ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 35

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 65
24. ledna 2022


Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 35/01

Rozhodnutí Komise ze dne 20. ledna 2022, kterým se jménem Evropské unie schvalují změny přílohy 14-B Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství

1

2022/C 35/02

Oznámení Komise podle čl. 7 odst. 3 písm. b) protokolu č. 1 k Prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Ghanou na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé — Kumulace mezi Evropskou unií a jinými státy západní Afriky, jinými státy AKT a zámořskými zeměmi a územími Evropské unie podle čl. 7 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Ghanou a Evropským společenstvím

10


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2022/C 35/03

Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky

12

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2022/C 35/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10617 – EDF / SOJITZ CORPORATION / NEBRAS POWER / KYUDEN INTERNATIONAL CORPORATION / JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

19


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

24.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 35/1


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. ledna 2022,

kterým se jménem Evropské unie schvalují změny přílohy 14-B Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství

(2022/C 35/01)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2018/1907 ze dne 20. prosince 2018 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. února 2019.

(2)

V rámci výboru pro duševní vlastnictví Evropská unie a Japonsko (dále jen „strany“) potvrdily, že smíšený výbor každý rok, počínaje rokem 2020 a až do roku 2022, posoudí až 28 názvů z Evropské unie, resp. z Japonska, které mají být chráněny jako zeměpisná označení a doplněny do přílohy 14-B dohody za předpokladu, že jsou tyto názvy chráněny jako zeměpisná označení na domácím trhu. Od roku 2023 budou strany za vzájemné úzké koordinace usilovat o průběžné doplňování dalších zeměpisných označení do přílohy 14-B s ohledem na zájmy každé strany. Dne 1. února 2021 bylo v souladu s článkem 14.30 dohody do přílohy 14-B dohody doplněno 28 zeměpisných označení Unie a 28 zeměpisných označení Japonska (2).

(3)

Článek 14.30 dohody stanoví, že je možné doplňovat do přílohy 14-B dohody nová zeměpisná označení ke schválení po dokončení námitkového řízení a po přezkoumání těchto zeměpisných označení, jak je uvedeno v čl. 14.25 odst. 4 dohody ke spokojenosti obou stran.

(4)

Unie dokončila námitkové řízení a přezkoumání 28 dalších zeměpisných označení Japonska a Japonsko dokončilo námitkové řízení a přezkoumání 28 dalších zeměpisných označení Unie. Tato zeměpisná označení by měla být doplněna do odpovídajícího seznamu zeměpisných označení příslušného členského státu Unie a do seznamu zeměpisných označení Japonska.

(5)

Ustanovení čl. 14.53 odst. 3 dohody stanoví, že Výbor pro duševní vlastnictví, založený podle článku 22.3 dohody, by měl smíšenému výboru, založenému podle článku 22.1 dohody, předkládat doporučení o změnách přílohy 14-B na žádost některé strany.

(6)

Podle čl. 22.1 odst. 5 dohody může smíšený výbor přijímat rozhodnutí o změnách dohody v jednotlivých případech, včetně změn přílohy 14-B, a to v souladu s příslušnými vnitrostátními právními postupy stran.

(7)

Dne 13. prosince 2021 doporučil Výbor pro duševní vlastnictví smíšenému výboru, aby odpovídajícím způsobem změnil přílohu 14-B dohody.

(8)

Příloha 14-B dohody by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a tato změna by měla být schválena jménem Unie,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Změny přílohy 14-B dohody uvedené v návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se jménem Evropské unie schvalují.

Znění pozměňující dohody ve formě návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Zástupce Evropské unie ve smíšeném výboru je oprávněn schválit přijetí rozhodnutí smíšeného výboru jménem Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

Pozměňující dohoda uvedená v příloze ve formě rozhodnutí smíšeného výboru se po přijetí smíšeným výborem zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 20. ledna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 330, 27.12.2018, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 35, 1.2.2021, s. 31.


PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ Č. …/ 2022 SMÍŠENÉHO VÝBORU PODLE DOHODY

MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ

ze dne

o změnách přílohy 14-B týkající se zeměpisných označení

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“), a zejména na články 14.30 a 22.2 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda vstoupila v platnost dne 1. února 2019.

(2)

V rámci výboru pro duševní vlastnictví Evropská unie a Japonsko (dále jen „strany“) potvrdily, že smíšený výbor každý rok, počínaje rokem 2020 a až do roku 2022, posoudí až 28 názvů z Evropské unie, resp. z Japonska, které mají být chráněny jako zeměpisná označení a doplněny do přílohy 14-B dohody za předpokladu, že jsou tyto názvy chráněny jako zeměpisná označení na domácím trhu (1). Od roku 2023 budou strany za vzájemné úzké koordinace usilovat o průběžné doplňování dalších zeměpisných označení do přílohy 14-B s ohledem na zájmy každé strany. Dne 1. února 2021 bylo v souladu s článkem 14.30 dohody do přílohy 14-B dohody doplněno 28 zeměpisných označení Unie a 28 zeměpisných označení Japonska (2).

(3)

Na základě žádosti stran a podle čl. 14.30 odst. 1 dokončila Evropská unie námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Japonska a Japonsko dokončilo námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Evropské unie.

(4)

Dne 13. prosince 2021 Výbor pro duševní vlastnictví v souladu s čl. 14.53 odst. 3 dohody smíšenému výboru doporučil, aby odpovídajícím způsobem změnil přílohu 14-B dohody.

(5)

Strany dokončily své vnitřní postupy pro přijetí rozhodnutí smíšeného výboru podle dohody a usilují o uzavření výměny diplomatických nót potvrzujících změny dohody nejpozději do deseti pracovních dnů po přijetí rozhodnutí.

(6)

Příloha 14-B dohody by proto měla být změněna v souladu s čl. 23.2 odst. 3 a odst. 4 písm. g) dohody.

(7)

Po vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie dne 1. ledna 2021 by podle čl. 14.30 odst. 3 dohody měly být seznamy zeměpisných označení Spojeného království odstraněny ze seznamů zeměpisných označení Evropské unie uvedených v příloze 14-B dohody.

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

a)

V části 1 oddíle A přílohy 14-B dohody se zrušuje seznam zeměpisných označení týkajících se Spojeného království a zeměpisná označení uvedená v příloze 1 tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušného seznamu zeměpisných označení dotčeného členského státu Evropské unie.

b)

V části 1 oddíle B přílohy 14-B dohody se zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze 2 tohoto rozhodnutí doplňují do seznamu zeměpisných označení Japonska.

c)

V části 2 oddíle A přílohy 14-B dohody se zrušuje seznam zeměpisných označení týkajících se Spojeného království a zeměpisná označení uvedená v příloze 3 tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušného seznamu zeměpisných označení dotčeného členského státu Evropské unie.

d)

V části 2 oddíle B přílohy 14-B dohody se zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze 4 tohoto rozhodnutí doplňují do seznamu zeměpisných označení Japonska.

Článek 2

a)

Ve čtvrtém roce provádění dohody smíšený výbor rozhodne o zařazení až 27 názvů z Evropské unie a stejného počtu názvů z Japonska do přílohy 14-B dohody, které mají být chráněny jako zeměpisná označení ve společné dohodě, za předpokladu, že tyto názvy jsou na území strany chráněny jako zeměpisná označení v souladu s jejími právními předpisy.

b)

Počínaje pátým rokem provádění dohody budou strany usilovat o průběžné začleňování dalších zeměpisných označení s ohledem na zájmy každé strany.

Článek 3

Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních. Článek 1 a přílohy tohoto rozhodnutí jsou sepsány ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody uvedených v čl. 23.8 odst. 1 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 4

Toto rozhodnutí provádějí strany podle čl. 22.2 odst. 1 dohody. Změny dohody přijaté tímto rozhodnutím se potvrzují a vstupují v platnost výměnou diplomatických nót v souladu s čl. 23.2 odst. 3 dohody.

