návaznosti na zvýšení minimální hmotnosti čerstvých vepřových kýt byla prodloužena i minimální doba zrání, aby charakteristické vlastnosti šunky „Prosciutto di Parma“, jako je barva v řezu, vůně a chuť, zůstaly zachovány.
Minimální doba zrání byla proto změněna i v bodě 3.2 jednotného dokumentu.
5.18. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Vykosťování
Odstavec 5.5 byl opatřen nadpisem (Vykosťování), jenž odpovídá úpravě struktury textu s ohledem na chronologické pořadí jednotlivých úkonů a různé druhy šunky „Prosciutto di Parma“.
Bod 3.2 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby byl v souladu s novou verzí specifikace produktu, aniž by přitom došlo ke změně v dosavadním významu.
5.19. Změna klíčového prvku: Krájení a balení
Pravidla pro krájení a balení šunky „Prosciutto di Parma“ byla zrušena, protože tato část nepatří do specifikace produktu, a informace z této části byly přeskupeny a nyní se nacházejí v odstavcích 5.6 (Krájení a balení) a 8.3 (Označování šunky „Prosciutto di Parma“). Tím není dotčena skutečnost, že od roku 2008 jsou „pravidla pro krájení“ nedílnou součástí specifikace produktu a rovněž jsou výslovně uvedena v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 1208/2013.
Požadavek stanovující, že produkt musí být krájen a balen v „typické oblasti“, v níž se vyrábí, se uplatňuje jako záruka jakosti od doby, kdy byla „pravidla krájení“ poprvé schválena Sdružením na ochranu šunky „Prosciutto di Parma“ (v roce 1996). Cílem tohoto požadavku je zaručit původ produktu a zajistit kontrolu, mimo jiné i z hlediska dohledatelnosti a zaručení pravosti pro spotřebitele. Nutno poznamenat, že navzdory tomu, že tento požadavek omezuje volný pohyb zboží, byl samotným Soudním dvorem Evropské unie shledán odůvodněným, a to vzhledem k potřebě odborných inspektorů provádět účinné kontroly (rozsudek ze dne 20. května 2003 ve věci C-108/01 – Consorzio del Prosciutto di Parma v. Asda Stores Ltd).
V důsledku toho se mění body 3.5 a 3.6 jednotného dokumentu.
5.20. Redakční změna: Krájení a balení
Odstavec 5.6 byl opatřen nadpisem (Krájení a balení), jenž odpovídá úpravě struktury textu s ohledem na chronologické pořadí jednotlivých úkonů a různé druhy šunky „Prosciutto di Parma“.
Informace, které se dříve nacházely v oddíle B, byly přeřazeny do odstavce 5.6 a upraveny takto:
|
— |
Bylo upřesněno rozlišení mezi dvěma formami balení používanými u balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“, známými jako „klasická“ a „take-away“, které již bylo obsaženo v Pravidlech pro krájení a balení šunky „Prosciutto di Parma“, jež byla přílohou předchozí verze specifikace produktu. |
|
— |
Bylo vyjasněno, že použité metody krájení nesmějí ovlivnit charakteristické organoleptické vlastnosti šunky „Prosciutto di Parma“ a že toto pravidlo platí i pro balenou krájenou šunku. |
V souladu s novým uspořádáním textu byl vložen odstavec 5.6 a) (Zvláštní pravidla pro balenou krájenou šunku „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě) a byly provedeny následující změny informací v odst. 5.6 a) bodě iii):
|
— |
Byl doplněn údaj o „balení“, neboť plátky šunky „Prosciutto di Parma“ mohou být baleny pouze v samotných krájecích závodech, jelikož balení následuje bezprostředně po krájení a oba procesy probíhají ve stejném prostoru. Byly rovněž doplněny údaje o vodní aktivitě a teplotě skladování balené krájené šunky vzhledem k tomu, že tato žádost o změnu stanoví dvě možnosti skladování balené šunky „Prosciutto di Parma“ nakrájené na plátky, a to při teplotě 0–10 °C a 0–25 °C, přičemž jejich příslušné technické parametry se jinak nemění. |
|
— |
Tabulka s podrobnostmi o minimální době trvanlivosti byla upravena, aby byla přehlednější a srozumitelnější, a údaje jsou v ní nyní uvedeny ve vzestupném pořadí. Pro upřesnění bylo ve druhém sloupci slovo „zrání“ změněno na „minimální doba zrání“. |
Za účelem zpřesnění specifikace produktu byl vložen odstavec 5.6 b) (Zvláštní pravidla pro balenou krájenou šunku „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“).
Bod 3.5 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby byl v souladu s novou verzí specifikace produktu, aniž by přitom došlo ke změně v dosavadním významu.
5.21. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Zvláštní pravidla pro balenou krájenou šunku „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě
Obsah a struktura tabulky uvedené v čl. 12 bodě 3 (Druhy balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“), která se původně nacházela v Pravidlech krájení a balení, byly pozměněny. Tabulka se nyní nachází v odst. 5.6 a) bodě iii) a obsahuje údaje o minimální době trvanlivosti s cílem rozšířit sortiment produktů „Prosciutto di Parma“, jež lze uvádět na trh.
Konkrétně byla k tradičnímu způsobu skladování balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“ (při teplotách 0–10 °C) přidána i nová forma skladování při teplotě nad 10 °C, protože některé země mimo EU, jako například Švýcarsko, nemají právní předpisy upravující teplotu skladování masných výrobků s vodní aktivitou nižší než 0,93. Z toho důvodu byla vložena nová tabulka, v níž jsou uvedena pravidla pro balenou krájenou šunku „Prosciutto di Parma“ s teplotou skladování 0–25 °C.
