ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 126 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 64 |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2021/C 126/01 |
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
12.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 126/1 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)
(2021/C 126/01)
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 bodě 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici pravidelné aktualizace.
SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU VYDANÝCH ČLENSKÝMI STÁTY
BELGIE
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 298, 4.10.2012.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Carte A: Certificat d’inscription au registre des étrangers – séjour temporaire A kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister – tijdelijk verblijf A Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister – Vorübergehender Aufenthalt (Karta A: osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců – dočasný pobyt. Jedná se o elektronickou kartu. Platnost samotné karty je stejná jako doba povoleného pobytu.) |
— |
Carte B: Certificat d’inscription au registre des étrangers B Kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister B Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister (Karta B: osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců – trvalý pobyt. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.) |
— |
Carte C: Carte d’identité d’étranger C kaart: Identiteitskaart voor vreemdelingen C Karte: Personalausweis für Ausländer (Karta C: průkaz totožnosti pro cizince. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.) |
— |
Carte D: Permis de séjour de résident longue durée – CE D Kaart: EG-verblijfsvergunning voor langdurig ingezetenen D Karte: Langfristige Aufenthaltsberechtigung – EG (Karta D: povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta ES vydávané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty (3). Jedná se o elektronickou kartu. Karta má platnost pět let.) |
— |
Carte H: Carte bleue européenne H kaart: Europese blauwe kaart H Karte: Blaue Karte EU (Karta H: modrá karta EU, vydaná na základě článku 7 směrnice 2009/50/ES o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci (4). Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost 13 měsíců během prvních dvou let a poté má platnost tři roky.) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Carte E: Attestation d’enregistrement E Kaart: Verklaring van inschrijving E Karte: Anmeldebescheinigung (Karta E: osvědčení o registraci udělované občanům Spojeného království, kteří pobývali v Belgii před 1. listopadem 2019, vydané v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států (5) – článek 8. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.) Carte E+ Document attestant de la permanence du séjour E+ kaart Document ter staving van duurzaam verblijf E+ Karte Dokument zur Bescheinigung des Daueraufenthalts (Karta E+: dokument dokládající trvalý pobyt udělovaný občanům Spojeného království, kteří pobývali v Belgii před 1. listopadem 2019, vydaný v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 19. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.) |
— |
Carte F: Carte de séjour de membre de la famille d’un citoyen de l’Union F kaart: Verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie F Karte: Aufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers (Karta F: pobytová karta pro rodinné příslušníky občana Unie vydávaná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 10. Jedná se o elektronickou kartu. Samotná karta má platnost pět let.) |
— |
Carte F+: Carte de séjour permanent de membre de la famille d’un citoyen de l’Union F+ kaart: Duurzame verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie F+ Karte: Daueraufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers (Karta F+: karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana Unie vydávaná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 10. Samotná karta má platnost pět let.) |
— |
Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí:
|
— |
Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild (Průkaz totožnosti s fotografií vydaný orgány belgické místní samosprávy dětem mladším dvanácti let) |
— |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie. |
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 330, 6.10.2020.
I. Jednotný vzor
1. Povolení k pobytu dle jednotného vzoru (ID karta)
Povolení k pobytu vydané ve formě ID karty dle jednotného vzoru s názvem „Povolení k pobytu“. Povolení k pobytu se vydává státním příslušníkům třetích zemí s maximální dobou platnosti 10 let.
i) |
Povolení k pobytu vydaná od 4. července 2011 do 26. června 2020 ve formě ID karty v souladu s nařízením Rady (ES) č. 380/2008 ze dne 18. dubna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (6). V oběhu do června 2030. |
ii) |
Povolení k pobytu vydaná od 27. června 2020 ve formě ID karty v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1954 ze dne 25. října 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (7). |
2. Povolení k pobytu dle jednotného vzoru (samolepicí štítek)
Povolení k pobytu ve formě samolepicího štítku dle jednotného vzoru připojeného k cestovnímu dokladu. Tento štítek byl vydáván do 4. července 2011 s platností maximálně na 10 let – v oběhu do 4. července 2021.
Štítek je však stále možné vydat s platností maximálně 6 měsíců, a to v mimořádných situacích jako je technická porucha zařízení na biometrické zpracování, která trvá déle než 7 kalendářních dnů, katastrofa nebo jiná mimořádná událost.
