ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 87

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 65
23. února 2022


Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 87/01

Směnné kurzy vůči euru — 22. února 2022

1


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2022/C 87/02

Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky

2

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2022/C 87/03

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10325 – KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA) ( 1 )

13

2022/C 87/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10603 – CARLYLE / ALTADIA) ( 1 )

15

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2022/C 87/05

Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

16

2022/C 87/06

Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

19


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 87/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

22. února 2022

(2022/C 87/01)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1342

JPY

japonský jen

130,54

DKK

dánská koruna

7,4392

GBP

britská libra

0,83685

SEK

švédská koruna

10,5996

CHF

švýcarský frank

1,0422

ISK

islandská koruna

141,20

NOK

norská koruna

10,1018

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,496

HUF

maďarský forint

355,89

PLN

polský zlotý

4,5447

RON

rumunský lei

4,9464

TRY

turecká lira

15,6959

AUD

australský dolar

1,5739

CAD

kanadský dolar

1,4441

HKD

hongkongský dolar

8,8495

NZD

novozélandský dolar

1,6848

SGD

singapurský dolar

1,5268

KRW

jihokorejský won

1 353,34

ZAR

jihoafrický rand

17,1768

CNY

čínský juan

7,1771

HRK

chorvatská kuna

7,5370

IDR

indonéská rupie

16 293,92

MYR

malajsijský ringgit

4,7472

PHP

filipínské peso

58,208

RUB

ruský rubl

89,8055

THB

thajský baht

36,748

BRL

brazilský real

5,7677

MXN

mexické peso

23,0330

INR

indická rupie

84,7580


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

23.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 87/2


Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky

(2022/C 87/02)

Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“ nebo „ČLR“) obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2) (dále jen „základní nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost podalo dne 24. listopadu 2021 Evropské sdružení pro umělá vlákna CIRFS (European Manmade Fibres Association, dále jen „žadatel“) jménem výrobního odvětví Unie vyrábějícího některé vysokopevnostní nitě z polyesterů ve smyslu čl. 5 odst. 4 základního nařízení.

Veřejně přístupná verze žádosti a analýza míry podpory žádosti ze strany výrobců v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“. Informace o přístupu k dokumentaci určené zúčastněným stranám jsou uvedeny v bodě 5.6 tohoto oznámení.

2.   Výrobek, který je předmětem přezkumu

Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou vysokopevnostní nitě z polyesterů neupravené pro maloobchodní prodej, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex (jiné než šicí nitě a násobné (skané) nebo kablované nitě se zákrutem „Z“, určené k výrobě šicích nití, připravené pro barvení a pro konečnou úpravu, volně navinuté na plastové perforované cívce), v současnosti kódu KN ex 5402 20 00 (kód TARIC 5402 2000 10). Kódy KN a kódy TARIC se uvádějí pouze pro informaci.

3.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/325 (3), ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1159 (4).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost je odůvodněna tím, že pokud by opatření pozbyla platnosti, vedlo by to pravděpodobně k přetrvání dumpingu a přetrvání újmy působené výrobnímu odvětví Unie.

4.1    Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání dumpingu

Žadatel tvrdil, že domácí ceny a náklady v dotčené zemi není vhodné použít kvůli existenci podstatných zkreslení ve smyslu čl. 2 odst. 6a písm. b) základního nařízení.

Při odůvodnění tvrzení o podstatných zkresleních se žadatel spoléhal na informace obsažené ve zprávě o zemi předložené útvary Komise dne 20. prosince 2017, která popisuje specifické tržní podmínky v dotčené zemi (5). Žadatel konkrétně odkázal na zkreslení v důsledku přítomnosti státu obecně a konkrétněji ovlivňující chemické odvětví, na oddíl o surovinách (používaných při výrobě vysokopevnostních nití z polyesterů, tj. přečištěná kyselina tereftalová a monoethylenglykol) a na kapitoly o obecných zkresleních v oblasti energetiky a práce. .

V důsledku toho a s ohledem na čl. 2 odst. 6a písm. a) základního nařízení vychází tvrzení o přetrvání dumpingu z dotčené země z porovnání početně zjištěné běžné hodnoty na základě výrobních nákladů a nákladů na prodej ve vhodné reprezentativní zemi (žadatel vybral Turecko) s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země při jeho prodeji na vývoz do Unie.

Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.

Vzhledem k dostupným informacím se Komise domnívá, že existují dostatečné důkazy podle čl. 5 odst. 9 základního nařízení nasvědčující tomu, že v důsledku podstatných zkreslení, která ovlivňují ceny a náklady, je použití domácích cen a nákladů v dotčené zemi nevhodné, což odůvodňuje zahájení šetření na základě čl. 2 odst. 6a základního nařízení.

Zpráva o zemi je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (6).

4.2    Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání újmy

Žadatel tvrdil, že přetrvání újmy je pravděpodobné. V tomto ohledu poskytl žadatel dostatečné důkazy o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie je i nadále značný, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Z důkazů předložených žadatelem vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého výrobku, který je předmětem přezkumu, nepříznivý vliv na ceny stanovené výrobním odvětvím Unie, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro finanční situaci výrobního odvětví Unie a jeho celkový výkon.