Bod 3.5 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby odrážel minimální dobu trvanlivosti balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“ skladované při teplotě do 10 °C a obsahoval informaci o skladování balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě při teplotě od 0 °C do 25 °C.
5.22. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Kontrola
V souladu s článkem 7 nařízení (EU) č. 1151/2012 byl doplněn článek 7 (Kontrola).
Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
5.23. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Šunka „Prosciutto di Parma“ v celku s kostí a šunka „Prosciutto di Parma“ bez kosti
Informace o šunce „Prosciutto di Parma“ v úpravě v celku s kostí a úpravě bez kosti, které byly dříve uvedeny v oddíle H specifikace produktu, byly přeskupeny do odstavců 8.1 (Šunka „Prosciutto di Parma“ v celku s kostí) a 8.2 (Šunka „Prosciutto di Parma“ bez kosti) a pozměněny takto:
|
— |
V odst. 8.1 písm. a) a odst. 8.2 písm. a) je nyní stanoveno, že název „Prosciutto di Parma“ musí být umístěn v hlavním zorném poli a v porovnání s ostatními údaji musí být výraznější, aby byl náležitě zřetelný. Je zde rovněž popsáno umístění unijního symbolu CHOP v souladu s příslušnými právními předpisy EU. |
|
— |
Ustanovení odst. 8.1 písm. b) a odst. 8.2 písm. b) vyžadují, aby bylo v zájmu spotřebitelů uváděno složení produktu, a upřesňují, že lze použít slovo coscia („vepřová kýta“), neboť přesně označuje tu část těla prasete, která se k výrobě šunky „Prosciutto di Parma“ používá. |
|
— |
Podle odst. 8.1 písm. c) a odst. 8.2 písm. c) mají být v zájmu spotřebitelů na etiketách šunky „Prosciutto di Parma“ uváděny údaje o „sušárně výrobce“ či „sušárně uvádějící produkt na trh“, přičemž obě tato zařízení musí být registrována v kontrolním systému. |
|
— |
Do odstavce 8.2 byl doplněn upřesňující výraz „bez kosti“, aby bylo zřejmé, že v tomto případě je prodávaným naporcovaným produktem šunka „Prosciutto di Parma“ bez kosti. |
|
— |
V odst. 8.2 písm. d) byla odstraněna slova „datum výroby“, aby bylo jasnější, že se zde uvádí pouze datum zahájení zrání a nic jiného. |
Bod 3.6 jednotného dokumentu byl proto upraven tak, aby odrážel tyto změny v označování šunky „Prosciutto di Parma“ s kostí a bez kosti.
5.24. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Balená šunka „Prosciutto di Parma“ nakrájená na plátky – Balená krájená šunka „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě
Informace, které se dříve nacházely v části H specifikace produktu, byly přeorganizovány a přesunuty do odstavce 8.3 a) (Balená krájená šunka „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě): Informace z čl. 13 odst. 1, 2, 3 a 6 (Provedení balení) Pravidel pro krájení a balení šunky „Prosciutto di Parma“ byly přeskupeny a nyní se nacházejí v odstavci 8.3 a).
Zároveň byly provedeny tyto změny:
|
— |
V odstavci 8.3 a) je nyní uveden celý úřední název chráněného označení („Prosciutto di Parma“) a jsou zde doplněna pravidla pro grafickou úpravu balení určující charakteristické znaky „klasické“ formy balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“. |
|
— |
V informacích v odst. 8.3 a) bodě v) popisujících obdélník obsahující kód, jenž identifikuje balírnu, se „CXX“ mění na „LXX“, protože v seznamu sestaveném kontrolním orgánem začínají identifikační kódy krájecích závodů, resp. balíren písmenem „L“. |
Článek 14 (Název výrobce-balírny) Pravidel pro krájení a balení šunky „Prosciutto di Parma“ byl zrušen. Informace v něm obsažené byly přeorganizovány a nyní se nacházejí v odst. 8.3 a) bodě ix).
Body 3.5 a 3.6 jednotného dokumentu byly proto upraveny tak, aby odrážely tyto změny v označování „klasické“ balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“.
5.25. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Balená šunka „Prosciutto di Parma“ nakrájená na plátky – Balená krájená šunka „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“
Informace z čl. 13 odst. 4 a 5 (Provedení balení) Pravidel pro krájení a balení šunky „Prosciutto di Parma“ byly přeorganizovány a nyní se nacházejí v odstavci 8.3 b) (Balená krájená šunka „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“).
Do odstavce 8.3 b) byly doplněny obrázky balení šunky „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“ a odpovídající etiketa s informacemi o produktu, aby byly jasně uvedeny charakteristické znaky formy „take-away“ balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“.
Informace o označování balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“ obsažené v bodě 3.6 jednotného dokumentu byly proto upraveny a obsahují pouhé shrnutí, jelikož není proveditelné uvést veškeré podrobnosti o těchto změnách ve specifikaci produktu.
