ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 63

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 65
7. února 2022


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 63/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10509 – MIRA / OTPP / PGGM / BCI / OMERS / AIMCO / PUGET) ( 1 )

1

2022/C 63/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10563 – ENGIE SPAIN / PREDICA / EOLIA) ( 1 )

2

2022/C 63/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10539 – SOUTH32 / KGHM / SIERRA GORDA) ( 1 )

3


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2022/C 63/04

Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu

4

 

Evropská komise

2022/C 63/05

Směnné kurzy vůči euru — 4. února 2022

5

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2022/C 63/06

Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)

6


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2022/C 63/07

Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

11

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2022/C 63/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10622 – Genstar Capital / MDP / Lightspeed) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

13

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2022/C 63/09

Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

15


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10509 – MIRA / OTPP / PGGM / BCI / OMERS / AIMCO / PUGET)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 63/01)

Dne 31. ledna 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10509. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10563 – ENGIE SPAIN / PREDICA / EOLIA)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 63/02)

Dne 25. ledna 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10563. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10539 – SOUTH32 / KGHM / SIERRA GORDA)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 63/03)

Dne 31. ledna 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10539. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/4


Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu

(2022/C 63/04)

Následující informace se dávají na vědomí těmto osobám: AHMADI-MOQADDAM Esmail (č. 1), MOGHISSEH Mohammad (také znám jako NASSERIAN) (č. 20), MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein (č. 21), MORTAZAVI Said (č. 22), SALAVATI Abdolghassem (č. 25), YASAGHI Ali-Akbar (č. 28), ESMAILI Gholam-Hossein (č. 30), ABBASZADEH-MESHKINI Mahmoud (č. 33), AKHARIAN Hassan (č. 35), AVAEE Seyyed Ali-Reza (č. 36), KAMALIAN Behrouz (č. 46), KHALILOLLAHI Moussa (č. 47), TALA Hossein (č. 53), ZEBHI Hossein (č. 55), BAHRAMI Mohammad-Kazem (č. 56), HOSSEINI Dr Mohammad (č. 60), KAZEMI Toraj (č. 64), LARIJANI Sadeq (č. 65), MORTAZAVI Seyyed Solat (č. 69), RASHIDI AGHDAM Ali Ashraf (č. 79), KIASATI Morteza (č. 80), JAFARI Asadollah (č. 83) a VASEGHI Leyla (též známa jako VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla) (č. 95), jedná se o osoby, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 359/2011 (2) o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu.

Rada hodlá zachovat omezující opatření vůči výše uvedeným osobám, a to na základě nových odůvodnění. Výše uvedeným osobám se sděluje, že mohou přede dnem 15. února 2022 podat Radě žádost za účelem obdržení zamýšleného odůvodnění jejich označení, a to na tuto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1 Global and Horizontal Affairs

Rue de la Loi/Wetsraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu.

Veškeré připomínky obdržené přede dnem 26. února 2022 Rada zohlední v souladu s článkem 3 rozhodnutí 2011/235/SZBP a čl. 12 odst. 4 nařízení (EU) č. 359/2011 při pravidelném přezkumu.


(1)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.


Evropská komise

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/5


Směnné kurzy vůči euru (1)

4. února 2022

(2022/C 63/05)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1464

JPY

japonský jen

131,72

DKK

dánská koruna

7,4432

GBP

britská libra

0,84593

SEK

švédská koruna

10,4465

CHF

švýcarský frank

1,0567

ISK

islandská koruna

142,80

NOK

norská koruna

10,0483

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,360

HUF

maďarský forint

352,92

PLN

polský zlotý

4,5474

RON

rumunský lei

4,9466

TRY

turecká lira

15,5072

AUD

australský dolar

1,6165

CAD

kanadský dolar

1,4583

HKD

hongkongský dolar

8,9286

NZD

novozélandský dolar

1,7287

SGD

singapurský dolar

1,5419

KRW

jihokorejský won

1 374,04

ZAR

jihoafrický rand

17,5875

CNY

čínský juan

7,2923

HRK

chorvatská kuna

7,5275

IDR

indonéská rupie

16 493,16

MYR

malajsijský ringgit

4,7914

PHP

filipínské peso

58,754

RUB

ruský rubl

87,3095

THB

thajský baht

37,797

BRL

brazilský real

6,0830

MXN

mexické peso

23,5856

INR

indická rupie

85,6445


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/6


Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)

(2022/C 63/06)

Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici pravidelné aktualizace.

SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU VYDANÝCH ČLENSKÝMI STÁTY

LITVA

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 126, 12.4.2021, s. 1.

1.   Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Povolení k přechodnému pobytu v Litevské republice):

Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“

(Údaj na průkazu pro „DRUH POVOLENÍ“: povolení k přechodnému pobytu)

Įrašas„LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k dočasnému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce)

Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

(Doba platnosti dokladu: od 17. září 2020)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje

(Povolení dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropské unii):

Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „DRUH POVOLENÍ“: povolení k trvalému pobytu)

Įrašas„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

(Doba platnosti dokladu: od 17. září 2020)

Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė , išduodama nuo 2020-09-17.

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie, vydávána od 17. září 2020).

Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas

„TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“.

(Údaj na průkazu v položce „POZNÁMKY“: „oprávnění k dočasnému pobytu“ nebo „oprávnění k trvalému pobytu“)

Įrašai „Teisė gyventi laikinai“ ir „Teisė gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údaje„TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“a„TEISĖ GYVENTI NUOLAT“jsou vytištěny v litevském jazyce.)

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

Leidimo tipas „LEIDIMAS GYVENTI“

(Povolení k přechodnému pobytu v Litevské republice):

Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: povolení k přechodnému pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k přechodnému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Povolení dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropském společenství):

Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: povolení k trvalému pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19.

(Doba platnosti dokladu: od 16. prosince 2006 do 19. května 2012)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje (išduodamas nuo 2012-05-20)

(Povolení dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropské unii, vydáváno od 20. května 2012)

Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: doklad o trvalém pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė , išduodama nuo 2012-01-05.

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie, vydávána od 5. ledna 2012).

Kortelėje po užrašu „Pastabos“ išgraviruojamas įrašas

TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT “.

(Údaj na průkazu v položce „POZNÁMKY“: „oprávnění k dočasnému pobytu“ nebo „oprávnění k trvalému pobytu“)

Įrašai „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ ir „TEISĖ GYVENTI NUOLAT “ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údaje„oprávnění k dočasnému pobytu“ a „oprávnění k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje , buvo išduodamas iki 2012-01-04.

(Povolení k pobytu v Litevské republice pro rodinného příslušníka občana členského státu EU, vydáváno do 4. ledna 2012):

Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma

(Položka na dokladu „Druh povolení“):

„Leidimas gyventi“ (galioja 5 m.) arba

(povolení k pobytu, platné 5 let, nebo)

„Leidimas gyventi nuolat“ (galioja 10 m.)

(povolení k trvalému pobytu, platné 10 let).

Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údajepovolení k pobytu“ a „povolení k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi

(Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občana EU):

Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu „Leidimas gyventi nuolat“).

(vydáváno od 15. listopadu 2004 do 31. října 2007).

Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu „Leidimas gyventi“).

(vydáváno od 15. listopadu 2004 do 16. prosince 2006).

Kortelėje prie užrašo „leidimo rūšis“ įrašoma

(Položka na dokladu „Druh povolení“):

„Leidimas gyventi“ (galioja 5 m.) arba

(povolení k pobytu, platné 5 let, nebo)

„Leidimas gyventi nuolat“ (galioja 10 m.)

(povolení k trvalému pobytu, platné 10 let).

Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údajepovolení k pobytu“ a „povolení k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką.

(Osvědčení k repatriaci: doklad vydávaný osobám bez státní příslušnosti s povolením k pobytu v Litevské republice nebo státním příslušníkům třetích zemí, je-li stanoveno mezinárodními dohodami s Litevskou republikou nebo právními předpisy Evropské unie, které umožňují návrat do Litevské republiky.)

„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „A“):

Išduodamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

(Vydávané diplomatickým zástupcům, konzulárním úředníkům a členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva)

„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „B“):

Išduodamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams.