Typ povolení k pobytu – seznam účelů pobytu
Číslo uvedené v poli 6.4 – typ povolení |
Význam číselného označení |
Číslo uvedené v poli 6.4 – typ povolení |
Význam číselného označení |
0 |
Zdravotní účel |
49 |
Udělena mezinárodní ochrana (azyl) |
2 |
Kulturní účel |
54 |
Udělena mezinárodní ochrana (doplňková ochrana) |
4 |
Pozvání |
56 |
Pobyt dlouhodobě pobývajícího rezidenta jiného členského státu EU |
5 |
Politické důvody / oficiální pozvání |
57 |
Rodinný příslušník dlouhodobě pobývajícího rezidenta jiného členského státu EU |
6 |
Podnikání (OSVČ) |
58 |
Rodinný příslušník výzkumného pracovníka |
7 |
Sportovní aktivity |
59 |
Rodinný příslušník držitele modré karty v jiném členském státě EU |
17–20 |
Rodinné/soukromé důvody |
60 |
Pobyt za účelem společného soužití státních příslušníků třetí země |
23 |
Pobyt za účelem studia, výměnného pobytu žáků, neplacené odborné přípravy nebo dobrovolné služby (směrnice 2004/114/ES (8)) |
67 |
Dřívější povolení k pobytu bylo zrušeno |
24 |
Další účely studia nezahrnuté ve směrnici 2004/114/ES |
68 |
Dlouhodobě pobývající rezident (CZ) |
25 |
Účel vědeckého výzkumu (směrnice 2005/71/ES (9)) |
69 |
Dlouhodobě pobývající rezident (EU) |
27 |
Pobyt za účelem výkonu zaměstnání |
78 |
Pobyt za účelem investování |
28 |
Držitel modré karty |
79 |
Vnitropodnikově převáděný pracovník |
36 |
Pobyt za účelem podnikání |
80 |
Vnitropodnikově převáděný pracovník jiného členského státu |
41 |
Pobyt z humanitárních důvodů |
88 |
Jiný účel |
42 |
Pobyt z jiných důvodů hodných zřetele |
91 |
Strpění pobytu dle zákona č. 326/1999 o pobytu cizinců |
43 |
Pobyt udělen v zájmu České republiky nebo na základě mezinárodního závazku |
95–98 |
Pobyt za účelem společného soužití rodiny |
47 |
Trvalý pobyt – bývalý žadatel o mezinárodní ochranu |
99 |
Jiný účel |
48 |
Pobyt cizince mladšího 18 let (rodinné záležitosti) |
|
|
Na dokladu o povolení k pobytu dle jednotného vzoru jsou pouze výše uvedená číselná označení účelu. Tato označení jsou určena pro vnitřní potřebu ČR, zejména pro statistické účely. Číslo je na povolení k pobytu uvedeno i v případě povinného označení stanoveného níže uvedenými směrnicemi (předchází mu). Toto číslo však význam závazné poznámky nikterak nemění.
Směrnice |
Povinné poznámky v národním jazyce |
Směrnice Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci |
v poli typ pobytu uvedeno: „modrá karta EU“ v poli poznámky uvedeno: „bývalý držitel modré karty EU“ |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/66/EU ze dne 15. května 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí na základě převedení v rámci společnosti (10) |
v poli typ pobytu uvedeno: „ICT“ nebo „mobile ICT“ |
Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty |
v poli typ pobytu uvedeno: „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“ v poli poznámky uvedeno: „Mezinárodní ochrana poskytnuta [název členského státu] dne [datum]“. |
II. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
1. Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie
Tmavě modrý doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně uvedeno „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie“.
Doklad vydávaný od 1. ledna 2013 rodinným příslušníkům občanů EU, kteří mají na území ČR povolen přechodný pobyt.
2. Průkaz o povolení k trvalému pobytu
Tmavě zelený doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně dokladu uveden název dokladu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“.
Doklad byl do 14. srpna 2017 vydáván rodinným příslušníkům občanů EU k trvalému pobytu na území ČR. Od 15. srpna 2017 se tyto doklady jako povolení k trvalému pobytu vydávají také občanům Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska a jejich rodinným příslušníkům. Od 1. ledna 2018 se tento dokument vydává také občanům EU.
3. Průkaz o povolení k pobytu pro cizince
Světle zelený doklad ve formě knížky. Červeným tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz o povolení k pobytu pro cizince“.