5.26. Změna, která ovlivňuje klíčový prvek: Balená šunka „Prosciutto di Parma“ nakrájená na plátky – Balená krájená šunka „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“
V odstavci 5.6 b) (Zvláštní pravidla pro balenou krájenou šunku „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“) byl vložen bod iv) s cílem rozšířit škálu dostupných forem balení, jež by podnikům měla poskytovat větší flexibilitu ve výrobě a usnadňovat reakci na požadavky spotřebitelů, a zároveň by zajistila zachování organoleptických vlastností šunky „Prosciutto di Parma“.
V důsledku toho se mění bod 3.6 jednotného dokumentu.
5.27. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Pravidla platná jak pro „klasickou“ formu, tak pro formu „take-away“ balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“
Informace z článku 15 (Označování) Pravidel pro krájení a balení šunky „Prosciutto di Parma“ byly přeřazeny do odstavce 8.3 c) (Pravidla platná pro „klasickou“ formu i formu „take-away“ balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“) a pozměněny takto:
|
— |
S ohledem na jednotnou terminologii byl výraz „výrobce“ v odst. 8.3 c) bodě ii) změněn na výraz „sušárna výrobce“. |
|
— |
V odst. 8.3 c) bodě iv) byla odstraněna slova „datum výroby“, aby bylo jasnější, že se zde uvádí pouze datum zahájení zrání a nic jiného. |
|
— |
V informacích o „klasické“ formě balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“ v odst. 8.3 c) bodě vi) byl revidován údaj o skladování při teplotě od 0 °C do 10 °C a doplněn údaj o skladování při teplotě od 0 °C do 25 °C, aby se zohlednily různé teplotní rozsahy, při nichž lze „klasickou“ balenou krájenou šunku „Prosciutto di Parma“ skladovat. |
|
— |
V informacích o formě „take-away“ balené krájené šunky „Prosciutto di Parma“ uvedených v odst. 8.3 c) bodě vi) je nyní upřesněno, že na rozdíl od „klasické“ formy, kterou lze skladovat při teplotě od 0 °C do 25 °C, musí být šunka ve formě „take-away“ skladována při teplotě od 0 °C do 10 °C, neboť u této formy se nepoužívá prokládání plátků, a nelze ji tak vystavovat skladovacím teplotám dosahujícím až 25 °C. |
|
— |
Ustanovení odst. 8.3 c) bodu viii) vyžaduje, aby bylo v zájmu spotřebitelů uváděno složení produktu, a upřesňuje, že lze použít slovo coscia („vepřová kýta“). |
|
— |
Odstavec 8.3 c) nyní obsahuje vyobrazení jednotlivých balení s šunkou „Prosciutto di Parma“ nakrájenou na plátky, která se liší od standardního tvaru tácku. |
V důsledku toho byly body 3.5 a 3.6 jednotného dokumentu upraveny a obsahují pouhé shrnutí, jelikož není proveditelné uvést veškeré podrobnosti o těchto změnách ve specifikaci produktu.
5.28. Změna, která nemá vliv na klíčový prvek: Další specifikace týkající se obchodní úpravy a označování šunky „Prosciutto di Parma“
Pravidla pro používání blíže určujících výrazů ve spojení s názvem „Prosciutto di Parma“, která se dříve nacházela v oddíle H, byla přeorganizována a nyní se nacházejí v odstavci 8.4 (Další specifikace týkající se obchodní úpravy a označování šunky „Prosciutto di Parma“).
Kromě toho se v odst. 8.4 písm. e) nově uvádí možnost používat symboly ochranného sdružení, pokud dojde k vývoji v oblasti další segmentace a certifikace šunky „Prosciutto di Parma“, aby bylo možné držet krok s požadavky trhu.
Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Prosciutto di Parma“
EU č.: PDO-IT-0067-AM05 – 18.12.2020
CHOP (X) CHZO ( )
1. Název (názvy)
„Prosciutto di Parma“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu (podle přílohy XI)
Třída 1.2: Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Uvedeným produktem je šunka prosciutto crudo, sušená po dobu nejméně 14 měsíců, zaobleného tvaru. Distální část nohy (vepřová nožička) a veškeré vnější nedostatky, které by mohly narušit vzhled produktu, jsou odstraněny. Hmotnost činí 8,2 až 12,5 kg. V řezu má šunka rovnoměrnou, růžovočervenou barvu, protkanou čistě bílou barvou tučných částí. Co se týče vůně a chuti, jedná se o lahodné maso jemné chuti, které není příliš slané a má výraznou charakteristickou vůni. Šunka se vyznačuje určitými analytickými hodnotami, konkrétně obsahem vody 58,0–63,0 %, obsahem mořské soli (chloridu sodného) 4,2–6,0 % a obsahem rozpustného dusíku (stupněm proteolýzy) 25,0–32,0 %. Tyto hodnoty se testují pouze ze vzorku libového masa odebraného ze stehenního svalu (biceps femoris) na šunce, a to předtím, než je označena logem v podobě „knížecí korunky“. Po označení logem může být šunka „Prosciutto di Parma“ uváděna na trh jako šunka v celku s kostí nebo šunka bez kosti, jako balené porce různé hmotnosti a tvaru, včetně půlené šunky, nebo jako plátky šunky ve vhodném balení. Kromě loga nebo namísto něj lze použít alternativní identifikační prostředky, které jsou stejně nesmazatelné a neodstranitelné jako toto logo a zajišťují sledovatelnost a vysledovatelnost šunky „Prosciutto di Parma“.
