ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 392

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 64
28. září2021


Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2021/C 392/01

Směnné kurzy vůči euru — 27. září 2021

1

2021/C 392/02

Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě použitelných od 1. října 2021 (Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) č. 794/2004)

2


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2021/C 392/03

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10375 — ArcelorMittal/Condesa Tubos) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

3

2021/C 392/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc – M.10247 CVC/Cooper) ( 1 )

5

2021/C 392/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10379 — HDT Automotive Solutions/Veritas) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

6

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2021/C 392/06

Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu

8

2021/C 392/07

Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu

13


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

27. září 2021

(2021/C 392/01)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1698

JPY

japonský jen

129,74

DKK

dánská koruna

7,4360

GBP

britská libra

0,85420

SEK

švédská koruna

10,1738

CHF

švýcarský frank

1,0850

ISK

islandská koruna

150,10

NOK

norská koruna

10,0655

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,443

HUF

maďarský forint

358,13

PLN

polský zlotý

4,5955

RON

rumunský lei

4,9495

TRY

turecká lira

10,3471

AUD

australský dolar

1,6129

CAD

kanadský dolar

1,4812

HKD

hongkongský dolar

9,1054

NZD

novozélandský dolar

1,6711

SGD

singapurský dolar

1,5840

KRW

jihokorejský won

1 382,04

ZAR

jihoafrický rand

17,6179

CNY

čínský juan

7,5609

HRK

chorvatská kuna

7,5028

IDR

indonéská rupie

16 673,16

MYR

malajsijský ringgit

4,8991

PHP

filipínské peso

59,881

RUB

ruský rubl

84,9955

THB

thajský baht

39,276

BRL

brazilský real

6,2187

MXN

mexické peso

23,5043

INR

indická rupie

86,4025


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/2


Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě použitelných od 1. října 2021

(Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (1))

(2021/C 392/02)

Základní sazby jsou vypočteny v souladu se sdělením Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti na použití referenční sazby se musí připočítat příslušné marže tak, jak je uvedeno v tomto sdělení. Pro diskontní sazbu to znamená, že je nutné připočítat marži ve výši 100 základních bodů. Nařízení Komise (ES) č. 271/2008 ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, předpokládá, že nebude-li zvláštním rozhodnutím stanoveno jinak, sazba pro navrácení státní podpory bude rovněž vypočtena připočtením 100 základních bodů k základní sazbě.

Upravené sazby jsou vyznačeny tučně.

Předchozí sazby byly zveřejněny v Úř. věst. C 340, 24.8.2021, s. 3.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.10.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

1,03

-0,45

0,03

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

1,46

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,18

-0,45

1,75

-0,01

-0,45

-0,45

0,17

1.9.2021

30.9.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,82

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

1,22

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

-0,01

-0,45

-0,45

0,17

1.7.2021

31.8.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,60

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,93

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

0,01

-0,45

-0,45

0,15

1.6.2021

30.6.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,50

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

0,01

-0,45

-0,45

0,15

1.5.2021

31.5.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,50

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

0,01

-0,45

-0,45

0,11

1.4.2021

30.4.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,50

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

-0,02

-0,45

-0,45

0,11

1.3.2021

31.3.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,44

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

2,07

-0,02

-0,45

-0,45

0,11

1.2.2021

28.2.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,44

-0,45

0,05

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,19

-0,45

2,07

-0,02

-0,45

-0,45

0,12

1.1.2021

31.1.2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,44

-0,45

0,06

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,23

-0,45

2,07

0,00

-0,45

-0,45

0,15


(1)  Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/3


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10375 — ArcelorMittal/Condesa Tubos)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 392/03)

1.   

Komise dne 13. září 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

ArcelorMittal Aceralia Basque Holding, S.L. („ArcelorMittal“, Španělsko), dceřiné společnosti podniku ArcelorMittal, S.A. („ArcelorMittal Group“, Lucembursko),

Condesa Tubos, S.L. („Condesa Tubos“, Španělsko).

Podnik ArcelorMittal získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Condesa Tubos.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku ArcelorMittal a skupiny ArcelorMittal Group: hornictví, výroba a distribuce různých výrobků z oceli do odvětví automobilového průmyslu, stavebnictví, energetiky, obalů, spotřebičů a hornictví a vedlejších produktů,

podniku Condesa Tubos: výroba různých typů malých svařovaných trubek z uhlíkové oceli ve třech závodech ve Španělsku a v jednom závodě v Německu.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10375 — ArcelorMittal/Condesa Tubos

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/5


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc – M.10247 CVC/Cooper)

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 392/04)

1.   

