ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 305

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 65
10. srpna 2022


Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská komise

2022/C 305/01

Stanovisko Komise ze dne 8. srpna 2022, k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů z lokality jaderné elektrárny Paks II (dva reaktory VVER-1200) v župě Tolna v Maďarsku

1


 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 305/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10829 – KKR / HITACHI TRANSPORT SYSTEM) ( 1 )

3


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 305/03

Správní Komise pro Koordinaci Systémů Sociálního Zabezpečení Rozhodnutí č. H13 ze dne 30. března 2022 o složení a pracovních metodách účetní komise při Správní komisi pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení ( 1 )

4

2022/C 305/04

Směnné kurzy vůči euru — 9. srpna 2022

8


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2022/C 305/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10861 – HG / TEAM.BLUE) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

9

2022/C 305/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10797 – PCG / PERSTORP) ( 1 )

11

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2022/C 305/07

Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

12

2022/C 305/08

Zveřejnění jednotného dokumentu uvedeného v čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína

18


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská komise

10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/1


STANOVISKO KOMISE

ze dne 8. srpna 2022,

k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů z lokality jaderné elektrárny Paks II (dva reaktory VVER-1200) v župě Tolna v Maďarsku

(Pouze maďarské znění je závazné)

(2022/C 305/01)

Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva (1).

Dne 9. února 2021 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od Stálého zastoupení Maďarska všeobecné údaje k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů (2) z lokality jaderné elektrárny Paks II.

Komise si dodatečné informace k tomuto plánu vyžádala ve dnech 30. března, 9. června a 12. července a Stálé zastoupení Maďarska je poskytlo dne 27. dubna, 17. června a 23. července. Zástupci maďarské vlády navíc poskytli doplňující informace na plenárním zasedání skupiny odborníků, které se konalo ve dnech 9. a 10. června 2021 (prostřednictvím videokonference). Na základě všeobecných údajů a poskytnutých doplňujících informací vypracovala Komise toto stanovisko:

1.

Vzdálenost mezi lokalitou elektrárny a nejbližším členským státem je 75 km v případě Chorvatska. Hranice sousední země (Srbska) se nachází ve vzdálenosti 66 km.

2.

Za běžného provozu nezpůsobí uvolňování plynných a kapalných radioaktivních výpustí expozici obyvatelstva v jiném členském státě nebo třetí zemi, jež je ze zdravotního hlediska významná, a to pokud jde o limity ozáření stanovené ve směrnici o základních bezpečnostních standardech (směrnice Rady 2013/59/Euratom) (3).

3.

Nízko a středněaktivní pevné radioaktivní odpady budou uloženy v podzemním národním úložišti radioaktivních odpadů v Bátaapáti. Vyhořelé palivové články budou dočasně uskladněny v lokalitě elektrárny (v novém zařízení, které má být vybudováno a které není zahrnuto v tomto stanovisku). Podle plánovaného referenčního scénáře se palivové články následně uloží v hlubinném geologickém úložišti v Maďarsku. Jednou z možností je přepracování vyhořelého paliva. V případě, že se vyhořelé palivo přepraví do třetí země k přepracování, musí se za účelem uložení přepravit zpět do Maďarska ve smyslu čl. 4 odst. 2 směrnice o radioaktivním odpadu (směrnice Rady 2011/70/Euratom (4)), jenž stanoví, že pokud je vyhořelé palivo zasíláno do třetí země k přepracování, má konečnou odpovědnost za bezpečné a zodpovědné uložení tohoto materiálu, včetně veškerého odpadu vzniklého jako vedlejší produkt, i nadále členský stát původu. V případě, že se vyhořelé palivo přepraví do třetí země k uložení, měly by být splněny tyto požadavky: i) příslušný maďarský dozorný orgán musí vyhořelé palivo považovat za „radioaktivní odpad“ v souladu s definicí uvedenou v čl. 3 odst. 7 směrnice; ii) v okamžiku přepravy musí mezi třetí zemí určení a Maďarskem být v platnosti dohoda o využívání úložiště v této třetí zemi; iii) musí být splněny podmínky uvedené v čl. 4 odst. 4 směrnice, zejména podmínka uvedená v písmeni c) uvedené směrnice, podle níž musí být v třetí zemi určení k dispozici úložiště, které je v provozu již před uskutečněním přepravy. V neposlední řadě je třeba zdůraznit, že účel přepravy vyhořelého paliva (ať už jde o jeho přepracování nebo uložení) musí příslušné orgány jasně stanovit a předem sdělit.

4.

V případě neplánovaného uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, by dávky záření, kterým by bylo obyvatelstvo vystaveno v jiném členském státě nebo třetí zemi, nebyly ze zdravotního hlediska významné, pokud jde o referenční úrovně stanovené ve směrnici o základních bezpečnostních standardech (směrnice 2013/59/Euratom).

5.