Doklad byl do 14. srpna 2017 vydáván občanům Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska, kteří trvale pobývají na území ČR a také rodinným příslušníkům občanů Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska, kterým byl na území ČR povolen přechodný pobyt. Od 15. srpna 2017 je vydáván pouze k přechodnému pobytu rodinným příslušníkům občanů Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska.
4. Průkaz povolení k pobytu azylanta
Šedý doklad ve formě knížky. Černým tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz povolení k pobytu azylanta“. Doklad je vydáván osobám, jimž byl udělen azyl. Od 4. července 2011 se doklad vydává pouze ve specifických případech. Ve většině případů se povolení vydává ve formě ID karty dle jednotného vzoru.
5. Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany
Žlutý doklad ve formě knížky. Černým tiskem na přední straně uveden název „Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“. Doklad je vydáván osobám požívajícím doplňkové ochrany. Od 4. července 2011 se doklad vydává pouze ve specifických případech. Ve většině případů se povolení vydává ve formě ID karty dle jednotného vzoru.
6. Diplomatický identifikační průkaz
Diplomatický identifikační průkaz je vydáván Ministerstvem zahraničních věcí s následujícím označením:
POZNÁMKA |
VYSVĚTLENÍ |
D |
pro členy diplomatického personálu diplomatických misí |
K |
pro konzulární úředníky konzulárních úřadů |
MO/D |
pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci |
ATP |
pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí |
KZ |
pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů |
МО/ATP |
pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise |
MO |
pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy |
SP, resp. SP/K |
pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu |
SSO, resp. SSO/K |
pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu |
i) |
Diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Diplomatický identifikační průkaz/Diplomatic Identity Card“, byl vydáván do 14. srpna 2017 s maximální dobou platnosti 4 roky (v oběhu do srpna 2021). |
ii) |
Od 15. srpna 2017 je vydáván nový diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Identifikační průkaz a povolení k pobytu / Identity Card and long-term residence permit“. Tento doklad je ve formě papírové karty zatavené do fólie o rozměrech 105 × 74 mm. Na přední straně je fotografie držitele a údaje týkající se jména, státní příslušnosti, data narození, pohlaví, funkce, adresy a data platnosti průkazu. Na zadní straně se uvádí, že tento průkaz totožnosti je oficiálním dokumentem a dokladem totožnosti, a dále dokladem o dlouhodobém pobytu v České republice. |
DÁNSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
Povolení k pobytu:
— |
Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Karta C. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení) |
— |
Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Karta D. Povolení k pobytu s neomezenou dobou platnosti pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení) |
— |
Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde (Karta E. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kterým je zakázána výdělečná činnost) |
— |
Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge – er fritaget for arbejdstilladelse (Karta F. Dočasné povolení k pobytu pro uprchlíky – nevyžaduje se pracovní povolení) |
— |
Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge (Karta J. Dočasné povolení k pobytu a pracovní povolení pro cizince) |
— |
Kort R. Tidsbegrænset opholdstilladelse og tidsbegrænset arbejdstilladelse med kortere gyldighed end opholdstilladelsen (Karta R. Dočasné povolení k pobytu a dočasné pracovní povolení s kratší dobu platnosti než povolení k pobytu) |
— |
Kort Z. Tidsbegrænset opholdstilladelse og begrænset arbejdstilladelse til studerende (Karta Z. Dočasné povolení k pobytu a omezené pracovní povolení pro studenty) |
Do 20. května 2011 vydával dánský imigrační úřad pobytové štítky vlepované do cestovních pasů s tímto textem:
— |
Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde (Štítek B. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, jimž je zakázána výdělečná činnost) |
— |
Sticker C. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse (Štítek C. Dočasné povolení k pobytu a pracovní povolení) |
— |
Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbjdstilladelse (Štítek H. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení) |
— |
Sticker Z. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til studerende (Štítek Z. Dočasné povolení k pobytu a pracovní povolení pro studenty) |
Tyto štítky jsou stále v oběhu a jsou platné po dobu, která je uvedena na štítku.