Žadatel rovněž poskytl důkazy o tom, že pokud by opatření přestala platit, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie by se pravděpodobně zvýšila z důvodu nevyužité kapacity výrobních zařízení výrobců v dotčené zemi a přitažlivosti trhu Unie. V případě neexistence opatření by navíc čínské vývozní ceny byly na tak nízké úrovni, že by působily výrobnímu odvětví Unie další újmu.

5.   Postup

Poněvadž Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení zjistila, že existují dostatečné důkazy o pravděpodobnosti dumpingu a újmy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.

Tímto přezkumem před pozbytím platnosti se zjistí, zda je, či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k přetrvání nebo obnovení dumpingu výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z dotčené země a přetrvání nebo obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie.

Komise rovněž strany upozorňuje na zveřejněné oznámení (7) o důsledcích výskytu onemocnění COVID-19 pro antidumpingová a antisubvenční šetření, které může být použitelné na toto řízení.

5.1    Období přezkumného šetření a posuzované období

Šetření ohledně přetrvání nebo obnovení dumpingu se bude týkat období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2021 (dále jen „období přezkumného šetření“). Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy, se bude týkat období od 1. ledna 2018 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

5.2    Připomínky k žádosti a zahájení šetření

Všechny zúčastněné strany, jež se chtějí vyjádřit k žádosti (včetně záležitostí týkajících se přetrvání nebo obnovení újmy a příčinné souvislosti) nebo k jakýmkoli aspektům týkajícím se zahájení šetření (včetně míry podpory žádosti), tak musí učinit do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie (8).

Žádosti o slyšení ohledně zahájení šetření musí být podány do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

5.3    Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu

V rámci přezkumu před pozbytím platnosti Komise zkoumá vývoz do Unie během období přezkumného šetření a nezávisle na vývozu do Unie posuzuje, zda situace společností vyrábějících a prodávajících výrobek, který je předmětem přezkumu, je v dotčené zemi taková, že by pravděpodobně došlo k přetrvání nebo obnovení vývozu do Unie za dumpingové ceny, pokud by opatření pozbyla platnosti.

Všichni výrobci (9) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k platným opatřením, se proto vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.

5.3.1   Šetření výrobců v dotčené zemi

S ohledem na potenciálně velký počet výrobců v dotčené zemi, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby Komisi do sedmi dnů od data zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o svých společnostech. Tyto informace musí být poskytnuty prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R760_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER . Informace o přístupu ke stránkám TRON.tdi lze nalézt v bodech 5.6 a 5.9 níže.

Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku výrobců za nezbytné, obrátí se také na orgány dotčené země a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení výrobců v dotčené zemi.

Bude-li nutné provést výběr vzorku, budou výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu výroby, prodeje nebo vývozu, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým výrobcům v dotčené zemi, orgánům dotčené země a sdružením výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, které společnosti byly do vzorku vybrány.

Jakmile Komise obdrží informace nezbytné pro výběr vzorku výrobců, informuje dotčené strany o svém rozhodnutí, zda byly do vzorku zařazeny, či nikoli. Výrobci zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.

Komise přidá poznámku ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.

Kopie dotazníku pro výrobce v dotčené zemi je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).

Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující.

5.3.2   Doplňkový postup týkající se dotčené země, ve které dochází k podstatným zkreslením

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy v souvislosti s použitím čl. 2 odst. 6a základního nařízení. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

Komise zejména vyzývá všechny zúčastněné strany, aby oznámily svá stanoviska ke vstupům a kódům harmonizovaného systému (HS) uvedeným v žádosti, navrhly vhodnou reprezentativní zemi (země) a uvedly totožnost výrobců výrobku, který je předmětem přezkumu, v těchto zemích. Komise musí tyto informace a důkazy obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

V souladu s čl. 2 odst. 6a písm. e) základního nařízení Komise ihned po zahájení řízení prostřednictvím poznámky do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí informuje zúčastněné strany o relevantních zdrojích, jež hodlá použít pro účely stanovení běžné hodnoty v dotčené zemi podle čl. 2 odst. 6a základního nařízení. To se bude týkat všech zdrojů, včetně případného výběru vhodné reprezentativní třetí země. Stranám šetření je poskytnuta lhůta k vyjádření, jež činí deset dnů ode dne uvedeného záznamu do dokumentace.

Podle informací, které má Komise k dispozici, je možnou reprezentativní třetí zemí pro dotčenou zemi v tomto případě Turecko. V zájmu konečného výběru vhodné reprezentativní třetí země Komise prozkoumá, zda existují země s úrovní hospodářského rozvoje podobnou dotčené zemi, ve kterých dochází k výrobě a prodeji výrobku, který je předmětem přezkumu, a ve kterých jsou relevantní údaje snadno dostupné. Je-li takových zemí více, dostanou případně přednost země s náležitou úrovní sociální a environmentální ochrany.

Pokud jde o relevantní zdroje, Komise vyzývá všechny výrobce v dotčené zemi, aby jí do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o surovinách (zpracovaných a nezpracovaných) a energii použitých při výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu. Tyto informace musí být poskytnuty prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R760_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM . Informace o přístupu ke stránkám TRON.tdi lze nalézt v bodech 5.6 a 5.9 níže.

Kromě toho musí být jakékoli věcné informace ohledně hodnoty nákladů a cen podle čl. 2 odst. 6a písm. a) základního nařízení podány do 65 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Tyto věcné informace by měly být brány výhradně z veřejně dostupných zdrojů.

Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o údajná podstatná zkreslení ve smyslu čl. 2 odst. 6a písm. b) základního nařízení, zpřístupní dotazník také vládě dotčené země.

5.3.3   Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (10) (11)

Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k platným opatřením, se vyzývají k účasti na tomto šetření.

S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Tyto strany tak musí učinit do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze tohoto oznámení.

Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, za nezbytné, může se také obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z dotčené země, v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí, které společnosti byly do vzorku vybrány.

Komise rovněž přidá poznámku ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.

Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zpřístupní dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.

Kopie dotazníku pro dovozce, kteří nejsou ve spojení, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).

5.4    Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy

Aby bylo možno zjistit, zda existuje pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie, vyzývá Komise výrobce výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii k účasti na šetření.

5.4.1   Šetření výrobců v Unii

S ohledem na velký počet výrobců v Unii, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách rozhodla Komise omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. Kromě toho se ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně výrobců v Unii, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k uložení platných opatření, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zařazeni do vzorku, musí obrátit na Komisi do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Všechna stanoviska k předběžnému vzorku musí být obdržena do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak.

Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec do vzorku vybrány.

Výrobci v Unii zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.

Kopie dotazníku pro výrobce v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).

5.5    Postup pro posouzení zájmu Unie

Pokud bude potvrzena pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.

Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby Komisi poskytli informace týkající se zájmu Unie.

Informace týkající se posouzení zájmu Unie musí být předloženy do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí.

Kopie dotazníků, včetně dotazníku pro uživatele výrobku, který je předmětem přezkumu, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582). V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy, které potvrzují jejich platnost.

5.6    Zúčastněné strany

Aby se mohly zúčastnit šetření, musí zúčastněné strany, jako například výrobci v dotčené zemi, výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů, nejprve prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.

Výrobci v dotčené zemi, výrobci v Unii, dovozci a reprezentativní sdružení, kteří předložili informace v souladu s postupy popsanými v bodech 5.3.1, 5.3.3 a 5.4.1, budou považováni za zúčastněné strany v případě, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost.

Ostatní strany se šetření budou moci účastnit jako zúčastněné strany od okamžiku, kdy se přihlásí, a za předpokladu, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost. Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 18 základního nařízení.

Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek Tron.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách (12).

5.7    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

5.8    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a musí obsahovat důvody žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat. Slyšení bude omezeno na záležitosti, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.

Slyšení nebude v zásadě sloužit k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.

5.9    Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (13). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.

Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí musí být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/ tron/TDI), včetně žádosti o to, aby byly zaregistrovány jako zúčastněné strany, naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON. tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E-mailová adresa:

TRADE-R760-HTYP-INJURY@ec.europa.eu

TRADE-R760-HTYP-DUMPING@ec.europa.eu

6.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení musí být šetření obvykle ukončeno do 12 měsíců a v každém případě nejpozději do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

7.   Předkládání informací

Zúčastněné strany smí zpravidla předkládat informace pouze ve lhůtách stanovených v bodě 5 tohoto oznámení.

Aby Komise dokončila šetření v předepsaných lhůtách, nebude přijímat podání od zúčastněných stran po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací, nebo případně po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí dodatečných konečných informací.

8.   Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran

V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové.

Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných zjištění by měly být předloženy do pěti dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným zjištěním, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto poskytnutí dalších informací učiněny do jednoho dne od uplynutí lhůty k předložení stanovisek k tomuto poskytnutí dalších informací, není-li stanoveno jinak.

Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace.

9.   Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení

Prodloužení lhůt stanovených v tomto oznámení lze povolit na žádost zúčastněných stran, které ji patřičně odůvodní.

O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech. V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než o sedm dní. Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v oznámení o zahájení řízení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.

10.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.

11.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.

Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.

Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení

Vzhledem k tomu, že tento přezkum před pozbytím platnosti je zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení, či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.

Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.

13.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (14).

Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  Úř. věst. C 205, 31.5.2021, s. 4.

(2)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1159 ze dne 29. června 2017, kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1105/2010 a prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/325, pokud jde o definici výrobku u stávajících antidumpingových opatření týkajících se dovozu vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky, a kterým se stanoví možnost vrácení nebo prominutí cla v některých případech (Úř. věst. L 167, 30.6.2017, s. 31).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/325 ze dne 24. února 2017 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (Úř. věst. L 49, 25.2.2017, s. 6).

(5)  Commission Staff Working Document, on Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations (Pracovní dokument útvarů Komise o podstatných zkresleních v ekonomice Čínské lidové republiky pro účely šetření na ochranu obchodu), 20. prosince 2017, SWD(2017) 483 final/2, k dispozici na adrese: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf

(6)  Dokumenty citované ve zprávě o zemi lze také získat na základě náležitě odůvodněné žádosti.

(7)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29

(8)  Veškerými odkazy na zveřejnění tohoto oznámení se rozumí odkazy na zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

(9)  Výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí výrobek, který je předmětem přezkumu, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.

(10)  Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s výrobci v dotčené zemi / dotčených zemích. Dovozci, kteří jsou ve spojení s výrobci, musí pro tyto výrobce vyplnit přílohu I dotazníku. V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(11)  Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.