Předložené všeobecné údaje a doplňující informace poskytly údaje o analýze seismické aktivity regionu v okolí lokality jaderné elektrárny (klasifikovaného jako oblast se střední seismickou aktivitou) a o pravděpodobné maximální seismické aktivitě (příloha I doporučení Komise 2010/635/Euratom). Komise vyzývá maďarské orgány, aby i nadále pozorně sledovaly vývoj vědeckých poznatků o seismické aktivitě regionu v okolí lokality jaderné elektrárny, aby v návaznosti na jakákoliv zjištění přijaly náležitá opatření a informovaly sousední členské státy a Komisi.

Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů v jakékoli podobě, které pocházejí ze dvou reaktorů typu VVER v lokalitě jaderné elektrárny Paks II nacházející se v župě Tolna v Maďarsku, by za běžných provozních podmínek ani v případě neplánovaného uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, nemělo vést k radioaktivnímu zamoření, které by bylo významné ze zdravotního hlediska nebo by způsobovalo znečištění vody, půdy nebo vzdušného prostoru některého členského státu či třetí země, v souladu s ustanoveními, jež jsou uvedena ve směrnici o základních bezpečnostních standardech (směrnice 2013/59/Euratom).

V Bruselu dne 8. srpna 2022.

Za Komisi

Kadri SIMSON

členka Komise


(1)  Podle Smlouvy o fungování Evropské unie je například třeba dále posoudit hlediska životního prostředí. Komise by ráda upozornila například na ustanovení směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí ve znění směrnice 2014/52/EU, na směrnici 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí, jakož i směrnici 92/43/EHS o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a směrnici 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky.

(2)  Zneškodňování radioaktivních odpadů ve smyslu bodu 1 doporučení Komise 2010/635/Euratom ze dne 11. října 2010 o použití článku 37 Smlouvy o Euratomu (Úř. věst. L 279, 23.10.2010, s. 36).

(3)  Směrnice Rady 2013/59/Euratom ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a kterou se ruší směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom (Úř. věst. L 13, 17.1.2014, s. 1).

(4)  Směrnice Rady 2011/70/Euratom ze dne 19. července 2011, kterou se stanoví rámec Společenství pro odpovědné a bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 48).


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10829 – KKR / HITACHI TRANSPORT SYSTEM)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 305/02)

Dne 19. července 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10829. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/4


SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ROZHODNUTÍ Č. H13

ze dne 30. března 2022

o složení a pracovních metodách účetní komise při Správní komisi pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

(Text s významem pro EHP a pro dohodu mezi EU a Švýcarskem)

(2022/C 305/03)

SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ,

s ohledem na článek 72 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (1), na jehož základě stanoví správní komise faktory, které mají být brány v úvahu při sestavování účtů týkajících se nákladů, které mají nést instituce členských států podle uvedeného nařízení, a schvaluje roční účetní závěrky mezi těmito institucemi na základě zprávy účetní komise uvedené v článku 74,

s ohledem na článek 74 nařízení (ES) č. 883/2004, na jehož základě stanoví správní komise složení a pracovní metody účetní komise, která podává zprávy a odůvodněná stanoviska sloužící správní komisi k rozhodování podle čl. 72 písm. g),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Účetní komise ustanovená na základě článku 74 nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení je přidružena ke Správní komisi pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení.

2.   Účetní komise působí při výkonu svých funkcí uvedených v čl. 74 písm. a) až f) nařízení (ES) č. 883/2004 z pověření správní komise, od níž přijímá instrukce. V rámci výše uvedeného předloží účetní komise správní komisi ke schválení dlouhodobý pracovní program.

Článek 2

1.   Účetní komise v zásadě rozhoduje na základě listinných dokladů. Od příslušných orgánů může požadovat veškeré informace nebo šetření, které považuje za nezbytné pro šetření záležitostí, jež jí byly předloženy k přezkoumání. V případě potřeby může účetní komise s výhradou předchozího schválení předsedou správní komise pověřit člena sekretariátu nebo některé členy účetní komise, aby na místě provedli veškerá šetření nezbytná pro pokračování v jejich práci. Předseda správní komise uvědomí o tomto šetření zástupce dotčeného členského státu u správní komise.

2.   Účetní komise napomáhá konečnému uzavření účtů v případech, kdy nelze spor vyřešit ve lhůtě stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (2). Odůvodněnou žádost o stanovisko účetní komise ke sporu podle čl. 67 odst. 7 nařízení (ES) č. 987/2009 předloží jedna ze stran účetní komisi nejpozději 25 pracovních dnů před začátkem zasedání.

3.   Účetní komise může ustanovit smírčí radu, která jí pomůže při řešení odůvodněné žádosti o stanovisko účetní komise, předložené jednou ze stran v souladu s odstavcem 2 tohoto článku.

Podrobnosti ohledně složení, doby výkonu funkce, úkolů, pracovních metod a systému předsednictví smírčí rady jsou obsaženy v mandátu, o němž rozhodne účetní komise.