Po označení a vykostění smí být šunka „Prosciutto di Parma“ uváděna na trh také jako balená krájená šunka v „klasické formě nebo ve formě „take-away“.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Krmivo
Povolené krmné suroviny, množství a způsoby použití jsou uvedeny v jednotné tabulce. Možnými způsoby krmení prasat jsou jak tekuté krmení – včetně tradičního podávání krmiva se syrovátkou a/nebo podmáslím – tak suché krmení.
Nejméně 45 % sušiny zkrmované prasatům v růstu musí tvořit obiloviny.
Povolené krmné suroviny jsou: kukuřičný lepek (gluten) krmný a/nebo kukuřičná glutenová krupice, resp. krmivo na bázi kukuřičného lepku (kukuřičné glutenové krmivo), kukuřice, čirok, ječmen, pšenice, tritikale, kukuřičná siláž, kukuřičný šrot z celých klasů, kukuřičný šrot a/nebo šrot z kukuřičných palic, méně významné obiloviny, pšeničné otruby a další vedlejší produkty ze zpracování pšenice, lněné expelery, lněné expelery krmné, lněný extrahovaný šrot (moučka), lněný extrahovaný šrot (moučka) krmný, dehydratované cukrovarské řízky, ovocné výlisky a pulpa (dřeň) z rajských jablek [rajčatové výlisky] jako nosiče premixu, syrovátka, podmáslí, sušená zrna a výpalky z destilace, vojtěška (horkovzdušně sušená), melasa, produkty získané při extrakci sójových bobů, produkty získané při extrakci slunečnicových semen, produkty získané při extrakci řepkových semen, extrahovaná moučka z kukuřičných klíčků, hrách, semena jiných luskovin, kvasnice, lipidy s bodem tání nad 36 °C, rybí moučka a pražené celé sójové boby a/nebo sójové expelery.
Nejméně 55 % sušiny zkrmované prasatům v závěrečné fázi výkrmu musí tvořit obiloviny a výživa těchto prasat může sestávat ze stejných krmných surovin uvedených výše, s výjimkou rybí moučky a pražených celých sójových bobů a/nebo sójových expelerů.
Ačkoli by suroviny, kterými jsou prasata krmena, měly pocházet z téže zeměpisné oblasti, kde jsou chována, a měly by mít vhodné jakostní vlastnosti, aby byla prasatům zajištěna kvalitní a zdravá strava, může v některých letech z klimatických a obchodních důvodů nastat situace, kdy 100 % přísun těchto surovin z místních zdrojů nebude technicky proveditelný. V takovém případě jsou podle článku 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 jakost šunky „Prosciutto di Parma“ a její souvislost s místní oblastí stále zaručeny tak, že nejméně 50 % ročního příjmu sušiny prasaty pochází z oblasti chovu těchto prasat (Emilia-Romagna, Benátsko, Friuli-Venezia Giulia, Lombardie, Piemont, Molise, Umbrie, Toskánsko, Marche, Abruzzo a Lazio).
Čerstvé kýty
Čerstvé vepřové kýty použité k výrobě šunky „Prosciutto di Parma“ musejí pocházet z potomstva:
|
a) |
kanců tradičních plemen italské bílé ušlechtilé, italské landrace a italské duroc, geneticky vylepšených podle italské plemenné knihy, a to buď čistokrevných, nebo navzájem křížených, a prasnic tradičních plemen italské bílé ušlechtilé a italské landrace, a to buď čistokrevných, nebo navzájem křížených; |
|
b) |
kanců tradičních plemen uvedených v písmenu a) a křížených prasnic nebo prasnic jiných genetických typů za předpokladu, že jsou chováni v rámci schémat výběru a/nebo křížení zahrnujících plemena bílé ušlechtilé, landrace nebo duroc s cílem, který není neslučitelný s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie; |
|
c) |
kanců a prasnic jiných genetických typů za předpokladu, že jsou chováni v rámci schémat výběru a/nebo křížení zahrnujících plemena bílé ušlechtilé, landrace nebo duroc s cílem, který není neslučitelný s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie; |
|
d) |
kanců ostatních genetických typů uvedených v písmenu c) a prasnic tradičních plemen uvedených v písmenu a). |
Čerstvé vepřové kýty použité k výrobě produktu nesmějí pocházet z:
|
— |
kanců nebo prasnic; |
|
— |
potomstva kanců nebo prasnic, kteří nespadají do výše uvedených kategorií a), b), c) nebo d); |
|
— |
prasat nesoucích nepříznivé znaky, zejména náchylnost ke stresu (stresový syndrom prasat, neboli PSS – Porcine Stress Syndrome). |
Čerstvé vepřové kýty použité k výrobě šunky „Prosciutto di Parma“ musejí pocházet pouze z jatečně upravených těl klasifikovaných jako „H – Heavy“, s hmotností jatečně upraveného těla od 110,1 kg do 168 kg a zařazených do třídy „U“, „R“ nebo „O“ podle klasifikační stupnice Evropské unie pro jatečně upravená těla prasat.
Čerstvé vepřové kýty použité k výrobě šunky „Prosciutto di Parma“ mají tyto vlastnosti: Vzorek odebraný z vnější a vnitřní vrstvy podkožní tukové blány vykazuje pevnost tuku vyjádřenou jodovým číslem nejvýše 70 a/nebo obsahem kyseliny linolové nejvýše 15 %. Tloušťka tukové vrstvy na vnější straně ořezané čerstvé vepřové kýty, měřená svisle od vrcholu stehenní kosti, je nejméně 22 mm. Aby bylo možno docílit minimální doby zrání 14 měsíců, musí vepřová kýta při dodání do sušárny vážit 11,8 až 18,0 kg. V oblasti zvané „koruna“ je dostatek tuku na to, aby zabraňoval oddělování kůže od spodní svalové vrstvy. Obnažená svalovina nad vrcholem stehenní kosti nesmí přesáhnout 9 mm („krátké ořezání“).