(12)  V případě technických problémů se obraťte na uživatelskou podporu GŘ TRADE prostřednictvím e-mailové adresy trade-service-desk@ec.europa.eu nebo telefonicky na čísle +32 22979797.

(13)  Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).


PŘÍLOHA

Verze „Sensitive“

Verze „For inspection by interested parties“

(zaškrtněte příslušné políčko)

ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU VYSOKOPEVNOSTNÍCH NITÍ Z POLYESTERŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY

INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU DOVOZCŮ, KTEŘÍ NEJSOU VE SPOJENÍ

Tento formulář má pomoci dovozcům, kteří nejsou ve spojení, při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.3.3 oznámení o zahájení přezkumu.

Jak verze „Sensitive“, tak i verze určená pro zúčastněné strany k nahlédnutí označená jako „For inspection by interested parties“ by měly být zaslány Komisi, jak je uvedeno v oznámení o zahájení přezkumu.

1.   NÁZEV A KONTAKTNÍ ÚDAJE

Uveďte tyto údaje týkající se vaší společnosti:

Název společnosti

 

Adresa

 

Kontaktní osoba

 

E-mailová adresa

 

Telefon

 

2.   OBRAT A OBJEM PRODEJE

Uveďte celkový obrat společnosti v eurech (EUR) a hodnotu v eurech (EUR) a objem v tunách dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu a je definován v oznámení o zahájení přezkumu, do Unie a jeho dalšího prodeje na trhu Unie po dovozu z Čínské lidové republiky, a to v období přezkumného šetření.

 

Objem v tunách

Hodnota v eurech (EUR)

Celkový obrat vaší společnosti vyjádřený v eurech (EUR)

 

 

Dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z Čínské lidové republiky do Unie

 

 

Dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, do Unie (bez ohledu na původ)

 

 

Další prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, na trhu Unie po dovozu z Čínské lidové republiky

 

 

3.   ČINNOSTI VAŠÍ SPOLEČNOSTI A SPOLEČNOSTÍ VE SPOJENÍ (1)

Uveďte podrobnosti o činnostech vaší společnosti a všech společností ve spojení (uveďte prosím jejich seznam a jejich vztah k vaší společnosti), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) výrobku, který je předmětem přezkumu. Tyto činnosti mohou mimo jiné zahrnovat nákup výrobku, který je předmětem přezkumu, nebo jeho výrobu na základě dohod o subdodávkách, jakož i jeho zpracování nebo obchodování s ním.

Název a sídlo společnosti

Činnosti

Vztah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   DALŠÍ INFORMACE

Uveďte prosím jakékoli další podstatné informace, o kterých se společnost domnívá, že by Komisi napomohly při výběru vzorku.

5.   OSVĚDČENÍ

Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření jejích odpovědí. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících dovozců vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro dotčenou společnost méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Podpis pověřeného úředníka:

Jméno a funkce pověřeného úředníka:

Datum:


(1)  V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

23.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 87/13


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10325 – KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 87/03)

1.   

Komise dne 15. února 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Kronospan Holdings P.L.C („Kronospan“, Kypr),

Pfleiderer Polska sp. z.o.o („Pfleiderer Polska“, Polsko), patřícího do skupiny Pfleiderer Group.

Podnik Kronospan získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Pfleiderer Polska.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Podnik Kronospan je výrobcem a dodavatelem desek na bázi dřeva a z nich dále zpracovaných výrobků s přidanou hodnotou. Kronospan konkrétně vyrábí a distribuuje surové a potahované třískové desky (společně označované jako PB), středně husté vláknité desky (MDF), vysoce husté vláknité desky (HDF) včetně tenkých a lakovaných HDF (T-HDF a L-HDF), pracovní desky (postformingové prvky/součásti, společně označované jako součásti), laminátové podlahové krytiny, dekorativní lamináty a desky z orientovaných plochých třísek,

Podnik Pfleiderer Polska je výrobcem a dodavatelem sortimentu kompozitních dřevěných a povrchově upravovaných výrobků, konkrétně PB, T-HDF a L-HDF a součástí.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10325 – KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


23.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 87/15


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10603 – CARLYLE / ALTADIA)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 87/04)

1.   

Komise dne 14. února 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Oznámení se týká těchto podniků:

The Carlyle Group Inc. (USA) (dále jen „Carlyle“),

LSFX Flavum Topco, S.L. (Španělsko) (dále jen „Altadia“), který je v současnosti kontrolován podnikem Lone Star Funds (USA) prostřednictvím jeho holdingové společnosti LSF10 Flavum Holdings S.à.r.l (Lucembursko).

Podnik Carlyle získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Altadia.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podnik Carlyle je správce alternativních aktiv s celosvětovou působností spravující fondy, které investují v celosvětovém měřítku ve třech investičních oblastech, mezi něž patří: i) globální soukromý kapitál, ii) globální úvěry, a iii) investiční řešení,

podnik Altadia se zabývá vývojem, výrobou a uváděním na trh meziproduktů keramických dlažeb a obkládaček používaných ve stavebnictví (tj. na podlahovou dlažbu, obklady stěn a kuchyňských pracovních desek).