Komise dne 17. září 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC“, Lucembursko),

Cooper Consumer Health S.A.S. a její dceřiné společnosti („Cooper“, Francie).

Podnik CVC získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Cooper.

Spojení se uskutečňuje nákupem cenných papírů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podnik CVC spravuje investiční fondy a platformy,

podnik Cooper vyrábí a uvádí na trh různé přípravky pro sebepéči používané pro diagnostiku, prevenci, léčbu a vylepšování.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10247 CVC/Cooper

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/6


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10379 — HDT Automotive Solutions/Veritas)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 392/05)

1.   

Komise dne 17. září 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Oznámení se týká těchto podniků:

HDT Automotive Solutions LLC („HDT“, USA), kontrolovaného podnikem ARDIAN Holding S.A.S. („ARDIAN“, Francie),

skupiny „Veritas Group“, složené z podniků Veritas Aktiengesellschaft, Veritas Sachsen GmbH, Veritas Thüringen GmbH (všechny z Německa, společně „Veritas Germany“) a podniků Veritas Austria GmbH (Rakousko), Veritas Dunakiliti Kft. (Maďarsko), Veritas Automotive d.o.o. (Bosna a Hercegovina), Veritas Otomotiv Sanayi Ltd. Sti. (Turecko), Veritas Automotive Systems (Kunshan) Co., Ltd. (Čína), Automotive Veritas de México S.A. de C.V. (Mexiko), Veritas Servicios S.A. de C.V. (Mexiko) (společně „Veritas International Subsidiaries“).

Podnik HDT získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celou skupinou Veritas Group.

Spojení se uskutečňuje nákupem majetku a podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku HDT: výroba a dodávky zařízení pro tělesa ventilů, přesných trubkových sestav a výrobků tlakového lití pro automobilový průmysl výrobcům původního zařízení a dodavatelům úrovně 1,

skupiny Veritas Group: dodávky fluidních technologií, včetně palivových systémů, emisních systémů, chlazení vzduchem a chlazení kapalinou, a součástí na bázi polymerů, včetně těsnění a tlumení nebo jiných polymerních roztoků, výrobcům původního zařízení.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10379 — HDT Automotive Solutions/Veritas

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/8


Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu

(2021/C 392/06)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

„HEUMILCH“/„HAYMILK“/„LATTE FIENO“/„LAIT DE FOIN“/„LECHE DE HENO“

EU No: TSG-AT-1035-AM01 – 25. února 2021

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Název seskupení:

ARGE Heumilch Österreich

Adresa:

Grabenweg 68

 

6020 Innsbruck

 

ÖSTERREICH

Tel.:

+43 512345245

E-mail:

office@heumilch.at

Prohlášení o oprávněném zájmu skupiny:

Tuto žádost o změnu podává seskupení producentů, které podalo žádost o registraci produktu „Haymilk“.

Označení produktu „Haymilk“ v jazycích zemí s tradicí výroby tohoto produktu je závazkem k tradiční metodě produkce a zaručené tradiční specialitě. Posiluje se jím ochrana chráněného označení „Haymilk“, což je prospěšné i pro skupinu žadatelů.

2.   Členský stát nebo třetí země

Rakousko

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká

☒ Název produktu

☐ Popis produktu

☐ Metoda produkce

☐ Jiná [uveďte]

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu jako zapsané ZTS, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012.

5.   Změny

Doplnění slovinského označení pro „Haymilk“:

V bodě „3.1. Název, který má být zapsán“ (ve specifikaci produktu podle vzoru v příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 668/2014, nyní bod 1. „Název, který má být zapsán“) se doplňuje slovinské označení pro „Haymilk“:

„Heumilch“ (de) / „Haymilk“ (en) / „Latte fieno“ (it) / „Lait de foin“ (fr) / „Leche de heno“ (es) / „Seneno mleko“ (sl)

Odůvodnění: Vzhledem k tomu, že produkt „Haymilk“ se vyrábí ve Slovinsku tradiční metodou stanovenou ve specifikaci produktu, mělo by být chráněno i slovinské označení.

SPECIFIKACE PRODUKTU JAKO ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY

„Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“/„Seneno mleko“

EU č.: TSG-AT-1035-AM01 – 25. února 2021

„Rakousko“

1.   Název (názvy)

„Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“/„Seneno mleko“

2.   Druh produktu

Třída 1.1 Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.)