(Vydávané členům administrativního a technického personálu a konzulárním zaměstnancům)

Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o žalios spalvos

(Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je zelené barvy namísto červené);

„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „C“):

Išduodamas diplomatinių atstovybių aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems diplomatų namų darbininkams.

(Vydávané služebnímu personálu diplomatických misí a soukromým služebným osobám v domácnostech diplomatických pracovníků)

Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o geltonos spalvos.

(Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je žluté barvy namísto červené);

„D“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „D“):

Išduodamas užsienio valstybių garbės konsulams.

(Vydávané zahraničním honorárním konzulům);

„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „E“):

Išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis.

(Vydávané členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají částečných diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva.)

Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o pilkos spalvos.

(Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je šedé barvy namísto červené).

„Statuso pažymėjimas“, išduodamas nuo 2022-01-01

(„Osvědčení o osobním stavu“ vydávané od 1. ledna 2022)

Išduodamas ginkluotųjų pajėgų kariniam personalui, ginkluotose pajėgose dirbantiems civiliams darbuotojams, rangovams (fiziniams asmenims) ir karinio personalo, ginkluotose pajėgose dirbančių civilių darbuotojų, rangovų išlaikytiniams (šeimos nariams).

(Vydává se vojenskému personálu ozbrojených sil, civilnímu personálu zaměstnanému v ozbrojených silách, smluvním partnerům (fyzickým osobám) a závislým osobám (rodinným příslušníkům) příslušníků vojenského personálu, civilního personálu zaměstnaného v ozbrojených silách a smluvních partnerů.)

Seznam předchozích zveřejnění

Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1.

Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 11.

Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 1.

Úř. věst. C 164, 18.7.2007, s. 45.

Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11.

Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14.

Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31.

Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14.

Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12.

Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13.

Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5.

Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15.

Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9.

Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2.

Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15.

Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20.

Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5.

Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26.

Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8.

Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 7.

Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5.

Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1.

Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26.

Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7.

Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5.

Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7.

Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4.

Úř. věst. C 51, 22.2.2013, s. 6.

Úř. věst. C 75, 14.3.2013, s. 8.

Úř. věst. C 77, 15.3.2014, s. 4.

Úř. věst. C 118, 17.4.2014, s. 9.

Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 59.

Úř. věst. C 304, 9.9.2014, s. 3.

Úř. věst. C 390, 5.11.2014, s. 12.

Úř. věst. C 210, 26.6.2015, s. 5.

Úř. věst. C 286, 29.8.2015, s. 3.

Úř. věst. C 151, 28.4.2016, s. 4.

Úř. věst. C 16, 18.1.2017, s. 5.

Úř. věst. C 69, 4.3.2017, s. 6.

Úř. věst. C 94, 25.3.2017, s. 3.

Úř. věst. C 297, 8.9.2017, s. 3.

Úř. věst. C 343, 13.10.2017, s. 12.

Úř. věst. C 100, 16.3.2018, s. 25.

Úř. věst. C 144, 25.4.2018, s. 8.

Úř. věst. C 173, 22.5.2018, s. 6.

Úř. věst. C 222, 26.6.2018, s. 12.

Úř. věst. C 248, 16.7.2018, s. 4.

Úř. věst. C 269, 31.7.2018, s. 27.

Úř. věst. C 345, 27.9.2018. s. 5.

Úř. věst. C 27, 22.1.2019. s. 8.

Úř. věst. C 31, 25.1. 2019, s. 5.

Úř. věst. C 34, 28.1.2019, s. 4.

Úř. věst. C 46, 5.2.2019, s. 5.

Úř. věst. C 330, 6.10.2020, s. 5.

Úř. věst. C 126, 12.4.2021, s. 1.

Úř. věst. C 140, 21.4.2021, s. 2.

Úř. věst. C 150, 28.4.2021, s. 5.

Úř. věst. C 365, 10.9.2021, s. 3.

Úř. věst. C 491, 7.12.2021, s. 5.

Úř. věst. C 509, 17.12.2021, s. 10.


(1)  Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.