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
V „typické oblasti produkce“, která se nachází v provincii Parma v regionu Emilia-Romagna, musejí probíhat všechny fáze výroby šunky „Prosciutto di Parma“, od nasolení čerstvých vepřových kýt až po dokončení procesu sušení.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Po označení logem a/nebo alternativním způsobem identifikace podle bodu 3.2 může být šunka „Prosciutto di Parma“ uváděna na trh jako šunka v celku s kostí nebo šunka bez kosti, jako balené porce různé hmotnosti a tvaru, včetně půlené šunky, nebo jako plátky šunky ve vhodném balení.
V zájmu zachování jakosti, sledovatelnosti a pravosti se šunka „Prosciutto di Parma“ smí krájet na plátky a balit pouze v „typické oblasti produkce“ uvedené v bodě 4 níže. Jak je uvedeno v bodě 3.6 níže, identifikační symbol CHOP musí být na obalu umístěn tak, aby jej nebylo možné odstranit nebo vymazat. Toto pravidlo je nezbytné pro zachování jakostních vlastností šunky „Prosciutto di Parma“ a pro zajištění úplné sledovatelnosti a vysledovatelnosti produktu.
Balená krájená šunka „Prosciutto di Parma“ může být nabízena v „klasické“ formě nebo ve formě „take-away“. Pro tyto dvě formy platí odlišné požadavky na označování a minimální dobu trvanlivosti.
Šunka „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě skladovaná při teplotě od 0 °C do 10 °C musí mít hodnotu vodní aktivity nejvýše 0,91 a obsah vody nižší než 60 %, přičemž minimální doba trvanlivosti může dosahovat až 180 dní.
Šunka „Prosciutto di Parma“ v „klasické“ formě skladovaná při teplotě od 0 °C do 25 °C musí mít hodnotu vodní aktivity nejvýše 0,90 a obsah vody nižší než 60 % a musí být získána ze šunky o hmotnosti do 9,5 kg, která zrála nejméně 18 měsíců. Musí být zabalena v podobě prokládaných plátků a může mít minimální dobu trvanlivosti až 30 dní.
Šunka „Prosciutto di Parma“ ve formě „take-away“ musí být uchovávána při teplotě 0 °C až 10 °C a musí mít hodnotu vodní aktivity nejvýše 0,91 a obsah vody nižší než 60 %. Její minimální doba trvanlivosti je omezena na 25 dní.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Prvním identifikačním prvkem šunky „Prosciutto di Parma“, který sice není součástí označení, ale odlišuje ji na trhu, je logo v podobě „knížecí korunky“ (logo vypálené/umístěné na šunce, které se skládá z vyobrazení pěticípé koruny a názvu místa „Parma“). Jedná se o značku, která identifikuje a kvalifikuje šunku „Prosciutto di Parma“ a plní dvojí funkci: odlišuje produkt od jiných druhů šunky prosciutto crudo, přičemž vyjadřuje záruku jeho pravosti, a zároveň zaručuje, že produkt prošel všemi požadovanými výrobními fázemi a že všechny tyto fáze byly zaznamenány zúčastněnými hospodářskými subjekty.
Použití označení původu je zákonné pouze tehdy, je-li přítomno toto logo a/nebo alternativní či doplňkové identifikační prostředky uvedené v bodě 3.2. Bez něho/nich nesmí produkt nést označení původu a toto označení nesmí být uvedeno na obalu, v prodejních dokladech nebo při obchodování (šunky v celku s kostí nebo šunky bez kosti, jako balené porce různé hmotnosti a tvaru, včetně půlené šunky, nebo jako plátky šunky ve vhodném balení).
Na etiketě označující šunku „Prosciutto di Parma“ musejí být uvedeny tyto povinné informace:
|
— |
U šunky „Prosciutto di Parma“ v celku s kostí:
|
|
— |
U balené šunky „Prosciutto di Parma“ bez kosti (v celku, půlené nebo porcované):
|
|
— |
Všechna balení krájené šunky „Prosciutto di Parma“, ať už v klasické formě nebo ve formě „take-away“, musejí mít v levém horním rohu standardizovanou část s logem v podobě „knížecí korunky“:
|
S výjimkou výrazů disossato (bez kosti) a affettato (krájená) nesmí být prodejní název doplněn žádnými popisnými výrazy, jako např. „klasická“, „pravá“, „extra“ nebo „super“, ani žádnými jinými pojmy nebo přívlastky.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
„Typická oblast“, v níž se šunka „Prosciutto di Parma“ vyrábí, se nachází v provincii Parma v italském regionu Emilia-Romagna. Tato oblast zahrnuje část uvedené provincie, která se nachází nejméně 5 km jižně od silnice známé jako Via Emilia a rozprostírá se směrem k jihu až do maximální nadmořské výšky 900 metrů. Východní hranici oblasti tvoří řeka Enza a západní hranici řeka Stirone.