3.   Důvody zápisu do rejstříku

3.1.   Jedná se o produkt, který:

je výsledkem způsobu produkce, zpracování nebo složení odpovídajících tradičním postupům pro dotyčný produkt či potravinu;

je vyroben ze surovin nebo přísad, které jsou tradičně používány.

Odvětví výroby senného mléka je prapůvodním způsobem výroby mléka. Mléko pochází od zvířat chovaných v tradičně udržitelných mléčných hospodářstvích. Zásadní rozdíl a tradiční charakter spočívá v tom, že se při výrobě senného mléka – stejně jako v případě původní produkce mléka – nepoužívají žádná silážovaná krmiva. V důsledku mechanizace spojené s industrializací zemědělství se od 60. let 20. století stále více prosazovala produkce silážovaných krmiv, která vytlačovala produkci sena. Kromě toho obsahují předpisy zákaz používání zvířat a krmiv, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za geneticky modifikovaná. Krmení dobytka se řídí ročním obdobím: od jara do podzimu se zvířata krmí zeleným krmivem, tzn. čerstvou trávou a bylinami a částečně i senem a krmivy povolenými v souladu s bodem 4.2. V zimním období se krmí senem nebo jinými krmivy povolenými v souladu s bodem 4.2.

3.2.   Jedná se o název, který:

je tradičně používán jako název konkrétního produktu;

označuje tradiční povahu nebo specifickou vlastnost produktu.

4.   Popis

4.1.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název podle bodu 1, včetně hlavních fyzikálních, chemických, mikrobiologických nebo organoleptických vlastností dokládajících jeho specifickou povahu (čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení)

Kravské mléko, jež splňuje platné právní předpisy.

4.2.   Popis metody produkce produktu, k němuž se vztahuje název podle bodu 1, kterou musí producenti dodržovat, případně včetně povahy a vlastností používaných surovin nebo přísad a metody přípravy produktu (čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení)

Senné mléko se vyrábí v tradičních výrobních podmínkách v souladu s předpisy o senném mléku („Heumilchregulativ“). Vyznačuje se zákazem používání silážovaných krmiv, jakož i zvířat a krmiv, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za geneticky modifikovaná.

Předpisy o senném mléku („Heumilchregulativ“)

Senné mléko je kravské mléko pocházející od dojnic, vyráběné producenty mléka, kteří se zavázali k dodržování následujícího kritéria: Nelze používat zvířata nebo krmiva, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za „geneticky modifikovaná“.

Celý zemědělský podnik musí být řízen v souladu s pravidly pro produkci senného mléka.

a)

Podnik však může být rozdělen do jasně vymezených produkčních jednotek, z nichž mohou být některé řízeny podle jiných pravidel. Musí být rozděleny na odlišná výrobní odvětví.

b)

Pokud podle bodu a) nejsou všechny jednotky podniku řízeny podle pravidel pro produkci senného mléka, musí hospodářský subjekt chovat zvířata využívaná v jednotkách pro produkci senného mléka odděleně od zvířat využívaných v ostatních jednotkách a o tomto oddělení musí vést odpovídající evidenci.

Povolená krmiva

Ke krmení se od jara do podzimu používají především čerstvá tráva, luskoviny a byliny, zatímco v zimním období se krmí senem.

Níže jsou uvedena další povolená objemná krmiva: zelená řepka olejná, zelená kukuřice, zelené žito a krmná řepa, jakož i senné, vojtěškové a kukuřičné pelety a podobné druhy krmiv.

Podíl roční dávky objemného krmiva musí činit alespoň 75 % sušiny.

Pokud jde o obilí, povoluje se pšenice, ječmen, oves, žitovec (tritikale), žito a kukuřice v běžné tržní podobě, jakož i ve směsi s minerálními látkami, např. v podobě otrub, pelet atd.

V krmných dávkách lze použít i fazole, krmný hrách, olejnaté plody a extrahované šroty, příp. krmné bochníky.

Zakázaná krmiva

Ke krmení se nesmí používat silážovaná krmiva, vlhké seno ani silážované seno.

Stejně tak se nesmí používat vedlejší produkty z pivovarů, palíren, moštáren a jiné vedlejší produkty potravinářského průmyslu, jako např. vlhké mláto nebo vlhké odřezky. Výjimky: suché odřezky a melasa jako vedlejší produkt výroby cukru a suchého bílkovinného krmiva pocházejícího ze zpracování obilí.

Dojnicím se nesmí podávat mokré krmivo.