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10603 – CARLYLE / ALTADIA

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

23.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 87/16


Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2022/C 87/05)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Äkta Gränna Polkagrisar“

EU č.: PGI-SE-02603 – 21. dubna 2020

CHOP ( ) CHZO (X)

1.   Název (názvy) [(CHOP či CHZO)]

„Äkta Gränna Polkagrisar“

2.   Členský stát nebo třetí země

Švédsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 2.3 Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Äkta Gränna Polkagrisar“ je tradiční cukrovinka s červenými spirálovitými pruhy vyrobená z cukru s příchutí přírodního oleje z máty peprné.

Produkt „Äkta Gränna Polkagrisar“ má tyto vlastnosti:

Fyzikální vlastnosti

Tvar: rovná válcovitá tyčinka.

 

Délka: 10–50 cm.

 

Průměr: 10–100 mm.

 

Povrch: suchý a hladký.

 

Hmotnost: 25–350 gramů.

Barva: neutrální bílá s karmínově červenými spirálovitými pruhy (hue NCS 1080-R), přičemž intenzita červené barvy se může v jednotlivých šaržích mírně lišit.

 

Chemické vlastnosti

 

Cukr: 85–99 %.

 

Glukóza: 0–15 %.

 

Olej z máty peprné

Přirozené červené zbarvení – obvykle karmínově červená barva (E120)

Organoleptické vlastnosti

Chuť: čistě mátová chuť, kterou po určité době vyvažuje chuť sladká. Osvěžující a dlouhotrvající dochuť máty peprné.

Aroma: mátové aroma se sladkými tóny.

Konzistence: tvrdá až poněkud „žvýkací“. Mělo by být možné produkt rozříznout nožem, aniž by se rozdrolil. Konzistentnost závisí na řadě environmentálních a dalších faktorů. Vnitřek produktu je porézní s malými, kulatými a jemnými vzduchovými bublinkami.

Pocit v ústech: zpočátku velmi tvrdý, postupně se mění na „žvýkací“ a měkký. Otvory naplněné vzduchem jsou jasně rozpoznatelné. Vzduchové bublinky jsou důvodem, proč „polkagris“ po určité době nabývá v ústech konzistence žvýkačky.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Při přípravě produktu „Äkta Gränna Polkagrisar“ se cukr, glukózový sirup, voda a ocet vaří v nezakryté nádobě. K varu přivedená várka nesmí obsahovat více než 5 kg cukru.

Jakmile várka dosáhne teploty přibližně 150 °C, nalije se její objem na zchlazenou desku. Malá část vzniklé hmoty se odstraní a obarví červeně.

Poté, co se hmota ochladí na přibližně 70 °C, zapracuje se do ní vzduch a zároveň se dochutí olejem z máty peprné.

Jakmile je hmota bílá a pórovitá, má cukrář vyrábějící „polkagris“ asi deset minut na to, aby vytvořil podobu produktu. Hmota se vytvaruje do podlouhlého tvaru a poté se na ni položí část hmoty, jež byla červeně obarvena. Po přeložení a stočení se hmota vytvaruje do velkého kusu s červenými spirálovitými pruhy, který se od prostředka nařízne. Obě poloviny se rozválí na tenčí tyčinky, které se opět od prostředka naříznou. Takto se postupuje, dokud cukrovinka „polkagrisar“ nedosáhne požadované délky a tloušťky.

Hotový produkt „polkagrisar“ se nechá vychladnout na dopravníkovém pásu, který se neustále pohybuje, aby cukrovinka získala hladkou a rovnoměrnou podobu, jež je pro ni charakteristická.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Produkt se prodává v papírovém obalu nebo v celofánu s označením „Äkta Gränna Polkagrisar“.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Žádné další požadavky kromě těch, které vyplývají z obecných právních předpisů.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

„Äkta Gränna Polkagrisar“ se vyrábí v obci Gränna v severozápadní části provincie Småland.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Souvislost se zeměpisnou oblastí se zakládá na způsobu výroby cukrovinky „Äkta Gränna Polkagrisar“, jenž má svůj původ v obci Gränna a používá se dodnes.

Umění výroby cukrovinky „Äkta Gränna Polkagrisar“ objevila ve městě Gränna Amalia Erikssonová v polovině 19. století. Od té doby se recept a způsob přípravy předává učňům, přičemž se noví cukráři učí řemeslu od cukráře, který má s výrobou „polkagris“ zkušenosti.

Pro dosažení zvláštní konzistence, která je pro cukrovinku „Äkta Gränna Polkagrisar“ charakteristická, musí zkušený cukrář mimo jiné vědět, jaký má na ni vliv množství jednotlivých přísad, teplota varu, množství vzduchu, který se do hmoty zapracovává, a velikost konečného produktu.

Příliš mnoho glukózy nebo příliš malé množství vody zapříčiní, že „polkagris“ bude tvrdý, zatímco příliš malé množství octa způsobí jeho zrnitost. Pokud se hmota přivede k varu příliš pomalu nebo pokud je teplota hmoty při kladení na zchlazenou desku příliš nízká, zůstane „polkagris“ měkký. Cukrář musí také zajistit rovnoměrné chlazení hmoty tím, že s ní stále pohybuje a neustále ohýbá okraje.