Zeměpisná oblast, z níž lze surovinu získat, je větší než „typická oblast“ a zahrnuje správní území těchto italských regionů: Emilia-Romagna, Benátsko, Furlansko-Julské Benátsko, Lombardie, Piemont, Molise, Umbrie, Toskánsko, Marche, Abruzzo a Lazio.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifické vlastnosti šunky „Prosciutto di Parma“ jsou silně závislé na environmentálních, přírodních a lidských faktorech v dané oblasti, které rovněž hrají zásadní roli v zaručeném udržování vysokých standardů kvality, zdravotní nezávadnosti a bezpečnosti potravin. Vlastnosti suroviny jsou – a to již od etruských dob – specifické pro zeměpisnou makrooblast střední a severní Itálie, včetně regionu Furlansko-Julské Benátsko. Díky jedinečným přírodním podmínkám, jež nemají jinde obdobu, a díky výjimečnému nadání místních obyvatel, o němž svědčí velký počet rodinných podniků na výrobu šunky, které fungují dodnes, se z malé části tohoto území vyvinula „typická oblast produkce“ šunky „Prosciutto di Parma“. Parma se nachází v srdci někdejší Předalpské Galie, jejíž obyvatelé chovali velká stáda prasat a byli obzvláště zruční ve výrobě solených šunek.
Poloha této „typické oblasti“ jí poskytuje jedinečné ekologické, klimatické a environmentální podmínky: mořské větry z oblasti Versilie na toskánském pobřeží při průchodu olivovými háji a borovicovými lesy v údolí Val di Magra ztrácejí na síle, při přechodu apeninských průsmyků pozbývají vlhkosti a získávají vůni kaštanových hájů, až nakonec doputují do oblasti produkce, kde šunku „Prosciutto di Parma“ vysuší a dodají jí jedinečnou jemnou chuť.
Vývoj chovu těžkých prasat porážených ve vyšším věku vymezuje fáze tohoto procesu. Začíná využíváním místních, původních plemen, pokračuje v souladu s environmentálními, sociálními a ekonomickými podmínkami – zejména pěstováním obilovin a produkcí mléka, jež formují způsoby krmení – a postupně vrcholí přirozeným a jedinečným výrobním výsledkem, jímž je produkt s chráněným označením původu.
Šunka a způsob její výroby jsou po staletí zmiňovány v různých písemných pramenech a záznam o současné oblasti produkce lze nalézt v seznamech obchodní komory z roku 1913. Z původně čistě řemeslné činnosti se rozvinul průmyslový proces, který však stále zachovává tradiční vlastnosti produktu.
Odkaz na zveřejnění specifikace
Ministerstvo zahájilo vnitrostátní řízení o námitce tím, že zveřejnilo návrh změny CHOP „Prosciutto di Parma“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 195 ze dne 5. srpna 2020. Úplné znění specifikace produktu je k dispozici na této internetové stránce:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
nebo
lze přímo vstoupit na domovskou stránku Ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na „Qualità“ (Jakost – na obrazovce nahoře ve vodorovné liště) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).
|
11.11.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 429/29 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 17 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89
(2022/C 429/09)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 27 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 (1).
HLAVNÍ SPECIFIKACE TECHNICKÉ DOKUMENTACE
„GRAPPA DELLA VALLE D’AOSTA“ / „GRAPPA DE LA VALLÉE D’AOSTE“
EU č.: PGI-IT-02479 – 30. srpna 2018
1. Jméno (název)
„Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“
2. Kategorie lihoviny
Matolinová pálenka (kategorie č. 6 nařízení (ES) č. 110/2008)
3. Popis lihoviny
Fyzikální, chemické a/nebo organoleptické vlastnosti
|
— |
Bezbarvá, kromě případů, kdy jsou přidány rostliny nebo karamel nebo v případě zrání v dřevěných nádobách. |
|
— |
Průhledná a krystalická, s čichovými a retronazálními vjemy, které se v závislosti na použité surovině pohybují od květinových po ovocné. Na jazyku je teplá a jemná, po vyzrání je obohacena o kořeněné tóny. |
|
— |
Neochucuje se, s výjimkou tradičních postupů, které umožňují přidání medu, aromatických rostlin nebo jejich částí a ovoce nebo jeho částí. |
Zvláštní charakteristické vlastnosti (ve srovnání s lihovinami téže kategorie)
|
— |
Pálenka „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ má obsah alkoholu nejméně 38 % obj. a obsah těkavých látek jiných než ethylalkohol a methylalkohol nejméně 140 gramů na hektolitr 100 % alkoholu. |
|
— |
U bílé grappy jsou nejčastějšími aromatickými vjemy ty, které jsou charakteristické pro (většinou místní) odrůdy révy vinné a projevují se květinovými, balzamikovými či ovocnými tóny (např. jasmín, šalvěj, broskev, meruňka, exotické ovoce). V případě vyzrálé grappy lze kořeněné tóny připsat kořeněnému rostlinnému charakteru mnoha tradičních odrůd révy, dřevitým esencím používaným v sudech a také samotné délce zrání. |
|
— |
Obsah cukru (vyjádřený jako invertní cukr) nepřesahuje 20 gramů na litr. Tento limit zahrnuje i případné dochucení medem. – Pokud pálenka zrála alespoň dvanáct měsíců, může obsahovat karamel. |
4. Příslušná zeměpisná oblast
Celé území autonomního regionu Valle d’Aosta.