V [Místo] dne ...

Za smíšený výbor

Spolupředseda [za Japonsko] Spolupředseda [za EU]

PŘÍLOHA 1

FRANCIE

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Abondance (3)

アボンダンス

Sýr

Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence

ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

Pont-l’Évêque

ポン・レヴェック

Sýr

Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande

セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド

Sůl

NĚMECKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen

ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží [sušenky]

Spalt Spalter

シュパルト・ シュパルター

Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [chmel]

ŘECKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Χανιά Κρήτης

(Přepis do latinské abecedy: Chania Kritis)

ハニア・クリティス

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

ITÁLIE

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Monti Iblei

モンティ・イブレイ

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

Pecorino Sardo (4)

ペコリーノ・サルド

Sýr

Prosciutto di Modena

プロシュット・ディ・モデナ

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]

Salamini italiani alla cacciatora

サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřový salám]

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]

ŠPANĚLSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí

アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

Jamón de Trevélez

ハモン・デ・トレベレス

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]

Los Pedroches

ロス・ペドロチェス

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]

Montes de Toledo

モンテス・デ・トレド

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]

Pimentón de la Vera

ピメントン・デ・ラ・ベラ

Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [paprika]

PŘÍLOHA 2

Název, který se má chránit

Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜

Edosaki Kabocha

Zemědělské zboží [tykev]

吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant

Yoshikawa Nasu

Zemědělské zboží [lilek]

新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION

Nissato Negi

Zemědělské zboží [zelená cibule]

ひばり野オクラ

Hibarino Okra

Zemědělské zboží [okra]

今金男しゃく / Imakane Danshaku

Imakane Danshaku

Zemědělské zboží [brambor]

田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi

Tanoura Gindachi

Mořský produkt [tkaničnice stříbřitá]

大野あさり / Ono Asari

Ono Asari

Mořský produkt [mlži]

大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi

Owanionsen Moyashi

Zemědělské zboží [fazolové klíčky]

檜山海参 / Hiyama Haishen

Hiyama Haishen

Zpracovaný mořský produkt [sušená mořská okurka]

大竹いちじく / Otake Ichijiku

Otake Ichijiku

Zemědělské zboží [fík]

八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu

Yatsushiro Tokusan Banpeiyu

Zemědělské zboží [pomelo]

八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger

Yatsushiro Shoga

Zemědělské zboží [zázvor]

物部ゆず / Monobe Yuzu

Monobe Yuzu

Zemědělské zboží [Yuzu (citrus)]

福山のくわい / Fukuyama no Kuwai

Fukuyama no Kuwai

Zemědělské zboží [šípatka trojlistá]

富山干柿 / Toyama Hoshigaki

Toyama Hoshigaki

Zpracované zemědělské zboží [sušený tomel japonský (persimon)]

山形ラ・フランス / Yamagata La France

Yamagata La France

Zemědělské zboží [hruška]

徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo

Tokuji Yamanoimo

Zemědělské zboží [hlízy smldince japonského]

網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai

Abashirikosan Shijimigai

Mořský produkt [sladkovodní mlži]

えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri

Erabu Yuri

Rostliny pro okrasné účely [lilie]

西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro

Nishiura Mikan Jutaro

Zemědělské zboží [mandarinka (citrus)]

河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri

Kahoku Seri

Zemědělské zboží [halucha zeleninová]

清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba

Shimizumori Namba

Zemědělské zboží [pepř]

Koření [pepř]

甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON

Kasshi Gaki / Kasshi Kaki

Zemědělské zboží [tomel japonský (persimon)]