Pobytové štítky vydávané ministerstvem zahraničních věcí:
Od 1. dubna 2008 ministerstvo vydává následující štítky s povolením k pobytu:
— |
Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til at arbejde (Štítek B. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, jimž je zakázána výdělečná činnost. Vydává se: diplomatům, vyslaným technickým a administrativním pracovníkům, vyslanému obslužnému personálu diplomatů, zaměstnancům v rovnocenném postavení u mezinárodních organizací s kancelářemi v Kodani. Platné pro pobyt a více vstupů po dobu trvání služby) |
— |
Štítek B vydaný jako povolení k dočasnému pobytu na Faerských ostrovech nebo v Grónsku obsahuje poznámku v oddílu poznámek na štítku, která zní „Tilladelsen gælder kun på Færøerne“ (povolení k pobytu platné pouze na Faerských ostrovech) nebo „Tilladelsen gælder kun i Grønland“ (povolení k pobytu platné pouze v Grónsku) Vydává se diplomatům nebo zaměstnancům v rovnocenném postavení u mezinárodních organizací s kancelářemi v Kodani, kteří během svých služebních cest cestují z Kodaně na Faerské ostrovy nebo do Grónska a zpět |
— |
Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Štítek H. Dočasné povolení k pobytu pro cizince, kteří nepotřebují pracovní povolení. Vydává se: doprovázejícím rodinným příslušníkům diplomatů a vyslaných technických a administrativních pracovníků, jakož i zaměstnanců v rovnocenném postavení u mezinárodních organizací s kancelářemi v Kodani. Platné pro pobyt a více vstupů po dobu trvání služby) |
Poznámka: Do 1. dubna 2008 vydávalo ministerstvo zahraničních věcí neočíslované a z části ručně vyplňované růžové štítky s povolením k pobytu:
— |
Sticker E – Diplomatisk visering (Diplomatické povolení k pobytu) |
— |
Sticker F – Opholdstilladelse (Povolení k pobytu) |
— |
Sticker S – Doprovázející rodinní příslušníci uvedeni v cestovním pase. |
— |
Sticker G – Zvláštní diplomatické vízum na Faerské ostrovy a do Grónska. |
Tyto štítky jsou stále v oběhu a jsou platné po dobu, která je uvedena na štítku.
Průkazy totožnosti diplomatů, technického a administrativního personálu, obslužného personálu atd. vydané ministerstvem zahraničních věcí nepředstavují doklad o povolení k pobytu na území Dánska a neopravňují držitele ke vstupu na území bez víza, pokud je požadováno.
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
Pobytové karty:
— |
Kort K. Tidsbegrænset opholdskort til tredjelandsstatsborgere efter EU-reglerne (Karta K. Dočasná pobytová karta pro státní příslušníky třetích zemí podle pravidel EU) |
— |
Kort L. Tidsubegrænset opholdskort til tredjelandsstatsborgere efter EU-reglerne (Karta L. Pobytová karta s neomezenou dobou platnosti pro státní příslušníky třetích zemí podle pravidel EU) |
Poznámka: V oběhu jsou dosud některá platná původní povolení k pobytu typu B, D a H, která byla vydána v jiném formátu. Tyto karty jsou z laminovaného papíru o rozměrech přibližně 9 cm × 13 cm, na nichž je v bílé barvě zobrazen dánský státní znak. U karty B je podkladová barva béžová, u karty D světle béžová/růžová a u karty H světle fialová.
— |
Povolení ke zpětnému vstupu v podobě vízového štítku s národním kódem D. |
— |
Povolení k pobytu platné na Faerských ostrovech nebo v Grónsku obsahuje poznámku v oddílu poznámek na pobytové kartě nebo štítku, která zní „Tilladelsen gælder kun i Grønland“ (povolení k pobytu platné pouze v Grónsku) nebo „Tilladelsen gælder kun på Færøerne“ (povolení k pobytu platné pouze na Faerských ostrovech). |
Pobytové štítky se nevydávají od 19. května 2011.
Poznámka: Tato povolení k pobytu nedávají držiteli právo ke vstupu do Dánska nebo jiných členských států Schengenu bez víza (pokud je požadováno), ledaže by příslušné povolení k pobytu bylo v rámci výjimky platné rovněž pro Dánsko.