Článek 3

1.   Účetní komise se skládá ze dvou zástupců z každého členského státu Evropské unie jmenovaných příslušnými orgány těchto států.

Každého člena účetní komise, který se zasedání nemůže zúčastnit, může nahradit zástupce jmenovaný za tímto účelem příslušnými orgány.

2.   Zástupce Evropské komise nebo jeho náhradník u správní komise má v rámci účetní komise poradní hlas.

3.   Účetní komisi je nápomocen nezávislý odborník nebo skupina odborníků s odborným vzděláním a zkušenostmi v oblastech působnosti účetní komise, zejména pokud jde o její úkoly vyplývající z článků 64, 65 a 69 nařízení (ES) č. 987/2009.

Článek 4

1.   Funkci předsedy účetní komise vykonává její člen zastupující členský stát, který předsedá ve stejnou dobu správní komisi.

2.   Předseda účetní komise může spolu se sekretariátem podniknout veškeré kroky nezbytné k bezodkladnému vyřešení všech otázek příslušejících účetní komisi.

3.   Předseda účetní komise v zásadě předsedá zasedáním pracovních skupin, které mají zkoumat otázky, ke kterým je účetní komise příslušná; pokud však předseda účetní komise není schopen předsedat nebo jsou zkoumány určité specifické otázky, může předseda jmenovat jinou osobu, jež ho zastoupí.

Článek 5

1.   Rozhodnutí se přijímají prostou většinou, přičemž každý členský stát má pouze jeden hlas.

Rozhodnutí a stanoviska účetní komise ke sporu podle čl. 67 odst. 7 nařízení (ES) č. 987/2009 musí uvádět, zda byla přijata jednomyslně, nebo většinou. Tam, kde je to vhodné, v nich musí být uvedeny závěry nebo výhrady menšiny.

Zástupci zemí zapojených do sporu se neúčastní schvalování stanoviska účetní komise ke sporu podle čl. 67 odst. 7 nařízení (ES) č. 987/2009. Pokud stanovisko ke sporu podle čl. 67 odst. 7 nařízení (ES) č. 987/2009 nebylo přijato jednomyslně, předloží ho účetní komise správní komisi společně se zprávou obsahující zejména prohlášení a důvody protichůdných názorů. Účetní komise rovněž určí zpravodaje odpovědného za informování správní komise o všem, co správní komise považuje za užitečné k urovnání daného sporu. Zpravodaj nemůže být vybrán ze zástupců zemí, kterých se spor týká.

2.   Účetní komise se může rozhodnout, že přijme rozhodnutí a stanoviska týkající se sporu podle čl. 67 odst. 7 nařízení (ES) č. 987/2009 za použití písemného postupu, byl-li takový postup schválen na předchozím zasedání účetní komise.

Za tímto účelem sdělí předseda členům účetní komise znění textu, který se má přijmout. Členům se poskytne lhůta nejméně deseti pracovních dnů, během nichž mohou oznámit, že navržené znění zamítají nebo se zdržují hlasování. Nevyjádří-li se člen ve stanovené lhůtě, má se za to, že hlasuje kladně.

Předseda může rovněž rozhodnout o zahájení písemného postupu v případě, že na jednání účetní komise nebylo dosaženo žádné dohody. V takovém případě se za kladný hlas považuje pouze písemný souhlas s navrženým zněním a poskytne se lhůta nejméně patnáct pracovních dnů.

Po vypršení stanovené lhůty informuje předseda členy o výsledcích hlasování. V případě, že rozhodnutí obdrželo požadovaný počet kladných hlasů, považuje se za přijaté v poslední den stanovené lhůty, během níž měli členové odpovědět.

3.   Jestliže člen účetní komise v průběhu písemného postupu navrhne, aby byl text pozměněn, předseda buď:

a)

znovu zahájí písemný postup tím, že členům oznámí navrhovanou změnu v souladu s postupem podle odstavce 2, nebo

b)

zruší písemný postup, aby záležitost mohla být projednána na příštím zasedání,

podle toho, který postup považuje předseda pro danou záležitost za vhodný.

4.   Pokud člen účetní komise před vypršením lhůty stanovené pro odpověď požádá o projednání navrženého textu na zasedání účetní komise, písemný postup se zruší.

Záležitost se pak projedná na následujícím zasedání účetní komise.

Článek 6

Účetní komise může zřídit skupiny ad hoc s omezeným počtem osob, které budou účetní komisi připravovat a předkládat k přijetí návrhy týkající se specifických otázek.

U každé skupiny ad hoc rozhodne účetní komise o tom, kdo bude zpravodajem, jaké úkoly se mají vykonat a v jaké lhůtě má skupina předložit výsledek své práce účetní komisi. Výše uvedené stanoví písemný mandát, o němž rozhodne účetní komise.