PŘÍLOHA 3

FRANCIE

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Bordeaux supérieur

ボルドー・シュペリウール

Víno

Côtes de Bordeaux

コート・ド・ボルドー

Víno

Crémant d’Alsace

クレマン・ダルザス

Víno

Saint-Emilion Grand Cru

サンテミリオン・グラン・クリュ

Víno

Saint-Estèphe

サン・テステフ

Víno

NĚMECKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Landwein Rhein

ラントワイン・ライン

Víno

ŠPANĚLSKO

Název, který se má chránit

Přepis do japonštiny (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

Almansa

アルマンサ

Víno

Calatayud

カラタユド

Víno

Campo de Borja

カンポ・デ・ボルハ

Víno

Castilla

カスティーリャ

Víno

Yecla

イエクラ

Víno

PŘÍLOHA 4

Název, který se má chránit

Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)

Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]

三重

Mie

Seishu (Sake)

和歌山梅酒

Wakayama Umeshu

Ostatní druhy likérů

利根沼田

Tone Numata

Seishu (Sake)

Hagi

Seishu (Sake)

山梨

Yamanashi

Seishu (Sake)


(1)  V zájmu větší jistoty bude smíšený výbor každoročně posuzovat 27 nebo 28 názvů z Evropské unie bez ohledu na počet názvů z Japonska.

(2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/cs/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840

https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf

(3)  Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.

(4)  Ochrana samostatné složky „pecorino“ z vícesložkového zeměpisného označení „Pecorino Sardo“ není požadována.


24.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 35/10


Oznámení Komise podle čl. 7 odst. 3 písm. b) protokolu č. 1 k Prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Ghanou na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé

Kumulace mezi Evropskou unií a jinými státy západní Afriky, jinými státy AKT a zámořskými zeměmi a územími Evropské unie podle čl. 7 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Ghanou a Evropským společenstvím

(2022/C 35/02)

Ustanovení čl. 7 odst. 1 protokolu č. 1 k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství („EPA“) mezi Ghanou a Evropským společenstvím umožňuje vývozcům v rámci Unie (1), aby považovali materiály pocházející z:

jiných států západní Afriky (2), jež využívají bezcelního přístupu a přístupu nepodléhajícího kvótám na trh Evropské unie,

jiných afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT), které provádějí alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, nebo

zámořských zemí a území Unie („ZZÚ“),

za materiály pocházející z Unie, jsou-li obsaženy v produktu vyrobeném v Unii a vyváženém do Ghany v rámci dohody o hospodářském partnerství, s výhradou dalších podmínek stanovených v článku 7.

Ustanovení čl. 7 odst. 2 protokolu č. 1 umožňuje vývozcům v rámci Unie, aby považovali opracování nebo zpracování provedené v jiných státech AKT, které provádějí alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, nebo v ZZÚ, jako by bylo provedeno v Unii, u produktu vyrobeného v Unii a vyváženého do Ghany v rámci dohody o hospodářském partnerství, s výhradou dalších podmínek stanovených v článku 7.

Unie uzavřela dohody nebo ujednání o správní spolupráci se státy AKT, které uplatňují dohody o hospodářském partnerství, se ZZÚ a se státy západní Afriky, jež využívají evropského všeobecného systému preferencí, splňující nezbytné požadavky. Evropská komise k těmto dohodám nebo ujednáním poskytla Ghaně podrobné informace. Unie tudíž vyhověla správním požadavkům uvedeným v čl. 7 odst. 3 protokolu č. 1.

Od 1. února 2022 se proto v Unii může použít kumulace podle článku 7 protokolu č. 1, a to následovně:

Kumulace podle čl. 7 odst. 2 protokolu č. 1 může být uplatňována s následujícími zeměmi:

státy AKT, které uplatňují dohodu o hospodářském partnerství:

CARIFORUM: Antigua a Barbuda, Bahamské společenství, Barbados, Belize, Dominické společenství, Dominikánská republika, Grenada, Guyanská republika, Jamajka, Svatý Kryštof a Nevis, Svatá Lucie, Svatý Vincenc a Grenadiny, Surinamská republika a Republika Trinidad a Tobago;

region střední Afriky: Kamerunská republika;

region východní a jižní Afriky: Komorský svaz, Madagaskarská republika, Mauricijská republika, Republika Zimbabwe a Seychelská republika;