5. Metoda získání lihoviny
Pálenka „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ se získává destilací zkvašených nebo částečně zkvašených hroznových matolin přímo vodní parou nebo s přidáním vody do destilačního zařízení (systém vodní lázně). Při výrobě grappy je povoleno používat přírodní tekuté vinné kaly v maximálním množství 25 kg na 100 kg použité hroznové matoliny. Suroviny pocházejí výhradně z odrůd povolených k pěstování v regionu Valle d’Aosta. Musí být ve velmi dobrém stavu a musí pocházet z hroznů vypěstovaných a zpracovaných na území autonomního regionu Valle d’Aosta. Množství alkoholu získaného z kalů nesmí překročit 35 % z celkového množství alkoholu v konečném výrobku. Přírodní tekuté vinné kaly mohou být použity, pokud jsou do hroznové matoliny přidány před její destilací. Tyto operace musejí být provedeny ve stejném lihovaru. Destilace zkvašených nebo částečně zkvašených matolin pouze za použití vsádkového destilačního přístroje musí probíhat při méně než 86 % objemových. Získaný produkt může být v rámci této mezní hodnoty redestilován. Dodržení limitů musí být doloženo pomocí záznamů, v nichž se každý den zapisuje množství matolin a přírodních tekutých vinných kalů odeslaných k destilaci.
Při výrobě pálenky „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ se v souladu s tradičními výrobními postupy může přidávat med, aromatické rostliny nebo jejich části, jakož i ovoce nebo jeho části. Mezi aromatické rostliny nebo jejich části používané k ochucení pálenky „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ patří: Glycirrhiza glabra L., Ruta graveolens, Juniperus communis L., Juglans regia L., Artemisia umbelliformis L., Artemisia genipi (Weber), Artemisia glacialis L., Rubus idaeus L., Vaccinium myrtillus L., Sambucus nigra L., Achillea millefolium, Achillea moschata (Wulfen), Rosa canina L., Prunus persica L., Vanilla planifoglia J. a A., Laurus nobilis L., Illicium verum H., Pinus cembra L., Thymus L.
Lze přidat maximálně 20 gramů cukru (vyjádřeného jako invertní cukr) na litr.
V souladu s platnými právními předpisy EU a členských států lze pro grappu, která zraje nejméně dvanáct měsíců, použít jako barvivo karamel.
Pálenka „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ může zrát v sudech, kádích a jiných dřevěných nádobách, které nejsou nalakované ani natřené, po dobu nejméně dvanáct měsíců v režimu kontroly daňovými orgány a v zařízeních nacházejících se v regionu. Je povoleno běžné čištění a konzervace dřeva.
Pálenka „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ musí být destilována na území regionu.
6. Souvislost se zeměpisným prostředím nebo zeměpisným původem
Suroviny musí pocházet výhradně z hroznů vypěstovaných a zpracovaných na území autonomního regionu Valle d’Aosta. Klimatické podmínky vinic ve vysokých nadmořských výškách (stejně jako v celém alpském regionu, jehož typickým destilátem je grappa odjakživa) podporují syntézu a akumulaci odrůdových aromat ze slupek hroznů. Nízké teploty drsné alpské zimy, která následuje po sklizni, zabraňují bakteriální nebo plísňové kontaminaci skladovaných matolin nebo snižují její riziko. Omezené množství surovin a blízkost vinařských podniků a palíren ve výsledku umožňují destilovat pouze čerstvou matolinu nebo matolinu, která nebyla dlouho skladována. Tento soubor faktorů sice omezuje objem výroby, ale může zlepšit kvalitativní vlastnosti výrobku. Pečlivé používání malosériových destilačních zařízení je pro získání čistých jednodruhových destilátů nezbytné a umožňuje správnou extrakci přírodních aromatických látek charakteristických pro pálenku „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“, což by při použití kontinuálních průmyslových zařízení nebylo možné.
Výroba pálenky „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“, která se tradičně provádí přímou destilací hroznových matolin v malých řemeslných destilačních zařízeních, je úzce spjata s územím původu. Výroba pálenky „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ koresponduje s vinařským zaměřením regionu a s velkou variabilitou podmínek prostředí a pěstovaných odrůd.
V případě grappy jsou nejčastějšími aromatickými vjemy ty, které jsou charakteristické pro (většinou místní) odrůdy révy vinné a projevují se květinovými, balzamikovými či ovocnými tóny (např. jasmín, šalvěj, broskev, meruňka, exotické ovoce). V případě vyzrálé grappy lze kořeněné tóny připsat kořeněnému rostlinnému charakteru mnoha tradičních odrůd révy, dřevitým esencím používaným v sudech a také samotné délce zrání.
Vinařství, která čerstvé a zkvašené hroznové výlisky produkují, se nacházejí v blízkosti lihovarů, takže výlisky mohou být destilovány rychle, ještě než se začnou kazit, což umožňuje zachovat organoleptické vlastnosti hroznů. To je nezbytné pro extrakci aromatických látek, které propůjčují pálence „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ její organoleptické vlastnosti. K dosažení tohoto výsledku významně přispívá také drsná alpská zima.
Suroviny musí být získány výhradně z odrůd révy povolených k pěstování v regionu Valle d’Aosta, jak je stanoveno ve specifikaci produktu pro vína s kontrolovaným označením původu „Valle d’Aosta“.
Původ surovin musí být dohledatelný v průvodních dokladech a záznamech lihovarů.
Zvláště přísné požadavky na hroznové matoliny (stanovené vnitrostátními právními předpisy) navíc vedou k většímu obsahu sloučenin v matolinách a následně v souvisejících produktech extrakce a destilace, přičemž čichové a retronazální vjemy se v závislosti na použité surovině pohybují od květinových až po ovocné. Na jazyku je teplá a jemná, po vyzrání je obohacena o kořeněné tóny.