Článek 7

1.   Sekretariát správní komise připravuje a organizuje zasedání účetní komise a vypracovává ze zasedání zápis. Vykonává práce potřebné pro fungování účetní komise. Program jednání, datum a délka zasedání účetní komise se stanoví po dohodě s předsedou.

2.   Program jednání předloží sekretariát správní komise členům účetní komise a členům správní komise alespoň patnáct pracovních dnů před zahájením každého zasedání. Dokumenty týkající se bodů na programu jednání by měly být k dispozici nejméně deset pracovních dnů před začátkem zasedání. Výše uvedené se netýká dokumentů poskytujících obecné informace, které není nutné schválit.

3.   Komentáře týkající se nadcházejícího zasedání účetní komise by měly být zaslány sekretariátu správní komise nejméně dvacet pracovních dnů před zahájením zasedání. Výše uvedené se netýká dokumentů poskytujících obecné informace, které není nutné schválit.

V komentářích obsahujících informace, jež se týkají roční účetní závěrky stanovené v čl. 69 odst. 1 nařízení (ES) č. 987/2009, je třeba dodržet formát a uvést podrobnosti upřesněné nezávislým odborníkem nebo skupinou odborníků podle čl. 3 odst. 3 tohoto rozhodnutí. Každá z delegací zašle uvedený komentář sekretariátu do 31. července roku následujícího po daném roce.

Článek 8

V potřebném rozsahu se na účetní komisi použijí pravidla správní komise.

Článek 9

1.   Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne zveřejnění.

2.   Toto rozhodnutí nahrazuje rozhodnutí č. H4 ze dne 22. prosince 2009 (3).

předsedkyně správní komise

Claire JEAN


(1)  Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.

(3)  Rozhodnutí č. H4 ze dne 22. prosince 2009 o složení a pracovních metodách účetní komise při Správní komisi pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. C 107, 27.4.2010, s. 3).


10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/8


Směnné kurzy vůči euru (1)

9. srpna 2022

(2022/C 305/04)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,0234

JPY

japonský jen

138,26

DKK

dánská koruna

7,4407

GBP

britská libra

0,84520

SEK

švédská koruna

10,3875

CHF

švýcarský frank

0,9763

ISK

islandská koruna

140,10

NOK

norská koruna

9,9365

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,532

HUF

maďarský forint

397,35

PLN

polský zlotý

4,7085

RON

rumunský lei

4,9038

TRY

turecká lira

18,3342

AUD

australský dolar

1,4687

CAD

kanadský dolar

1,3163

HKD

hongkongský dolar

8,0334

NZD

novozélandský dolar

1,6304

SGD

singapurský dolar

1,4110

KRW

jihokorejský won

1 336,74

ZAR

jihoafrický rand

17,0500

CNY

čínský juan

6,9106

HRK

chorvatská kuna

7,5140

IDR

indonéská rupie

15 197,09

MYR

malajsijský ringgit

4,5592

PHP

filipínské peso

56,939

RUB

ruský rubl

 

THB

thajský baht

36,264

BRL

brazilský real

5,2478

MXN

mexické peso

20,7145

INR

indická rupie

81,4060


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/9


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10861 – HG / TEAM.BLUE)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 305/05)

1.   

Komise dne 3. srpna 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

HGCapital LLP („Hg“, Spojené království), prostřednictvím svého dceřiného podniku Hg Pooled Management Limited (Spojené království),

team.blue Topco SARL („team.blue“, Lucembursko), v současnosti kontrolovaného společně podnikem Hg a soukromým investorem Jonasem Dhaenensem.

Podnik Hg získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem team.blue.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Podnik Hg je investorem v oblasti software a služeb, který spravuje investiční fondy především v Evropě a Severní Americe.

Podnik team.blue nabízí různé nástroje pro digitální přítomnost a podpůrné služby, jako např. infrastrukturu pro internetové stránky a webhosting, především v Evropě.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10861 – HG / TEAM.BLUE

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/11


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10797 – PCG / PERSTORP)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 305/06)

1.   

Komise dne 3. srpna 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

PETRONAS Chemicals Group Berhad („PCG“, Malajsie),

PERSTORP HOLDING AB (publ.) („Perstorp“, Švédsko).

Podnik PCG získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Perstorp.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Podnik PCG je kótovaná společnost řádně založená a existující v souladu s malajsijskými právními předpisy. Podnik PCG působí především ve výrobě a prodeji široké škály petrochemických produktů, jako jsou olefiny, polymery, hnojiva, methanol a další základní chemické látky a odvozené produkty. Podnik PCG je pod výhradní kontrolou podniku Petroliam Nasional Berhad („Petronas“), který je hlavním akcionářem podniku PCG.

Podnik Perstorp je společnost se sídlem v Malmö (Švédsko), která působí jako hlavní holdingová společnost skupiny Perstorp. Podnik Perstorp je dodavatelem chemických látek se zaměřením na poskytování udržitelných řešení zákazníkům v oblasti pryskyřic a nátěrových hmot, průmyslových kapalin a výživy zvířat. Podnik Perstorp je přítomen na globální úrovni – má sedm výrobních závodů v Evropě, Severní Americe a Asii.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10797 – PCG / PERSTORP

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/12


Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

(2022/C 305/07)

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).

