ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 126

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 64
12. dubna 2021


Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2021/C 126/01

Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)

1


CS

 


IV Informace

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

12.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 126/1


Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)

(2021/C 126/01)

Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici pravidelné aktualizace.

SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU VYDANÝCH ČLENSKÝMI STÁTY

BELGIE

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 298, 4.10.2012.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Carte A: Certificat d’inscription au registre des étrangers – séjour temporaire

A kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister – tijdelijk verblijf

A Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister – Vorübergehender Aufenthalt

(Karta A: osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců – dočasný pobyt. Jedná se o elektronickou kartu. Platnost samotné karty je stejná jako doba povoleného pobytu.)

Carte B: Certificat d’inscription au registre des étrangers

B Kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister

B Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister

(Karta B: osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců – trvalý pobyt. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.)

Carte C: Carte d’identité d’étranger

C kaart: Identiteitskaart voor vreemdelingen

C Karte: Personalausweis für Ausländer

(Karta C: průkaz totožnosti pro cizince. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.)

Carte D: Permis de séjour de résident longue durée – CE

D Kaart: EG-verblijfsvergunning voor langdurig ingezetenen

D Karte: Langfristige Aufenthaltsberechtigung – EG

(Karta D: povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta ES vydávané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty (3). Jedná se o elektronickou kartu. Karta má platnost pět let.)

Carte H: Carte bleue européenne

H kaart: Europese blauwe kaart

H Karte: Blaue Karte EU

(Karta H: modrá karta EU, vydaná na základě článku 7 směrnice 2009/50/ES o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci (4). Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost 13 měsíců během prvních dvou let a poté má platnost tři roky.)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Carte E: Attestation d’enregistrement

E Kaart: Verklaring van inschrijving

E Karte: Anmeldebescheinigung

(Karta E: osvědčení o registraci udělované občanům Spojeného království, kteří pobývali v Belgii před 1. listopadem 2019, vydané v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států (5) – článek 8. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.)

Carte E+ Document attestant de la permanence du séjour

E+ kaart Document ter staving van duurzaam verblijf

E+ Karte Dokument zur Bescheinigung des Daueraufenthalts

(Karta E+: dokument dokládající trvalý pobyt udělovaný občanům Spojeného království, kteří pobývali v Belgii před 1. listopadem 2019, vydaný v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 19. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.)

Carte F: Carte de séjour de membre de la famille d’un citoyen de l’Union

F kaart: Verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie

F Karte: Aufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers

(Karta F: pobytová karta pro rodinné příslušníky občana Unie vydávaná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 10. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.)

Carte F+: Carte de séjour permanent de membre de la famille d’un citoyen de l’Union

F+ kaart: Duurzame verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie

F+ Karte: Daueraufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers

(Karta F+: karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana Unie vydávaná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 10. Samotná karta má platnost pět let.)

Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí:

Carte d'identité diplomatique

Diplomatieke identiteitskaart

Diplomatischer Personalausweis

(Průkaz totožnosti diplomata)

Carte d'identité consulaire

Consulaat identiteitskaart

Konsularer Personalausweis

(Konzulární průkaz totožnosti)

Carte d'identité spéciale – couleur bleue

Bijzondere identiteitskaart – blauw

Besonderer Personalausweis – blau

(Zvláštní průkaz totožnosti – modré barvy)

Carte d'identité spéciale – couleur rouge

Bijzondere identiteitskaart – rood

Besonderer Personalausweis – rot

(Zvláštní průkaz totožnosti – červené barvy)

Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d'une carte d'identité diplomatique, d'une carte d'identité consulaire, d'une carte d'identité spéciale – couleur bleue ou d'une carte d'identité – couleur rouge

Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart – blauw of bijzondere identiteitskaart – rood

Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren, für privilegierte Ausländer, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises sind, konsularer Personalausweis, besonderer Personalausweis – rot oder besonderer Personalausweis – blau

(Průkaz totožnosti pro děti mladší pěti let cizinců, kteří jsou držiteli diplomatického průkazu totožnosti, konzulárního průkazu totožnosti, zvláštního modrého průkazu totožnosti nebo zvláštního červeného průkazu totožnosti)

Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans

Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto

Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild

(Průkaz totožnosti s fotografií vydaný orgány belgické místní samosprávy dětem mladším dvanácti let)

Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie.

ČESKÁ REPUBLIKA

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 330, 6.10.2020.

I.   Jednotný vzor

1.    Povolení k pobytu dle jednotného vzoru (ID karta)

Povolení k pobytu vydané ve formě ID karty dle jednotného vzoru s názvem „Povolení k pobytu“. Povolení k pobytu se vydává státním příslušníkům třetích zemí s maximální dobou platnosti 10 let.

i)

Povolení k pobytu vydaná od 4. července 2011 do 26. června 2020 ve formě ID karty v souladu s nařízením Rady (ES) č. 380/2008 ze dne 18. dubna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (6). V oběhu do června 2030.

ii)

Povolení k pobytu vydaná od 27. června 2020 ve formě ID karty v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1954 ze dne 25. října 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (7).

2.    Povolení k pobytu dle jednotného vzoru (samolepicí štítek)

Povolení k pobytu ve formě samolepicího štítku dle jednotného vzoru připojeného k cestovnímu dokladu. Tento štítek byl vydáván do 4. července 2011 s platností maximálně na 10 let – v oběhu do 4. července 2021.

Štítek je však stále možné vydat s platností maximálně 6 měsíců, a to v mimořádných situacích jako je technická porucha zařízení na biometrické zpracování, která trvá déle než 7 kalendářních dnů, katastrofa nebo jiná mimořádná událost.

Typ povolení k pobytu – seznam účelů pobytu

Číslo uvedené v poli 6.4 – typ povolení

Význam číselného označení

Číslo uvedené v poli 6.4 – typ povolení

Význam číselného označení

0

Zdravotní účel

49

Udělena mezinárodní ochrana (azyl)

2

Kulturní účel

54

Udělena mezinárodní ochrana (doplňková ochrana)

4

Pozvání

56

Pobyt dlouhodobě pobývajícího rezidenta jiného členského státu EU

5

Politické důvody / oficiální pozvání

57

Rodinný příslušník dlouhodobě pobývajícího rezidenta jiného členského státu EU

6

Podnikání (OSVČ)

58

Rodinný příslušník výzkumného pracovníka

7

Sportovní aktivity

59

Rodinný příslušník držitele modré karty v jiném členském státě EU

17–20

Rodinné/soukromé důvody

60

Pobyt za účelem společného soužití státních příslušníků třetí země

23

Pobyt za účelem studia, výměnného pobytu žáků, neplacené odborné přípravy nebo dobrovolné služby (směrnice 2004/114/ES (8))

67

Dřívější povolení k pobytu bylo zrušeno

24

Další účely studia nezahrnuté ve směrnici 2004/114/ES

68

Dlouhodobě pobývající rezident (CZ)

25

Účel vědeckého výzkumu (směrnice 2005/71/ES (9))

69

Dlouhodobě pobývající rezident (EU)

27

Pobyt za účelem výkonu zaměstnání

78

Pobyt za účelem investování

28

Držitel modré karty

79

Vnitropodnikově převáděný pracovník

36

Pobyt za účelem podnikání

80

Vnitropodnikově převáděný pracovník jiného členského státu

41

Pobyt z humanitárních důvodů

88

Jiný účel

42

Pobyt z jiných důvodů hodných zřetele

91

Strpění pobytu dle zákona č. 326/1999 o pobytu cizinců

43

Pobyt udělen v zájmu České republiky nebo na základě mezinárodního závazku

95–98

Pobyt za účelem společného soužití rodiny

47

Trvalý pobyt – bývalý žadatel o mezinárodní ochranu

99

Jiný účel

48

Pobyt cizince mladšího 18 let (rodinné záležitosti)

 

 

Na dokladu o povolení k pobytu dle jednotného vzoru jsou pouze výše uvedená číselná označení účelu. Tato označení jsou určena pro vnitřní potřebu ČR, zejména pro statistické účely. Číslo je na povolení k pobytu uvedeno i v případě povinného označení stanoveného níže uvedenými směrnicemi (předchází mu). Toto číslo však význam závazné poznámky nikterak nemění.

Směrnice

Povinné poznámky v národním jazyce

Směrnice Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci

v poli typ pobytu uvedeno: „modrá karta EU“

v poli poznámky uvedeno: „bývalý držitel modré karty EU“

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/66/EU ze dne 15. května 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí na základě převedení v rámci společnosti (10)

v poli typ pobytu uvedeno: „ICT“ nebo „mobile ICT“

Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty

v poli typ pobytu uvedeno: „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“

v poli poznámky uvedeno: „Mezinárodní ochrana poskytnuta [název členského státu] dne [datum]“.

II.   Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

1.    Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie

Tmavě modrý doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně uvedeno „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie“.

Doklad vydávaný od 1. ledna 2013 rodinným příslušníkům občanů EU, kteří mají na území ČR povolen přechodný pobyt.

2.    Průkaz o povolení k trvalému pobytu

Tmavě zelený doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně dokladu uveden název dokladu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“.

Doklad byl do 14. srpna 2017 vydáván rodinným příslušníkům občanů EU k trvalému pobytu na území ČR. Od 15. srpna 2017 se tyto doklady jako povolení k trvalému pobytu vydávají také občanům Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska a jejich rodinným příslušníkům. Od 1. ledna 2018 se tento dokument vydává také občanům EU.

3.    Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

Světle zelený doklad ve formě knížky. Červeným tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz o povolení k pobytu pro cizince“.

Doklad byl do 14. srpna 2017 vydáván občanům Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska, kteří trvale pobývají na území ČR a také rodinným příslušníkům občanů Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska, kterým byl na území ČR povolen přechodný pobyt. Od 15. srpna 2017 je vydáván pouze k přechodnému pobytu rodinným příslušníkům občanů Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska.

4.    Průkaz povolení k pobytu azylanta

Šedý doklad ve formě knížky. Černým tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz povolení k pobytu azylanta“. Doklad je vydáván osobám, jimž byl udělen azyl. Od 4. července 2011 se doklad vydává pouze ve specifických případech. Ve většině případů se povolení vydává ve formě ID karty dle jednotného vzoru.

5.    Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

Žlutý doklad ve formě knížky. Černým tiskem na přední straně uveden název „Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“. Doklad je vydáván osobám požívajícím doplňkové ochrany. Od 4. července 2011 se doklad vydává pouze ve specifických případech. Ve většině případů se povolení vydává ve formě ID karty dle jednotného vzoru.

6.    Diplomatický identifikační průkaz

Diplomatický identifikační průkaz je vydáván Ministerstvem zahraničních věcí s následujícím označením:

POZNÁMKA

VYSVĚTLENÍ

D

pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

K

pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

MO/D

pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci

ATP

pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

KZ

pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

МО/ATP

pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

MO

pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

SP, resp. SP/K

pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

SSO, resp. SSO/K

pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

i)

Diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Diplomatický identifikační průkaz/Diplomatic Identity Card“, byl vydáván do 14. srpna 2017 s maximální dobou platnosti 4 roky (v oběhu do srpna 2021).

ii)

Od 15. srpna 2017 je vydáván nový diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Identifikační průkaz a povolení k pobytu / Identity Card and long-term residence permit“.

Tento doklad je ve formě papírové karty zatavené do fólie o rozměrech 105 × 74 mm. Na přední straně je fotografie držitele a údaje týkající se jména, státní příslušnosti, data narození, pohlaví, funkce, adresy a data platnosti průkazu. Na zadní straně se uvádí, že tento průkaz totožnosti je oficiálním dokumentem a dokladem totožnosti, a dále dokladem o dlouhodobém pobytu v České republice.

DÁNSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Povolení k pobytu:

Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse

(Karta C. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení)

Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse

(Karta D. Povolení k pobytu s neomezenou dobou platnosti pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení)

Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde

(Karta E. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kterým je zakázána výdělečná činnost)

Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge – er fritaget for arbejdstilladelse

(Karta F. Dočasné povolení k pobytu pro uprchlíky – nevyžaduje se pracovní povolení)

Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge (Karta J. Dočasné povolení k pobytu a pracovní povolení pro cizince)

Kort R. Tidsbegrænset opholdstilladelse og tidsbegrænset arbejdstilladelse med kortere gyldighed end opholdstilladelsen

(Karta R. Dočasné povolení k pobytu a dočasné pracovní povolení s kratší dobu platnosti než povolení k pobytu)

Kort Z. Tidsbegrænset opholdstilladelse og begrænset arbejdstilladelse til studerende

(Karta Z. Dočasné povolení k pobytu a omezené pracovní povolení pro studenty)

Do 20. května 2011 vydával dánský imigrační úřad pobytové štítky vlepované do cestovních pasů s tímto textem:

Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde

(Štítek B. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, jimž je zakázána výdělečná činnost)

Sticker C. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse

(Štítek C. Dočasné povolení k pobytu a pracovní povolení)

Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbjdstilladelse

(Štítek H. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení)

Sticker Z. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til studerende

(Štítek Z. Dočasné povolení k pobytu a pracovní povolení pro studenty)

Tyto štítky jsou stále v oběhu a jsou platné po dobu, která je uvedena na štítku.

Pobytové štítky vydávané ministerstvem zahraničních věcí:

Od 1. dubna 2008 ministerstvo vydává následující štítky s povolením k pobytu:

Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til at arbejde

(Štítek B. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, jimž je zakázána výdělečná činnost. Vydává se: diplomatům, vyslaným technickým a administrativním pracovníkům, vyslanému obslužnému personálu diplomatů, zaměstnancům v rovnocenném postavení u mezinárodních organizací s kancelářemi v Kodani. Platné pro pobyt a více vstupů po dobu trvání služby)

Štítek B vydaný jako povolení k dočasnému pobytu na Faerských ostrovech nebo v Grónsku obsahuje poznámku v oddílu poznámek na štítku, která zní „Tilladelsen gælder kun på Færøerne“ (povolení k pobytu platné pouze na Faerských ostrovech) nebo „Tilladelsen gælder kun i Grønland“ (povolení k pobytu platné pouze v Grónsku) Vydává se diplomatům nebo zaměstnancům v rovnocenném postavení u mezinárodních organizací s kancelářemi v Kodani, kteří během svých služebních cest cestují z Kodaně na Faerské ostrovy nebo do Grónska a zpět

Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse

(Štítek H. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení. Vydává se: doprovázejícím rodinným příslušníkům diplomatů a vyslaných technických a administrativních pracovníků, jakož i zaměstnanců v rovnocenném postavení u mezinárodních organizací s kancelářemi v Kodani. Platné pro pobyt a více vstupů po dobu trvání služby)

Poznámka: Do 1. dubna 2008 vydávalo ministerstvo zahraničních věcí neočíslované a z části ručně vyplňované růžové štítky s povolením k pobytu:

Sticker E – Diplomatisk visering

(Diplomatické povolení k pobytu)

Sticker F – Opholdstilladelse

(Povolení k pobytu)

Sticker S – Doprovázející rodinní příslušníci uvedeni v cestovním pase.

Sticker G – Zvláštní diplomatické vízum na Faerské ostrovy a do Grónska.

Tyto štítky jsou stále v oběhu a jsou platné po dobu, která je uvedena na štítku.

Průkazy totožnosti diplomatů, technického a administrativního personálu, obslužného personálu atd. vydané ministerstvem zahraničních věcí nepředstavují doklad o povolení k pobytu na území Dánska a neopravňují držitele ke vstupu na území bez víza, pokud je požadováno.

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Pobytové karty:

Kort K. Tidsbegrænset opholdskort til tredjelandsstatsborgere efter EU-reglerne

(Karta K. Dočasná pobytová karta pro státní příslušníky třetích zemí podle pravidel EU)

Kort L. Tidsubegrænset opholdskort til tredjelandsstatsborgere efter EU-reglerne

(Karta L. Pobytová karta s neomezenou dobou platnosti pro státní příslušníky třetích zemí podle pravidel EU)

Poznámka: V oběhu jsou dosud některá platná původní povolení k pobytu typu B, D a H, která byla vydána v jiném formátu. Tyto karty jsou z laminovaného papíru o rozměrech přibližně 9 cm × 13 cm, na nichž je v bílé barvě zobrazen dánský státní znak. U karty B je podkladová barva béžová, u karty D světle béžová/růžová a u karty H světle fialová.

Povolení ke zpětnému vstupu v podobě vízového štítku s národním kódem D.

Povolení k pobytu platné na Faerských ostrovech nebo v Grónsku obsahuje poznámku v oddílu poznámek na pobytové kartě nebo štítku, která zní „Tilladelsen gælder kun i Grønland“ (povolení k pobytu platné pouze v Grónsku) nebo „Tilladelsen gælder kun på Færøerne“ (povolení k pobytu platné pouze na Faerských ostrovech).

Pobytové štítky se nevydávají od 19. května 2011.

Poznámka: Tato povolení k pobytu nedávají držiteli právo ke vstupu do Dánska nebo jiných členských států Schengenu bez víza (pokud je požadováno), ledaže by příslušné povolení k pobytu bylo v rámci výjimky platné rovněž pro Dánsko.

Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie.

3.    Dočasné doklady vydané v souladu s čl. 18 odst. 1 písm. b) dohody o vystoupení

„osvědčení o předložení žádosti“/ „Kvittering for ansøgning“

(vydává se v anglickém a dánském znění. Do vyřízení žádosti o vydání nového povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 písm. b) potvrzuje práva uvedená v dohodě o vystoupení).

NĚMECKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 222, 26.6.2018.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Aufenthaltserlaubnis

(povolení k pobytu)

Blaue Karte EU

(modrá karta EU – vydávaná od 1. srpna 2012)

ICT-Karte

(karta vnitropodnikově převáděného pracovníka)

Mobiler-ICT-Karte

(karta vnitropodnikově převáděného pracovníka jiného členského státu)

Niederlassungserlaubnis

(povolení k usazení)

Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (auch “Daueraufenhalt-EU”)

(povolení k dlouhodobému pobytu v ES)

Aufenthaltsberechtigung

(právo na neomezený pobyt)

Poznámka: „Aufenthaltsberechtigung (právo na neomezený pobyt)“ bylo vydáváno v jednotném vzoru před 1. lednem 2005 s neomezenou platností.

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(pobytová karta pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členských států EHP)

Poznámka: Vydávaná od 28. srpna 2007; nahrazuje povolení k dlouhodobému pobytu v EU.

Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP)

Aufenthaltserlaubnis-CH

Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(Povolení k pobytu – CH)

(povolení k pobytu pro státní příslušníky Švýcarské konfederace a jejich rodinných příslušníků, kteří nejsou státními příslušníky Švýcarské konfederace)

Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft

(doklad k pobytu pro osoby ze Spojeného království („Aufenthaltsdokument-GB”), které mají právo pobytu podle čl. 18 odst. 4 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii.)

Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens.

(Doklad k pobytu pro přeshraniční pracovníky ze Spojeného království („Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger“) podle článku 26 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii pro osoby, které mají právo pobytu podle čl. 24 odst. 2, rovněž ve spojení s čl. 25 odst. 2 dohody.)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Aufenthaltserlaubnis-EU

(povolení k pobytu pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EU nebo EHP, kteří nejsou státními příslušníky členských států EU nebo EHP)

Poznámka: Vydáváno do 28. srpna 2007 s platností až do pěti let (nebo s neomezenou platností), a tedy jsou stále v oběhu.

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(pobytová karta pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP (papírový doklad))

Poznámka: Vydávaná od 28. srpna 2007 jako papírový doklad nahrazující povolení k dlouhodobému pobytu v EU („Aufenthaltserlaubnis-EU“). Po roce 2020 již nebude vydávána. Doklady vydané před koncem roku 2020 jsou platné do data skončení platnosti na nich uvedeného.

Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument)

(karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP (papírový doklad))

Poznámka: Vydávána jako papírový doklad. Po roce 2020 již nebude vydávána. Doklady vydané před koncem roku 2020 jsou platné do data skončení platnosti na nich uvedeného.

Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(povolení k pobytu pro státní příslušníky Švýcarské konfederace a jejich rodinné příslušníky, kteří nejsou státními příslušníky Švýcarské konfederace)

Poznámka: Povolení k pobytu pro švýcarské státní příslušníky a jejich rodinné příslušníky, kteří nejsou švýcarskými státními příslušníky. Doklady vydané před koncem roku 2020 jsou platné do data skončení platnosti na nich uvedeného.

Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedsstaates der EWG (papírový doklad)

(povolení k pobytu pro státní příslušníky členských států ES)

Poznámka: Podle § 15 zákona o všeobecné svobodě pohybu občanů EU „Aufenthaltserlaubnis-EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind“

Poznámka: Povolení k pobytu pro rodinné příslušníky občanů EU nebo státních příslušníků členských států EHP, kteří nejsou občany EU nebo státními příslušníky členských států EHP, vydané před 28. srpnem 2007, zůstává v platnosti jako pobytová karta.

Poznámka: Výše uvedené povolení opravňuje držitele ke vstupu bez víza, pouze je-li vystaveno v cestovním pase nebo vydáno společně s pasem, avšak nikoli v případě, že je vystaveno jako štítek připojený k náhradnímu dokladu totožnosti („Ausweisersatz“) s výlučnou platností v Německu.

Poznámka: Tato povolení platí namísto víz, pro účely vstupu bez víza, pouze jsou-li vystavena v pase nebo vydána společně s pasem, a nikoliv jsou-li vydána jako vnitřní doklad namísto průkazu totožnosti.

Pro vstup bez víza neplatí „Aussetzung der Abschiebung (Duldung)“ (odložené vyhoštění (strpění pobytu)) nebo „Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber“ (prozatímní povolení k pobytu pro žadatele o azyl).

Fiktionsbescheinigung

(prozatímní povolení k pobytu)

Pouze v případě, že je třetí okénko na straně tři zaškrtnuté – povolení k pobytu zůstává v platnosti. Vstup je povolen pouze ve spojení s povolením k pobytu se skončenou dobou platnosti, vízem, německým průkazem totožnosti podle článku 10 směrnice 2004/38/ES nebo německou kartou trvalého pobytu podle článku 20 směrnice 2004/38/ES.

Pokud je zaškrtnuté první nebo druhé okénko, pak „Fiktionsbescheinigung“ nezahrnuje právo vstupu bez víza.

Ustanovení týkající se provádění Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

V souladu s ustanoveními Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie je s účinkem od skončení přechodného období podle této dohody britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, kteří požívají v Německu práv podle části druhé hlavy II kapitoly 1 nebo podle čl. 24 odst. 2, rovněž ve spojení s čl. 25 odst. 2 dohody, povolen vstup i v případě, že nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum, také s „Fiktionsbescheinigung“ (prozatímním povolením k pobytu), v němž je na straně tři označeno čtvrté okénko uvádějící (v němčině), že „Držitel požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, což se tímto prozatímně potvrzuje“, i když nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum. Uvedená věta je v dokladu napsána v němčině a zní:„Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.“

Totéž políčko je označeno, pokud držitel již požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, ale žádný doklad podle jednotného vzoru vymezeného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 nebyl dosud vydán. V tomto případě je právo pobytu potvrzeno prozatímním povolením k pobytu. V takových případech je držitelům Fiktionsbescheinigung povolen vstup, pokud je na straně tři dokladu označeno čtvrté okénko uvádějící, že „Držitel požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, což se tímto prozatímně potvrzuje“, i když nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum.

Průkazy pro členy diplomatických misí:

Poznámka: Od 1. srpna 2003 je vydáván nový typ průkazu pro členy diplomatických misí a kariérní konzulární úředníky. Druhy průkazů vytvořené před 1. srpna 2003 již neplatí.

Související výsady jsou uvedeny na zadní straně každého průkazu.

Průkazy vydávané diplomatům a jejich rodinným příslušníkům:

Označené na zadní straně „D“:

Diplomatické pasy pro zahraniční diplomaty:

Protokollausweis für Diplomaten

(protokolový průkaz pro diplomaty od 1. srpna 2003)

Diplomatické průkazy pro soukromě výdělečně činné rodinné příslušníky:

Protokollausweis für Diplomaten „A“

(protokolový průkaz „A“ pro diplomaty od 1. srpna 2003)

Diplomatické průkazy pro diplomaty, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalý pobyt v Německu

Protokollausweis für Diplomaten Art. 38 I WÜD

(protokolový průkaz pro diplomaty podle čl. 38 odst. 1 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané členům administrativního nebo technického personálu a jejich rodinným příslušníkům:

Označené na zadní straně „VB“:

Protokolový průkaz pro zahraniční administrativní nebo technický personál:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal

(protokolový průkaz pro administrativní personál od 1. srpna 2003)

Protokolový průkaz pro soukromě výdělečně činné rodinné příslušníky členů administrativního nebo technického personálu:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal „A“

(protokolový průkaz „A“ pro administrativní personál od 1. srpna 2003)

Protokolový průkaz pro členy administrativního nebo technického personálu, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalé bydliště v Německu:

Protokollausweis für Mitglieder VB Art. 38 2 WÜD

(protokolový průkaz pro administrativní personál podle čl. 38 odst. 2 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích od 1.srpna 2003)

Průkazy vydávané členům obslužného personálu a jejich rodinným příslušníkům:

Označené na zadní straně „DP“:

Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal

(protokolový průkaz pro obslužný personál od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané členům místního personálu a jejich rodinným příslušníkům:

Označené na zadní straně „OK“:

Protokollausweis für Ortskräfte

(protokolový průkaz pro místní personál od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané soukromému domácímu personálu:

Označené na zadní straně „PP“:

Protokollausweis für privates Hauspersonal

(protokolový průkaz pro soukromý domácí personál od 1. srpna 2003)

Průkazy pro konzulární úředníky:

Související výsady jsou uvedeny na zadní straně každého průkazu.

Průkazy vydávané konzulárním úředníkům:

Označené na zadní straně „K“:

Průkazy pro zahraniční konzulární úředníky:

Protokollausweis für Konsularbeamte

(protokolový průkaz pro konzulární úředníky od 1. srpna 2003)

Průkazy pro konzulární úředníky, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalý pobyt v Německu:

Protokollausweis für Konsularbeamte „Art. 71 I WÜK“

(protokolový průkaz pro konzulární úředníky podle čl. 71 odst. 1 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích) (od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané kariérnímu administrativnímu nebo technickému personálu konzulárních úřadů:

Označené na zadní straně „VK“:

Protokolový průkaz pro zahraniční administrativní nebo technický personál:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal

(protokolový průkaz pro administrativní personál od 1. srpna 2003)

Protokolové průkazy pro členy administrativního nebo technického personálu, kteří jsou německými státními příslušníky nebo mají trvalé bydliště v Německu:

Protokollausweis für Mitglieder VK Art. 71 II WÜK

(protokolový průkaz pro administrativní personál podle čl. 71 odst. 2 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané kariérnímu obslužnému personálu konzulárních úřadů:

Označené na zadní straně „DH“:

Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal

(protokolový průkaz pro obslužný personál od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané rodinným příslušníkům konzulárních úředníků nebo členů administrativního, technického nebo obslužného personálu:

Označené na zadní straně „KF“:

Protokollausweis f. Familienangehörige (Konsulat)

(protokolový průkaz pro rodinné příslušníky (konzulární) (od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané kariérnímu místnímu personálu konzulárních úřadů:

Označené na zadní straně „OK“:

Protokollausweis für Ortskräfte

(protokolový průkaz pro místní personál) (od 1. srpna 2003)

Průkazy vydávané domácímu personálu konzulárních úředníků:

Označené na zadní straně „PP“:

Protokollausweis für privates Hauspersonal

(protokolový průkaz pro soukromý domácí personál od 1. srpna 2003)

Zvláštní průkazy:

Průkazy vydávané členům mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům:

Označené na zadní straně „IO“:

Sonderausweis „IO“

(zvláštní průkaz „IO“ od roku 1999)

Sonderausweis für Mitglieder internationaler Organisationen

(zvláštní průkaz pro členy mezinárodních organizací)

Sonderausweis für Familienangehörige von Mitgliedern internationaler Organisationen

(zvláštní průkaz pro rodinné příslušníky členů mezinárodních organizací)

Poznámka: Vedoucím mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům se vydává průkaz označený „D“; soukromému domácímu personálu zaměstnanců mezinárodních organizací se vydává průkaz označený „PP“.

Průkazy vydávané členům domácnosti podle § 27 odst. 1 bodu 5 nařízení o podmínkách pobytu (Aufenthaltsverordnung):

Označené na zadní straně „S“:

Sonderausweis „S“

(zvláštní průkaz „S“ od 1. ledna 2005)

Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie

Seznam osob účastnících se školního výletu, který splňuje požadavky stanovené v čl. 1 písm. b) ve spojení s přílohou rozhodnutí Rady 94/795/SVV ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci přijaté Radou na základě čl. K.3 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Evropské unii týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě (11).

ESTONSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 173, 22.5.2018.

1.    Doklady podle jednotného vzoru vydávané státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou držiteli povolení k pobytu nebo mají právo pobytu v zemi, vydávané od 1. ledna 2011.

Číslo dokladu se skládá ze dvou písmen a sedmi číslic. První písmeno v čísle povolení k pobytu se týká druhu povolení k pobytu nebo práva pobytu.

B

státní příslušník třetí země,

P

dlouhodobě pobývající rezident,

F

pobytová karta rodinného příslušníka občana EU.

Název dokladu „ELAMISLUBA“ se nachází uprostřed horního okraje přední strany průkazu o povolení k pobytu a anglický název „Residence permit“ je umístěn na dolním okraji.

Rámeček na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje:

povolení k přechodnému pobytu

Tähtajaline elamisluba – povolení k přechodnému pobytu

Tähtajaline elamisluba töötamiseks – povolení k přechodnému pobytu pro účely zaměstnání

Tähtajaline elamisluba EL sinine kaar – povolení k přechodnému pobytu pro účely zaměstnání / modrá karta EU

Tähtajaline elamisluba töötamiseks-ICT – povolení k pobytu pro účely zaměstnání pro osobu převedenou v rámci společnosti (ICT)

Tähtajaline elamisluba ettevõtluseks – povolení k pobytu pro účely podnikání

Tähtajaline elamisluba õppimiseks – povolení k pobytu pro účely studia

Dlouhodobě pobývající rezident:

Pikaajaline elanik – dlouhodobě pobývající rezident

Jestliže je držitel povolení k pobytu rodinným příslušníkem občana EU, přičemž nevyužije práva na volný pohyb podle směrnice o občanech, při vydání pobytové karty se v druhém řádku druhu povolení uvádí záznam „pereliige/family member“ („rodinný příslušník“).

Název dokladu „LIIDU KODANIKU PERELIIKME ELAMISLUBA“ se nachází uprostřed horního okraje přední strany průkazu o povolení k pobytu a anglický název „Residence card of a family member of a Union citizen“ je umístěn na dolním okraji.

Rámeček na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje:

Právo přechodného pobytu:

Tähtajaline elamisõigus / právo přechodného pobytu

Právo trvalého pobytu:

Alaline elamisõigus / právo trvalého pobytu

Občanům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, kteří mají podle dohody o vystoupení Spojeného království právo na pobyt v Estonsku, bude vydán průkaz o povolení k pobytu, který obsahuje název dokumentu „ELAMISÕIGUS“ (právo pobytu – občan Spojeného království) nebo „PERELIIKME ELAMISÕIGUS“ (právo pobytu rodinného příslušníka) uprostřed horního okraje přední strany průkazu o povolení k pobytu s anglickým názvem „Right of residence“, který se nachází na dolním okraji pole 3.2.

Vstupní pole na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje: “ELi LEPINGU ART 50” – článek 50 SFEU.

Vstupní pole „Poznámky“ obsahuje tyto údaje: “ARTIKKEL 18(4)” – Čl. 18 odst. 4.

Rámeček na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje:

Tähtajaline elamisõigus / právo přechodného pobytu

Alaline elamisõigus / právo trvalého pobytu

Pro cestovní účely musí být průkazy o povolení k pobytu vydané státním příslušníkům třetích zemí předloženy zároveň s platným cestovním pasem.

2.    Povolení stanovující právo pobytu v Estonské republice a vydávaná podle článku 5a nařízení (ES) č. 1030/2002 (vydávaná od 1. ledna 2012):

Kaitseministri luba kuni pp.kk.aaaa (ülalpeetav / závislá osoba (12))

(povolení ministra obrany platné do dd.mm.rrrr)

Od 3. prosince 2018 již na povolení není uvedeno datum a název povolení v angličtině.

Poznámka: Doklady s těmito poznámkami se vydávají státním příslušníkům třetích zemí a rodinným příslušníkům občanů EU, kteří jsou státními příslušníky třetí země.

3.    Všechny ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí a občanům EU

Diplomatické nebo služební průkazy vydané ministerstvem zahraničních věcí:

Diplomatický průkaz totožnosti

Kategorie A – vedoucí mise a jejich rodinní příslušníci; modré barvy

Kategorie B – diplomaté a jejich rodinní příslušníci; modré barvy

Služební průkaz

Kategorie C – administrativní pracovníci a jejich rodinní příslušníci; červené barvy

Kategorie D – obslužný personál; zelené barvy

Kategorie E – soukromé služebné osoby; zelené barvy

Kategorie F — občané Estonska a osoby s trvalým pobytem pracující v zahraniční misi; zelené barvy

Kategorie HC – honorární konzulové; šedé barvy

Kategorie G – zaměstnanci mezinárodních organizací nebo jiných institucí a jejich rodinní příslušníci; oranžové barvy

ŘECKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 286, 29.8.2015.

1.    Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 v platném znění pro státní příslušníky třetích zemí

Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους)

(Povolení k pobytu: Uděluje se albánským státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má rodičovskou odpovědnost manžel bez ohledu na jejich státní příslušnost). Doba jeho platnosti je až deset (10) let.)

Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους)

(Povolení k pobytu – uděluje se tureckým státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má manžel rodičovskou odpovědnost bez ohledu na státní příslušnost). Doba jeho platnosti je až deset (10) let.)

Poznámka: Od 6. listopadu 2020 jsou všechna povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí vydávaná podle vzoru uvedeného v nařízení (EU) 2017/1954. Povolení k pobytu vydaná podle starého vzoru jsou v oběhu až do data skončení platnosti.

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης

(Pobytová karta pro rodinné příslušníky občanů EU – vydává se státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky řeckých občanů nebo občanů Evropské unie, a dále rodičům nezletilých dětí)

Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης

(Povolení k trvalému pobytu pro rodinné příslušníky občanů EU – vydává se státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky řeckých občanů nebo občanů Evropské unie, a dále rodičům nezletilých dětí)

Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού)

(Povolení k pobytu pro cizince (bílá knížka) – vydává se osobám požívajícím mezinárodní ochrany – uprchlíkům, s dobou platnosti až pět let)

Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ)

(Zvláštní průkaz totožnosti pro cizince řeckého původu (růžový) – uděluje se albánským státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má rodičovskou odpovědnost manžel bez ohledu na jejich státní příslušnost). Doba jeho platnosti je neomezená.)

Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας) (χρώμα ροζ)

(Zvláštní průkaz totožnosti pro cizince s řeckým původem (růžový) – uděluje se tureckým státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má rodičovskou odpovědnost manžel bez ohledu na jejich státní příslušnost). Doba jeho platnosti je neomezená.)

Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ)

(Zvláštní průkaz totožnosti pro cizince řeckého původu (růžový) – vydává se cizincům řeckého původu z bývalého SSSR a jejich nezletilým dětem. Doba jeho platnosti je neomezená.)

Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών

(Zvláštní průkaz totožnosti vydávaný ředitelstvím pro protokol ministerstva zahraničních věcí)

Formát „D“ (diplomatický personál) (červený)

Tento doklad se vydává vedoucímu a členům každé diplomatické mise a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let), kteří jsou držiteli diplomatického pasu.

Formát „A“ (administrativní a technický personál) (oranžový)

Tento doklad se vydává členům personálu diplomatických misí a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let), kteří jsou držiteli služebního pasu.

Formát „S“ (obslužný personál) (zelený)

Tento doklad se vydává členům obslužného personálu diplomatických misí a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let).

Formát „CC“ (konzulární úředník) (modrý)

Tento doklad se vydává členům konzulárního personálu a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let).

Formát „CE“ (konzulární zaměstnanec) (světle modrý/azurový)

Tento doklad se vydává členům administrativního personálu konzulárních úřadů a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let).

Formát „CH“ (honorární konzulární úředník) (šedý)

Tento doklad se vydává honorárním konzulům.

Formát „IO“ (mezinárodní organizace) (tmavě fialový)

Tento doklad se vydává personálu mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let), kteří mají diplomatický status.

Formát „IO“ (mezinárodní organizace) (světle fialový)

Tento doklad se vydává administrativnímu personálu mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům (manželům nebo manželkám a potomkům do věku osmnácti let).

3.    Prozatímní/dočasné dokumenty pro příjemce dohody o vystoupení

Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών).

(Osvědčení o předložení podpůrných dokumentů – toto osvědčení se uděluje občanům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, rovněž občanům Spojeného království, kteří jsou oprávněnými osobami podle dohody o vystoupení, podle článku 4 společného rozhodnutí ministrů č. 4000/1/113-α’ / 14-10-2020 (řecké právní předpisy). Uděluje se po schválení jejich žádosti a prokazuje, že předložili doklady potřebné pro vydání povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 4 dohody o vystoupení. Používá se po dobu, po kterou osoba oprávněná podle dohody o vystoupení čeká na vytištění a vydání povolení k pobytu, a po doručení a přijetí povolení k pobytu si tento doklad ponechává příslušný orgán.)

Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158).

(Zvláštní osvědčení o oprávněném pobytu podle společného rozhodnutí ministrů č. 4000/1/113-α’. Toto osvědčení se uděluje občanům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, rovněž občanům Spojeného království, jejichž žádost o vydání povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 4 dohody o vystoupení byla zamítnuta a oni proti tomuto rozhodnutí podali odvolání. Držitelé tohoto osvědčení prokazují, že požívají práv občanů podle druhé části dohody o vystoupení, a to po dobu do vynesení pravomocného rozhodnutí, kterým se rozhodne o zamítnutí takové žádosti. Doba jeho platnosti je jeden rok. Toto osvědčení si po přezkoumání a konečném rozhodnutí o odvolání ponechává příslušný orgán.)

FRANCIE

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 27, 22.1.2019.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Francouzská povolení k pobytu:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé.

(Povolení k dočasnému pobytu s konkrétními údaji, které se mění podle důvodů povoleného pobytu)

Průkazy o povolení k přechodnému pobytu obsahující v poli „Remarques“ (poznámky) symbol „#“ před důvodem povolení k pobytu nebo výraz „Séjour limité à Mayotte“ (pobyt omezený na Mayotte) neumožňují vstup do schengenského prostoru s výjimkou rodinných příslušníků (manžel/manželka, registrovaný partner, dítě, dítě manžela/manželky, předek v přímé linii, předek v přímé linii manžela/manželky):

francouzského občana doprovázejících tohoto státního příslušníka a cestujících s ním do jiného členského státu než Francie,

francouzského občana, jimž bylo dříve přiznáno oprávnění k pobytu v jiném členském státě EU s tímto státním příslušníkem.

Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans

(Povolení k víceletému pobytu, jehož maximální doba platnosti je čtyři roky)

Carte de séjour portant la mention „retraité“ et „conjoint de retraité“

(Povolení k pobytu obsahující údaj „důchodce“ a „manžel/manželka důchodce“)

Carte de résident

(Povolení k pobytu)

Carte de résident permanent

(Povolení k trvalému pobytu)

Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-UE“

(Povolení k pobytu obsahující údaj „dlouhodobě pobývající rezident EU“) (poznámka: toto povolení bylo do 16. června 2011 rovněž nazýváno „Povolení k pobytu – dlouhodobě pobývající rezident ES“, a poté „Povolení k pobytu – dlouhodobě pobývající rezident – Evropské společenství“)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Povolení k pobytu vydávané Andořanům)

Certificat de résidence d’Algérien

(Osvědčení o pobytu pro Alžířany)

Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l'Union/EEE/Suisse

(Povolení k pobytu vydávané rodinným příslušníkům občana Unie/EHP/Švýcarska)

Carte de séjour portant la mention Article 50 TUE délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne

(Povolení k pobytu opatřené nápisem „článek 50 Smlouvy o EU“ vydané britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie)

Monacká povolení k pobytu (včetně těch podle rozhodnutí výkonného výboru ze dne 23. června 1998 o povoleních k pobytu vydávaných Monakem [SCH/Com-ex (98) 19]):

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Povolení k dočasnému pobytu – Monako)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Povolení k trvalému pobytu – Monako)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Zvláštní povolení k pobytu – Monako)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Povolení k pobytu pro manžela nebo manželku monackého státního příslušníka)

2.    Ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí pro pobyt nebo opětovný vstup na území

Autorisation provisoire de séjour

(Dočasné povolení k pobytu)

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention „Dispense temporaire de carte de séjour“)

(Potvrzení obnovení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela, nebo společně s dlouhodobým vízem typu D s platností čtyři až dvanáct měsíců, jehož platnost vypršela (s výjimkou víza typu D opatřeného nápisem „Dispense temporaire de carte de séjour“ („Dočasné osvobození od povolení k pobytu“))

Attestation de prolongation de l’instruction d’une demande de titre de séjour, accompagnée du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention „Dispense temporaire de carte de séjour“)

(Osvědčení o prodloužení posouzení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela, nebo společně s dlouhodobým vízem typu D s platností čtyři až dvanáct měsíců, jehož platnost vypršela (s výjimkou víza typu D opatřeného nápisem „Dispense temporaire de carte de séjour“ („Dočasné osvobození od povolení k pobytu“))

Attestation de décision favorable sur une demande de titre de séjour

(Osvědčení prokazující příznivé rozhodnutí ve vztahu k žádosti o povolení k pobytu)

Attestation d’enregistrement de demande de titre de séjour en ligne délivrée aux ressortissants britanniques dans le cadre de l’application de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne

(Osvědčení o online žádosti o povolení k pobytu vydané státním příslušníkům Spojeného království v rámci uplatňování dohody o vystoupení Spojeného království z Evropské unie)

Doklady vydávané nezletilým cizincům

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM)

(Cestovní doklad pro nezletilé cizince)

Titre d'identité républicain pour étrangers mineurs (TIREM)

(Průkaz totožnosti Francouzské republiky pro nezletilé cizince)

Poznámka: Od 1. března 2019 se průkaz totožnosti Francouzské republiky již nevydává. Dřívější průkazy platné až do 1. března 2024 jsou stále v oběhu.

Titres de voyage délivrés aux bénéficiaires de la protection internationale

(Cestovní doklady vydávané osobám požívajícím mezinárodní ochrany)

Titre de voyage pour réfugié

(Cestovní doklad uprchlíka)

Titre d’identité et de voyage

(Doklad totožnosti a cestovní doklad)

Carte de frontalier délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne

(Průkaz přeshraničního pracovníka vydaný britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie)

Titres de séjour spéciaux

(Zvláštní povolení k pobytu) (Každé zvláštní povolení k pobytu obsahuje specifický údaj podle statusu jeho držitele)

Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie

CHORVATSKO

1.    Povolení k pobytu („dozvola boravka”) vydaná podle jednotného vzoru:

Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (Druh povolení k pobytu je vyznačen na průkazu a je vydán jako):

—    stalni boravak

(TRVALÝ POBYT)

Pozn.: Vztahuje se k vnitrostátnímu povolení k trvalému pobytu

—    dugotrajno boravište

(DLOUHODOBÝ POBYT)

Povinné poznámky v národním jazyce v poli „druh povolení“:

osoba s dugotrajnim boravištem-EU / dlouhodobě pobývající rezident – EU

(vydané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty)

međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum)“

Překlad:Mezinárodní ochrana udělena Chorvatskou republikou (datum)

(vydané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty, ve znění směrnice 2011/51/EU)

„OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU/DLOUHODOBĚ POBÝVAJÍCÍ REZIDENT-EU“”, v poli poznámky (napomene) uvedeno: „bivši nositelj EU plave karte / rad bez dozvole za boravak i rad“

(vydané v souladu se směrnicí Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci)

—   privremeni boravak (PŘECHODNÝ POBYT)

Povinné poznámky v národním jazyce v poli „druh povolení“:

„EU plava karta“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno „rad izvan godišnje kvote“

Překlad: „Modrá karta EU“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno „práce mimo roční kvótu“

(směrnice Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci)

„ICT-privremeni boravak“, mobilní ICT – privremeni boravak

Překlad „ICT – přechodný pobyt“, „Mobilní ICT – přechodný pobyt“

(vydané v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/66/EU ze dne 15. května 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí na základě převedení v rámci společnosti)

→„privremeni boravak” a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „sezonski rad“

Překlad: „přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno „sezónní práce“

(vydané v souladu se směrnicí 2014/36/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 26. února 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí za účelem zaměstnání jako sezónní pracovníci (13))

„privremeni boravak” a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „učenik“, „student“, „istraživač“, „istraživač-mobilnost“, „član obitelji istraživača – mobilnost“, „volonter”, „pripravnik”

Překlad: „Přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno „žák“, „student“, „výzkumný pracovník“, „mobilita výzkumných pracovníků“, „mobilita rodinných příslušníků výzkumných pracovníků“, dobrovolník“, „stážista“

(vydané v souladu se směrnicí (EU) 2016/801 Evropského parlamentu a Rady ze dne 11. května 2016 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí za účelem výzkumu, studia, stáže, dobrovolnické služby, programů výměnných pobytů žáků či vzdělávacích projektů a činnosti au-pair (14))

„azil“ i „supsidijarna zaštita“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „rad bez dozvole za boravak i rad“

Překlad: „Azyl“ nebo „doplňková ochrana“ a v poli poznámky „práce bez pracovního povolení“

(směrnice 2011/95/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 13. prosince 2011 o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany (15))

privremeni boravak“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „član obitelji azilanta“ nebo „član obitelji stranca pod supsidijarnom zaštitom“

Překlad: „přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno „rodinní příslušníci azylanta“ nebo „rodinný příslušník osoby požívající doplňkové ochrany“

(vydané v souladu se směrnicí Rady 2003/86/ES ze dne 22. září 2003 o právu na sloučení rodiny (16))

„privremeni boravak-član obitelji državljanina Republike Hrvatske“

Překlad „přechodně pobývající rodinný příslušník chorvatského státního příslušníka“,

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1954 ze dne 25. října 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí).

„privremeni boravak“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „rad bez dozvole za boravak i rad“

Překlad „přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno: „práce bez pracovního povolení“

Poznámka: Poznámka se umístí do pole „poznámky“ na všech povoleních k pobytu vydaných jako povolení k pobytu, které umožňují práci bez povolení k pobytu a pracovního povolení (jednotlivá povolení).

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU)

Druh povolení k pobytu je vyznačen na štítku, vydává se jako:

stalni boravak (trvalý pobyt),

privremeni boravak (přechodný pobyt).

3.    Dokumenty vydané osobám oprávněným podle dohody o vystoupení (počínaje 1. lednem 2021)

—    Povolení k pobytu (dozvola boravka) vydané podle jednotného vzoru

Povinné poznámky v národním jazyce v poli „druh povolení“:

„Čl. 50 UEU-a / Article 50 TEU“ (Článek 50 SEU) a v poli „POZNÁMKY“: „Čl. 18. st. 4. Sporazuma / Article 18(4) of the Agreement“ (Čl. 18 odst. 4 dohody)

pro přeshraniční pracovníky: „Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik/Art. 50 TEU-Frontier worker“ (Článek 50 SEU – přeshraniční pracovník“.

ITÁLIE

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 34, 28.1.2019.

1.    Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného v nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ve znění pozdějších předpisů:

Permessi di soggiorno con validità da tre mesi a un massimo di cinque anni, recanti l’indicazione dello specifico motivo del soggiorno

(povolení k pobytu s platností od tří měsíců do pěti let, která uvádějí konkrétní důvod pobytu)

Permessi di soggiorno con validità permanente:

(povolení k pobytu s trvalou platností):

Permesso di soggiorno Ue per soggiornanti di lungo periodo

(povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývající rezidenty – EU)

(podle směrnice 2003/109/ES),

Permesso di soggiorno Ue per lungo soggiornanti „ex titolare Carta blu“

(povolení k pobytu EU pro dlouhodobě pobývající rezidenty, „bývalé držitele modré karty EU“) (podle směrnice 2009/50/ES).

2.    Povolení k pobytu vydávaná v tištěné podobě:

Carta di soggiorno con validità permanente

(pobytová karta s trvalou platností):

(vydávaná podle směrnice 2003/109/ES pro dlouhodobě pobývající rezidenty; je rovnocenná povolení k pobytu ES pro dlouhodobě pobývající rezidenty),

Carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'UE, con validità fino a cinque anni oppure permanente

(pobytová karta pro rodinné příslušníky občanů EU s platností do pěti let nebo s trvalou platností (podle směrnice 2004/38/ES).

Itálie přijala nový vzor povolení k pobytu v tištěné podobě, který platí od 15. října 2013 a nahrazuje dosud používaný vzor.

Carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell’Unione, adottato a partire dal 23 marzo 2015, rilasciato in attuazione della Direttiva 2004/38/CE.

(pobytová karta pro rodinného příslušníka občana Unie, která platí od 23. března 2015 a je vydávaná podle směrnice 2004/38/ES).

Povolení k pobytu vydaná před vstupem nových vzorů v platnost zůstávají platná až do doby uplynutí jejich platnosti nebo dokud nejsou nahrazena.

3.    Doklad o pobytu vydávaný od 1. února 2020 státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, kteří požívají práv vyplývajících z dohody o vystoupení Spojeného království z EU, vydávaný podle jednotného vzoru stanoveného v nařízení (ES) č. 1030/2002 v platném znění:

Carta di soggiorno con validità 5 anni

(pobytová karta s platností pět let)

Carta di soggiorno permanente con validità 10 anni

(karta trvalého pobytu s platností deset let)

KYPR

1.    Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 v platném znění:

ΑΔΕΙΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ

(POVOLENÍ K POBYTU)

Tato povolení se vydávají ve formátu ID-1. V poli vyhrazeném pro „Type of Permit“ (druh povolení) se používají tyto kategorie:

1.

Povolení k přechodnému pobytu, BCS (pracovní poměr v zahraničních společnostech)

2.

Povolení k přechodnému pobytu, GEN (hlavní pracovní poměr)

3.

Povolení k přechodnému pobytu, CY (rodinní příslušníci Kypřanů)

4.

Povolení k přechodnému pobytu, DW (pracovní poměr v domácnosti)

5.

Povolení k přechodnému pobytu, VIS (návštěva)

6.

Povolení k přechodnému pobytu, NSP (pracovní poměr mimo jednotné povolení)

7.

Povolení k přechodnému pobytu, EDU (vzdělání a výzkum)

8.

Povolení k přechodnému pobytu, ESW (sezónní práce)

9.

Povolení k přechodnému pobytu, ICT (převedení v rámci společnosti)

10.

Povolení k přechodnému pobytu, SUP (program pro startupy)

11.

Dlouhodobě pobývající rezident – ES, LT (dlouhodobě pobývající rezidenti)

12.

Pobyt za účelem společného soužití rodiny, FR (společné soužití rodiny)

13.

Přistěhovalecké povolení, IP (přistěhovalecká povolení – trvalý pobyt)

14.

Zvláštní povolení, SPE (zvláštní důvody)

15.

Zvláštní povolení, IPA (držitelé mezinárodní ochrany)

16.

Vnitropodnikové převádění pracovníků, Mobilní ICT, ICTM (osoba převedená v rámci společnosti – dlouhodobá mobilita)

17.

Mobilní EDU, EDUM (mobilita výzkumných pracovníků)

Kód následující za popisem druhu povolení odpovídá konkrétní vnitrostátní kategorii pobytu.

V září 2020 bylo původní biometrické povolení k pobytu jednotného vzoru nahrazeno novým jednotným vzorem přijatým EU prostřednictvím poslední změny nařízení (ES) č. 1030/2002. Předchozí druh karet je v oběhu až do skončení data platnosti nebo do jejich výměny.

ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΑΜΟΝΗΣ

(POVOLENÍ K POBYTU)

ΕΓΓΡΑΦΟ MONIMHS ΔΙΑΜΟΝΗΣ

(POVOLENÍ K TRVALÉMU POBYTU)

Tyto doklady budou vydávány v souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii.

2.    Povolení k pobytu vydaná v souladu se směrnicí 2004/38/ES občanům EU, rodinným příslušníkům občanů EU, kteří jsou rovněž občany EU, a rodinným příslušníkům občanů EU, kteří nejsou občany EU (vydaná v tištěné podobě)

ПΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ / ΔΕΛΤΙΟ ΜΟΝΙΜΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗΣ Πολίτη της Ένωσης και Μέλους της Οικογένειας του που είναι επίσης Πολίτης της Ένωσης και μέλους της Οικογένειας του που δεν είναι υπήκοος Κράτους Μέλους της Ένωσης

(OSVĚDČENÍ/PRŮKAZ TRVALÉHO POBYTU občana EU, rodinného příslušníka občana EU, který je občanem EU, a rodinného příslušníka občana EU, který není občanem EU)

ΔΕΛΤΙΟ ΔΙΑΜΟΝΗΣ Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης που δεν είναι υπήκοος Κράτους Μέλους της Ένωσης

(POVOLENÍ K POBYTU rodinného příslušníka občana EU, který není občanem EU)

BΕΒΑΙΩΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Πολίτη της Ένωσης και Μέλους της Οικογένειας του που είναι επίσης πολίτης της Ένωσης

(OSVĚDČENÍ O REGISTRACI občana EU a rodinného příslušníka občana EU, který je rovněž občanem EU)

Tyto doklady mají být v létě 2021 nahrazeny doklady stanovenými nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1157 (17). Předpokládá se, že doklady vydané občanům EU budou i nadále vydávány v tištěné podobě a doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí budou vydávány ve formátu ID-1 stanoveném nařízením (ES) č. 1030/2002 v platném znění.

LOTYŠSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 330, 6.10.2020.

1.    Povolení k pobytu, na něž se vztahuje čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení (EU) 2016/399

Uzturēšanās atļauja

Povolení k pobytu v podobě štítku, vydávalo se do 31. března 2012.

Uzturēšanās atļauja

Povolení k pobytu v podobě elektronického průkazu totožnosti podle jednotného vzoru (nařízení (ES) č. 1030/2002), vydávané od 1. dubna 2012. Tento typ povolení k pobytu se vydává těmto kategoriím osob:

občanům třetích zemí oprávněným podle směrnice 2004/38/ES, s označením „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie“ nebo „Karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana Unie“,

občanům třetích zemí bez oprávnění podle směrnice 2004/38/ES.

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja

Povolení k pobytu pro rodinného příslušníka občana Unie. Jedná se o povolení k přechodnému pobytu rodinného příslušníka státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska, který je státním příslušníkem třetí země; formát A5, obsahuje ochranné prvky; vydávalo se do 31. března 2012.

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja

Povolení k trvalému pobytu pro rodinného příslušníka občana Unie. Jedná se o povolení k trvalému pobytu rodinného příslušníka státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska, který je státním příslušníkem třetí země; formát A5, obsahuje ochranné prvky; vydávalo se do 31. března 2012.

2.    Povolení k pobytu, na něž se vztahuje čl. 2 odst. 16 písm. b) nařízení (EU) 2016/399

Latvijas Republikas nepilsoņa pase

Lotyšský cizinecký pas, fialový. Tyto pasy se vydávají „neobčanům“ Lotyšska a podle lotyšského práva povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Status neobčana je rovnocenný statusu držitele lotyšského povolení k trvalému pobytu. Držitel cizineckého pasu nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku a k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu.

Lotyšský průkaz totožnosti pro cizince v podobě elektronického průkazu totožnosti. Tyto průkazy se vydávají „neobčanům“ Lotyšska a podle lotyšského práva povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Status neobčana je rovnocenný statusu držitele lotyšského povolení k trvalému pobytu. Držitel cizineckého průkazu totožnosti nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu.

Bezvalstnieka ceļošanas dokuments

Cestovní doklad pro osoby bez státní příslušnosti, hnědý. Tyto doklady se vydávají osobám, které Lotyšsko uznalo jako osoby bez státní příslušnosti; podle lotyšského práva tyto doklady povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Držitel cestovního dokladu pro osoby bez státní příslušnosti nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu.

Bēgļa ceļošanas dokuments

Cestovní doklad uprchlíka, modrý. Tyto doklady se vydávají osobám, kterým Lotyšsko přiznalo status uprchlíka; podle lotyšského práva tyto doklady povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Držitel cestovního dokladu uprchlíka nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu.

Ceļošanas dokuments (alternatīvais statuss)

Cestovní doklad pro osoby požívající doplňkové ochrany, modrý. Tyto doklady se vydávají osobám, jimž Lotyšsko udělilo status doplňkové ochrany a které nemohou získat cestovní doklad vydaný zemí, kde dříve pobývaly; podle lotyšského práva povolují tyto doklady pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Držitel cestovního dokladu pro osoby požívající doplňkové ochrany nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území povolení k pobytu.

Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie.

Nacionālo bruņoto spēku izsniegtā identifikācijas karte

Průkaz totožnosti, který národní ozbrojené síly vydávají vojenskému personálu ozbrojených sil Severoatlantické aliance a členských států Evropské unie, civilnímu personálu zaměstnanému v ozbrojených silách, vyživovaným osobám tohoto vojenského personálu nebo civilním či jiným osobám spojeným s ozbrojenými silami.

Průkaz totožnosti vydávaný ministerstvem zahraničních věcí (viz příloha 20)

LITVA

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Povolení k přechodnému pobytu v Litevské republice):

Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“

(Údaj na průkazu pro „DRUH POVOLENÍ“: povolení k přechodnému pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k dočasnému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce)

Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

(Doba platnosti dokladu: od 17. září 2020)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropské unii):

Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „DRUH POVOLENÍ“: povolení k trvalému pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

(Doba platnosti dokladu: od 17. září 2020)

Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2020-09-17.

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie, vydávána od 17. září 2020).

Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas

„TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“.

(Údaj na průkazu v položce „POZNÁMKY“: „oprávnění k dočasnému pobytu“ nebo „oprávnění k trvalému pobytu“)

Įrašai „Teisė gyventi laikinai“ ir „Teisė gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údaje„ TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ a „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

Leidimo tipas „LEIDIMAS GYVENTI“

(Povolení k přechodnému pobytu v Litevské republice):

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: povolení k přechodnému pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k přechodnému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropském společenství):

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: povolení k trvalému pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19.

(Doba platnosti dokladu: 16. prosince 2006 – 19. května 2012)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje(išduodamas nuo 2012-05-20)

(Povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropské unii, vydáváno od 20. května 2012)

Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas

„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“

(Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: doklad o trvalém pobytu)

Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.

(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)

Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 05.01.2012.

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie, vydávána od 5. ledna 2012)

Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas

TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“.

(Údaj na průkazu v položce „POZNÁMKY“: „oprávnění k dočasnému pobytu“ nebo „oprávnění k trvalému pobytu“)

Įrašai „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ ir „TEISĖ GYVENTI NUOLAT “ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údaje „oprávnění k dočasnému pobytu“ a „oprávnění k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje, buvo išduodamas iki 2012-01-04.

(Povolení k pobytu v Litevské republice pro rodinného příslušníka občana členského státu EU, vydáváno do 4. ledna 2012):

Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma

(Položka na dokladu „Druh povolení“):

„Leidimas gyventi“ (galioja 5 m.) arba

(povolení k pobytu, platné 5 let, nebo)

„Leidimas gyventi nuolat“ (galioja 10 m.)

(povolení k trvalému pobytu, platné 10 let)

Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údaje „povolení k pobytu“ a „povolení k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi

(Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občana EU):

Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu „Leidimas gyventi nuolat“).

(vydáváno od 15. listopadu 2004 do 31. října 2007)

Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu „Leidimas gyventi“).

(vydáváno od 15. listopadu 2004 do 16. prosince 2006)

Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma

(Položka na dokladu „Druh povolení“):

„Leidimas gyventi“ (galioja 5 m.) arba

(povolení k pobytu, platné 5 let, nebo)

„Leidimas gyventi nuolat“ (galioja 10 m.)

(povolení k trvalému pobytu, platné 10 let)

Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba.

(Údaje „povolení k pobytu“ a „povolení k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką.

(Osvědčení k repatriaci: doklad vydávaný osobám bez státní příslušnosti s povolením k pobytu v Litevské republice nebo státním příslušníkům třetích zemí, je-li stanoveno mezinárodními dohodami s Litevskou republikou nebo právními předpisy Evropské unie, které umožňují návrat do Litevské republiky.)

„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „A“):

Išduodamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

(Vydávané diplomatickým zástupcům, konzulárním úředníkům a členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva)

„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „B“):

Išduodamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams.

(Vydávané členům administrativního a technického personálu a konzulárním zaměstnancům)

Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o žalios spalvos

(Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je zelené barvy namísto červené);

„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „C“):

Išduodamas diplomatinių atstovybių aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems diplomatų namų darbininkams.

(Vydávané služebnímu personálu diplomatických misí a soukromým služebným osobám v domácnostech diplomatických pracovníků)

Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o geltonos spalvos.

(Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je žluté barvy namísto červené);

„D“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „D“):

Išduodamas užsienio valstybių garbės konsulams.

(Vydávané zahraničním honorárním konzulům).

„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas

(Akreditační osvědčení kategorie „E“):

Išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis.

(Vydávané členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají částečných diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva.)

Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o pilkos spalvos.

(Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je šedé barvy namísto červené.)

LUCEMBURSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 151, 28.4.2016.

(Poznámka: seznam není zcela zrevidován)

Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie nebo státního příslušníka některého z jiných států, které přistoupily k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru, nebo Švýcarské konfederace – série M)

Carte de séjour permanent de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M

(Průkaz o trvalém pobytu rodinného příslušníka občana Unie nebo státního příslušníka jiného státu přistoupivšího k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederace – série M)

Liste des elèves participant à un voyage scolaire dans l'Union européenne.

(Seznam žáků účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie)

Cartes diplomatiques, consulaires et de légitimation délivrées par le Ministère des Affaires étrangères (voir annexe 20)

(Diplomatické průkazy totožnosti, konzulární průkazy totožnosti a průkazy totožnosti vydávané ministerstvem zahraničních věcí (viz příloha 20))

Visa long séjour (visa sous forme de vignette avec un code national D).

(Dlouhodobé vízum – vízový štítek s vnitrostátním kódem D)

Titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers selon le format uniforme dans les catégories suivantes:

travailleur salarié,

travailleur indépendant,

chercheur,

travailleur salarié détaché,

travailleur salarié transféré,

travailleur salarié (article 44bis),

travailleur saisonnier,

prestataire de services communautaire,

travailleur d’un prestataire de service UE,

résident de longue durée-UE,

membre de famille,

carte bleue européenne,

élève,

étudiant,

ICT – employé stagiaire,

ICT – expert/cadre,

Mobile ICT – employé/stagiaire,

Mobile ICT – expert/cadre,

protection internationale-protection subsidiaire,

protection internationale-statut de réfugié,

volontaire,

jeune au pair,

stagiaire,

vie privée,

sportif,

investisseur.

(Povolení k pobytu vydaná státním příslušníkům třetích zemí jako: placený pracovník, samostatně výdělečně činná osoba, výzkumný pracovník, vyslaný placený pracovník, převedený placený pracovník, placený pracovník (článek 44a), sezónní pracovník, evropský poskytovatel služeb, dlouhodobě pobývající rezident EU, rodinný příslušník, modrá karta, žák, student, ICT – stážista nebo zaměstnanec, ICT – odborník, mobilní ICT stážista nebo zaměstnanec, mobilní ICT, mezinárodní ochrana – doplňková ochrana, mezinárodní ochrana – uznaný status uprchlíka, dobrovolník, mladý(á) au-pair, soukromé důvody, sportovci, investor)

Titres de séjour délivrés aux ressortissants britanniques et aux membres de leur famille, bénéficiaires de l’Accord de retrait, en application de l’Article 18(1) de l’Accord de retrait conclu entre l’Union européenne et le Royaume-Uni (Article 50 TUE)

(Doklady o pobytu pro britské státní příslušníky a jejich rodinné příslušníky, osoby oprávněné podle dohody o vystoupení, vydané v souladu s čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení uzavřené mezi Evropskou unií a Spojeným královstvím („článek 50 SEU“))

MAĎARSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 210, 26.6.2015.

1.    Seznam povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)

a)    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY

TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY

POVOLENÍ K POBYTU

kód iFADO: HUN-HO-06001

Formát: čipová karta formátu ID-1

Poprvé vydáno: 20. května 2011

Naposledy vydáno: 1. června 2020

Maximální délka platnosti: 5 let

V rubrice „OKMÁNY TÍPUSA” (druh dokladu) je uveden druh povolení k pobytu:

a kishatárforgalmi engedély / povolení pro malý pohraniční styk

a tartózkodási engedély / povolení k pobytu

humanitárius célú tartózkodási engedély / povolení k pobytu poskytnuté z humanitárních důvodů

a bevándorlási engedély / přistěhovalecké povolení

a letelepedési engedély / povolení k usazení

az ideiglenes letelepedési engedély / povolení k dočasnému usazení

a nemzeti letelepedési engedély / povolení k usazení v rámci státu

az EK letelepedési engedély / povolení k trvalému pobytu v ES

V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je uveden účel pobytu:

hivatalos / služební poslání

kutatás / vědecký výzkum,

családi együttélés / sloučení rodiny

gyógykezelés / léčení

látogatás / návštěva

nemzeti tartózkodási engedély / povolení k pobytu v rámci státu

tanulmányi / studium

keresőtevékenység folytatása / zaměstnání nebo výdělečná činnost

önkéntes tevékenység / dobrovolnická činnost

az EU Kék Kártya / modrá karta EU – Munkaerőpiaci hozzáférés a kiadástól számított két évig korlátozott / Přístup na trh práce je omezen na období dvou let

huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező – EK / osoba s povolením k dlouhodobému pobytu v ES

befogadotti / osoba s oprávněným pobytem

felügyelet nélkül maradt kiskorú / nezletilá osoba bez doprovodu

hontalan / bez státní příslušnosti

egyéb/jiné

egyéb, Harmtv. 29. § (1) f) pontja alapján / Jiné, podle čl. 29 odst. 1 písm. f) zákona II. z roku 2007

egyéb, Harmtv. 29. § (1a) pontja alapján / Jiné, podle čl. 29 odst. 1a zákona II. z roku 2007

az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló nemzetközi szerződés szerint kiadva / Vydáno v souladu s dohodou o programu pracovní dovolené

V rubrice MEGJEGYZÉSEK a hátoldalon (poznámky na zadní straně) je uvedeno:

Munkavégzésre jogosult [munkáltató neve]-ná/nél / Oprávnění pracovat ve [název společnosti]

TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY

POVOLENÍ K POBYTU

kód iFADO: HUN-HO-12001

Formát: čipová karta formátu ID-1

Poprvé vydáno: 10. června 2020

Naposledy vydáno: –

Maximální délka platnosti: 5 let

Az (EU) 2017/1954 európai parlamenti és tanácsi rendeletben meghatározott formátumú és adattartalmú okmányként kerül kiállításra:

V rubrice „OKMÁNY TÍPUSA” (druh dokladu) je uveden druh povolení k pobytu:

a kishatárforgalmi engedély / povolení pro malý pohraniční styk

tartózkodási engedély/ povolení k pobytu

humanitárius tartózkodási engedély / povolení k pobytu poskytnuté z humanitárních důvodů

bevándorlási engedély / přistěhovalecké povolení

a letelepedési engedély / povolení k usazení

az ideiglenes letelepedési engedély / povolení k dočasnému usazení

a nemzeti letelepedési engedély / povolení k usazení v rámci státu

az EK letelepedési engedély / povolení k trvalému pobytu v ES

V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je uveden účel pobytu:

a)

a kishatárforgalmi engedély esetén/ v případě povolení pro malý pohraniční styk:

aa)

„Útlevél száma: 00000000“/ „Číslo pasu: 00000000“

b)

a tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu:

ba)

„EU Kék Kártya“ / „Modrá karta EU“

bb)

„Munkavállalás“ / „Pracovní poměr“

bc)

„Jövedelemszerzés“ / „Výdělečná činnost“

bd)

„Vállalaton belül áthelyezett személy“ / „Vnitropodnikově převáděný pracovník (ICT)“

be)

„Látogatás“ / „Návštěva“

bf)

„Családi együttélés“ / „Sloučení rodiny“

bg)

„Szezonális munkavállalás“ / „Sezónní práce“

bh)

„Gyógykezelés“ / „Léčení“

bi)

„Hivatalos“ / „Služební poslání“

bj)

„Nemzeti tartózkodási engedély“ / „Vnitrostátní povolení k pobytu“

bk)

„Álláskeresés vagy vállalkozás indítás“ / „Hledání práce nebo podnikání“

bl)

„Ideiglenes tartózkodási engedély“ / „Povolení k přechodnému pobytu“

bm)

„Hosszú távú mobilitási engedély“ / „mobilní ICT“

bn)

„Kutatói hosszú távú mobilitási tartózkodási engedély“ / „Povolení k dlouhodobému pobytu v rámci mobility pro výzkumné pracovníky“

bo)