Jihoafrické společenství pro rozvoj: Jihoafrická republika, Království Lesotho, Mosambická republika, Namibijská republika, Republika Botswana a Svazijské království;

tichomořský region: Fidžijská republika, Nezávislý stát Papua-Nová Guinea, Samoa a Šalomounovy ostrovy;

region západní Afriky: Pobřeží slonoviny;

ZZÚ:

Aruba, Bonaire, Curaçao, Francouzská jižní a antarktická území, Francouzská Polynésie, Grónsko, Nová Kaledonie a závislá území, Saba, Saint Pierre a Miquelon, Sint Eustasius, Sint Maarten, Svatý Bartoloměj a Wallis a Futuna.

Kumulace původu podle čl. 7 odst. 1 protokolu č. 1 se kromě výše uvedených zemí může použít i s následujícími zeměmi:

region západní Afriky (státy využívající všeobecného systému preferencí): Benin, Burkina Faso, Gambie, Guinea-Bissau, Guinejská republika, Kapverdy, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Senegal, Sierra Leone a Togo.

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 7 odst. 3 písm. b) protokolu č. 1 k prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Ghanou a Evropským společenstvím.


(1)  Rozhodnutí Výboru EPA, zřízeného Prozatímní dohodou o hospodářském partnerství mezi Ghanou na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, č. 1/2020 ze dne 20. srpna 2020 o přijetí protokolu č. 1 o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce (Úř. věst. L 350, 21.10.2020, s. 1).

(2)  Benin, Burkina Faso, Gambie, Guinea, Guinea-Bissau, Kapverdy, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Senegal, Sierra Leone a Togo.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

24.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 35/12


Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky

(2022/C 35/03)

Evropská komise (dále jen „Komise“) se z vlastního podnětu rozhodla zahájit částečný prozatímní přezkum antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky (ČLR) podle čl. 11 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“). Částečný prozatímní přezkum je omezen na posouzení dumpingu, pokud jde o dva čínské vyvážející výrobce ze skupiny Meihua Group, jmenovitě Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd a Hebei Meihua MSG Group Co, Ltd (doplňkový kód TARIC A883).

1.   Výrobek, který je předmětem přezkumu

Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, je glutamát sodný, v současnosti kódu KN ex 2922 42 00 (kód TARIC 2922420010).

2.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/633 (2) (dále jen „stávající opatření“) a rozšířené prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/1427 (3) na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z ČLR ve směsi nebo v roztoku obsahujících 50 % hmotnostních nebo více glutamátu sodného v sušině.

3.   Odůvodnění přezkumu

Existují dostatečné důkazy o tom, že okolnosti, na jejichž základě byla stávající opatření uložena dvěma společnostem ze skupiny Meihua Group, konkrétně Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd a Hebei Meihua MSG Group Co, Ltd, se změnily a že tyto změny jsou trvalé povahy.

V lednu 2019 změnila společnost Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd svůj název na Tongliao Meihua Biological Sci-Tech Co. Ltd. a požádala, aby byla tato změna zohledněna při uplatňování stávajících opatření. Z předložených podkladů je však zřejmé, že společnost Meihua Group prošla výraznou reorganizací. Vzhledem k podstatným změnám, které vyšly najevo v souvislosti s žádostí o změnu názvu, se má za to, že dumpingové rozpětí stanovené pro původní subjekty již nemusí být pro vyvážející výrobce v rámci společnosti Meihua Group relevantní.

Komise se domnívá, že domácí ceny a náklady v ČLR není vhodné použít kvůli existenci podstatných zkreslení ve smyslu čl. 2 odst. 6a písm. b) základního nařízení.

Na podporu tvrzení o podstatných zkresleních se Komise opírá o zjištění uvedená v 46. až 107. bodě odůvodnění prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/633 ze dne 14. dubna 2021.