OZNÁMENÍ O STANDARDNÍ ZMĚNĚ, KTEROU SE MĚNÍ JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Vin Santo del Chianti Classico“

PDO-IT-A1514-AM02

Datum oznámení: 27.5.2022

POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY

1.   Kombinace moštových odrůd – uvedení odrůd

Popis: Jsou vyjmenovány odrůdy Malvasia (Malvasia Bianca Lunga, Malvasia Bianca di Candia), které vedle odrůdy Trebbiano Toscano tvoří alespoň 60 % kombinace odrůd.

Odůvodnění: Změna se provádí s cílem upřesnit, které odrůdy hroznů Malvasia se používají pro kombinaci moštových odrůd daného výrobku v souladu se seznamem moštových odrůd vhodných pro pěstování v regionu Toskánsko.

Změna se týká článku 2 specifikace výrobku a oddílu 7 (Hlavní moštové odrůdy) jednotného dokumentu.

2.   Pravidla pro pěstování vinné révy – poloha vinic

Popis: V popisu polohy vinic se vypouští přídavné jméno „kopcovitý“ a slovo „orientace“ se nahrazuje slovem „expozice“.

Odůvodnění: Oblast Chianti se rozkládá na území, které se jako celek vyznačuje nadmořskou výškou nejméně 150–200 m, a je tedy již sama o sobě vhodná pro produkci hroznů určených k sesychání. To platí i v případě pozemků nacházejících se v nižších polohách, které jsou však v nadmořské výšce slučitelné s danou produkcí. Tato změna je navíc dána snahou zabránit subjektivnímu hodnocení území, které je v celém svém rozsahu kopcovité a vhodné pro výrobu vín, u nichž se předpokládá sesychání.

Tato změna se týká článku 4.2 specifikace výrobku a nevztahuje se na jednotný dokument.

3.   Pěstební postupy – zavlažování při nedostatku vody

Popis: Předpokládá se možnost zavlažování při nedostatku vody.

Odůvodnění: Již více než deset let se klimatický trend během vegetačního období vinné révy na celém území projevuje stálým nárůstem teplot a nízkými srážkami; uvedený agronomický postup zajišťuje přežití vinic a zachování kvalitativní úrovně hroznů. Hrozny sklizené na vinicích vystavených nedostatku vody skutečně vykazují značné snížení kvalitativních parametrů.

Tato změna se týká článku 4.5 specifikace výrobku a nevztahuje se na jednotný dokument.

4.   Pěstební postupy – odkaz na pečlivé třídění hroznů

Popis: V rámci maximálního výnosu hroznů z hektaru se vypouští úkon „pečlivého třídění hroznů“.

Odůvodnění: Odkaz na tento úkon se vypouští, neboť parametry výnosu jsou již stanoveny ve specifikaci výrobku.

Tato změna se týká článku 4.6 specifikace výrobku a nevztahuje se na jednotný dokument.

5.   Pěstební postupy – odkaz na preventivní třídění hroznů

Popis: Pokud jde o dosažení minimálního přirozeného obsahu alkoholu, vypouští se úkon „preventivního třídění hroznů“.

Odůvodnění: Odkaz na uvedený úkon se vypouští, neboť technicko-výrobní a kvalitativní vlastnosti vinice jsou již stanoveny ve specifikaci výrobku.

Tato změna se týká článku 4.8 specifikace výrobku a nevztahuje se na jednotný dokument.

6.   Odkaz na plnění do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti – formální přizpůsobení platnému stavu

Popis: Do jednotného dokumentu je zahrnut odkaz na plnění do lahví nebo balení ve vymezené zeměpisné oblasti, neboť je povoleno již od uznání označení, a je tedy již zahrnuto v čl. 5 odst. 1 specifikace výrobku.

Odůvodnění: Jedná se o formální úpravu, neboť v důsledku opomenutí při přepisu nebyla tato podmínka do jednotného dokumentu dosud zahrnuta.

Tato aktualizace neruší souvislost uvedenou v čl. 93 odst. 1 písm. a) bodě i) nařízení č. 1308/2013 a týká se oddílu 9 (Další základní podmínky) jednotného dokumentu.

7.   Zákaz obohacování

Popis: Je uveden zákaz obohacování.

Odůvodnění: Výrobci vína Vin Santo del Chianti Classico, které musí dosáhnout minimálního obsahu cukru přirozeným sesycháním, tento postup nepoužívají. Zákaz obohacování je tedy volbou, kterou udává stále vyšší kvalita výrobku, o kterou je třeba usilovat pečlivým obhospodařováním vinic a přirozeným procesem výroby vína.

Tato změna se týká článku 5.4 specifikace výrobku a oddílu 5.1 (Zvláštní enologické postupy) jednotného dokumentu.