„Családtag kutatói mobilitási tartózkodási engedélye“ / „Povolení k pobytu v rámci mobility pro rodinné příslušníky výzkumných pracovníků“

bp)

„Hallgatói mobilitási tartózkodási engedély“ / „Povolení k pobytu v rámci mobility pro studenty“

bq)

„Gyakornok“ / „Stážista“

br)

„Kutatás“ / „Vědecký výzkum“

bs)

„Önkéntes tevékenység“ / „Dobrovolnická činnost“

bt)

„Tanulmányi“ / „Studium“

bu)

„Egyéb“ / „Jiné“

bv)

„Munkavállalás EUSZ 50. cikke – határ menti ingázó“ / „Zaměstnání v souladu s článkem 50 Smlouvy o Evropské unii – přeshraniční pracovník“

bw)

„Jövedelemszerzés EUSZ 50. cikke – határ menti ingázó“ / „Výdělečná činnost v souladu s článkem 50 Smlouvy o Evropské unii – přeshraniční pracovník“

c)

a humanitárius tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu uděleného na základě humanitárních důvodů:

ca)

„Hontalan“ / „Bez státní příslušnosti“

cb)

„Felügyelet nélkül maradt kiskorú“ / „Nezletilá osoba bez doprovodu“

cc)

„Befogadott“ / „Osoba s oprávněným pobytem“

cd)

„Egyéb“ / „Jiné“

d)

az EK letelepedési engedély esetén/ v případě povolení k trvalému pobytu v ES:

da)

„Huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező – EK“ / „Osoba s povolením k dlouhodobému pobytu – ES“

e)

Szmtv. 95. § (4), (7), (9) és (11) bekezdés alapján kiadott nemzeti letelepedési engedély esetén: „az EUSZ 50. cikke alapján“ v případě vnitrostátního povolení k trvalému pobytu vydaného na základě § 95 odst. 4, odst. 7, odst. 9 a odst. 11 zákona o vstupu a pobytu osob s právem volného pohybu a pobytu: „Článek 50 Smlouvy o Evropské unii.“

V rubrice MEGJEGYZÉSEK a hátoldalon (poznámky na zadní straně) je uvedeno:

a)

a kishatárforgalmi engedély esetén/ v případě povolení pro malý pohraniční styk:

aa)

„2007. évi CLIII. törvény alapján visszaélés szankcionálandó“ v souladu se zákonem č. CLIII z roku 2007 o trestech za zneužití

b)

a tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu:

ba)

EU Kék Kártya esetén / v případě modré karty EU: „Munkaerőpiaci hozzáférés a kiadástól számított két évig korlátozott“ / „Přístup na trh práce je omezen na období dvou let“ / „Munkavégzésre jogosult ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a pracovat ve společnosti…“

bb)

Munkavállalás célú tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu za účelem zaměstnání: „Munkavégzésre jogosult ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a pracovat v…“

bc)

Vállalaton belüli áthelyezés célú tartózkodási engedély esetén / v případě povolení pro vnitropodnikově převáděného pracovníka (ICT): „Munkavégzésre jogosult ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a pracovat v…“

bd)

Hosszú távú mobilitási engedély esetén /v případě povolení pro vnitropodnikově převáděného pracovníka jiného členského státu (mobilní ICT): „Munkavégzésre jogosult ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a pracovat v…“

be)

Szezonális munkavállalás célú tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu za účelem sezónní práce: „Munkavégzésre jogosult ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a pracovat v…“

bf)

Hallgatói mobilitási tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu v rámci mobility pro studenty: „Tanulmányokat folytat ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a studovat v…“

bg)

Kutatói hosszú távú mobilitási tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k dlouhodobému pobytu v rámci mobility pro výzkumné pracovníky: „Kutat ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a provádět výzkumnou činnost v …“

bh)

Családtag kutatói mobilitási tartózkodási engedélye esetén / v případě povolení k pobytu v rámci mobility pro rodinné příslušníky výzkumných pracovníků: „Kutató családtag neve: ...“ / „Jméno výzkumného pracovníka“

bi)

Gyakornoki tevékenység célú tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu za účelem stáže: „Gyakornok ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a vykonávat stáž v ...“

bj)

Tanulmányi célú tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu za účelem studia: „Tanulmányokat folytat ...-nál/-nél“ / „Oprávněn/a studovat v …“, neboli „Ösztöndíj keretében ...-nál/-nél“ / „V rámci stipendia programu…“

bk)

Ideiglenes tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k přechodnému pobytu: „Az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló nemzetközi szerződés szerint kiadva“ / „Vydáno v souladu s dohodou o programu pracovní dovolené“

c)

az EK letelepedési engedély esetén /v případě povolení k trvalému pobytu v ES:

ca)

„Korábban EU Kék Kártya birtokosa“ / „Původně držitel modré karty EU” (ha az EK letelepedési engedélyt az engedélyes EU Kék kártya birtokosaként kapta / pokud bylo povolení k pobytu v ES uděleno jakožto držiteli modré karty EU)

cb)

„Nemzetközi védelmet nyújtó ország“ / „Země, kde byla udělena mezinárodní ochrana: …“

„Nemzetközi védelem keletkezésének időpontja“ / „Datum udělení mezinárodní ochrany: ...“ (ha az engedélyest korábban a menekültügyi hatóság vagy bíróság vagy az Európai Unió tagállama menekültként elismerte vagy kiegészítő védelemben részesítette, és az EK letelepedési engedély kiállításakor ez a jogállás fennáll / pokud byla oprávněné osobě dříve uznána nebo jí byla udělena doplňková ochrana azylovým orgánem nebo soudem nebo členským státem Evropské unie, a v době vydání povolení k trvalému pobytu v ES tento status existoval)

d)

az ideiglenes letelepedési engedély esetén / v případě povolení k dočasnému usazení:

„Nemzetközi védelmet nyújtó ország“ / „Země, kde byla udělena mezinárodní ochrana: …“

„Nemzetközi védelem keletkezésének időpontja: ...“ (ha az engedélyest korábban a menekültügyi hatóság vagy bíróság vagy az Európai Unió tagállama menekültként elismerte vagy kiegészítő védelemben részesítette, és az EK letelepedési engedély kiállításakor ez a jogállás fennáll / pokud byla oprávněné osobě dříve uznána nebo jí byla udělena doplňková ochrana azylovým orgánem nebo soudem nebo členským státem Evropské unie, a v době vydání povolení k trvalému pobytu v ES tento status existoval)

e)

az 5. pont e) alpont szerint kiadott nemzeti letelepedési engedély esetén: „Kilépési megállapodás 18. cikk (1) bekezdése alapján“ / v případě vnitrostátního povolení k trvalému pobytu vydaného v souladu s bodem 5 písm. e): „Čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení“

MOBILITÁSI IGAZOLÁS

OSVĚDČENÍ O MOBILITĚ

kód iFADO: –

Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací

Poprvé vydáno: 1. ledna 2018

Naposledy vydáno:

Platnost: nejvýše 360 dnů

Megjegyzések/poznámky:

a)

kutatói rövid távú mobilitási igazolás / osvědčení o mobilitě výzkumného pracovníka – krátkodobý pobyt

Kutatásra jogosult / Oprávněn/a provádět výzkumnou činnost: …(-nál/nél)

b)

kutató családtagja / rodinný příslušník výzkumného pracovníka

c)

hallgatói mobilitási igazolás / osvědčení o mobilitě studentů

Tanulmányokat folytat / Oprávněn/a ke studiu: …(-nál/nél)

b)    Pobytové karty vydané v souladu se směrnicí 2004/38/ES

REGISZTRÁCIÓS IGAZOLÁS EGT-ÁLLAMPOLGÁR RÉSZÉRE

Pokud byly vydány státním příslušníkům Spojeného království před 31. prosincem 2020.

Osvědčení o registraci pro státní příslušníky EHP

kód iFADO: HUN-HO-04001

Formát: oboustranná papírová karta s rozměry 86 mm × 54 mm v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací

Poprvé vydáno: 1. července 2007.

Naposledy vydáno: 31. prosince 2012.

Platnost: Na neurčito.

REGISZTRÁCIÓS IGAZOLÁS EGT-ÁLLAMPOLGÁR RÉSZÉRE

Pokud byly vydány pro státní příslušníky Spojeného království před 31. prosincem 2020.

Osvědčení o registraci pro státní příslušníky EHP

kód iFADO: HUN-HO-07004

Formát: oboustranná papírová karta s rozměry 86 mm × 54 mm v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací

Poprvé vydáno: 1. ledna 2013.

Naposledy vydáno:

Platnost: Na neurčito.

TARTÓZKODÁSI KÁRTYA EGT ÁLLAMPOLGÁR CSALÁDTAGJA RÉSZÉRE

POBYTOVÁ KARTA pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EHP

kód iFADO: HUN-HO-07002

Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací

Poprvé vydáno: 1. ledna 2013

Naposledy vydáno:

Platnost: maximálně 5 let

V rubrice EGYÉB MEGJEGYZÉSEK (další poznámky) je uvedeno: „Tartózkodási kártya EGT állampolgár családtagja részére“ (pobytová karta pro rodinného příslušníka státního příslušníka členského státu EHP)

TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY

POBYTOVÁ KARTA pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky maďarských občanů

kód iFADO: HUN-HO-06001

Formát: čipová karta formátu ID-1 (vydávaná v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002)

Poprvé vydáno: 20. května 2011

Naposledy vydáno:

Platnost: maximálně 5 let

V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je uvedeno: „Povolení k pobytu vydáno pro rodinného příslušníka maďarského státního příslušníka (tartózkodási kártya magyar állampolgár családtagja részére)“

c)    Průkazy trvalého pobytu vydané v souladu se směrnicí 2004/38/ES

ÁLLANDÓ TARTÓZKODÁSI KÁRTYA

Průkaz trvalého pobytu

kód iFADO: HUN-HO-03002

Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací

Poprvé vydáno: 1. července 2007

Naposledy vydáno: 31. prosince 2012

Platnost: 10 let (2010.12.24. napjától az EGT-állampolgár részére kiadott állandó tartózkodási kártya határozatlan ideig érvényes. / Od 24. prosince 2010 je průkaz trvalého pobytu vydáván občanům EHP s platností na dobu neurčitou.)

17/06/2014 45

Poznámka: V případě občanů členských států EHP a jejich rodinných příslušníků s oprávněním k trvalému pobytu platí společně s průkazem totožnosti nebo cestovním pasem. V případě státních příslušníků třetích zemí platí pouze společně s jejich cestovním pasem.

ÁLLANDÓ TARTÓZKODÁSI KÁRTYA

Průkaz trvalého pobytu

kód iFADO: HUN-HO-07001

Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací

Poprvé vydáno: 1. ledna 2013

Naposledy vydáno:

Platnost: 10 let (Az EGT-állampolgár részére kiadott állandó tartózkodási kártya határozatlan ideig érvényes / průkaz trvalého pobytu je vydáván občanům EHP s platností na dobu neurčitou.)

Poznámka: V případě občanů členských států EHP a jejich rodinných příslušníků s oprávněním k trvalému pobytu platí společně s průkazem totožnosti nebo cestovním pasem. V případě státních příslušníků třetích zemí platí pouze společně s jejich cestovním pasem.

d)    Osvědčení o žádosti podle čl. 18 odst. 1 písm. b) dohody o vystoupení – pro státní příslušníky Spojeného království a jejich rodinné příslušníky

Vydáváno od: 1. ledna 2021.

Átvételi elismervény és hiánypótlási felhívás – letelepedési engedély iránti kérelem: doklad o přijetí a oznámení chybějících dokladů k podání žádosti, odvolání a poskytnutí chybějících dokladů týkajících se tohoto typu vnitrostátního povolení k trvalému pobytu vydaného v souladu s podmínkami dohody o vystoupení

Átvételi elismervény és hiánypótlási felhívás – tartózkodási engedély iránti kérelem: doklad o přijetí a oznámení chybějících dokladů k podání žádosti, odvolání a poskytnutí chybějících dokladů týkajících se tohoto typu povolení k pobytu vydaného v souladu s podmínkami dohody o vystoupení

Tájékoztatás kérelem befogadásáról – letelepedési engedély / tartózkodási engedély iránti kérelem: přijetí žádosti

Értesítés idegenrendészeti hatósághoz történő érkeztetéséről – letelepedési engedély / tartózkodási engedély iránti kérelem: registrace žádosti

MALTA

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

—    Pobytové karty vydané v souladu se směrnicí 2004/38/ES

Pobytové karty pro rodinné příslušníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí, státních příslušníků EHP, kteří na Maltě využívají právo podle Smlouvy v souladu se směrnicí 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, jsou doklady vydávané ve formě plastové karty, které využívají stejné prvky jako vzor stanovený v nařízení (ES) č. 1030/2002. Název uvedeného dokladu, který je uveden v angličtině, zní „Residence Documentation“ a kolonka vyhrazená pro Type of Permit (Druh povolení) není vyplněna. V kolonce Remarks (Poznámky) je uveden text: „Residence Card of a Family Member of a Union Citizen – (Article 10 - Directive 2004/38/ES)“ (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie – (článek 10 směrnice 2004/38/ES)) Pokud daná osoba získá povolení k trvalému pobytu, v poznámce bude uvedeno: „Residence Card of a Family Member of a Union Citizen – (Article 20 – Directive 2004/38/ES)“ („Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie – (článek 20 směrnice 2004/38/ES)“)

—    Osvědčení o registraci vydaná v souladu se směrnicí 2004/38/ES státním příslušníkům Spojeného království a pobytové karty jejich rodinným příslušníkům, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí, před 1. únorem 2020

Doklad o osvědčení o registraci je vydáván ve formátu plastového průkazu v anglickém jazyce. Název dokladu je „Residence Documentation“” („Pobytové doklady“) Kolonka „Type of permit“ („Druh povolení“) je ponechána prázdná. Kolonka „Poznámky“ obsahuje text „Registration Certificate (Article 8 – Directive 2004/38/ES)“ („Osvědčení o registraci (článek 8 směrnice 2004/38/ES)“). Pokud osoba získala trvalý pobyt, v poznámce by byl odkaz na článek 19 a nikoliv na článek 8 směrnice 2004/38/ES.

Pobytové karty vydané rodinným příslušníkům státních příslušníků Spojeného království, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí, mají formát výše uvedených pobytových dokladů vydávaných v souladu s články 10 a 20 směrnice 2004/38/ES.

—    Povolení k pobytu vydaná příjemcům na základě čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení Spojeného království z EU

Těmto příjemcům se vydává povolení k pobytu ve formátu stanoveném nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 a jeho příslušnými pozměňovacími předpisy. V kolonce „Type of permit“ („Druh povolení“) je v maltském jazyce text: „Artikolu 50 – TUE“. V kolonce „Poznámky“ se objeví text: „Artikolu 18(1) tal-Ftehim“. Pokud má daná osoba nárok na trvalý pobyt, kolonka „Poznámky“ by obsahovala také slovo „Permanenti“.

—    Doklad potvrzující žádost o povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení Spojeného království z EU

Osobám, které mají nárok požádat o výše uvedený doklad, je vydán na základě žádosti tištěný dokument obsahující jejich fotografii s názvem „Application for Residence in Malta Receipt“ („Potvrzení o podání žádosti o pobyt na Maltě“) a uvádí účel uvedené žádosti. Povoluje držiteli pobývat na Maltě v souladu s ustanovením dohody, než je mu vydáno povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 dohody.

—    Povolení k pobytu pro státní příslušníky jiných třetích zemí

Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí (jiná než v souladu se směrnicí 2004/38/ES) jsou vydávána v jednotném vzoru v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.

Pro nevyplněnou kolonku vyhrazenou na každém dokumentu pro „Type of Permit“ („Druh povolení“) se používají tyto kategorie:

Xogħol (Zaměstnání)

Benestant (Ekonomicky soběstačné osoby)

Adozzjoni (Adopce)

Raġunijiet ta’ Saħħa (Zdravotní péče)

Reliġjuż (Náboženské účely)

Skema – Residenza Permanenti (Režim trvalého pobytu)

Partner

Karta Blu tal-UE (Modrá karta)

Temporanju (Dočasné)

Persuna Ezenti – Membra tal-Familja (Rodinný příslušník maltského státního příslušníka)

Resident fit-Tul – ВСЕ (Dlouhodobý pobyt)

Protezzjoni Internazzjonal (Mezinárodní ochrana)

Membra tal-Familja (Rodinný příslušník státního příslušníka třetí země)

Studju (Studium)

Raġunijiet Umanitarji (Humanitární důvody)

RAKOUSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 330, 6.10.2020.

Povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) Schengenského hraničního kodexu:

1.    Povolení k pobytu vydaná dle jednotného vzoru stanoveného v nařízení Rady (ES) č. 1030/2002

Povolení k pobytu „doklad o usazení“ v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2003 do 31. prosince 2005).

Povolení k pobytu v podobě štítku v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005).

Povolení k pobytu zahrnující „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung), „rodinný příslušník“ (Familienangehöriger), „trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt- EG), „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) a „povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávána od 1. ledna 2006).

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) uvádí konkrétní účel, k němuž bylo vydáno.

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) lze vydat k následujícím účelům: „převedení v rámci společnosti“ (ICT, intra-corporate transfer), „vyslaný pracovník“, „osoba samostatně výdělečně činná“, „zvláštní případy zaměstnání“, „žák“, „student“, „pracovník sociálních služeb“ a „sloučení rodiny“. „Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) k účelu „ICT“ a „mobile ICT“ se vydává od 1. října 2017. Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) k účelu „student“ (Student), „dobrovolník“ a „mobilita výzkumných pracovníků“ se vydává od 1. září 2018.

Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) k účelu „student“ (Studierender) se vydávalo do 31. srpna 2018.

„Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) lze vydat bez dalších podrobností nebo k následujícím účelům: „osoba bez výdělečné činnosti“ a „závislá osoba“. Od 1. října 2017 lze „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) udělit také pro účely „vědecký pracovník“, „umělec“ nebo „zvláštní případy zaměstnání“.

„Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) se v Rakousku vydávala do 30. června 2011 kategoriím klíčových pracovníků, a to bez omezení a s omezením.

„Trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt-EG) a „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) se v Rakousku vydávaly do 31. prosince 2013.

„Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) pro účely § 69a zákona o usazování a pobytu [NAG]“ se v Rakousku vydávala do 31. prosince 2013.

Do 30. září 2017 se vydávalo „povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) také k účelům „rotující pracovní síla“, „umělec“ a „výzkumný pracovník“.

„Červeno-bílo-červená karta“ (Rot-Weiß-Rot-Karte), „červeno-bílo-červená karta plus“ (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) a „modrá karta EU“ (Blaue Karte EU) v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. července 2011).

„Trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt- EU) v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. ledna 2014).

„Článek 50 SEU“ („Artikel 50 EUV“) umožňuje vydat povolení britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení (začátek vydávání 1. ledna 2021). Na povolení může být vyznačeno právní postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta (Daueraufenthaltsrecht) a/nebo to, že bylo vydáno rodinnému příslušníkovi (Familienangehöriger).

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsberechtigung plus) vydávané v souladu s § 55 odst. 1 nebo § 56 odst. 1 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, je v souladu s dřívějšími ustanoveními § 41a odst. 9 a § 43 odst. 3 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014.

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsberechtigung) vydávané v souladu s § 55 odst. 2 nebo § 56 odst. 2 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, odpovídá dřívějšímu „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) vydávanému v souladu s § 43 odst. 3 a 4 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014.

„Povolením k pobytu z důvodu zvláštní ochrany“ (Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz) vydávaným podle § 57 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, se v Rakousku dále provádějí ustanovení směrnice Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány (18). Předchůdcem tohoto ustanovení byl § 69a odst. 1 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014.

Aufenthaltskarte“: povolení k pobytu podle práva pobytu v Unii na dobu delší než tři měsíce pro rodinné příslušníky občanů EHP podle směrnice 2004/38/ES (vydávané v tomto formátu od 1. července 2020)

Daueraufenthaltskarte“ průkaz trvalého pobytu k doložení práva Unie na trvalý pobyt delší než tři měsíce pro rodinného příslušníka občana EHP podle směrnice 2004/38/ES (vydávaný v tomto formátu od 1. července 2020)

2.    Povolení k pobytu, která se podle směrnice 2004/38/ES nevydávají v jednotném formátu (vydávaná v tomto formátu do 30. června 2020)

„Povolení k pobytu pro rodinné příslušníky občana EHP“ na základě práva pobytu v Unii po dobu delší než tři měsíce podle směrnice 2004/38/ES neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.

„Karta pro trvalý pobyt pro rodinné příslušníky občana EHP“, která dokládá právo na trvalý pobyt ve Společenství i delší než tři měsíce podle směrnice 2004/38/ES, neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.

Další doklady, které opravňují k pobytu v Rakousku nebo k opakovanému vstupu na území Rakouska (podle čl. 2 odst. 15 písm. b) Schengenského hraničního kodexu):

Průkaz totožnosti ve formátu karty s fotografií pro osoby požívající výsady a imunity v barvě červené, žluté, modré, zelené, hnědé, šedé a oranžové, vydávaný spolkovým ministerstvem pro Evropu, integraci a zahraniční věci.

Průkaz totožnosti s fotografií ve formátu karty pro osoby požívající výsady a imunity v barvě světle šedé s odkazem na kategorie v barvě červené, oranžové, žluté, zelené, modré, hnědé a šedé, vydávaný spolkovým ministerstvem pro Evropu, integraci a zahraniční věci.

„Osoba s azylovým statusem“ podle § 3 azylového zákona z roku 2005 nebo předchozích ustanovení – obvykle doložen běžným cestovním dokladem (v Rakousku vydávaný od 28. srpna 2006) nebo karty pro osoby s azylovým statusem podle § 51a azylového zákona z roku 2005 (vydávána cizincům, kteří požádali o mezinárodní ochranu po 15. listopadu 2015 a jimž byl tento status přiznán po 1. červnu 2016).

Osoba „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 8 azylového zákona z roku 2005 nebo předchozích ustanovení – obvykle doložen průkazem osoby „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 52 azylového zákona z roku 2005.

Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie ve smyslu rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě.

„Potvrzení o oprávněném pobytu podle § 31 odst. 1 ř. 5 zákona o cizinecké policii“ / „Žádost o prodloužení platnosti § 2 odst. 4 ř. 17a zákona o cizinecké policii“, ve spojení s platným cestovním dokladem.

Pracovní povolení podle § 32c zákona o zaměstnávání cizinců (Ausländerbeschäftigungsgesetz) ve spojení s platným vízem „D“ nebo vízem „D“, jehož doba platnosti už uplynula, pro sezónní pracovníky nebo podle § 22a zákona o imigrační politice (Fremdenpolizeigesetz – FPG), vydávané Rakouskem.

Povolení k pobytu s neomezenou platností – vydávané ve formě běžného víza podle § 6 odst. 1 ř. 1 zákona o cizincích z roku 1992 [FrG] (vydávané rakouskými úřady a diplomatickými zastoupeními do 31. prosince 1992 ve formě razítka).

Povolení k pobytu v podobě zeleného štítku do č. 790 000.

Povolení k pobytu v podobě zeleného a bílého štítku počínaje č. 790 001.

Povolení k pobytu v podobě štítku v rámci společné akce Rady č. 97/11/SVV ze dne 16. prosince 1996 o jednotném vzoru povolení k pobytu, Úř. věst. L 7 ze dne 10. ledna 1997, (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 1998 do 31. prosince 2004).

„Potvrzení o oprávnění ke vstupu do Rakouska podle § 24 zákona o usazování a pobytu nebo § 59 azylového zákona“ v podobě zeleno-modrého štítku.

„Potvrzení o podání žádosti v souladu s čl. 18 odst. 1 písm. b) dohody o vystoupení“ (Bestätigung über die Antragstellung gemäß Art. 18 Abs. 1 des Abkommens über den Austritt des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft (Austrittsabkommen)) vydávané na papíře s bezpečnostními prvky ve formátu A4 počínaje 4. lednem 2021.

POLSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

I.   Seznam dokladů v souladu s čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)

1.    Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.

Karta pobytu (Pobytová karta)

Pobytová karta se vydává cizincům, kteří obdrželi:

zezwolenie na pobyt czasowy (POBYT CZASOWY) – povolení k dočasnému pobytu,

zezwolenie na pobyt stały (POBYT STAŁY) – povolení k trvalému pobytu,

zezwolenie na osiedlenie się (OSIEDLENIE SIĘ) – povolení k usazení, vydané před 1. květnem 2014,

zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego WE/UE (POBYT REZYDENTA DŁUGOTERMINOWEGO WE/UE) – dlouhodobé povolení k pobytu pro osoby sídlící na území EU (vydané po 1. říjnu 2005). Výraz „ES“ použitý v názvu tohoto povolení byl od 12. června 2012 nahrazen výrazem „EU“,

zgoda na pobyt ze względów humanitarnych (POBYT ZE WZGLĘDÓW HUMANITARNYCH)

souhlas s pobytem z humanitárních důvodů,

status uchodźcy (STATUS UCHODŹCY) – postavení uprchlíka,

ochrona uzupełniająca (OCHRONA UZUPEŁNIAJĄCA) – doplňková ochrana.

Doklady vydávané v Polsku státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům – oprávněným osobám podle dohody o vystoupení po ukončení přechodného období:

Zaświadczenie o zarejestrowaniu pobytu (Osvědčení o registraci k pobytu – pro státní příslušníky Spojeného království, kteří mají právo pobytu),

Dokument potwierdzający prawo stałego pobytu (Dokument dokládající trvalý pobyt – pro státní příslušníky Spojeného království, kteří mají právo trvalého pobytu),

Karta pobytowa (Pobytová karta – pro rodinné příslušníky, kteří nejsou státními příslušníky Spojeného království a kteří mají právo pobytu),

Karta stałego pobytu (Průkaz trvalého pobytu – pro rodinné příslušníky, kteří nejsou státními příslušníky Spojeného království a kteří mají právo trvalého pobytu).

Všechny výše uvedené doklady mají text: „Art. 50 TUE“ v poli: „Druh pobytu“ a „Art. 18 ust. 4 Umowy Wystąpienia“ v poli: „Poznámky“.

2.    Pobytové karty vydané podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS.

Karta pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU),

Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (Průkaz o povolení k trvalému pobytu rodinného příslušníka občana EU).

II.   Seznam dokladů v souladu s čl. 2 odst. 16 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)

1.

Průkazy totožnosti vydané ministerstvem zahraničních věcí:

legitymacja dyplomatyczna (diplomatický průkaz totožnosti),

legitymacja służbowa (úřední průkaz totožnosti),

legitymacja konsularna (konzulární průkaz totožnosti),

legitymacja konsularna konsula honorowego (konzulární průkaz totožnosti honorárního konzula),

legitymacja specjalna (zvláštní průkaz totožnosti).

2.

Lista podróżujących dla wycieczek w Unii Europejskiej (decyzja Rady 94/795/WSiSW z dnia 30 listopada 1994 r. w sprawie wspólnych działań przyjętych przez Radę na podstawie art. K.3 ust. 2 lit. b Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie ułatwień podróży dla uczniów pochodzących z państw trzecich przebywających w Państwach Członkowskich) (Seznam osob účastnících se výletu uvnitř Evropské unie (Rozhodnutí Rady 94/795/SVV ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci přijaté Radou na základě čl. K.3 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Evropské unii týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě)).

3.

Doklady vydané státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům před koncem přechodného období uvedeného v dohodě o vystoupení podle směrnice 2004/38/ES, které mohou používat po skončení přechodného období (doklady zůstanou v platnosti nejpozději do 31. prosince 2021):

Dokument potwierdzający prawo stałego pobytu (doklad potvrzující právo na trvalý pobyt),

Karta pobytu członka rodziny obywatela UE (pobytová karta rodinného příslušníka občana EU),

Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela UE (karta trvalého pobytu rodinného příslušníka občana EU).

4.

Prozatímní doklady vydané státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům po skončení přechodného období uvedeného v dohodě o vystoupení:

Zaświadczenie (osvědčení) s roční platností potvrzující podání žádosti o registraci pobytu a/nebo o doklad o povolení k pobytu pro příjemce dohody o vystoupení – v případě žádosti podané do 31. prosince 2021 (osvědčení spolu s platným cestovním dokladem bude opravňovat k vícenásobnému překročení hranic bez nutnosti získání víza).

PORTUGALSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

1.    Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002

TÍTULO DE RESIDÊNCIA

Uděluje postavení rezidenta v Portugalsku státním příslušníkům třetích zemí

Dočasná – platnost dva roky od data vydání a lze prodlužovat vždy o tři roky

Trvalá – s neomezenou dobou platnosti, musí se obnovovat každých pět let nebo při každé změně údajů o totožnosti držitele

Uprchlík – platné po dobu pěti let

Humanitární důvody – platné po dobu tří let

Elektronická povolení k pobytu byla vydávána v souvislosti s pilotním projektem od 22. prosince 2008 do 3. února 2009; od tohoto data se tento doklad začal v plné míře používat na celostátní úrovni.

2.    Pobytové karty vydané v souladu se směrnicí 2004/38/ES (nejsou podle jednotného vzoru)

CARTÃO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE Familiar de Cidadão da União Europeia,

Nacional de Estado Terceiro

Dokument vydávaný rodinným příslušníkům státních příslušníků členského státu Evropské unie, kteří legálně pobývají v Portugalsku s tímto státním příslušníkem členského státu Evropské unie po dobu pěti po sobě jdoucích let.

Vydává se poté, co byla osoba držitelem Cartão de Residência para Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro (= pobytové karty pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky státního příslušníka členského státu Evropské unie) (platné pět let).

Maximální doba platnosti – 10 let.

Vydává se od 3. září 2017

CARTÃO DE RESIDÊNCIA Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro

Doklad vydávaný státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky státního příslušníka členského státu Evropské unie a pobývají v Portugalsku déle než tři měsíce.

Vydává se státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky portugalského státního příslušníka.

Maximální doba platnosti – 5 let.

Vydává se rodinným příslušníkům státního příslušníka země Evropské unie jiné než Portugalsko, s datem pozbytí platnosti, jež se shoduje s datem osvědčení o registraci, jehož držitelem je dotyčný člen rodiny.

Maximální doba platnosti – 5 let.

Vydává se rodinným příslušníkům státního příslušníka jiné země Evropské unie než Portugalska, kteří jsou držiteli „Cartão de Residência Permanente de Cidadão da União Europeia“ (karta trvalého pobytu pro občany Evropské unie).

Maximální doba platnosti – 5 let.

Vydává se od 3. září 2017

CERTIFICADO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE CIDADÃO DA UNIÃO EUROPEIA

Doklad se vydává občanům Evropské unie, kteří v Portugalsku legálně pobývají déle než pět let.

Maximální doba platnosti – 10 let.

Vydává se od 9. ledna 2019

TITULOS DE RESIDÊNCIA ESPECIAIS EMITIDOS PELO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS

(Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí) (viz příloha 20)

RUMUNSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 46, 5.2.2019.

I.   Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 v posledním znění

1.

PERMIS DE ȘEDERE PE TERMEN LUNG (Povolení k dlouhodobému pobytu)

Tento dokument tiskne rumunská společnost Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna). Povolení k dlouhodobému pobytu je doklad totožnosti vydávaný Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví na dobu 10 let osobám, které získaly právo k dlouhodobému pobytu (cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky rumunských občanů), a na dobu 5 let dalším kategoriím cizinců.

V povolení k dlouhodobému pobytu vydaném osobě, která získala právo k dlouhodobému pobytu, protože byla předtím držitelem modré karty EU, je uvedeno „Fost posesor de Carte albastră a UE“ (bývalý držitel modré karty EU).

V povolení k dlouhodobému pobytu vydaném osobě požívajícím mezinárodní ochrany v Rumunsku je uvedeno „Protecţie internaţională acordată de RO la [data]“ (mezinárodní ochrana poskytnuta RO [dne]).

2.

PERMIS DE ȘEDERE PERMANENTĂ (Povolení k trvalému pobytu)

Tento dokument tiskne rumunská společnost Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna). Povolení k dlouhodobému pobytu je doklad totožnosti, který vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví britským občanům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení a kteří získali právo na trvalý pobyt. Platí po dobu 10 let.

3.

PERMIS DE ȘEDERE TEMPORARĂ (Povolení k přechodnému pobytu)

Tento dokument tiskne Imprimeria Naţională. Doba platnosti může činit od 1 od 5 let v závislosti na účelu vydání dokumentu. Je to doklad totožnosti vydávaný Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví cizincům, jimž bylo uděleno či prodlouženo právo pobytu, nebo cizincům, kterým byla poskytnuta mezinárodní ochrana. Doba platnosti je 3 roky pro osoby, kterým bylo přiznáno postavení uprchlíka, a 2 roky pro osoby požívající doplňkové ochrany. Vydává se rovněž britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na které se vztahuje dohoda o vystoupení.

V rubrice „tipul permisului“ (druh povolení) je u těchto povolení k pobytu uvedeno „Permis de ședere temporară“ (povolení k přechodnému pobytu) a v rubrice „Observaţii“ (poznámky) je uveden účel pobytu: „activități economice“ (obchodní činnost),activități profesionale“ (odborná činnost),activități comerciale“ (ekonomická činnost), „studii (doctorand/elev/masterand/resident/specializare/student/student an pregătitor)“ (studium (doktorand / žák / student magisterského studia / pobyt (student medicíny) / specializace / student / student přípravného ročníku)), „alte calități studii – absolvent“ (jiný druh studia – absolvent), „reîntregirea familiei“ (sloučení rodiny), „activități religioase“ (náboženská činnost), „activități de cercetare științifică“ (vědeckovýzkumná činnost), „alte scopuri (tratament medical/administrator/formare profesională/voluntariat//apatrid de origine română)“ (jiné účely (léčba / administrátor / odborná příprava / dobrovolník / osoba rumunského původu bez státní příslušnosti), za nímž následuje osobní identifikační číslo. Povolení vydávaná britským občanům a jejich rodinným příslušníkům obsahují v rubrice „tipul permisului“ (druh povolení) „articol 50 TUE- ședere temporară“ (článek 50 SEU – přechodný pobyt) a v rubrice „Observaţii“ (poznámky) je uvedeno „art. 18 (1) din WA “(čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení). Platí po dobu 5 let.

V rubrice „poznámky“ může být též uvedeno „drept de muncă“ (právo pracovat), má-li držitel povolení k pobytu právo pracovat na území Rumunska.