Vzhledem k dostupným informacím se Komise domnívá, že existují dostatečné důkazy podle čl. 5 odst. 9 základního nařízení nasvědčující tomu, že v důsledku podstatných zkreslení, která ovlivňují ceny a náklady, je použití domácích cen a nákladů v ČLR nevhodné, což odůvodňuje zahájení šetření na základě čl. 2 odst. 6a základního nařízení.

4.   Postup

Jelikož Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu omezeného na antidumpingová opatření vztahující se na společnosti Tongliao Meihua Bio-Tech Co., Ltd a Hebei Meihua MSG Group Co, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení. Účelem přezkumu je stanovit míru dumpingu pro vyvážející výrobce ze skupiny Meihua Group.

Komise rovněž strany upozorňuje, že v návaznosti na rozšíření onemocnění COVID-19 bylo zveřejněno oznámení (4) o důsledcích výskytu tohoto onemocnění pro antidumpingová a antisubvenční šetření, které může být použitelné na toto řízení.

4.1    Období přezkumného šetření

Šetření dumpingu se bude týkat období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2021 (dále jen „období přezkumného šetření“).

4.2    Dotazníky

Aby Komise získala informace, jež považuje za nezbytné ke svému zkoumání, zašle dotazníky vyvážejícím výrobcům ze skupiny Meihua Group. Není-li stanoveno jinak, musí vyvážející výrobci ze skupiny Meihua Group předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Kopie dotazníků jsou k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2573.

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy v souvislosti s použitím čl. 2 odst. 6a základního nařízení. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

V souladu s čl. 2 odst. 6a písm. e) základního nařízení Komise ihned po zahájení řízení prostřednictvím záznamu do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí informuje zúčastněné strany o relevantních zdrojích, jež hodlá použít pro účely stanovení běžné hodnoty v ČLR podle čl. 2 odst. 6a základního nařízení. To se bude týkat všech zdrojů, včetně případného výběru vhodné reprezentativní třetí země. Stranám šetření je poskytnuta lhůta k vyjádření, jež činí 10 dnů ode dne uvedeného záznamu do dokumentace.

Podle informací, které má Komise k dispozici, je možnou reprezentativní třetí zemí pro ČLR v daném případě Thajsko. V zájmu konečného výběru vhodné reprezentativní třetí země Komise prozkoumá, zda existují země s úrovní hospodářského rozvoje podobnou ČLR, ve kterých se vyrábí a prodává výrobek, který je předmětem přezkumu, a ve kterých jsou relevantní údaje snadno dostupné. Je-li takových zemí více, dostanou případně přednost země s náležitou úrovní sociální a environmentální ochrany.

Pokud jde o relevantní zdroje, Komise vyzývá vyvážející výrobce z čínské skupiny Meihua Group, aby jí do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace požadované v příloze tohoto oznámení.

Kromě toho musí být veškeré věcné informace ohledně hodnoty nákladů a cen podle čl. 2 odst. 6a písm. a) základního nařízení podány do 65 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Tyto věcné informace by měly být brány výhradně z veřejně dostupných zdrojů.

Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o údajná podstatná zkreslení ve smyslu čl. 2 odst. 6a písm. b) základního nařízení, zašle dotazník také vládě ČLR.

4.3    Písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy, pokud jde o vhodnost změny formy opatření. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 20 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

4.4    Zúčastněné strany

Aby se mohly zúčastnit šetření, musí zúčastněné strany, jako například vyvážející výrobci, výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů, nejprve prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.

Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 18 základního nařízení.

Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek Tron.tdi na této adrese: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách.

4.5    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise, které provádějí šetření.

Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a s uvedením důvodů žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat. Slyšení bude omezeno na záležitosti, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.

Ve fázi konečných zjištění by měla být žádost podána do tří dnů ode dne poskytnutí konečných informací a slyšení se obvykle koná ve lhůtě stanovené pro předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací. V případě poskytnutí dodatečných konečných informací by měla být žádost podána ihned po obdržení těchto dodatečných konečných informací a slyšení se obvykle koná ve lhůtě k předložení stanovisek k tomuto poskytnutí informací.

Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo útvarů Komise v řádně odůvodněných případech akceptovat slyšení mimo daný časový rámec a právo Komise v řádně odůvodněných případech slyšení zamítnout. Pokud útvary Komise žádost o slyšení zamítnou, budou dotčené straně sděleny důvody tohoto zamítnutí.

Slyšení nebude v zásadě použito k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy, a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.

4.6    Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (5). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.

Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací.

Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:

Evropská komise

Generální ředitelství pro obchod

Ředitelství G

Kancelář: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mailová adresa: TRADE-R757-MSG@ec.europa.eu

5.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního antidumpingového nařízení musí být šetření obvykle ukončeno do dvanácti měsíců a v každém případě nejpozději do patnácti měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

6.   Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran

V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové.

Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných zjištění by měly být předloženy do tří dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným zjištěním, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto poskytnutí informací učiněny do jednoho dne od uplynutí lhůty k předložení stanovisek k tomuto poskytnutí informací, není-li stanoveno jinak.

Aby Komise dokončila šetření v povinných lhůtách, nebude přijímat podání od zúčastněných stran po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací.

7.   Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení

O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech.

V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než sedm dní.

Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v oznámení o zahájení řízení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.

8.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odepře přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušných lhůtách nebo pokud závažným způsobem brání šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud dotčená zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Dotčená zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.

9.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.

Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby se řídily časovými rámci stanovenými v bodě 4.4 tohoto oznámení, a to i pokud jde o intervence úředníka pro slyšení, včetně slyšení. Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Úředník pro slyšení přezkoumá důvody pro žádosti o intervenci, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

10.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (6).

Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm.


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/633 ze dne 14. dubna 2021 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky a Indonésie po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (Úř. věst. L 132, 19.4.2021, s. 63).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1427 ze dne 12. října 2020 o rozšíření konečného antidumpingového cla uloženého prováděcím nařízením (EU) 2015/83 na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky na dovoz glutamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky ve směsi nebo v roztoku (Úř. věst. L 336, 13.10.2020, s. 1).

(4)  Oznámení o důsledcích výskytu onemocnění COVID-19 pro antidumpingová a antisubvenční šetření (Úř. věst. C 86, 16.3.2020, s. 6).

(5)  Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).


PŘÍLOHA

Verze „Sensitive“ (1)

Verze „For inspection by interested parties“

(Zaškrtněte příslušné políčko)

ANTIDUMPINGOVÉHO ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍHO SE DOVOZU GLUTAMÁTU SODNÉHO POCHÁZEJÍCÍHO Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY

ŽÁDOST O INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VSTUPŮ POUŽITÝCH VYVÁŽEJÍCÍMI VÝROBCI ZE SKUPINY THE MEIHUA GROUP

Tento formulář má pomoci vyvážejícím výrobcům ze skupiny Meihua Group při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 4.2 oznámení o zahájení řízení.

Jak verze „Sensitive“, tak i verze určená pro zúčastněné strany k nahlédnutí označená jako „For inspection by interested parties“, by měly být zaslány Komisi, jak je uvedeno v oznámení o zahájení řízení.

Požadované informace by měly být zaslány Komisi na adresu uvedenou v oznámení o zahájení řízení do 10 dnů ode dne tohoto záznamu do dokumentace.

1.   NÁZEV A KONTAKTNÍ ÚDAJE

Uveďte tyto údaje o své společnosti:

Název společnosti

 

Adresa

 

Kontaktní osoba

 

E-mailová adresa

 

Telefon

 

Fax

 

2.   INFORMACE O VSTUPECH POUŽÍVANÝCH VAŠÍ SPOLEČNOSTÍ A SPOLEČNOSTMI VE SPOJENÍ

Uveďte stručný popis výrobního procesu výrobku, který je předmětem přezkumu.