Jakmile se hmota ochladí na správnou teplotu, cukrář začne do hmoty zapracovávat vzduch tím, že ji opakovaně tahá a obtáčí kolem háku připevněného na stěně. Vzduch zapracovaný do hmoty ji zbarví do běla. Pokud cukrář vpraví do hmoty příliš malé množství vzduchu, bude v ní příliš málo vzduchových kapes, v důsledku čehož zůstane „polkagris“ tvrdý. Příliš mnoho vzduchu způsobí, že „polkagris“ zkřehne a snáze se rozpadne.

Cukrář připravující „polkagris“ musí výše uvedené proměnné hodnoty rovněž přizpůsobit velikosti konečného výrobku. Velký „polkagris“ má tendenci se vlastní hmotností zplošťovat, takže se ztrácí tvar zahnuté hole, jímž se „Äkta Gränna Polkagrisar“ vyznačuje. Cukrář tomu může předejít tím, že hmotu vaří při vyšší teplotě nebo že použije více glukózy.

Od samého počátku se jedná o lokální produkt, přičemž dobré jméno této speciální cukrovinky se rychle šířilo prostřednictvím článků v tisku. Na počátku 20. století byla cukrovinka „Äkta Gränna Polkagrisar“ známá na většině území Švédska. Dokonce se vyvážela do Spojených států. Dnes je produkt „Äkta Gränna Polkagrisar“ znám po celém Švédsku a seznámí se s ním i turisté, kteří navštíví Grännu – město, jež je s cukrovinkou „polkagris“ úzce spjaté.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

https://www.livsmedelsverket.se/globalassets/produktion-handel-kontroll/livsmedelsinformation-markning-halsopastaenden/skyddade-beteckningar/produktbeskrivning_akta_granna_polkagrisar_2021_10_04.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.


23.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 87/19


Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2022/C 87/06)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Lenticchia di Onano“

EU č.: PGI-IT-02651 – 15. prosince 2020

CHOP ( ) CHZO (X)

1.   Název (názvy) [CHOP či CHZO]

„Lenticchia di Onano“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu [podle přílohy XI]

Třída 1.6. Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

CHZO „Lenticchia di Onano“ označuje semena druhu Lens esculenta M., která patří kultivarům „Lenticchia di Onano“ (místní ekotyp) a „Eston“ a pěstují se v oblasti vymezené v bodě 4. Při uvedení na trh má čočka tyto vlastnosti:

Fyzikální vlastnosti:

Tvar: zploštělý tvar čočky

Velikost: průměr 3–8 mm

Barva: světle hnědá, nazelenalá s proměnlivou intenzitou a stupněm skvrnitosti (1–95 %) na povrchu

Slupka: hladká a tenká

Průměrná hmotnost na 100 semen: minimálně 4,50 g

Organoleptické vlastnosti:

Před vařením není nutné ji namáčet a i po vaření zůstávají její semena neporušená se sametovou, jemnou a krémovou texturou.

Chemické vlastnosti

Celkový obsah cukrů: méně než 1,5 %

Železo: minimálně 6,5 mg/100 g

Čočka „Lenticchia di Onano“ nesmí vykazovat takové změny barvy nebo vzhledu, které by zhoršovaly její vlastnosti; semena čočky mohou být maximálně z 2,0 % rozlomená, skvrnitá, napadená nosatci nebo jinak zabarvená. Kromě toho mohou maximálně 2,0 % suchého produktu nesplňovat kritérium velikosti.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Čočka „Lenticchia di Onano“ musí být pěstována v oblasti vymezené v bodě 4.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Povolené typy balení jsou:

sáčky: 250 g až 5 kg

sáčky balené v řízené atmosféře (dusík): 250 g až 5 kg

pytle: do 25 kg

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Kromě grafického symbolu EU, loga CHZO, údajů a informací odpovídajících požadavkům právních předpisů musí být balení navíc opatřeno etiketou s těmito jasně a čitelně uvedenými údaji:

nápis „Lenticchia di Onano“ následovaný zkratkou I.G.P. [CHZO] (Indicazione geografica Protetta [chráněné zeměpisné označení])

název, obchodní jméno a adresa producenta a balírny

Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno. Je však přípustné používat obchodní značky za předpokladu, že nejsou pochvalné nebo nemohou uvést kupujícího v omyl, jakož i název zemědělského podniku, z jehož pozemků produkt pochází, a další pravdivé a doložitelné údaje, které jsou povolené podle unijních, vnitrostátních nebo regionálních právních předpisů a které nejsou v rozporu s účelem a obsahem této specifikace výrobku.

Název „Lenticchia di Onano“ nesmí být přeložen.

Grafický symbol

Toto je logo CHZO:

Image 1

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast produkce chráněného zeměpisného označení „Lenticchia di Onano“ zahrnuje celé správní území těchto obcí v provincii Viterbo: Acquapendente, Gradoli, Grotte di Castro, Latera, Onano a San Lorenzo Nuovo.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Žádost o uznání čočky „Lenticchia di Onano“ je založena na její pověsti.

Čočka „Lenticchia di Onano“ se těší vynikající pověsti jak na domácí, tak na mezinárodní úrovni, a to i díky značnému obchodnímu uznání, které získala.

V oblasti své produkce uvedené v bodě 4 byla čočka „Lenticchia di Onano“ vždy považována za symbol místní zemědělské a gastronomické kultury a díky starodávné tradici sahající až do etruského období, příznivým půdním a klimatickým podmínkám této oblasti a aktivní podnikatelské činnosti si vybudovala věhlas a dobrou pověst.