U dokumentů vydaných cizincům, kterým byla přiznána mezinárodní ochrana v Rumunsku, může být v rubrice „Observații“ (poznámky) jako účel pobytu uvedeno: „Refugiat“ (uprchlík) – platnost po dobu 3 let, nebo „Protecție subsidiară“ (doplňková ochrana) – platnost po dobu 2 let, za nimiž následuje osobní identifikační číslo.

4.

CARTEA ALBASTRA A UE (Modrá karta EU) – podle směrnice 2009/50

Tento dokument tiskne Imprimeria Națională. Jedná se o doklad totožnosti s dobou platnosti do 2 let vydávaný Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví cizincům, jejichž právo přechodného pobytu bylo prodlouženo za účelem zaměstnání jako vysoce kvalifikovaných pracovníků nebo kterým bylo toto právo případně uděleno bez povinnosti získat vízum. V rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) je uvedeno „carte albastră a UE“ (modrá karta EU) a v rubrice „Observații“ (poznámky) je uvedeno „înalt calificat“ (vysoká kvalifikace) a „drept de muncă“ (právo pracovat). Dokument potvrzuje cizincovo právo pobývat a pracovat na území Rumunska jako vysoce kvalifikovaný pracovník.

5.

PERMIS UNIC (Jednotné povolení)

Doklad totožnosti vyrobený rumunskou firmou Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna) a vydávaný cizincům Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví, který potvrzuje právo pobývat a pracovat na území Rumunska.

U cizinců s povolením k přechodnému pobytu za účelem práce se v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) uvede „permis unic“ (jednotné povolení) a v rubrice „observații“ (poznámky) se uvede „drept de muncă“ (právo pracovat) (u sezónních pracovníků též „sezonier“ (sezónní)).

6.

PERMIS DE ȘEDERE ÎN SCOP DE DETAȘARE (Povolení k pobytu pro převedené zaměstnance)

Tento doklad totožnosti vyrábí rumunská firma Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna) a vydává ho generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, jimž byl přechodný pobyt prodloužen za účelem převedení nebo jimž bylo toto právo případně uděleno bez povinnosti získat vízum. Dokument potvrzuje právo pobývat a pracovat na území Rumunska jako převedený zaměstnanec.

Právo pobytu se prodlužuje nejvýše o jeden rok v období 5 let ode dne podání žádosti o prodloužení tohoto práva.

U cizinců s povolením k přechodnému pobytu za účelem převedení se v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) uvede „permis de ședere în scop de detașare“ (povolení k pobytu za účelem převedení) a „drept de muncă“ (právo pracovat).

Toto povolení k pobytu se vydává cizincům, kteří získali právo pobytu za účelem převedení jako osoby převedené v rámci společnosti (intra-corporate transferees, ICT); v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) je uvedeno „permis ICT“ (povolení pro ICT) a v rubrice „observații“ (poznámky) je uvedeno „drept de muncă“ (právo pracovat) a „ICT“.

Na povoleních k pobytu vydávaných cizincům, kteří mají právo pobytu jako převedené osoby v rámci dlouhodobé mobility, je u „tipul de permis“ (druh povolení) uvedeno „permis mobile ICT“ (povolení pro mobilní ICT) a v rubrice „observații“ (poznámky) je uvedeno „drept de muncă“ (právo pracovat) a „mobile ICT“ (mobilní ICT).

Jiná Povolení Vydaná Podle Jednotného Vzoru

7.

PERMIS PENTRU LUCRĂTORII FRONTALIERI (Povolení pro přeshraniční pracovníky)

Tento doklad totožnosti vyrábí rumunská firma Compania Națională Imprimeria Națională SA (Národní tiskárna) a vydává ho generální inspektorát pro přistěhovalectví britským občanům, na které se vztahuje článek 26 dohody o vystoupení, kteří nemají v Rumunsku bydliště, ale jsou zde zaměstnáni. Tento doklad potvrzuje právo na vstup a právo pracovat na území státu. Platnost povolení pro přeshraniční pracovníky se rovná platnosti pracovní smlouvy, nejvýše však 5 let. Povolení pro přeshraniční pracovníky obsahuje v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) označení „Art 50 TUE- lucrător frontalier“ (článek 50 SEU – přeshraniční pracovník) a v rubrice „Observaţii“ (poznámky) je uvedeno „art. 26 din WA“ (článek 26 dohody o vystoupení).

II.   Pobytové karty (osvědčení o registraci / pobytové karty) vydané podle směrnice 2004/38/ES (nejsou podle jednotného vzoru)

1.

CERTIFICAT DE ÎNREGISTRARE (Osvědčení o registraci)

Tento dokument, vytištěný jednostranně na bezpečnostním papíru, vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví občanům členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a občanům Švýcarské konfederace, kteří mají právo pobytu v Rumunsku na dobu delší než 3 měsíce.

Je platný po dobu 5 let ode dne vydání. Na žádost může být osvědčení o registraci vydáno na dobu kratší než 5 let, nejméně však na jeden rok.

2.

CARTE DE REZIDENȚĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL UNIUNII (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU)

Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) se vydává Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a kteří mají právo pobytu v Rumunsku na dobu delší než 3 měsíce.

Platnost této pobytové karty je až 5 let ode dne vydání, nesmí však překročit délku povoleného pobytu občana Evropské unie, jehož je držitel karty rodinným příslušníkem.

3.

CARTE DE REZIDENȚĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Švýcarské konfederace)

Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Švýcarské konfederace s právem pobytu v Rumunsku na dobu delší než 3 měsíce.

Platnost této pobytové karty je až 5 let ode dne vydání, nesmí však překročit délku povoleného pobytu občana Švýcarské konfederace, jehož je držitel karty rodinným příslušníkem.

4.

CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ (Karta trvalého pobytu)

Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví občanům členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a občanům Švýcarské konfederace s právem trvalého pobytu v Rumunsku.

Platí po dobu 10 let, s výjimkou karet trvalého pobytu vydaných osobám mladším 14 let, které platí po dobu 5 let ode dne vydání.

5.

CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL UNIUNII (Karta trvalého pobytu rodinného příslušníka občana EU)

Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru s právem trvalého pobytu v Rumunsku.

Platí po dobu 10 let, s výjimkou karet trvalého pobytu vydaných osobám mladším 14 let, které platí po dobu 5 let ode dne vydání.

6.

CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE (Karta trvalého pobytu rodinného příslušníka Švýcarské konfederace)

Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Švýcarské konfederace s právem trvalého pobytu v Rumunsku.

Platí po dobu 10 let, s výjimkou karet trvalého pobytu vydaných osobám mladším 14 let, které platí po dobu 5 let ode dne vydání.

SLOVENSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

(Povolení k pobytu ve formě polykarbonové ID karty):

 

Názov dokladu /

Název dokladu

Druh pobytu /

Druh pobytu

Poznámka 1 /

Poznámka 1

Poznámka 2 /

Poznámka 2

Poznámka Z /

Zadní strana dokladu

1

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Podnikanie/Podnikání

 

 

2

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Zamestnanie/

Zaměstnání

 

 

3

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Sezónne zamestnanie / Sezónní zaměstnání

 

 

4

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Vnitropodnikově převáděný pracovník

Prechodný pobyt / Přechodný pobyt

 

 

5

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Vnitropodnikově převáděný pracovník

Prechodný pobyt / Přechodný pobyt

 

 

6

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Štúdium / Studium

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

7

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť – Lektor / Zvláštní činnost – lektor

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

8

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/Přechodný

Osobitná činnosť – Umelec / Zvláštní činnost – umělec

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

9

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť – Športovec / Zvláštní činnost – sportovec

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

10

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť – Stáž /

/ Zvláštní činnost – stáž

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

11

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť / Zvláštní činnost –

Program vlády alebo EÚ / Program vlády nebo EU

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

12

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť / Zvláštní činnost –

Medzinárodná zmluva / Mezinárodní smlouva

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

13

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť / Zvláštní činnost –

Zdravotná starostlivosť / Zdravotní péče

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

14

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť – Dobrovoľník / Zvláštní činnost – dobrovolník

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

15

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osobitná činnosť – Novinár / Zvláštní činnost – novinář

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

16

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Výskum a vývoj / Výzkum a vývoj

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

17

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Zlúčenie rodiny / Sloučení rodiny

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

18

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Civilné zložky ozbrojených síl / Civilní složky ozbrojených sil

 

 

19

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Slovák žijúci v zahraničí / Slovák žijící v zahraničí

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

20

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/

Přechodný

Osoba s dlhodobým pobytom v inom členskom štáte / Osoba s dlouhodobým pobytem v jiném členském státě

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

21

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Modrá karta EÚ / Modrá karta EU

Prechodný/Přechodný

 

 

22

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Trvalý/Trvalý

Trvalý pobyt na päť rokov / Trvalý pobyt na pět let

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

23

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Trvalý/Trvalý

Trvalý pobyt na neobmedzený čas / Trvalý pobyt s neomezenou platností

 

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

24

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU

 

 

 

25

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU

Medzinárodná ochrana poskytnutá / Udělena mezinárodní ochrana

 

 

26

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU

Medzinárodná ochrana poskytnutá / Udělena mezinárodní ochrana

 

 

27

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU

bývalý držiteľ modrej karty EÚ / bývalý držitel modré karty

 

 

28

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Trvalý/Trvalý

AZYLANT/ Azylant

 

 

29

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Prechodný/Přechodný

DOPLNKOVÁ OCHRANA / Doplňková ochrana

 

 

30

Povolenie na pobyt /

Povolení k pobytu

Trvalý/Trvalý

Článok 50 ZEÚ / Článek 50 SEU

Čl. 18 ods. 4 dohody o vystúpení UK z EÚ / Čl. 18 odst. 4 dohody o vystoupení Spojeného království z EU

Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení

32

Pobytový preukaz občana EÚ /

Pobytová karta občana EU

Trvalý/Trvalý

Právo na pobyt / Právo pobytu

 

 

33

Pobytový preukaz občana EÚ / Pobytová karta občana EU

Trvalý/Trvalý

Právo na trvalý pobyt / Právo na trvalý pobyt občana EU

 

 

34

Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana EÚ /

Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU

Trvalý/Trvalý

Právo na pobyt / Právo pobytu

 

 

35

Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana EÚ /

Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU

Trvalý/Trvalý

Právo na trvalý pobyt / Právo na trvalý pobyt občana EU

 

 

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Cestovný doklad vydávaný utečencom podľa Dohovoru OSN z 28. júla 1951

(Cestovní doklad vydávaný pro uprchlíky ve smyslu Úmluvy OSN ze dne 28. července 1951)

Cestovný doklad vydávaný osobám bez štátnej príslušnosti podľa Dohovoru OSN z 28. septembra 1954

(Cestovní doklad vydávaný pro osoby bez státní příslušnosti ve smyslu Úmluvy OSN ze dne 28. září 1954)

Cudzinecký pas s vlepeným povolením na pobyt vo forme nálepky vydaný osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky

(Cizinecký pas s připojeným povolením k pobytu v podobě štítku, který byl vydán osobě, jíž byla poskytnuta doplňková ochrana na území Slovenské republiky)

Preukaz s označením „D“ sa vydáva vedúcim diplomatických misií a členom diplomatického personálu, t. j. členom misie, ktorí majú diplomatickú hodnosť, a ich rodinným príslušníkom, konzulárnym úradníkom a ich rodinným príslušníkom, členom personálu medzinárodných organizácií, ktorí požívajú v zmysle príslušného ustanovenia medzinárodnej zmluvy rovnaké výsady a imunity ako členovia diplomatického personálu diplomatickej misie, a ich rodinným príslušníkom.

(Průkaz totožnosti typu „D“ se vydává vedoucím diplomatických misí, členům diplomatického personálu, tj. členům mise, kteří mají diplomatickou hodnost, a jejich rodinným příslušníkům, konzulárním úředníkům a jejich rodinným příslušníkům, členům personálu mezinárodních organizací, kteří ve smyslu příslušného ustanovení mezinárodní smlouvy požívají stejných výsad a imunit jako členové diplomatického personálu, a jejich rodinným příslušníkům.)

Preukaz s označením „ATP“ sa vydáva členom administratívneho a technického personálu misie služobne pridelených ministerstvom zahraničných vecí vysielajúceho štátu na diplomatickú misiu a ich rodinným príslušníkom, konzulárnym zamestnancom – osobám zamestnaným v administratívnych alebo technických službách konzulárneho úradu a ich rodinným príslušníkom.

(Průkaz totožnosti typu „ATP“ se vydává členům administrativního a technického personálu mise přiděleným pro službu ministerstvem zahraničí vysílajícího státu; konzulárním zaměstnancům – osobám zaměstnaným ve správních nebo technických službách konzulárního úřadu a jejich rodinným příslušníkům.)

Preukaz s označením „SP“ sa vydáva členom služobného personálu diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu, ktorí sú v zamestnaneckom pomere s vysielajúcim štátom, a ich rodinným príslušníkom (požadovaný služobný pas).

(Průkaz totožnosti typu „SP“ se vydává členům služebního personálu diplomatické mise nebo konzulárního úřadu, kteří jsou v zaměstnaneckém poměru s vysílajícím státem, a jejich rodinným příslušníkům (vyžaduje se služební pas))

Preukaz s označením „SSP“ sa vydáva súkromným služobným osobám – Zamestnávateľom súkromnej služobnej osoby môže byť člen diplomatického personálu, prípadne člen administratívneho a technického personálu.

(Průkaz totožnosti typu „SSP“ se vydává pro soukromé služebné osoby – osoby zaměstnané členy diplomatického sboru nebo členy administrativního a technického personálu.)

Preukaz s označením „MO“ Preukaz pracovníků mezinárodních organizací se vydává člen týmu mezinárodních organizací - úradníkom kancelárií, resp. úradní medzinárodné organizácie a ich rodinným príslušníkom.

(Průkaz totožnosti typu „MO“ pro zaměstnance mezinárodních organizací se vydává členům personálu mezinárodních organizací – úředníkům v mezinárodní kanceláři nebo úřadech a jejich rodinným příslušníkům.)

SLOVINSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Dovoljenje za prebivanje

(Povolení k pobytu)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici dovoljenja (Druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě a vydává se jako:

Dovoljenje za stalno prebivanje

(Povolení k trvalému pobytu)

Dovoljenje za začasno prebivanje

(Povolení k dočasnému pobytu)

Dovoljenje za prvo začasno prebivanje

(Povolení k prvnímu pobytu)

Člen 50 PEU

(Článek 50 SEU)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana EHP (formát průkazu 91 x 60 mm)) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

Druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě a vydává se jako):

Dovoljenje za stalno prebivanje (Povolení k trvalému pobytu)

Dovoljenje za začasno prebivanje (Povolení k dočasnému pobytu)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana

(Pobytová karta rodinného příslušníka občana Slovinska)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot: Druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě a vydává se jako):

Dovoljenje za stalno prebivanje (Povolení k trvalému pobytu)

Dovoljenje za začasno prebivanje (Povolení k dočasnému pobytu)

Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije

(Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie)

Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí:

Diplomatska izkaznica (Diplomatický průkaz totožnosti)

Službena izkaznica (Úřední průkaz totožnosti)

Konzularna izkaznica (Konzulární průkaz totožnosti)

Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (Konzulární průkaz totožnosti pro honorární konzuly

FINSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 200, 28.6.2014.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Vydávaná před 1. květnem 2004:

Pysyvä oleskelulupa

(Povolení k trvalému pobytu) v podobě štítku

Vydávaná od 1. května 2004 do 31. prosince 2011:

Povolení k pobytu jsou buď trvalá, nebo s omezenou platností. Povolení k pobytu s omezenou platností jsou vydávána pro časově omezený pobyt (povolení k dočasnému pobytu) nebo pro nepřetržitý pobyt (povolení k nepřetržitému pobytu).

Pysyvä oleskelulupa

Povolení k trvalému pobytu ve formě štítku s písmenem P

Jatkuva oleskelulupa

Povolení k nepřetržitému pobytu ve formě štítku s písmenem A

Tilapäinen oleskelulupa

Povolení k dočasnému pobytu ve formě štítku s písmenem B

Vydávaná od 1. května 2007 do 31. prosince 2011

Povolení k dlouhodobému pobytu v ES pro státního příslušníka třetí země

Povolení k pobytu s písmeny P-EY

Vydávaná od 1. ledna 2012:

Povolení k pobytu jsou buď trvalá, nebo s omezenou platností. Povolení k pobytu s omezenou platností jsou vydávána pro časově omezený pobyt (povolení k dočasnému pobytu) nebo pro nepřetržitý pobyt (povolení k nepřetržitému pobytu).

Pysyvä oleskelulupa

Povolení k trvalému pobytu ve formě karty s písmenem P

Jatkuva oleskelulupa

Povolení k nepřetržitému pobytu ve formě karty s písmenem A

Tilapäinen oleskelulupa

Povolení k dočasnému pobytu ve formě karty s písmenem B

Modrá karta EU

Povolení k pobytu ve formě karty se slovy „EU:n Sininen kortti“

Povolení k dlouhodobému pobytu v ES pro státního příslušníka třetí země

Povolení k pobytu v podobě karty s písmeny P-EY (vydávána do 30. září 2013)

Vydávaná od 1. října 2013:

Povolení k dlouhodobému pobytu v EU pro státního příslušníka třetí země. Povolení k pobytu ve formě karty s písmeny P-EU

Vydávaná od 1. ledna 2021:

Povolení k pobytu, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení, se vydávají podle jednotného vzoru (OLESKELULUPA) tímto způsobem:

Erosopimuksen mukainen oleskeluoikeus Ison-Britannian kansalaiselle ja hänen perheenjäsenilleen.