(2)  Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/11


Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

(2022/C 63/07)

1.   Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), Komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.

2.   Postup

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že dumping a újma pravděpodobně přetrvají nebo se obnoví, pokud opatření pozbudou platnosti. Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů tak, aby byla doručena Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro obchod, na adresu European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2) kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem uvedeným v tabulce níže.

4.   Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036.

Výrobek

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum pozbytí platnosti (3)

Některé otevřené síťoviny ze skleněných vláken

Čínská lidová republika

Indie

Indonésie

Malajsie

Tchaj-wan

Thajsko

Antidumpingové clo

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1993 ze dne 6. listopadu 2017, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky rozšířené na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z těchto zemí, na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036 Evropského parlamentu a Rady (Úř. věst. L 288, 7.11.2017, s. 4)

8. 11. 2022


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Opatření pozbývá platnosti o půlnoci (00:00) dne uvedeného v tomto sloupci.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/13


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10622 – Genstar Capital / MDP / Lightspeed)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 63/08)

1.   

Komise dne 28. ledna 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Genstar Capital Partners LLC („Genstar Capital“, USA),

Madison Dearborn Partners, LLC („MDP“, USA),

LS Topco Holdings, LLC („Lightspeed“, USA), kontrolovaného podnikem MDP.

Podniky Genstar Capital a MDP získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Lightspeed. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Genstar Capital: společnost soukromého kapitálu, která se specializuje na investice do středně velkých podniků v oblasti finančních služeb, zdravotnictví, průmyslových technologií a softwaru,

podniku MDP: investiční společnost soukromého kapitálu, která se specializuje na investice do středních a velkých podniků působících v celé řadě odvětví,

podniku Lightspeed: softwarová společnost, která poskytuje software jako službu pro řízení tříd, správu mobilních zařízení, analytiku a upozornění týkající se duševní pohody využívaná poskytovateli vzdělávání.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10622 – Genstar Capital / MDP / Lightspeed

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

7.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 63/15


Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2022/C 63/09)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Maranho da Sertã“

EU č.: PGI-PT-02606 – 11. května 2020

CHOP () CHZO (X)

1.   Název (názvy)

„Maranho da Sertã“

2.   Členský stát nebo třetí země

Portugalsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.2. Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Maranho da Sertã“ je klobása vyráběná za použití obalu z kozího nebo ovčího žaludku (známého jako „bandouga“) plněného směsí složek, které se vyrábějí, připravují a vkládají v souladu se specifikací produktu.

Složky klobásy „Maranho da Sertã“ musí splňovat následující limity (% hmotnosti):

kozí a/nebo skopové maso: hlavní složka, 30 až 40 % včetně,

rýže „Carolino“: 15 až 25 % včetně,

máta: 2 až 6 % včetně,

prorostlé vepřové sádlo: 7 až 25 % včetně,

šunka: 2 až 12 % včetně,

Povinně jsou obsaženy rovněž tyto složky: olivový olej (panenský nebo extra panenský), bílé víno, voda a sůl. Kozí/skopové maso však musí být vždy složkou s nejvyšším procentním podílem.

Volitelně je možné přidat také tyto složky: klobása „chouriço“, citronová šťáva, pepř nebo koření piri-piri a česnek.

Klobása „Maranho da Sertã“ má tvar žaludku (se zakřivením dovnitř nebo ve tvaru písmene „C“). Její vnější vzhled je hrubý a je viditelná voštinová textura žaludku. Obal drží obsah pohromadě, aniž by se k němu zcela přilepil. Klobása má soudržnou strukturu a ruční stehy jsou viditelné pouhým okem. Pokud jde o vnitřek, jeho vzhled je po nakrájení na plátky nepravidelný, mezi shluky rýže jsou vidět barvy masa a máty.

Klobása „Maranho da Sertã“ má chuť kozího a/nebo skopového masa s mátou a v menší míře šunky a klobásy „chouriço“. Převládají vůně máty a kozího a/nebo skopového masa.

Po uvaření se hmotnost celé klobásy „Maranho da Sertã“ může pohybovat mezi 200 g a 1 200 g včetně. Může být uváděna na trh vcelku (syrová, vařená nebo předvařená) nebo nakrájená na plátky (vařená nebo předvařená).