— |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie. |
3. Dočasné doklady vydané v souladu s čl. 18 odst. 1 písm. b) dohody o vystoupení
— |
„osvědčení o předložení žádosti“/ „Kvittering for ansøgning“ (vydává se v anglickém a dánském znění. Do vyřízení žádosti o vydání nového povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 písm. b) potvrzuje práva uvedená v dohodě o vystoupení). |
NĚMECKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 222, 26.6.2018.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Aufenthaltserlaubnis (povolení k pobytu) |
— |
Blaue Karte EU (modrá karta EU – vydávaná od 1. srpna 2012) |
— |
ICT-Karte (karta vnitropodnikově převáděného pracovníka) |
— |
Mobiler-ICT-Karte (karta vnitropodnikově převáděného pracovníka jiného členského státu) |
— |
Niederlassungserlaubnis (povolení k usazení) |
— |
Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (auch “Daueraufenhalt-EU”) (povolení k dlouhodobému pobytu v ES) |
— |
Aufenthaltsberechtigung (právo na neomezený pobyt) Poznámka: „Aufenthaltsberechtigung (právo na neomezený pobyt)“ bylo vydáváno v jednotném vzoru před 1. lednem 2005 s neomezenou platností. |
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (pobytová karta pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členských států EHP) Poznámka: Vydávaná od 28. srpna 2007; nahrazuje povolení k dlouhodobému pobytu v EU. |
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP) |
— |
Aufenthaltserlaubnis-CH Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (Povolení k pobytu – CH) (povolení k pobytu pro státní příslušníky Švýcarské konfederace a jejich rodinných příslušníků, kteří nejsou státními příslušníky Švýcarské konfederace) |
— |
Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft (doklad k pobytu pro osoby ze Spojeného království („Aufenthaltsdokument-GB”), které mají právo pobytu podle čl. 18 odst. 4 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii.) |
— |
Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens. (Doklad k pobytu pro přeshraniční pracovníky ze Spojeného království („Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger“) podle článku 26 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii pro osoby, které mají právo pobytu podle čl. 24 odst. 2, rovněž ve spojení s čl. 25 odst. 2 dohody.) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Aufenthaltserlaubnis-EU (povolení k pobytu pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EU nebo EHP, kteří nejsou státními příslušníky členských států EU nebo EHP) Poznámka: Vydáváno do 28. srpna 2007 s platností až do pěti let (nebo s neomezenou platností), a tedy jsou stále v oběhu. |
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (pobytová karta pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP (papírový doklad)) Poznámka: Vydávaná od 28. srpna 2007 jako papírový doklad nahrazující povolení k dlouhodobému pobytu v EU („Aufenthaltserlaubnis-EU“). Po roce 2020 již nebude vydávána. Doklady vydané před koncem roku 2020 jsou platné do data skončení platnosti na nich uvedeného. |
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument) (karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana EU nebo státního příslušníka členského státu EHP (papírový doklad)) Poznámka: Vydávána jako papírový doklad. Po roce 2020 již nebude vydávána. Doklady vydané před koncem roku 2020 jsou platné do data skončení platnosti na nich uvedeného. |
— |
Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (povolení k pobytu pro státní příslušníky Švýcarské konfederace a jejich rodinné příslušníky, kteří nejsou státními příslušníky Švýcarské konfederace) Poznámka: Povolení k pobytu pro švýcarské státní příslušníky a jejich rodinné příslušníky, kteří nejsou švýcarskými státními příslušníky. Doklady vydané před koncem roku 2020 jsou platné do data skončení platnosti na nich uvedeného. |
— |
Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedsstaates der EWG (papírový doklad) (povolení k pobytu pro státní příslušníky členských států ES) Poznámka: Podle § 15 zákona o všeobecné svobodě pohybu občanů EU „Aufenthaltserlaubnis-EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind“ Poznámka: Povolení k pobytu pro rodinné příslušníky občanů EU nebo státních příslušníků členských států EHP, kteří nejsou občany EU nebo státními příslušníky členských států EHP, vydané před 28. srpnem 2007, zůstává v platnosti jako pobytová karta. Poznámka: Výše uvedené povolení opravňuje držitele ke vstupu bez víza, pouze je-li vystaveno v cestovním pase nebo vydáno společně s pasem, avšak nikoli v případě, že je vystaveno jako štítek připojený k náhradnímu dokladu totožnosti („Ausweisersatz“) s výlučnou platností v Německu. Poznámka: Tato povolení platí namísto víz, pro účely vstupu bez víza, pouze jsou-li vystavena v pase nebo vydána společně s pasem, a nikoliv jsou-li vydána jako vnitřní doklad namísto průkazu totožnosti. Pro vstup bez víza neplatí „Aussetzung der Abschiebung (Duldung)“ (odložené vyhoštění (strpění pobytu)) nebo „Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber“ (prozatímní povolení k pobytu pro žadatele o azyl). |