8.   Organoleptické vlastnosti

Popis: U typu „Vin Santo del Chianti Classico“ se k parametru barvy „intenzivní jantarová“ přidává údaj „až hnědá“; u typu „Occhio di Pernice“ se barva „sytě růžová až světle růžová“ mění na následující popis: „od růžově zlaté přes jantarovou až po hnědou“.

Odůvodnění: V souvislosti s těmito změnami bylo zvoleno zintenzivnění barvy, neboť v oblasti Chianti, kde převažují zejména vinice s odrůdou Sangiovese a červené hrozny, se vinaři stále více orientují na tento druh hroznů, které ovlivňují barvu vína Vin Santo.

Popis: U obou typů jsou pro chuť uvedeny parametry „suchá až sladká“.

Odůvodnění: Změna je zaměřena na rozšíření variability chuti v souladu s analytickými údaji výrobků. Víno Vin Santo je dnes stále častěji označováno za dezertní, a proto se upřednostňuje sladká chuť. V případě typu Occhio di Pernice se jedná o tradiční toskánský produkt, který se používá zejména při přípravě typických masových a zvěřinových receptů, které proto vyžadují produkt s nízkým obsahem cukru, přesněji řečeno suchý.

Změny se týkají článku 6 specifikace výrobku a oddílu 4 jednotného dokumentu.

9.   Fyzikálně-chemické vlastnosti

Popis: U obou typů se minimální celkový obsah alkoholu v procentech objemových, pokud jde o skutečný alkohol, snižuje z 12,00 % obj. na 10,50 % obj.

Odůvodnění: Tato změna je v souladu s rozhodnutím dosáhnout vyšší sladkosti výrobku zvýšením obsahu zbytkového cukru.

Popis: U vína „Vin Santo del Chianti Classico“ Occhio di Pernice se minimální celková kyselost zvyšuje ze 4,0 na 4,5 g/l.

Odůvodnění: V kombinaci moštových odrůd se používají červené odrůdy, a zejména Sangiovese, což je moštová odrůda, která má obzvláště tendenci zvyšovat kyselost vín, ve kterých je obsažena. Uvedené změny jsou rovněž plně v souladu s tržními trendy.

Změny se týkají článku 6 specifikace výrobku a oddílu 4 jednotného dokumentu.

10.   Formální úpravy

Popis: Jsou uvedeny moštové odrůdy reprezentativní pro dané území: Trebbiano toscano, Malvasia Bianca lunga, Malvasia Bianca di Candia, Sangiovese a Canaiolo (bílé i černé hrozny) a některé odkazy na vína.

Odůvodnění: Text je přizpůsoben změnám, které se týkají uvedení odrůd již zahrnutých v kombinaci moštových odrůd, a také chemicko-fyzikálním a organoleptickým vlastnostem výrobků.

Tato formální úprava se týká článku 8 specifikace výrobku a nevztahuje se na jednotný dokument.

11.   Teplotní rozdíly – změna přídavného jména

Popis: Pokud jde o prostory pro sesychání hroznů, bylo považováno za dostačující uvést, že je třeba zajistit „dobré“ teplotní rozdíly namísto „výrazných“, v dobře větraném prostředí.

Odůvodnění: Tato definice se skutečně zdá být pro sesychání správnější a výstižnější.

Tato změna se týká článku 8 specifikace výrobku a nevztahuje se na jednotný dokument.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Název (názvy)

Vin Santo del Chianti Classico

2.   Druh zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín):

1.   Vin Santo del Chianti Classico

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Barva: od slámově žluté přes zlatavou, intenzivně jantarovou až po hnědou

Vůně: éterická, intenzivní, charakteristická

Chuť: harmonická, sametová, dobře strukturovaná, suchá až sladká

Minimální celkový obsah alkoholu v % objemových: 16,00 % obj., z čehož alespoň 10,5 % obj. představuje skutečný alkohol

Minimální bezcukerný extrakt: 23,0 g/l.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

30

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

2.   Vin Santo del Chianti Classico Occhio di Pernice

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Barva: od růžově zlaté přes jantarovou až po hnědou

Vůně: éterická, intenzivní

Chuť: jemná, sametová a kulatá, suchá až sladká

Minimální celkový obsah alkoholu v % objemových: 16,00 % obj., z čehož alespoň 10,5 % obj. představuje skutečný alkohol

Minimální bezcukerný extrakt: 26,0 g/l.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

30

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

5.   Enologické postupy

5.1.   Zvláštní enologické postupy

1.   Víno s kontrolovaným označením původu (DOC) Vin Santo del Chianti Classico včetně typu Occhio di Pernice

Zvláštní enologický postup

Popis tradiční metody vinifikace:

Hrozny se po pečlivém přetřídění musí nechat přirozeně sesychat; sesychání hroznů musí probíhat ve vhodných prostorách; je povolena částečná dehydratace pomocí ventilace a hrozny musí před lisováním dosáhnout značné cukernatosti; nejsou povoleny žádné postupy obohacování. Vinifikace, uchovávání a zrání vína Vin Santo del Chianti Classico musí probíhat v dřevěných nádobách (dřevěných sudech).