Pověst pálenky „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ má své kořeny ve starobylé tradici malovýroby grappy. První historické doklady o výrobě grappy v regionu Valle d’Aosta pocházejí z roku 1843, kdy ji zmiňuje anglický cestovatel Arthur Thomas. (P. Malvezzi, 1972, „Viaggiatori inglesi in Valle d’Aosta“). Řada pozdějších historických pramenů dokládá v regionu destilaci hroznových matolin, kterou nejprve prováděly především skupiny řemeslných vinařů, ale stále častěji ji svěřovaly nově vznikajícím místním lihovarům. V této souvislosti je třeba zmínit zemědělské šetření o podmínkách zemědělců z roku 1878 (P. Careggio, 2004. „L’inchiesta agraria sulle condizioni della classe agricola. 1885.“ Ed. Le Chateau), rukopis o zemědělství v údolí Valle d’Aosta z roku 1887 (L. Argentier, 2004. „Leçons sur l’agriculture valdôtaine.“ Ed. Le Château), rozsáhlou historickou zprávu zařazenou do knihy „Vini e distillati della Valle D’Aosta“ (Vola e Sanguinetti, 1971, ed. Musumeci), a také sbírku rozhovorů s vinaři z údolí Valle d’Aosta („Vini, vigneti e vignerons della Valle D’Aosta“. P. Cossavella, 2012, Tipografia Valdostana). V kronikách zemědělců z údolí Valle d’Aosta jsou rovněž četné propagační záznamy pocházející až z počátku 20. století („Almanach de l’agriculteur valdotain“. 1911, Imprimerie Joseph Marguerettaz, „Messager valdotain“ vydání z roku 1912 a 1931. Imprimerie Catholique).
7. Předpisy Evropské unie nebo vnitrostátní/regionální předpisy
Vyhláška Ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví č. 5396 ze dne 27. listopadu 2008, která mimo jiné pro matoliny stanoví přísnější požadavky, než jaké stanovují předpisy EU.
Zvláštní statut autonomního regionu Valle d’Aosta.
8. Žadatel
Název: Istituto Tutela Grappa della Valle d’Aosta.
Adresa: Zona Industriale 12, 11020 Saint-Marcel Aosta.
9. Doplněk zeměpisného označení a zvláštní pravidla pro označování
Kromě italského názvu „Grappa della Valle d’Aosta“ se podle článku 38 zvláštního statutu autonomního regionu Valle d’Aosta, který přiznává francouzštině a italštině rovné postavení, může současně nebo jako alternativa používat i francouzský název „Grappa de la Vallée d’Aoste“.
Označení „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ může být doplněno odkazem:
|
a) |
k názvu jedné odrůdy révy vinné, pokud byla grappa destilována ze surovin pocházejících z vinifikace této odrůdy: toleranční práh ostatních odrůd révy vinné je přípustný do 15 % hmotnostních, s výjimkou všech odrůd, které v regionu Valle d’Aosta nejsou povoleny k pěstování; |
|
b) |
na názvy nejvýše dvou odrůd révy vinné, pokud byla grappa destilována ze surovin pocházejících výhradně z vinifikace těchto odrůd. Odrůdy révy musí být na etiketě uvedeny v sestupném pořadí podle hmotnosti. Odrůdy révy vinné, které tvoří méně než 15 % celkové hmotnosti, nesmí být na etiketě uvedeny; |
|
c) |
na jednu ze sedmi zeměpisných podoblastí produktu, na které se vztahuje platná specifikace produktu pro víno s kontrolovaným označením původu „Valle d’Aosta“, pouze pokud suroviny pocházejí z vinifikace hroznů, které jsou v souladu s výše uvedenou specifikací, jako doplňující informace pro spotřebitele; |
|
d) |
na metodu destilace, výhradně vsádkovou, a na typ destilačního zařízení. |
U těch grapp, které by mohly být označeny více než jedním z údajů uvedených v písmenech a) a b), může být název doplněn pouze jedním z těchto údajů.
Název „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“ musí být doplněn odkazem na název aromatických rostlin nebo jejich částí a ovoce nebo jejich částí přidaných v souladu s tradičními výrobními postupy uvedenými v části d) této technické dokumentace.
Pokud zraje nejméně dvanáct měsíců v nenalakovaných a nenatřených dřevěných sudech, kádích nebo jiných dřevěných nádobách uvnitř zařízení na zrání pálenky „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“, která jsou kontrolována daňovými orgány, mohou být při prezentaci a propagaci použita slova „vecchia“ (stará) nebo „invecchiata“ (vyzrálá). Pro pálenku „Grappa della Valle d’Aosta“ / „Grappa de la Vallée d’Aoste“, která zrála nejméně osmnáct měsíců, lze použít slova „riserva“ (rezerva) nebo „stravecchia“ (extra vyzrálá). Doba zrání může být uvedena v letech a měsících nebo pouze v měsících.
Aniž jsou dotčena výše uvedená ustanovení o zrání, je v zájmu přesného informování spotřebitelů možné uvést také typ použité dřevěné nádoby (např. barrique, tonneau, caratello atd.), a to i pomocí příslušných přídavných jmen, pouze pokud byla grappa v tomto typu nádoby skladována alespoň po polovinu minimální doby zrání požadované pro danou třídu („invecchiata“, „riserva“).