— |
Fiktionsbescheinigung (prozatímní povolení k pobytu) Pouze v případě, že je třetí okénko na straně tři zaškrtnuté – povolení k pobytu zůstává v platnosti. Vstup je povolen pouze ve spojení s povolením k pobytu se skončenou dobou platnosti, vízem, německým průkazem totožnosti podle článku 10 směrnice 2004/38/ES nebo německou kartou trvalého pobytu podle článku 20 směrnice 2004/38/ES. Pokud je zaškrtnuté první nebo druhé okénko, pak „Fiktionsbescheinigung“ nezahrnuje právo vstupu bez víza. Ustanovení týkající se provádění Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii V souladu s ustanoveními Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie je s účinkem od skončení přechodného období podle této dohody britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, kteří požívají v Německu práv podle části druhé hlavy II kapitoly 1 nebo podle čl. 24 odst. 2, rovněž ve spojení s čl. 25 odst. 2 dohody, povolen vstup i v případě, že nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum, také s „Fiktionsbescheinigung“ (prozatímním povolením k pobytu), v němž je na straně tři označeno čtvrté okénko uvádějící (v němčině), že „Držitel požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, což se tímto prozatímně potvrzuje“, i když nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum. Uvedená věta je v dokladu napsána v němčině a zní:„Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.“ Totéž políčko je označeno, pokud držitel již požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, ale žádný doklad podle jednotného vzoru vymezeného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 nebyl dosud vydán. V tomto případě je právo pobytu potvrzeno prozatímním povolením k pobytu. V takových případech je držitelům Fiktionsbescheinigung povolen vstup, pokud je na straně tři dokladu označeno čtvrté okénko uvádějící, že „Držitel požádal o doklad práva pobytu podle zákona o svobodě pohybu občanů EU nebo dohody mezi EU a Švýcarskem, což se tímto prozatímně potvrzuje“, i když nemají kromě cestovního pasu povolení k pobytu se skončenou dobou platnosti nebo vízum. |
— |
Průkazy pro členy diplomatických misí: Poznámka: Od 1. srpna 2003 je vydáván nový typ průkazu pro členy diplomatických misí a kariérní konzulární úředníky. Druhy průkazů vytvořené před 1. srpna 2003 již neplatí. Související výsady jsou uvedeny na zadní straně každého průkazu. Průkazy vydávané diplomatům a jejich rodinným příslušníkům:
Průkazy vydávané členům administrativního nebo technického personálu a jejich rodinným příslušníkům:
Průkazy vydávané členům obslužného personálu a jejich rodinným příslušníkům:
Průkazy vydávané členům místního personálu a jejich rodinným příslušníkům:
Průkazy vydávané soukromému domácímu personálu:
|
— |
Průkazy pro konzulární úředníky: Související výsady jsou uvedeny na zadní straně každého průkazu. Průkazy vydávané konzulárním úředníkům:
Průkazy vydávané kariérnímu administrativnímu nebo technickému personálu konzulárních úřadů:
Průkazy vydávané kariérnímu obslužnému personálu konzulárních úřadů:
Průkazy vydávané rodinným příslušníkům konzulárních úředníků nebo členů administrativního, technického nebo obslužného personálu:
Průkazy vydávané kariérnímu místnímu personálu konzulárních úřadů:
Průkazy vydávané domácímu personálu konzulárních úředníků:
|
— |
Zvláštní průkazy: Průkazy vydávané členům mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům:
Poznámka: Vedoucím mezinárodních organizací a jejich rodinným příslušníkům se vydává průkaz označený „D“; soukromému domácímu personálu zaměstnanců mezinárodních organizací se vydává průkaz označený „PP“. Průkazy vydávané členům domácnosti podle § 27 odst. 1 bodu 5 nařízení o podmínkách pobytu (Aufenthaltsverordnung):
|
— |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie Seznam osob účastnících se školního výletu, který splňuje požadavky stanovené v čl. 1 písm. b) ve spojení s přílohou rozhodnutí Rady 94/795/SVV ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci přijaté Radou na základě čl. K.3 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Evropské unii týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě (11). |
ESTONSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 173, 22.5.2018.