Rovněž se nesmí používat krmiva zvířecího původu (mléko, syrovátka, zvířecí moučky atd.) s výjimkou mléka a syrovátky pro mladý dobytek.

Používání zahradního a ovocného odpadu, brambor a močoviny je také zakázáno.

Ustanovení týkající se hnojení

Na veškerých zemědělských plochách producentů mléka není s výjimkou zeleného kompostu povoleno používání kalů, kalových produktů a kompostu z komunálních zařízení na úpravu vod.

Po použití hospodářských hnojiv musí producenti mléka počkat alespoň tři týdny, než na krmné plochy vypustí dobytek.

Použití pomocných chemických látek

Povoluje se pouze selektivní použití chemických syntetických přípravků na ochranu rostlin, a to pod odborným dohledem zemědělských odborných poradců, jakož i lokální nasazení těchto látek na všech plochách se zeleným krmivem.

Použití povolených postřiků k hubení much ve stájích je povoleno pouze při nepřítomnosti dojnic.

Podmínky pro dodávání mléka

Po otelení lze mléko jako senné mléko dodávat až desátý den.

Při využívání krav, které byly krmeny siláží (fermentovanými krmivy), je třeba dodržet lhůtu v délce alespoň 14 dnů.

Je-li dobytek, který se pase na alpských a horských pastvinách, na statcích krmen siláží (fermentovanými krmivy), je třeba ho 14 dnů před přemístěním na tyto pastviny krmit nesilážními krmivy, nebo lze mléko jako senné mléko dodávat teprve až 14 dnů po přemístění na pastviny (vlastněné dodavatelem senného mléka). Na alpských a horských pastvinách je zakázáno produkovat siláž a používat ji jako krmivo.

Zákaz geneticky modifikovaných potravin a krmiv

S cílem zachovat tradiční základ senného mléka nelze používat zvířata nebo krmiva, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za „geneticky modifikovaná“.

Jiné předpisy:

Je zakázáno produkovat či skladovat silážovaná (fermentovaná) krmiva.

Stejně tak se seno nesmí balit do fólie a rovněž není povoleno takové seno skladovat.

Je zakázáno produkovat vlhké či fermentované seno.

4.3.   Popis hlavních prvků vytvářejících tradiční povahu produktu (čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení)

Jedinečné vlastnosti

Senné mléko se od běžného kravského mléka odlišuje zvláštními výrobními podmínkami v souladu s předpisy o senném mléku, jak je uvedeno výše v bodu 3.6.

Ze studií, které v letech 1995 a 2001 pro účely spolkového úřadu pro alpský mlékárenský průmysl (Bundesanstalt für alpenländische Milchwirtschaft) v obci Rotholz vypracoval dr. Ginzinger a spol., vyplynulo, že u 65 % vzorků silážovaného mléka bylo zjištěno přes 1 000 výtrusů klostridií na litr. Studie mléka dodávaného do velkovýrobny sýra zjistila, že 52 % vzorků vykazovalo 10 000 výtrusů klostridií na litr. Naopak u nesilážního senného mléka bylo u 85 % vzorků zjištěno méně než 200 a u 15 % 200 až 300 výtrusů klostridií na litr. Senné mléko má díky zvláštním podmínkám krmení dobytka výrazně nižší obsah výtrusů klostridií. Při výrobě tvrdého sýra ze syrového senného mléka se tak vyskytuje méně chuťových nedostatků a problémů při tvorbě děr.

V rámci výzkumného projektu „Vliv siláže na kvalitu mléka“ se zkoumal rozdíl chuti mezi mlékem vyprodukovaným dobytkem, jenž byl krmen siláží, a dobytkem, který siláží krmen nebyl (Ginzinger a Tschager, Bundesanstalt für alpenländische Milchwirtschaft, Rotholz, 1993). U 77 % vzorků mléka vyprodukovaného kravami krmenými senem nebyly zjištěny žádné závady na chuti. U vzorků (běžného) mléka vyprodukovaného kravami krmenými siláží činil podíl chuťově nezávadného mléka jen 29 %. Rovněž u vzorků mléka z cisteren mlékárenských vozů byl zjištěn značný rozdíl. U 94 % vzorků mléka vyprodukovaného kravami nekrmenými siláží nebyly zjištěny žádné závady na chuti. Naopak u mléka vyprodukovaného kravami krmenými siláží obnášel tento podíl jen 45 %.