Obsah sodíku (g/100 g) se může pohybovat mezi 0,7 a 2,9 gramu. Energetická hodnota (kcal/kJ) na 100 g se může pohybovat od 145/607 do 255/1 068.

Klobása „Maranho da Sertã“ se liší od ostatních klobás typu „maranho“, protože mezi její složky nepatří mateřídouška úzkolistá (Thymus serpyllum), při její výrobě se nepoužívá umělý obal a je sešitá ručně jehlou a nití.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Povinné složky pro výrobu klobásy „Maranho da Sertã“ jsou tyto: kozí nebo ovčí žaludek („bandouga“), kozí a/nebo skopové maso, máta, rýže „Carolino“, šunka, prorostlé vepřové sádlo, olivový olej (panenský nebo extra panenský), bílé víno, sůl a voda. Volitelně je možné přidat tyto složky: klobása „chouriço“, citronová šťáva, pepř nebo koření piri-piri a česnek.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Činnosti spojené s výrobou a přípravou klobásy „Maranho da Sertã“ musí být prováděny v rámci dané zeměpisné oblasti.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Není-li určena k přímé spotřebě v místě produkce, musí být klobása „Maranho da Sertã“ zabalena buď vcelku (syrová, vařená nebo předvařená), nebo nakrájená (vařená nebo předvařená) a uchovávána v chladu, dokud nebude uvedena na trh.

Při krájení produktu je nutné postupovat tak, aby se plátky po zabalení nerozpadly. Produkt nesmí být přebalen.

Vzhledem ke své křehké konzistenci, drobivé povaze náplně a rychlé kazivosti se může klobása „Maranho da Sertã“ snadno poškodit, pokud s ní není správně zacházeno. Aby se zachovaly vlastnosti konečného produktu a zabránilo se mikrobiální kontaminaci, musí být klobása „Maranho da Sertã“ ve výrobních zařízeních okamžitě zabalena.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Etiketa na klobáse „Maranho da Sertã“ musí:

a)

obsahovat jeden z těchto nápisů: „Maranho da Sertã – Indicação Geográfica Protegida“ nebo „Maranho da Sertã – IGP“;

b)

identifikovat kontrolní subjekt.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Klobása „Maranho da Sertã“ se vyrábí výhradně v obci Sertã.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Souvislost mezi produktem „Maranho da Sertã“ a zeměpisnou oblastí vyplývá z jeho dobré pověsti.

Klobása „Maranho da Sertã“ se těší vynikající pověsti jako jeden z nejuznávanějších produktů regionální gastronomie. Tato pověst, jež v průběhu let nabyla na rozměru, je založena na místních odborných znalostech ohledně získání toho nejlepšího ze složek typických pro daný region za účelem vytvoření charakteristického produktu, který je velmi ceněn.

Vlastnosti, díky nimž je klobása „Maranho da Sertã“ jedinečná, jsou tyto:

nepoužívá se umělý obal,

obal je sešitý ručně, což pomáhá určit konečný tvar produktu (ve tvaru žaludku) a zabránit prasknutí produktu při vaření,

použití máty namísto mateřídoušky úzkolisté jako složky.

Tento produkt má pro místní hospodářství značný význam. V roce 2014 bylo v této obci nejméně „sedmnáct společností vyrábějících klobásy ‚maranho‘, přičemž prodej klobás ‚maranho‘ v tomto roce činil více než 57 000 kg“ (regionální noviny O MIRANTE, „Festival Maranho ukazuje to nejlepší z obce Sertã“, 14. července 2016). Podle tohoto zdroje tyto společnosti „poskytují více než sto pracovních míst“, což je pro obec s méně než 15 000 obyvateli mimořádně významné (údaje od portugalského Národního statistického úřadu, 2017). Hospodářského významu produkce klobás „MARANHO DA SERTÓ si všiml deník PÚBLICO, který v roce 2008 poukázal na to, že „udržování tradic a kvality může být ziskové“, jak dokládá „podnikatel z obce Sertã se dvěma hotely, [který] od ledna do července prodal čtyři tuny klobás ‚maranhos‘“ (sekce „Kuchyně“: „Sdružení ‚uchovává‘ deset tradičních jídel, jimž hrozí vymizení“, 22. prosince 2008).