Půda, v níž se čočka „Lenticchia di Onano“ pěstuje, je vulkanického původu (vulkanický komplex Vulsini) a je spíše sypká, neobsahuje mnoho kamenů, je dostatečně hluboká a bohatá na chemické prvky. Tyto charakteristiky zlepšují organoleptické vlastnosti produktu, což umožňuje získat semena pravidelného tvaru a bez morfologických anomálií typických pro kompaktní půdy.

Tyto půdy jsou přirozeně bohaté na mikroživiny, zejména železo, což má na plodinu řadu příznivých účinků, včetně nízkého celkového obsahu cukrů, plnosti chuti a dobré trvanlivosti.

Pověst, které se těší na trhu, od konce devatenáctého století roste, o čemž svědčí četná ocenění, která získala v Itálii i v zahraničí.

Na přelomu devatenáctého a dvacátého století začal být produkt označován podle svého místa původu – obce Onano. Pověst této čočky dosáhla v tomto období vrcholu. V roce 1874 čočku lenticchie dionane, sponzorovanou zemědělským výborem provincie Viterbo, vybralo ředitelství pro zemědělství v rámci Ministerstva zemědělství, průmyslu a obchodu nově vzniklého Italského království pro Světovou výstavu v Paříži.

Čočka byla pěstována pro svůj vysoký obsah železa a konzumována místními lidmi, kteří tak kompenzovali nedostatek masa. Z důkazů vyplývá, že se čočka v oblasti Viterbo pěstuje od středověku, přičemž její produkce pokračuje i v moderní době.

Ve sbírce nařízení, stanov a obecních právních předpisů společenství a lidí obce Onano z roku 1561 je význam této čočky doložen velkými pokutami uloženými osobám za krádež nebo poškození rostlin nebo produktů. Čočka nebyla produkována pro vlastní spotřebu pěstitelů a na počátku 17. století museli místní správci zastavit zahraniční obchodníky, kteří na týdenním trhu v obci Onano skupovali veškerou čočku. Učinili tak zavedením maximálního limitu pro prodej a vývoz čočky, který činil 18 kg na osobu (dopis od vévody Sforzy radě společenství obce Onano, 1616).

Na přelomu 19. a 20. století, kdy se produkt začal označovat názvem místa svého původu, obce Onano, zmiňuje historii čočky „Lenticchia di Onano“ řada zdrojů. V roce 1874 čočku lenticchie dionane, sponzorovanou zemědělským výborem provincie Viterbo, vybralo ředitelství pro zemědělství v rámci Ministerstva zemědělství, průmyslu a obchodu nově vzniklého Italského království pro Světovou výstavu v Paříži. V letech 1910 až 1911 byla čočka „Lenticchia di Onano“ prezentována na mnoha mezinárodních výstavách, a měla tudíž příležitost získat ocenění v Londýně, Paříži a Buenos Aires, kde obdržela první ceny, diplomy a zlaté medaile za svou kvalitu.

V roce 1934 byla čočka „Lenticchia di Onano“ opět vybrána z produktů typických pro oblast Alta Tuscia a přivezena na národní zemědělskou výstavu.

Jak uvedl Domenico Orzi, vedoucí zemědělské školy ve Viterbu, v měsíčníku Tuscii Agricola: „Naše škola byla schopna vystavit v sekci ovoce a zeleniny některé nádherné exempláře čočky ‚Lenticchia di Onano‘. Tyto produkty jsou typické pro provincii Viterbo a staly se velmi důležitými, jak ukazuje jejich průměrná roční produkce, která u čočky činí 600 tun.“

Další důkaz uznání lze nalézt v dokumentu Listino dei prezzi all’ingrosso praticati sulla piazza di Viterbo [Velkoobchodní ceník pro viterbský trh], ve kterém byl od roku 1936 samostatný záznam, aby bylo možné rozlišovat mezi čočkou lenticchia comune [běžná čočka] a čočkou „Lenticchia di Onano“ [čočka z Onana], která měla kótování a trh, a to i na velkoobchodní úrovni, odlišné od běžného produktu.

V 50. a 60. letech 20. století byla čočka „Lenticchia di Onano“ nadále vyhledávána a konzumována zejména v provinciích Viterbo a Řím, i když nechyběla ani poptávka z jiných regionů nebo ze zahraničí.

Skutečnost, že čočka „Lenticchia di Onano“ byla začleněna do dohody z roku 1964 mezi Itálií a Francií o ochraně názvů a původu řady zemědělsko-potravinářských produktů a vlastně byla jedinou položkou mezi čočkami, dokazuje, že existoval zahraniční trh (Úmluva o ochraně označení původu, údajů o zdroji a označeních některých produktů (s protokolem a přílohami), podepsaná v Římě dne 28. dubna 1964, registrovaná pro Francii dne 27. ledna 1970, v OSN, sbírka smluv, svazek 712, č. 10233, New York 1972, s. 356).