V jedné diplomové práci vypracované na vídeňské univerzitě (Schreiner, Seiz a Ginzinger, 2011) bylo prokázáno, že ve srovnání s běžným mlékem vykazuje senné mléko díky objemnému a zelenému krmivu zhruba dvakrát vyšší obsah omega-3 mastných kyselin a konjugované kyseliny linolové.

Tradiční povaha

Tradice výroby senného mléka a jeho dalšího zpracování je tak stará jako samotný chov dojnic (zhruba 5. století před naším letopočtem). Již ve středověku se na statcích zvaných „Schwaighöfe“ v předalpských regionech a v tyrolských horách vyráběl sýr ze senného mléka. Slovo „Schwaig“ pochází ze střední horní němčiny a označuje zvláštní formu osídlení a především hospodaření v alpských oblastech. Statky „Schwaighöfe“ zakládali v hojné míře samotní zeměpáni jako formu trvalého osídlení. Statky sloužily k chovu dobytka používaného především v mlékárenství (zejména ve výrobě sýra). V Tyrolsku a v salcburské oblasti existovaly již od 12. století. V horských oblastech bylo senné mléko původně spojeno s výrobou tvrdého sýra ze syrového mléka. Již kolem roku 1900 byly vypracovány předpisy upravující produkci nesilážního mléka vhodného k výrobě tvrdého sýra. Na jejich základě pak byly v Rakousku kolem roku 1950 zavedeny předpisy upravující produkci mléka („Milchregulative“) ve spolkových zemích Vorarlbersko, Tyrolsko a Salcbursko. V roce 1975 byly tyto předpisy sjednoceny a rakouský mlékárenský fond je stanovil jako požadavky na mléko vhodné pro výrobu tvrdého sýra (zveřejněné dne 21. července 1975 jako Bestimmungen über die Übernahme von hartkäsetauglicher Milch, Österreichische Milchwirtschaft, sešit 14, příloha 6 č. 23c). Až do roku 1993 reguloval bývalý orgán odpovědný za mlékárenský průmysl v Rakousku určité produkční oblasti tím, že vyhlašoval oblasti, v nichž bylo zakázáno silážování, aby senné mléko (rovněž nesilážní mléko nebo mléko vhodné k výrobě tvrdého sýra) bylo zachováno jako surovina pro sýrárny používající surové mléko. V roce 1995 rakouské spolkové ministerstvo pro zemědělství, lesnictví, vodohospodářství a životní prostředí ochranu oblasti se zákazem silážování pro účely senného mléka prodloužilo zvláštními pokyny na podporu ekologického a extenzivního zemědělství chránícího přírodní stanoviště (ÖPUL: Österreichisches Programm für umweltgerechte Landwirtschaft): opatření na nepoužívání siláže.

Na horských pastvinách a v Alpách se dobytek odjakživa krmil v souladu s kritérii produkce senného mléka. Již v roce 1544 byly na pastvině Wildschönauer Holzalm v Tyrolsku vydány dokumenty, příp. listiny týkající se výroby sýra na horských pastvinách a v Alpách.

Od počátku 80. let 20. století někteří zemědělci produkující senné mléko obhospodařují své statky navíc i podle biologických a ekologických kritérií.


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.


28.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 392/13


Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu

(2021/C 392/07)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

„SCHAF-HEUMILCH“/„SHEEP’S HAYMILK“/„LATTE FIENO DI PECORA“/„LAIT DE FOIN DE BREBIS“/„LECHE DE HENO DE OVEJA“

EU č.: TSG-AT-2289-AM01 – 25. února 2021

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Název seskupení:

ARGE Heumilch Österreich

Adresa:

Grabenweg 68

 

6020 Innsbruck

 

AUSTRIA

Tel.:

+43 512345245

E-mail:

office@heumilch.at

Prohlášení o oprávněném zájmu skupiny:

Tuto žádost o změnu podává seskupení producentů, které podalo žádost o registraci produktu „Sheep’s Haymilk“.

Označení produktu „Sheep’s Haymilk“ v jazycích zemí s tradicí výroby tohoto produktu je závazkem k tradiční metodě produkce a zaručené tradiční specialitě. Posiluje se jím ochrana chráněného označení „Sheep’s Haymilk“, což je prospěšné i pro skupinu žadatelů.

2.   Členský stát nebo třetí země

Rakousko

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká

Název produktu

Popis produktu

Metoda produkce

Jiné [upřesněte]

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu jako zapsané ZTS, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012.