5.2.   Maximální výnosy

1.

Víno s kontrolovaným označením původu (DOC) Vin Santo del Chianti Classico včetně typu Occhio di Pernice

 

8 000 kilogramů hroznů na hektar

2.

Víno s kontrolovaným označením původu (DOC) Vin Santo del Chianti Classico včetně typu Occhio di Pernice

 

28 hektolitrů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Oblast produkce vína s CHOP „Vin Santo Chianti Classico“ se rozkládá na ploše 71 800 hektarů, nachází se v centrální části regionu Toskánsko a zahrnuje část území provincií Florencie (30 400 hektarů) a Siena (41 400 hektarů). Součástí této oblasti jsou zejména celé obce Greve in Chianti, Castellina in Chianti, Radda in Chianti a Gaiole in Chianti. Naopak částečně jsou zahrnuty obce San Casciano Val di Pesa, Barberino Tavarnelle, Castelnuovo Berardenga a Poggibonsi.

7.   Moštové odrůdy

Malvasia bianca Lunga B. – Malvasia

Malvasia bianca di Candia B. – Malvasia

Sangiovese N. – Sangioveto

Trebbiano toscano B. – Trebbiano

8.   Popis souvislostí

Víno s kontrolovaným označením původu (DOC) Chianti Classico včetně typu Occhio di Pernice

V oblasti Chianti Classico má víno Vin Santo významné místo již od středověku. Jeho počátky sahají až do roku 1400. Výroba tohoto vína je skutečným uměním, které vyžaduje zkušenosti. Začíná sklizní nejvhodnějších hroznů, jako jsou Trebbiano Toscano, Malvasia Bianca Lunga, Malvasia Bianca di Candia, Sangiovese a Canaiolo (bílé i černé), které se pěstují tradičními způsoby této oblasti (toskánský oblouk). Metoda sesychání je vzhledem k teplotním rozdílům v oblasti přirozená. Doba kvašení, stáčení a metody zrání jsou spojeny se zkušenostmi místních vinařů. Při vinifikaci se používá typická místní technika „madre“ (matka), tedy přidávání kvasinek, které si jednotlivá vinařství průběžně vybírají.

9.   Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)

Vin Santo del Chianti Classico – plnění do lahví

Právní rámec:

Právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

Plnění do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Vinifikace, uchovávání, zrání a plnění do lahví se musí provádět na území Vin Santo del Chianti Classico, jak je uvedeno v článku 3 specifikace výrobku.

V souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy Unie musí plnění do lahví nebo balení probíhat ve výše uvedené zeměpisné oblasti, aby byla zajištěn kvalita a pověst vína Vin Santo del Chianti Classico, zaručen jeho původ a zajištěna účinnost příslušných kontrol.

Vin Santo del Chianti Classico – vinifikace

Právní rámec:

Právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Vinifikace, uchovávání, zrání a plnění do lahví jsou přípustné na základě povolení Ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví a po předběžném šetření regionu Toskánsko ve sklepích, které se nacházejí mimo vymezenou zeměpisnou oblast, avšak nejvýše 10 km vzdušnou čarou od její hranice, za předpokladu, že v okamžiku, kdy specifikace výrobku vstupuje v platnost, tyto sklepy již existují a náleží vinařstvím, která v nich jednotlivě nebo hromadně zpracovávají hrozny vhodné pro výrobu vína „Vin Santo del Chianti Classico“ získávané z vlastních nebo pronajatých vinic.

Odkaz na specifikaci výrobku

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/18197


(1)  Úř. věst. L 9, 11.1.2019, s. 2.


10.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 305/18


Zveřejnění jednotného dokumentu uvedeného v čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína

(2022/C 305/08)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 98 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (1) do dvou měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Rosalia“

PDO-AT-02594

Datum podání žádosti: 21.2.2020

1.   Název, který má být zapsán

Rosalia

2.   Druh zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

Červená vína této oblasti se vyrábějí z odrůd Zweigelt a Blaufränkisch. Barvu růžových vín lze označit jako velmi sytou a tmavě červenou. Vůně a chuť červených vín připomíná višně a švestky. Chuť je převážně ovocná a vyznačuje se mírným obsahem tříslovin. Obsah nezkvašeného cukru nesmí být vyšší než 4,0 g/l. Vína zrají v nerezových tancích nebo v dřevěných sudech. Červené víno může být rovněž vyráběno jako „rezervní“ víno. V tomto případě se chuť vyznačuje vyšším obsahem alkoholu (alespoň 13 % obj.) a zralejšími tříslovinami.