Přestože produkci čočky silně ovlivnily chutě a požadavky na domácí úrovni, díky své historii a dobré pověsti si čočka „Lenticchia di Onano“ svůj podíl na trhu udržela. To uznal také italský národní statistický úřad (ISTAT) ve své ročence zemědělské statistiky, v níž byl produkt v roce 1970 stále řazen do tabulky „produkty/trhy a jakosti“ (ISTAT, Annuario di Statitica agraria [Ročenka zemědělské statistiky], svazek XVIII, Řím 1972, s. 242).

V současné době statistiky a aktuální ceny již nerozlišují mezi cenami běžné čočky a jiných druhů čočky spojených s konkrétními místy původu. V každém případě je produkt uváděn na reklamních letácích pro produkty zahrnuté do „režimů jakosti“ a spojené se specialitami oblasti Lazio, které jsou distribuovány prostřednictvím marketingových kanálů hlavních italských maloobchodníků a které vždy uvádějí původ „Lenticchia di Onano“ s cílem odlišit ho od běžné čočky. U těchto dvou typů čočky je rovněž odlišná cena za kg: 7,20 až 11,00 EUR/kg u čočky „Lenticchia di Onano“ ve srovnání s 2,30 až 4,50 EUR/kg u běžné čočky.

Čočka „Lenticchia di Onano“ je základní složkou mnoha tradičních receptů v této oblasti a je ceněna šéfkuchaři a odborníky na gastronomii, protože má výraznou chuť, rychle se vaří, a přesto zůstává celá. Od roku 1931 je při hodnocení vína a potravin považována za specializovaný produkt, protože je „velmi proslulá a široce vyvážená“ (Touring Club Italiano, Guida Gastronomienomia d’Italia [Gastronomický průvodce Itálií, 1931], a je stále zmiňována ve velmi rozšířených průvodcích zaměřených na objevování chutí této oblasti (jako Tuscia a tavola [Toskánsko na stole], Italio Arieti, 1996 nebo Guide ai sapori e ai piaceri [Průvodce chutěmi a prožitky] věnovaný Římu, Laziu nebo Toskánsku, La Repubblica a L’Espresso, 2021). Čočka „Lenticchia di Onano“ se objevuje v průvodci Il Golosario. Guida alle cose buone d’Italia [Encyklopedie chuti. Průvodce italskými pochoutkami], Paolo Massobrio (jediné vydání, 2021), také v publikaci Slow Food Revolution (Slow Food Editore, 2005), Carlo Petrini a v díle Almanacco Slow Food. Prodotti e ricette per un anno [Almanach Slow Food. Produkty a recepty na celý rok], Carlo Bogliotti (Slow Food Editore, 2021).

Lze ji také ochutnat v restauracích v Římě, kde je tradičně spojena s oslavou Nového roku jako symbol štěstí a bohatství.

Čočka „Lenticchia di Onano“ je jedním z typických produktů regionální kuchyně oblasti Lazio a je také známá v zahraničí, kde je vyhledávána šéfkuchaři slavnými v oblasti italské kuchyně. V roce 2008 americký časopis Women’s Wear Daily (WWD), známý jako globální módní bible, navrhl svým čtenářům čočku „Lenticchia di Onano“ jako jednu ze „sezónních specialit“ pro udržení tepla v zimě (https://wwd.com/fashion-news/fashion-features/in-season-winter-treats-1868335 – zobrazeno dne 26. června 2021).

V knize Making Artisan Pasta [Řemeslná výroba těstovin] (Quarry Books, 2012) od Alizy Greenové, slavné šéfchuchařky a kulinářské odbornice z Filadelfie, jsou zase zmíněny lasagne s čočkou z Onana.

Italo-australský šéfkuchař Guy Grossi zařadil čočku „Lenticchia di Onano“ do své kuchařské knihy Love Italy [Zamilujte si Itálii] (Penguin Random House, 2013) s cílem ukázat úsilí pěstitelů, kteří udržují produkci této prastaré luštěniny při životě.

Rovněž z Austrálie je šéfkuchař Stefano „Steve“ Manfredi, jenž zmiňuje čočku „Lenticchia di Onano“ jako jeden z nejcennějších produktů oblasti Lazio a označuje ji za „vysoce ceněnou“ (Stefano Manfredi’s Italian Food, Fairfax books, Crows Nest, 2013).

Gino D’Acampo, neapolský šéfkuchař, který je díky svým televizním pořadům velmi populární ve Velké Británii, věnuje příběhu čočky z Onana odstavec ve své kuchařské knize: Gino’s Italian Coastal Escape. A Taste of Italy from the Aeolian Islands to Elba [Ginův útěk na pobřeží Itálie. Chuť Itálie od Liparských ostrovů až po Elbu], (Hodder&Stoughton, 2017).

Je třeba také zmínit, že čočce „Lenticchia di Onano“ je věnován každoroční festival, který se s výjimkou mimořádných okolností koná pravidelně od roku 1964. Festival pořádá obec Onano v rámci oslav svatého Trifona a probíhá v týdnu svátku Nanebevzetí Panny Marie.

O pověsti názvu „Lenticchia di Onano“ svědčí na internetu více než 5 000 výsledků vyhledávače Google.

Čočka „Lenticchia di Onano“ je zapsána na seznamu tradičních zemědělsko-potravinářských produktů regionu Lazio.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Úplné znění specifikace produktu je k dispozici na této internetové stránce: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

přímo na úvodní stránce webu ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Qualità“ (Jakost – na obrazovce vpravo nahoře), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.