Klobása „Maranho da Sertã“ je zmiňována a chválena v nesčetném množství novin, knih a dalších publikací, kde je uváděna jako jeden z hlavních charakteristických znaků gastronomie tohoto regionu a důvod pro jeho návštěvu. Tyto zdroje vysvětlují, že klobása „Maranho da Sertã“, popisovaná jako „váček plněný jehněčím nebo kozím masem, rýží, šunkou, klobásou ‚chouriço‘, pepřem a bílým vínem a silně okořeněný mátou“, je „jedním z nejznámějších jídel obce Sertã“ („Rota da Estrada Nacional 2“, časopis DESCLA, 2017). Je dokonce vyzdvihována jako „pilíř kuchyně obce Sertã“ (MEDIOTEJO.NET, „Gastronomické bohatství obce Sertã“, 13. července 2018). Z toho tyto zdroje vyvozují, že „žádná návštěva [obce Sertã] by nebyla úplná bez ochutnání tradičního pokrmu ‚bucho‘ (žaludek plněný masem a rýží) a klobás ‚maranhos‘ vyráběných podle tradičních receptů“ (časopis CARAS, „Sertã: břidlicové skály a lesy“, 8. května 2016) a že návštěvníci budou vyzýváni, aby „ochutnali klobásy ‚maranhos‘, které se skládají z obalu z kozího nebo kůzlečího žaludku plněného směsí masa, rýže a bylin.“ (Deník DESTAK, „Objevování horských stezek obce Sertã“, 7. srpna 2013). Ve své knize vydané v Brazílii („Como fazer turismo de qualidade a baixo custo – Portugal“ (Návod na nízkorozpočtové cestování – Portugalsko), Trampolim, Brasilia, 2. vydání, 2017) přichází Stelson S. Ponce de Azevedo s následujícím výrokem: „podle mého názoru jsou hlavním lákadlem obce Sertã její vína a gastronomie: plněné vepřové žaludky a klobásy ‚maranhos‘“.

Kromě toho, že jsou široce dostupné v restauracích tohoto regionu (například viz deník PÚBLICO, „klobása ‚Maranho‘ a plněný žaludek v nabídce obce Sertã v únoru“, 26. ledna 2017), je klobása „Maranho da Sertã“ také součástí jídelního lístku v restauracích po celém Portugalsku, zejména v Lisabonu a Portu, kde je ceněna místními obyvateli i turisty (viz časopis VISÃO, „Lidé ze široka daleka říkají, že Portugalsko je populární... a my máme turisty, aby to potvrdili“, 29. května 2014; noviny EXPRESSO, „Na jídle s Josém Quitériem“, 10. února 2011, jakož i další publikace). Klobása „Maranho da Sertã“ se také prodává v různých supermarketech a specializovaných obchodech, kde je často nabízena jako pochoutka pro labužníky (viz http://www.apetece.elcorteingles.pt/o-mais-fresco/orgulho-da-beira/, internetové stránky navštívené dne 12. prosince 2018, ale i jinde).

Skutečnost, že se klobása „Maranho da Sertã“ objevila jako výrazný produkt s vlastními zvláštními vlastnostmi, odlišnými od nejtradičnějších portugalských klobás a plněných masných výrobků, je rozhodně spojena s chovem ovcí a koz, který je typický pro region, kde se nachází obec Sertã – je zde evidováno více než 100 000 koz a ovcí (Saladessa, João; „Tradiční výroba klobás v oblasti Pinhal – vlastnosti a zdokonalení technologie používané k výrobě klobás ‚maranhos‘“, Technická univerzita v Lisabonu, Lisabon, 2009).