Uveďte všechny suroviny (nezpracované i zpracované) a energie používané při výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu, jakož i veškeré vedlejší produkty a odpad, které jsou prodávány nebo (opětovně) používány při výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu. Pro každou položku v následujících dvou tabulkách uveďte ve vhodných případech příslušný klasifikační kód harmonizovaného systému (HS) (2). Vyplňte prosím zvláštní přílohu pro každou ze společností ve spojení vyrábějící výrobek, který je předmětem přezkumu, pokud se jejich výrobní postupy liší. Společnosti ve spojení, jež se podílejí na výrobě předcházejících vstupů používaných při výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu, rovněž vyplní zvláštní přílohu a uvedou dodávaný vstup (dodávané vstupy).

Suroviny/energie

Kód HS

 

 

 

 

 

 

(V případě potřeby přidejte další řádky.)

 


Vedlejší produkty a odpady

Kód HS

 

 

 

 

 

 

(V případě potřeby přidejte další řádky.)

 

Společnost prohlašuje, že výše uvedené informace jsou podle jejího nejlepšího vědomí správné.

Podpis pověřeného úředníka:

Jméno a funkce pověřeného úředníka:

Datum


(1)  Tento dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21), a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).

(2)  Harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, obvykle označovaný jako „harmonizovaný systém“ či „HS“, je víceúčelová mezinárodní nomenklatura produktů, kterou vyvinula Světová celní organizace (WCO).


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

24.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 35/19


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10617 – EDF / SOJITZ CORPORATION / NEBRAS POWER / KYUDEN INTERNATIONAL CORPORATION / JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 35/04)

1.   

Komise dne 14. ledna 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Oznámení se týká těchto podniků:

EDF International S.A.S. (Francie), zcela kontrolovaného podnikem Electricité de France („EDF“, Francie),

Nebras Power Q.P.S.C. („Nebras“, Katar), společného podniku Qatar Electricity and Water Company O.P.S.C a Qatar Investment Authority (Katar),

Sojitz Global Investment B.V. (Nizozemskok), v konečném důsledku kontrolovaného podnikem Sojitz Corporation („Sojitz“, Japonsko),

Kyuden International Corporation („Kyuden“, Japonsko), kontrolovaného podnikem Kyushu Electric Power Co. Inc (Japonsko),

společného podniku (Uzbekistán), nově založeného podniku kontrolovaného rovněž nově založeným podnikem Holding Company (Nizozemsko).

Podniky EDF, Nebras, Sojitz a Kyuden získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad celým společným podnikem.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku EDF: působí především na trzích s elektřinou, a zejména v oblasti výroby elektřiny (jaderné, obnovitelné a fosilní) a velkoobchodu, obchodování, přenosu, distribuce a dodávek, jakož i na trzích s plynem a energetickými službami a v oblasti výstavby, provozu a údržby elektrických elektráren a energetických sítí,

podniku Nebras: působí v odvětví čisté energie,

podniku Sojitz: působí v oblasti chemických látek, potravinových zdrojů, terminálů zkapalněného zemního plynu (LNG), strojů, automobilových/leteckých součástí a energetiky, konkrétně portfolia větrných parků na pevnině a maloobchodních dodávek elektřiny a plynu,

podniku Kyuden: působí v oblasti využívání technologie a odborných znalostí Kyushu v odvětví energetiky na trzích mimo Japonsko,

podniku JV: bude působit v oblasti vývoje, vlastnictví, financování, zadávání zakázek, výstavby, testování, uvádění do provozu, provozu a údržby elektrárny na zelené louce s kapacitou pro výrobu energie 1 200–1 600 MW, jakož i v oblasti související infrastruktury a zařízení v Syrdarya (Uzbekistán) a dodávek elektřiny z této elektrárny uzbecké vládě.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10617 – EDF / SOJITZ CORPORATION / NEBRAS POWER / KYUDEN INTERNATIONAL CORPORATION / JV

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.