Růžová vína této oblasti se též vyrábějí z odrůd Zweigelt a Blaufränkisch. Barvu růžových vín lze označit jako lososově růžovou až světle višňově červenou. Vůně a chuť růžových vín se vyznačují červenými bobulovinami (červený rybíz, maliny), vína neobsahují třísloviny. Obsah zbytkového cukru musí splňovat požadavky pro označení „suché“. Nedílnou součástí chuti růžových vín s CHOP „Rosalia“ je výrazná kyselost. Vína zrají hlavně v nerezových tancích, méně pak i v dřevěných sudech.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

15

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

12

Minimální celková kyselost

4 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny vinné

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

18

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

5.   Enologické postupy

a.   Základní enologické postupy

b.   Maximální výnosy

10 000 kilogramů hroznů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Vinařská oblast „Rosalia“ se nachází na katastrálním území obce Mattersburg.

7.   Hlavní moštové odrůdy

Blaufränkisch – Frankovka

Zweigelt – Blauer Zweigelt

Zweigelt – Rotburger

8.   Popis souvislostí

Oblast CHOP „Rosalia“ se nachází na východních svazích pohoří Rosaliengebirge, které vede podél hranice mezi spolkovými zeměmi Dolní Rakousko a Burgenland na východě Rakouska.

Klima: oblast CHOP „Rosalia“ je součástí Panonské pánve (rozsáhlé nížiny v jižní části středovýchodní Evropy, kterou protíná střední tok Dunaje a dolní tok Tisy). Panonská pánev se vyznačuje suchými, horkými léty a studenými a suchými zimami.

Půda: jihozápadní část oblasti CHOP „Rosalia“ leží na krystalickém podloží, severovýchodním směrem se zvyšuje poměr mladších sedimentů neogénu ve Vídeňské pánvi. Tyto sedimenty jsou usazeninami bývalého moře, které před 12–16 miliony let omývalo úpatí pohoří Rosaliengebirge. Na severu a severovýchodě tyto sedimenty sousedí s pásem převážně písečných usazenin.

Souvislost: na rozdíl od půdních podmínek, které mají poměrně malý vliv na chuť a charakter vín, je podnebí pro typičnost vín s CHOP „Rosalia“ velmi důležitým faktorem. Díky teplým dnům hrozny dobře dozrávají, a tak se může rozvinout chuť višní a švestek, která je pro tyto odrůdy révy typická. Naopak noci jsou chladné, a proto může vzniknout primární aroma (a nikoli cukr). Vína tak získají svoji typickou ovocnou chuť a mírný obsah tříslovin.

V oblasti CHOP „Rosalia“ se používá tradiční rakouský způsob vedení vinic – vinná réva se vede převážně ručně (řez, zelené práce, prostřihávání atd.). Způsob výroby a zrání vín odpovídá rovněž opatřením uplatňovaným v převážné většině rakouských vinařství. Pěstitelské metody a technologie zrání mají proto mnohem menší vliv na charakter a chuť vín než zeměpisné, ale zejména klimatické faktory.

9.   Další základní podmínky

Právní rámec:

vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Označení původu „Rosalia“ se musí používat s tradičním označením „DAC“ nebo „Districtus Austriae Controllatus“.

Právní rámec:

vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

odchylka týkající se výroby ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Rakouský vinařský zákon pro všechna vína s CHOP stanoví, že výroba vína s CHOP musí probíhat ve vinařské oblasti (oblast původu CHZO), v níž se oblast CHOP nachází, nebo v sousední vinařské oblasti. Rakousko proto obecně využívá odchylku stanovenou v článku 5 nařízení (EU) 2019/33.

Pro výrobu vín s CHOP „Rosalia“ byly stanoveny dodatečné podmínky: výroba nesmí probíhat mimo oblast původu bez souhlasu regionálního vinařského výboru spolkové země Burgenland. Takové schválení může být uděleno zejména tehdy, pokud se vinice producenta nacházejí v oblasti „Rosalia“ a víno je vyrobeno v provozovnách producenta mimo tuto oblast nebo pokud existují smlouvy o pozemku mezi producentem, který má provozovnu mimo oblast „Rosalia“, a vlastníky vinic uvnitř této oblasti.

Právní rámec:

vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Balení ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Rakouský vinařský zákon nestanoví obecná pravidla pro plnění vín s CHOP do lahví.

Za účelem zajištění jakosti a typických vlastností vín s CHOP „Rosalia“ jsou pro stáčení vín s CHOP „Rosalia“ do lahví stanoveny tyto podmínky: stáčení nesmí probíhat mimo oblast bez souhlasu regionálního vinařského výboru spolkové země Burgenland. Takový souhlas může být udělen zejména v případě, že stáčírna má prostory uvnitř i vně CHOP „Rosalia“.

Odkaz na specifikaci produktu

https://info.bmlrt.gv.at/themen/landwirtschaft/landwirtschaft-in-oesterreich/pflanzliche-produktion/wein/Weinherkunft.html


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.