Oleskeluluvan tyypiksi merkitään SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Ison-Britannian kansalaiselle rajatyöntekijälle merkitään kortin kääntöpuolen huomautuksiin RAJATYÖNTEKIJÄ tai GRÄNSARBETARE. Hakemuksen jättämisestä annetaan osoitukseksi todistus vireilläolosta, joka on voimassa hakemuksen käsittelyn ajan.

(Právo pobytu podle dohody o vystoupení pro britské občany a jejich rodinné příslušníky, s textem SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Britští občané, kteří mají práva jako přeshraniční pracovníci, mají na zadní straně průkazu text RAJATYÖNTEKIJÄ nebo GRÄNSARBETARE. Osvědčení o žádosti TODISTUS VIREILLÄOLOSTA se vydává na základě podání žádosti a je platné až do ukončení řízení.)

Erosopimuksen mukainen pysyvä oleskeluoikeus Ison-Britannian kansalaiselle ja hänen perheenjäsenilleen.

Oleskeluluvan tyypiksi merkitään P SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Hakemuksen jättämisestä annetaan osoitukseksi todistus vireilläolosta, joka on voimassa hakemuksen käsittelyn ajan.

(Právo trvalého pobytu podle dohody o vystoupení pro britské občany a jejich rodinné příslušníky, s textem SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Osvědčení o žádosti TODISTUS VIREILLÄOLOSTA se vydává na základě podání žádosti a je platné až do ukončení řízení.)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Erityinen henkilökortti A, B, C ja D diplomaatti- ja konsuliedustuston sekä kansainvälisen järjestön Suomessa olevan toimielimen henkilökuntaan kuuluvalle ja hänen perheenjäsenelleen

(Zvláštní průkaz totožnosti vydávaný ministerstvem zahraničních věcí diplomatickým, administrativním, technickým a obslužným pracovníkům, včetně jejich rodinných příslušníků, jakož i osobám v domácích službách těchto pracovníků a osobám provádějícím stavební, opravářské nebo údržbářské práce u diplomatických misí. Na průkazu totožnosti je uvedeno „Tento průkaz opravňuje k pobytu ve Finsku“)

Oleskelulupa diplomaattileimaus, oleskelulupa virkaleimaus tai oleskelulupa ilman erityismerkintää

(Povolení k pobytu ve formě štítku vydávané pro výše uvedené osoby ministerstvem zahraničních věcí, označené „diplomaattileimaus“ (diplomatické) nebo „virkaleimaus“ (služební) nebo bez uvedení statusu)

Vydávaná od 1. května 2004 do 29. dubna 2007

Pysyvä oleskelulupa

(Povolení k trvalému pobytu ve formě karty vydávané rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a EHP, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí)

Vydávaná od 30. dubna 2007

Oleskelukortti

Pobytová karta vydávaná rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a EHP, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí. Právo trvalého pobytu („PYSYVÄ/PERMANENT“) nebo právo pobytu s omezenou platností (doba platnosti uvedena)

ŠVÉDSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 16, 18.1.2017.

Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Permanent uppehållstillstånd

(Povolení k trvalému pobytu ve formě karty ID1 od 20. května 2011, neuvádějící žádné omezení doby platnosti)

Uppehållstillstånd

(Povolení k dočasnému pobytu ve formě karty ID1 od 20. května 2011, s uvedením doby platnosti)

Druh povolení je uveden v poli pro poznámky na kartě (PUT pro trvalý pobyt a pracovní povolení, dočasný pobyt, AT pro pracovní povolení, modrá karta EU atd.). Modrá karta EU je kombinované povolení k pobytu a pracovní povolení pro státní příslušníky třetích zemí, kterým je nebo bylo nabídnuto kvalifikované zaměstnání ve státě EU. To znamená, že je uděleno povolení k pobytu i pracovní povolení, avšak označuje se jako modrá karta EU.

Permanent Uppehållskort

(Karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana Unie)

Uppehållskort

(Pobytová karta pro rodinné příslušníky občana Unie)

Bevis om mottagen ansökan om uppehållsstatus

(Osvědčení o žádosti o povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení Spojeného království z EU)

Regeringskansliet/Utrikesdepartementet

(Povolení k pobytu ve formě karty ID1 vydávané úřadem vlády / ministerstvem zahraničních věcí zahraničním diplomatům, technickým/administrativním pracovníkům, obslužnému personálu a jejich rodinným příslušníkům a soukromým pracovníkům, kteří pracují na velvyslanectvích nebo konzulárních úřadech ve Švédsku) a zaměstnancům mezinárodních organizací ve Švédsku, včetně jejich rodinných příslušníků.

SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU ZEMÍ PŘIDRUŽENÝCH K SCHENGENU

ISLAND

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011)

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

AN

Dvalarleyfi vegna náms

(Povolení k dočasnému pobytu pro studenty)

AUS

Dvalarleyfi vegna ungmennaskipta

(Povolení k dočasnému pobytu pro mezikulturní výměny mládeže)

BL

Búsetuleyfi

(Povolení k trvalému pobytu)

BLf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

DN

Dvalarleyfi vegna doktorsnáms

(Povolení k dočasnému pobytu pro doktorandské studium)

DNf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

DNR

Dvalarleyfi vegna rannsóknarnáms

(Povolení k dočasnému pobytu pro výzkumné studium)

DNRf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

FF

Dvalarleyfi fyrir flóttafólk

(Povolení k dočasnému pobytu pro uprchlíky)

FFf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

IT

Dvalarleyfi fyrir íþróttafólk

(Povolení k dočasnému pobytu pro sportovce)

ITf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

ITB

Dvalarleyfi fyrir íþróttafólk B

(Povolení k dočasnému pobytu pro sportovce B)

ITBf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

HO

Dvalarleyfi

(Povolení k dočasnému pobytu)

HOf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

LT

Dvalarleyfi vegna lögmæts og sérstaks tilgangs

(Povolení k dočasnému pobytu na základě oprávněných a konkrétních důvodů)

ML

Dvalarleyfi af mannúðarástæðum

(Povolení k dočasnému pobytu vydané z humanitárních důvodů)

MLf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

MSE

Dvalarleyfi

(Povolení k dočasnému pobytu vydané na dobu dvanácti měsíců)

MSU

Dvalarleyfi

(Povolení k dočasnému pobytu vydané na dobu šesti měsíců)

ISf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur Íslendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky islandského občana)

SF

Dvalarleyfi vegna starfs sem krefst sérfræðiþekkingar

(Povolení k dočasnému pobytu pro kvalifikované odborníky)

SFf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

SV

Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli

(Povolení k dočasnému pobytu v oblasti zaměstnání z důvodů nedostatku pracovní síly)

RDf

Réttur til dvalar fyrir aðstandendur EES ríkisborgara

(Právo pobytu pro rodinné příslušníky občanů EHP / pobytová karta)

SR

Dvalarleyfi vegna samnings við önnur ríki

(Povolení k dočasnému pobytu na základě dohod s ostatními zeměmi)

SS

Dvalarleyfi fyrir starfsmann sendiráðs

(Povolení k dočasnému pobytu pro konzulární zaměstnance)

SSf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

SVB

Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli B

(Povolení k dočasnému pobytu v oblasti zaměstnání z důvodů nedostatku pracovní síly B)

SVBf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

SVÞ

Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli – þjónustusamningur

(Povolení k dočasnému pobytu v oblasti zaměstnání z důvodů nedostatku pracovní síly – smlouva o poskytování služeb)

TL

Dvalarleyfi vegna sérstakra tengsla við landið

(Povolení k dočasnému pobytu z důvodů mimořádného spojení s Islandem)

TLf

Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings

(Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)

TS

Dvalarleyfi vegna trúarstarfa

(Povolení k dočasnému pobytu pro církevní pracovníky)

VR

Dvalarleyfi vegna vistráðningar

(Povolení k dočasnému pobytu pro „au-pair“)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Povolení k opětovnému vstupu (z důvodu žádosti o prodloužení povolení k pobytu)

NORSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011.

1.    Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Oppholdstillatelse

(Povolení k pobytu)

Arbeidstillatelse

(Pracovní povolení)

Permanent oppholdstillatelse

(Povolení k usazení / trvalé pracovní povolení a povolení k pobytu)

2.    Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu

Potřebuje-li cizí státní příslušník cestovní doklad, je možno použít jeden ze dvou níže uvedených dokladů jako doplněk pracovního povolení, povolení k pobytu nebo usazení:

Cestovní doklad uprchlíka („Reisebevis“ – zelený)

Pas přistěhovalce („Utlendingspass“ – modrý)

Držitelům těchto cestovních dokladů je zaručeno, že během doby platnosti dokladu mohou znovu vstoupit na území Norska.

Karty vydávané státním příslušníkům EU/EHP/ESVO a jejich rodinným příslušníkům, kteří jsou státními příslušníky třetí země:

Oppholdskort for familiemedlem til EØS-borger

(Pobytová karta pro rodinné příslušníky státních příslušníků EU/EHP/ESVO)

Oppholdskort for familiemedlem til EU/EØS/EFTA-borger

(Pobytová karta pro rodinné příslušníky státních příslušníků EU/EHP/ESVO)

Oppholdskort for tjenesteytere eller etablerere tilknyttet et EØS-foretak

(Pobytová karta pro poskytovatele služeb nebo začínající podnikatele v podniku, který byl zřízen v jiné zemi EU/EHP/ESVO)

Varig Oppholdsbevis for EØS-borgere

(Doklad o trvalém pobytu pro státní příslušníky EU/EHP/ESVO)

Varig Oppholdskort for familiemedlem til EØS-borger

(Doklad o trvalém pobytu pro rodinné příslušníky státních příslušníků EU/EHP/ESVO)

Registreringsbevis for EØS- borgere

(Osvědčení o registraci pro státní příslušníky EU/EHP/ESVO)

Výše uvedené karty budou vydávány norskou policií („Politiet“) nebo norským ředitelstvím pro přistěhovalectví („UDI“).

Diplomatická povolení:

Identitetskort for diplomater

(Průkaz totožnosti diplomata – červený)

Identitetskort for hjelpepersonale ved diplomatisk stasjon

(Průkaz totožnosti pro obslužný personál / pomocné pracovníky – hnědý)

Identitetskort for administrativt og teknisk personale ved diplomatisk stasjon

(Průkaz totožnosti pro administrativní a technické pracovníky – modrý)

Identitetskort for utsendte konsuler ved fagkonsulater

(Průkaz totožnosti kariérního konzula – zelený)

Ministerstvo zahraničních věcí kromě toho vydává pobytové štítky držitelům diplomatických, služebních a úředních pasů, kteří podléhají vízové povinnosti, a pracovníkům zahraničních misí, kteří jsou držiteli vnitrostátního cestovního pasu.

ŠVÝCARSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.

1.    Povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (jednotný vzor stanovený nařízením (ES) č. 1030/2002)

Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno – povolení k pobytu (L, B, C)

Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno – povolení k pobytu (L, B, C), v němž je uvedeno „rodinný příslušník“ v případě státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky švýcarského státního příslušníka

Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno (L, B, C) (povolení k pobytu), v němž je uvedeno „rodinný příslušník občana EU/ESVO“ v případě státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky státního příslušníka členského státu EU nebo ESVO využívajícího svého práva na volný pohyb.

2.    Povolení k pobytu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí

Livret pour étrangers L / Ausländerausweis L / Libretto per stranieri L – průkaz cizince L (povolení ke krátkodobému pobytu; povolení L, fialové),

Livret pour étrangers B / Ausländerausweis B / Libretto per stranieri B / Legitimaziun d'esters B [průkaz cizince B] (povolení k přechodnému pobytu typu B; vydává se v trojjazyčné nebo čtyřjazyčné verzi, světle šedé),

Livret pour étrangers C / Ausländerausweis C /étrangers C/ Libretto per stranieri C [průkaz cizince C] (povolení k trvalému pobytu typu C, zelené),

Livret pour étrangers Ci /Ausländerausweis Ci / Libretto per stranieri Ci [průkaz cizince Ci] (povolení k pobytu typu Ci pro manžele a děti (do 25 let) úředníků mezinárodních organizací a členů zahraničních zastoupení ve Švýcarsku, kteří vykonávají výdělečnou činnost na švýcarském trhu práce, červené),

Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des Affaires étrangères / Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten / Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri – Identifikační průkazy (povolení k pobytu) vydávané federálním odborem zahraničních věcí (viz příloha 20)

LICHTENŠTEJNSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 199, 7.7.2012.

I.   Lichtenštejnská povolení k pobytu pro občany EU/EHS a Švýcarska

Bewilligung in Briefform (BiB) (povolení ve formě dopisu)

(pracovní povolení na základě denního či týdenního zaměstnání, platnost: max. 180 dní během 12 měsíců)

Aufenthaltstitel L (Kurzaufenthaltsbewilligung)

(povolení ke krátkodobému pobytu, platnost: max. 12 měsíců)

Aufenthaltstitel B (Aufenthaltsbewilligung)

(povolení k dlouhodobému pobytu, platnost: max. 5 let)

Aufenthaltstitel C (Niederlassungsbewilligung)

(povolení k trvalému pobytu, musí být přezkoumáno nejpozději po 5 letech)

Aufenthaltstitel D (Daueraufenthaltsbewilligung)

(povolení k trvalému pobytu, musí být přezkoumáno nejpozději po 10 letech)

II.   Lichtenštejnská povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí

1.    Povolení k pobytu podle jednotného vzoru v souladu s nařízením (ES) č. 1030/2002

Aufenthaltstitel L für ruler Drittstaatsangehörige

(povolení ke krátkodobému pobytu, platnost: min. 3 měsíce, max. 12 měsíců)

Aufenthaltstitel B für Drittstaatsangehörige

(povolení k dlouhodobému pobytu, platnost: max. 12 měsíců)

Aufenthaltstitel C für Drittstaatsangehörige

(povolení k trvalému pobytu, musí být přezkoumáno nejpozději po 3 letech)

2.    Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP či občanů Švýcarska (právo volného pohybu):

Aufenthaltstitel L für ruler Drittstaatsangehörige

(povolení ke krátkodobému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP či občanů Švýcarska (právo volného pohybu), platnost: max. 12 měsíců)

Aufenthaltstitel B für Drittstaatsangehörige

povolení k dlouhodobému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP či občanů Švýcarska (právo volného pohybu), platnost: max. 5 let)

Aufenthaltstitel C für Drittstaatsangehörige

(povolení k trvalému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Švýcarska (právo volného pohybu), musí být přezkoumáno nejpozději po 5 letech)

Aufenthaltstitel D für Drittstaatsangehörige

(povolení k trvalému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP (právo volného pohybu), musí být přezkoumáno nejpozději po 10 letech)

3.    Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie.

SEZNAM PŘEDCHOZÍCH ZVEŘEJNĚNÍ

Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1.

Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5.

Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11.

Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14.

Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31.

Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14.

Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12.

Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13.

Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5.

Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15.

Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9.

Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2.

Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15.

Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20.

Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5.

Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26.

Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8.

Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 6.

Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5.

Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1.

Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26.

Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7.

Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5.

Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7.

Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4.

Úř. věst. C 51, 22.2.2013, s. 6.

Úř. věst. C 75, 14.3.2013, s. 8.

Úř. věst. C 77, 15.3.2014, s. 4.

Úř. věst. C 118, 17.4.2014, s. 9.

Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 59.

Úř. věst. C 304, 9.9.2014, s. 3.

Úř. věst. C 390, 5.11.2014, s. 12.

Úř. věst. C 210, 26.6.2015, s. 5.

Úř. věst. C 286, 29.8.2015, s. 3.

Úř. věst. C 151, 28.4.2016, s. 4.

Úř. věst. C 16, 18.1.2017, s. 5.

Úř. věst. C 69, 4.3.2017, s. 6.

Úř. věst. C 94, 25.3.2017, s. 3.

Úř. věst. C 297, 8.9.2017, s. 3.

Úř. věst. C 343, 13.10.2017, s. 12.

Úř. věst. C 100, 16.3.2018, s. 25.

Úř. věst. C 144, 25.4.2018, s. 8.

Úř. věst. C 173, 22.5.2018, s. 6.

Úř. věst. C 222, 26.6.2018, s. 12.

Úř. věst. C 248, 16.7.2018, s. 4.

Úř. věst. C 269, 31.7.2018, s. 27.

Úř. věst. C 345, 27.9.2018. s. 5.

Úř. věst. C 27, 22.1.2019. s. 8.

Úř. věst. C 34, 28.1.2019, s. 4.

Úř. věst. C 46, 5.2.2019, s. 5.

Úř. věst. C 330, 6.10.2020, s. 5.


(1)  Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.

(2)  Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 16, 23.1.2004, s. 44.

(4)  Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 17.

(5)  Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77.

(6)  Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 286, 1.11.2017, s. 9.

(8)  Úř. věst. L 375, 23.12.2004, s. 12.

(9)  Úř. věst. L 289, 3.11.2005, s. 15.

(10)  Úř. věst. L 157, 27.5.2014, s. 1.

(11)  Úř. věst. L 327, 19.12.1994, s. 1.

(12)  Poznámka „závislá osoba“ se doplní, pokud je daná osoba rodinným příslušníkem osoby pobývající v Estonsku na základě zákona o mezinárodní vojenské spolupráci.

(13)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 375.

(14)  Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 21.

(15)  Úř. věst. L 337, 20.12.2011, s. 9.

(16)  Úř. věst. L 251, 3.10.2003, s. 12.

(17)  Úř. věst. L 188, 12.7.2019, s. 67.

(18)  Úř. věst. L 261, 6.8.2004, s. 19.