Pověst klobás „Maranho da Sertã“ vedla k uspořádání „gastronomického festivalu Maranho“ – akce, která se od roku 2011 každoročně koná v obci Sertã a umožňuje mnoha tisícům návštěvníků a fanoušků tohoto produktu zúčastnit se degustace klobás „maranho“ a sledovat ukázky vaření prestižních portugalských šéfkuchařů, jako jsou Filipa Gomes nebo Justa Nobre (viz noviny EXPRESSO, „Gastronomický festival: ‚maranho‘ na jídelním lístku v obci Sertã“, 8. července 2014; PORT.COM, „Gastronomický festival Maranho v obci Sertã’, 14. července 2017; RECONQUISTA, „Sertã: festival Maranho bude pokračovat až do neděle“, 12. července 2018, jakož i další publikace).

Klobása „Maranho da Sertã“ se ve 20. století zviditelnila jako produkt konzumovaný zejména na oslavách. Záznam, který odhaluje význam tohoto produktu pro region, se týká slavného oběda nabídnutého Afonsu Costovi (ministru a předsedovi vlády v době první Portugalské republiky) dne 13. dubna 1913 v Cernache do Bonjardim (farnost v obci Sertã), kde se jako hlavní chod podávala tradiční klobása „maranho“.

Jaime Lopes Dias se o klobáse „Maranho da Sertã“ několikrát zmiňuje ve svém díle „Etnografia da Beira“ (Etnografie regionu Beira), sbírce skládající se z jedenácti svazků vydaných mezi lety 1926 a 1971, která popisuje region Beira Baixa a jeho zvyky). Zde je několik příkladů:

ve svazku VI, vydaném v roce 1942, autor uvádí, že „dny (…), kdy se vochluje len, jsou pro rodiny v obci Sertã dny oslav. [Jí se] velká večeře složená z masa a klobásy „maranhos“ nesmí chybět,

ve svazku VII, vydaném v roce 1948, autor píše, že „na hradě Arnoia [Sertã] (…) jsou klobásy ‚maranhos‘ základem každé svatební hostiny (kozí nebo kůzlečí žaludky, šunka, klobása ‚paio‘, pepř, máta atd. plněné do váčků vyrobených z kozích nebo kůzlečích střívek)“,

ve svazku X, vydaném v roce 1970, autor uvádí, že „o svátcích nebo i v rušné pracovní dny (...) bude zaručeně k dostání vydatný pokrm zahrnující maso a speciality jako klobásy ‚maranhos‘, které jsou velmi vhodné pro přípravu každodenních jídel nebo občerstvení pro ty, kteří pracují mimo domov“. Ve stejném svazku popisuje autor klobásy „maranhos“ jako „chuťovku vyrobenou z rýže, vepřového sádla, šunky, vepřové panenky, klobásy ‚chouriço‘, kůzlečího masa, máty, soli, pepře, česneku (...)“.

Je zřejmé, že složení klobás „Maranho da Sertã“, které popisuje tento autor, se příliš neliší od toho, které producenti používají v současnosti.

Existuje několik zmínek, které dokazují, že se klobása „Maranho da Sertã“ vyrábí, konzumuje a těší vynikající pověsti nepřetržitě po celé 20. století až do současnosti. Zde je několik příkladů:

v soutěži „Portugalská kuchyně a dezerty“ pořádané v roce 1962 provozovatelem veřejnoprávního vysílání RTP a Státním sekretariátem pro informace a cestovní ruch získala druhou cenu Noémia Neves s receptem založeným na tomto tradičním produktu. Recept byl následně zveřejněn v knize vydané po soutěži,

velmi hezky o tomto produktu mluvily Maria Odette Cortes Valenta v knize „Cozinha Regional Portuguesa“ (Regionální portugalská kuchyně) (1973) a Maria de Lourdes Modesto v knize „Cozinha Traditional Portuguesa“ (Tradiční portugalská kuchyně) (1982),