5.   Změny

5.1.   Doplnění slovinského označení pro „Sheep’s Haymilk“:

V bodě „1. Název, který má být zapsán“ se doplňuje slovinské označení pro „Haymilk“ spolu s uvedením příslušných jazyků (de, en, it, fr, es, sl):

„Schaf-Heumilch“ (de) / „Sheep’s Haymilk“ (en) / „Latte fieno di pecora“ (it) / „Lait de foin de brebis“ (fr) / „Leche de heno de oveja“ (es) / „Ovčje seneno mleko“ (sl)

Odůvodnění: Vzhledem k tomu, že produkt „Sheep’s Haymilk“ se vyrábí ve Slovinsku tradiční metodou stanovenou ve specifikaci produktu, mělo by být chráněno i slovinské označení. Uvedením příslušných jazyků je zřejmé, v jakých jazycích je označení chráněno jako ZTS.

5.2.   Zařazení brambor do seznamu zakázaných krmiv

V bodě „4.2. Popis metody produkce produktu, k němuž se vztahuje název podle bodu 1, kterou musí producenti dodržovat“ se v bodě „Zakázaná krmiva“ doplňuje do páté odrážky slovo „brambory“.

Místo „– Používání zahradního a ovocného odpadu nebo močoviny je také zakázáno.“ nyní pátá odrážka v bodě „Zakázaná krmiva“ zní:

„–

Používání zahradního a ovocného odpadu, brambor nebo močoviny je také zakázáno.“

Odůvodnění: Jako krmivo se brambory při produkci „Sheep’s Haymilk“ nikdy běžně nepoužívaly, ani nebyly jako krmivo povoleny. Skutečnost, že nebyly výslovně zmíněny ve specifikaci, byla pouhým přehlédnutím autora, které je nyní třeba opravit.

SPECIFIKACE PRODUKTU JAKO ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY

„SCHAF-HEUMILCH“/„SHEEP’S HAYMILK“/„LATTE FIENO DI PECORA“/„LAIT DE FOIN DE BREBIS“/„LECHE DE HENO DE OVEJA“/„OVČJE SENENO MLEKO“

EU č.: TSG-AT-2289-AM01 – 25. února 2021

„Rakousko“

1.   Název (názvy)

„Schaf-Heumilch“ / „Sheep’s Haymilk“ / „Latte fieno di pecora“ / „Lait de foin de brebis“ / „Leche de heno de oveja“ / „Ovčje seneno mleko“

2.   Druh produktu

Třída 1.4 Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.)

3.   Důvody zápisu do rejstříku

3.1.   Jedná se o produkt, který:

je výsledkem způsobu produkce, zpracování nebo složení odpovídajících tradičním postupům pro dotyčný produkt či potravinu;

je vyroben ze surovin nebo přísad, které jsou tradičně používány.

Odvětví výroby senného mléka je prapůvodním způsobem výroby mléka. Mléko pochází od zvířat chovaných v tradičně udržitelných mléčných hospodářstvích. Zásadní rozdíl a tradiční charakter spočívá v tom, že se při výrobě senného mléka – stejně jako v případě původní produkce mléka – nepoužívají žádná silážovaná krmiva. V důsledku mechanizace spojené s industrializací zemědělství se od 60. let 20. století stále více prosazovala produkce silážovaných krmiv, která vytlačovala produkci sena. Kromě toho obsahují předpisy zákaz používání zvířat a krmiv, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za geneticky modifikovaná. Krmení dobytka se řídí ročním obdobím: od jara do podzimu se zvířata krmí zeleným krmivem, tzn. čerstvou trávou a bylinami a částečně i senem a krmivy povolenými v souladu s bodem 4.2. V zimním období se krmí senem nebo jinými krmivy povolenými v souladu s bodem 4.2.

3.2.   Jedná se o název, který:

je tradičně používán jako název konkrétního produktu;

označuje tradiční povahu nebo specifickou vlastnost produktu.

Ovce jsou jedním z nejstarších domestikovaných zvířat na světě. Už od počátku starší doby kamenné sloužily člověku jako zdroj masa, mléka, kožešiny a vlny. Chov ovcí má s největší pravděpodobností počátek na stepích jihozápadní Asie a do střední Evropy se dostal přes Persii a Balkán. Alpské regiony byly tradičně pro chov ovcí vhodné. Od poloviny 12. století se v Tyrolsku běžně používá zvláštní forma intenzivní živočišné výroby nazývaná „Schwaigen“. Slovo „Schwaig“ pochází ze střední horní němčiny a označuje zvláštní formu osídlení a především hospodaření v alpských oblastech. Statky „Schwaighöfe“ zakládali v hojné míře samotní zeměpáni jako formu trvalého osídlení. Statky sloužily k chovu skotu a ovcí. Důkazy o jejich existenci v Tyrolsku sahají do 12. století. Později se výraz „Schwaig“ občas používal k označení horských pastvin, které se obhospodařují pouze v letních měsících. Alpským zemědělcům produkujícím mléko a mléčné výrobky se rovněž říká „Schwaiger“ nebo „Schwaigerin“. Až do konce 14. století se na tyrolských statcích „Schwaighöfe“ chovaly především ovce. V případě chovu ovcí na širých vysokohorských loukách se tedy v Tyrolsku jedná o staletou tradici.

Od 14. do 19. století chov ovcí v Rakousku ustoupil a postupně ho nahradil chov prasat. V dnešní době ovce znovu nabývají na významu pro produkci mléka a masa.

4.   Popis

4.1.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název podle bodu 1, včetně hlavních fyzikálních, chemických, mikrobiologických nebo organoleptických vlastností dokládajících jeho specifickou povahu (čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení)

Ovčí mléko, jež splňuje platné právní předpisy.

4.2.   Popis metody produkce produktu, k němuž se vztahuje název podle bodu 1, kterou musí producenti dodržovat, případně včetně povahy a vlastností používaných surovin nebo přísad a metody přípravy produktu (čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení)

Senné ovčí mléko „Sheep’s Haymilk“ se vyrábí v tradičních výrobních podmínkách v souladu s předpisy o senném mléku („Heumilchregulativ“). Vyznačuje se zákazem používání silážovaných krmiv, jakož i zvířat a krmiv, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za geneticky modifikovaná.

Předpisy o senném mléku („Heumilchregulativ“)

Senné mléko „Sheep’s Haymilk“ je ovčí mléko pocházející od dojících bahnic, vyráběné producenty mléka, kteří se zavázali k dodržování níže uvedených kritérií. Nelze používat zvířata nebo krmiva, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za „geneticky modifikovaná“.

Celý zemědělský podnik musí být řízen v souladu s uvedenými pravidly pro produkci senného mléka.

Povolená krmiva

Ke krmení se od jara do podzimu používají především čerstvá tráva, luskoviny a byliny, zatímco v zimním období se krmí senem.

Níže jsou uvedena další povolená objemná krmiva: zelená řepka olejná, zelená kukuřice, zelené žito a krmná řepa, jakož i senné, vojtěškové a kukuřičné pelety.

Podíl roční dávky objemného krmiva musí činit alespoň 75 % sušiny.

K povoleným krmivům patří i pšenice, ječmen, oves, žitovec (tritikale), žito a kukuřice v podobách běžně dostupných na trhu, jakož i ve směsích s minerálními látkami (např. otruby, pelety).

V krmných dávkách lze použít i fazole, krmný hrách, olejnaté plody a extrahované šroty nebo krmné bochníky.

Zakázaná krmiva

Ke krmení se nesmí používat silážovaná krmiva, vlhké seno ani silážované seno.

Stejně tak se nesmí používat vedlejší produkty z pivovarů, palíren, moštáren nebo jiné vedlejší produkty potravinářského průmyslu, jako např. vlhké mláto nebo vlhké odřezky. Výjimkou jsou suché odřezky a melasa jako vedlejší produkt výroby cukru a suchého bílkovinného krmiva pocházejícího ze zpracování obilí.

Dojnicím se nesmí podávat mokré krmivo.

Rovněž se nesmí používat krmiva zvířecího původu, s výjimkou mléka a syrovátky pro mladá zvířata.

Používání zahradního a ovocného odpadu, brambor nebo močoviny je také zakázáno.

Ustanovení týkající se hnojení

Na veškerých zemědělských plochách zemědělského podniku není s výjimkou zeleného kompostu (kompostovaná směs rostlinné hmoty) povoleno používání kalů, kalových produktů a kompostu z komunálních zařízení na úpravu vod.

Po použití hospodářských hnojiv musí zemědělské podniky počkat alespoň tři týdny, než na krmné plochy vypustí dobytek.

Použití pomocných chemických látek

Povoluje se pouze selektivní použití chemických syntetických přípravků na ochranu rostlin, a to pod odborným dohledem zemědělských odborných poradců, jakož i lokální nasazení těchto látek na všech plochách zemědělského podniku.