v roce 1984 se obec Sertã poprvé zúčastnila „Národního gastronomického festivalu v Santarému“. V předkládaném menu byla velmi výrazně zastoupena klobása „Maranho da Sertã“, (viz čtrnáctideník A COMARCA DA SERTÃ, „4. národní gastronomický festival v Santarému“, 21. září 1984). Obec Sertã zařadila klobásu „Maranho da Sertã“ do menu také v roce 1985 na veletrhu „Feira das Regiões“ (veletrh regionů) (viz čtrnáctideník A COMARCA DA SERTÄVeletrh regionů, na mezinárodním veletrhu v Lisabonu (FIL)“, 31. května 1985). Následoval nespočet dalších účastí na jiných festivalech a akcích,

v článku publikovaném v roce 1986 noviny A COMARCA DA SERTÃ označily klobásu „maranho“ za jeden z gastronomických úspěchů této obce („Produkty vyrobené v obci Sertã“, 11. dubna 1986),

klobása „Maranho da Sertã“ byla zmíněna v různých cestovních publikacích vydaných v 80. letech 20. století, jako např. „Roteiro Gastronómico da Região dos Templários“ (Gastronomická cesta krajem templářských rytířů) (1987) a „Beira Baixa – Encontro por mundos julgados perdidos“ (Beira Baixa – Objevování ztracených světů) (1988),

v 90. letech 20. století byla klobása „Maranho da Sertã“ zmíněna ve dvou vydáních časopisu TELECULINÁRIA (vydání č. 883 a 884 z ledna 1996) a v cestovní publikaci „Aromas e sabores de tradição da região dos Templários“ (Tradiční vůně a chutě z kraje templářských rytířů) (1999) včetně popisu způsobu výroby,

v 21. století se o klobáse „Maranho da Sertã“ píše v publikacích jako „Produtos Tradicionais Portugueses“ (Tradiční portugalské produkty) (DGDR, 2001), „Guia de Compras – Produtos Tradicionais“ (Průvodce nákupy – tradiční produkty) (2011) a „Guia dos Bons Produtos Tradicionais“ (Průvodce dobrými tradičními produkty) (2014 a 2015), kde je popsána jako typický tradiční produkt oblasti Beiras,

v roce 2013 byla klobása „Maranho da Sertã“ zastoupena v kolekci speciálních známek „Chutě vzduchu a ohně“, kterou vydala portugalská poštovní služba CTT na počest gastronomických tradic regionů Alentejo, Algarve, Beiras a Azory. Známka oslavující klobásu „MARANHO DA SERTÓ byla zařazena do další kolekce vydané v roce 2014,

v románu „Amor e Guerra: de Coimbra a Nambuangongo“ (Láska a válka: z Coimbry až do Nambuangonga) (Chiado Editora, 2017) od spisovatele José Ferreira Abrantese, který se odehrává v 60. a 70. letech 20. století, je návštěva ústředního páru postav v obci Sertã popsána takto: „objevily se první domy obce Sertã. (…) Dále podél řeky byla cedule upozorňující na restauraci. (…) Servírka přinesla jídelní lístek (...), s vysvětlením (…) ‚Bucho‘ a ‚maranho‘ jsou naše tradiční pokrmy, které můžeme podávat jako předkrmy.“ To jasně dokládá význam klobás „maranhos“ v kuchyni obce Sertã po několik desetiletí,

v úryvku z románu „Cadáveres às Costas“ (Mrtvoly na zádech) (D. Quixote, 2018) od Miguela Reala je ženská postava vyzývána: „(...) jdi ven, nezůstávej doma, (...) cestuj, zastav se v restauraci u cesty, pokud budeš unavená, vyzkoušej chlebovou polévku ‚açorda‘ z regionu Alentejo, pečené sele ‚leitão‘ z oblasti Bairrada, dušené mořské plody ‚cataplana‘ z Coimbry, klobásy ‚maranhos da Sertã‘, dezert z mandlí, vajec, vody a cukru ‚barplyn de freiras‘ z obce Vila do Conde, sladké žloutkové nitě ‚palha de Abrantes‘, piškotový dort ‚pão-de-ló‘ z obce Ovar (...).“ To ukazuje, že klobása „Maranho da Sertã“ byla zařazena na seznam slavných tradičních lahůdek, které čtenář ihned pozná.

Odkaz na zveřejnění specifikace

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/salsicharia/docs/CE_Maranho_Serta.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.