Použití povolených postřiků k hubení much ve stájích je povoleno, pouze pokud v nich dojící bahnice nejsou.

Podmínky pro dodávání mléka

Po obahnění lze senné mléko „Sheep’s Haymilk“ dodávat až desátý den.

Při využívání ovcí, které byly krmeny siláží (fermentovanými krmivy), je třeba dodržet lhůtu v délce alespoň 14 dnů.

Jsou-li zvířata, která se pasou na alpských a horských pastvinách, na statcích krmena siláží, je třeba je 14 dnů před přemístěním na tyto pastviny krmit nesilážními krmivy, nebo lze mléko jako senné mléko „Sheep’s Haymilk“ dodávat až 14 dnů po přemístění na pastviny (vlastněné dodavatelem senného mléka „Sheep’s Haymilk“). Na alpských a horských pastvinách je zakázáno produkovat siláž a používat ji jako krmivo.

Zákaz geneticky modifikovaných potravin a krmiv

S cílem zachovat tradiční základ senného mléka nelze používat zvířata a krmiva, která jsou v souladu s platnými právními předpisy označována za geneticky modifikovaná.

Jiné předpisy:

V chovném podniku je zakázáno produkovat či skladovat silážovaná krmiva.

Stejně tak se v chovném podniku seno nesmí balit do fólie a rovněž není povoleno takové seno skladovat.

V chovném podniku je zakázáno produkovat vlhké či silážované seno.

4.3.   Popis hlavních prvků vytvářejících tradiční povahu produktu (čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení)

Tradiční charakter senného mléka spočívá v tom, že se při jeho výrobě – stejně jako v případě původní produkce mléka – nepoužívají žádná silážovaná krmiva. V důsledku mechanizace spojené s industrializací zemědělství se od 60. let 20. století stále více prosazovala produkce silážovaných krmiv, která vytlačovala produkci sena.

Chov dobytka byl založen na jedné straně na spásání pastvin a na druhé straně na produkci trávy a sena na loukách. Z písemných záznamů vyplývá, že senoseč dvakrát ročně – tj. seno a otava (fenum primum et secundum) – byla v Tyrolsku běžnou praxí již od 13. století. (Stolz, O., Rechtsgeschichte des Bauernstandes und der Landwirtschaft in Tirol und Vorarlberg [Právní dějiny zemědělců a zemědělství v Tyrolsku a Vorarlbersku], 1949).

V katastru salcburské arcidiecéze se nacházejí velmi podrobné informace o počtu kusů dobytka v hospodářství „Schwaig“ i o všem dalším majetku náležejícím arcibiskupství v Zillertalském údolí v roce 1607. Konkrétně se na závěr každého podrobného popisu jednotlivých parcel uvádí tento údaj: „po celou zimu má v chovu tolik a tolik koní, skotu, ovcí nebo koz“. Alpští sedláci měli během zimy méně dobytka než v letním období, kdy měli k dispozici pastviny. Není pochyb o tom, že hospodářství „Schwaig“ hojně využívala pastvy na obecních pastvinách, jež sloužila jako primární zdroj krmiva pro dobytek. Z ještě dřívějšího období, konkrétně z 13. a 14. století, existují listinné důkazy o tom, že ke statkům „Schwaighöfe“ patřily kromě luk a polí i pastviny a alpské travnaté plochy. Produkci trávy a sena se tedy na těchto statcích věnovali již od počátku jejich existence. Poněkud vzdáleněji od statků se rozpínají horské hřebeny, které rovněž patří k „osídlení Schwaig“. Na těchto hřebenech se rozkládají pastviny, kam se na několik týdnů během jara a podzimu dobytek vyvádí na pastvu. Po zbytek roku se využívají pro produkci sena. Z různých typů pastvin jsou tyto horské nebo vysokohorské louky pro Alpy obzvláště typické. Nesečou se víckrát než jednou za rok, v některých oblastech dokonce jen jednou za dva až čtyři roky. Dávají malé množství sena, které je však velmi voňavé a výživné. (Stolz, O., Die Schwaighöfe in Tirol [Statky Schwaighöfe v Tyrolsku], 1930.)

Na uskladnění sena musí být k dispozici stodola. Zásoby sena se skladují do další jara, protože se často stává, že nedlouho po vyvedení dobytka ještě napadá na alpské louky sníh. (Trientl, A., Die Landwirtschaft in den Gebirgsländern [Zemědělství v horských zemích], 1892.)


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.