1. Doklady podle jednotného vzoru vydávané státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou držiteli povolení k pobytu nebo mají právo pobytu v zemi, vydávané od 1. ledna 2011.
Číslo dokladu se skládá ze dvou písmen a sedmi číslic. První písmeno v čísle povolení k pobytu se týká druhu povolení k pobytu nebo práva pobytu.
B |
– |
státní příslušník třetí země, |
P |
– |
dlouhodobě pobývající rezident, |
F |
– |
pobytová karta rodinného příslušníka občana EU. |
Název dokladu „ELAMISLUBA“ se nachází uprostřed horního okraje přední strany průkazu o povolení k pobytu a anglický název „Residence permit“ je umístěn na dolním okraji.
Rámeček na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje:
povolení k přechodnému pobytu
— |
Tähtajaline elamisluba – povolení k přechodnému pobytu |
— |
Tähtajaline elamisluba töötamiseks – povolení k přechodnému pobytu pro účely zaměstnání |
— |
Tähtajaline elamisluba EL sinine kaar – povolení k přechodnému pobytu pro účely zaměstnání / modrá karta EU |
— |
Tähtajaline elamisluba töötamiseks-ICT – povolení k pobytu pro účely zaměstnání pro osobu převedenou v rámci společnosti (ICT) |
— |
Tähtajaline elamisluba ettevõtluseks – povolení k pobytu pro účely podnikání |
— |
Tähtajaline elamisluba õppimiseks – povolení k pobytu pro účely studia Dlouhodobě pobývající rezident: |
— |
Pikaajaline elanik – dlouhodobě pobývající rezident |
Jestliže je držitel povolení k pobytu rodinným příslušníkem občana EU, přičemž nevyužije práva na volný pohyb podle směrnice o občanech, při vydání pobytové karty se v druhém řádku druhu povolení uvádí záznam „pereliige/family member“ („rodinný příslušník“).
Název dokladu „LIIDU KODANIKU PERELIIKME ELAMISLUBA“ se nachází uprostřed horního okraje přední strany průkazu o povolení k pobytu a anglický název „Residence card of a family member of a Union citizen“ je umístěn na dolním okraji.
Rámeček na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje:
Právo přechodného pobytu:
— |
Tähtajaline elamisõigus / právo přechodného pobytu Právo trvalého pobytu: |
— |
Alaline elamisõigus / právo trvalého pobytu |
Občanům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, kteří mají podle dohody o vystoupení Spojeného království právo na pobyt v Estonsku, bude vydán průkaz o povolení k pobytu, který obsahuje název dokumentu „ELAMISÕIGUS“ (právo pobytu – občan Spojeného království) nebo „PERELIIKME ELAMISÕIGUS“ (právo pobytu rodinného příslušníka) uprostřed horního okraje přední strany průkazu o povolení k pobytu s anglickým názvem „Right of residence“, který se nachází na dolním okraji pole 3.2.
Vstupní pole na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje: “ELi LEPINGU ART 50” – článek 50 SFEU.
Vstupní pole „Poznámky“ obsahuje tyto údaje: “ARTIKKEL 18(4)” – Čl. 18 odst. 4.
Rámeček na přední straně dokladu s označením „loa liik“ [„druh povolení“] obsahuje tyto údaje:
— |
Tähtajaline elamisõigus / právo přechodného pobytu |
— |
Alaline elamisõigus / právo trvalého pobytu |
Pro cestovní účely musí být průkazy o povolení k pobytu vydané státním příslušníkům třetích zemí předloženy zároveň s platným cestovním pasem.
2. Povolení stanovující právo pobytu v Estonské republice a vydávaná podle článku 5a nařízení (ES) č. 1030/2002 (vydávaná od 1. ledna 2012):
Kaitseministri luba kuni pp.kk.aaaa (ülalpeetav / závislá osoba (12))
(povolení ministra obrany platné do dd.mm.rrrr)
Od 3. prosince 2018 již na povolení není uvedeno datum a název povolení v angličtině.
Poznámka: Doklady s těmito poznámkami se vydávají státním příslušníkům třetích zemí a rodinným příslušníkům občanů EU, kteří jsou státními příslušníky třetí země.
3. Všechny ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí a občanům EU
Diplomatické nebo služební průkazy vydané ministerstvem zahraničních věcí:
— |
Diplomatický průkaz totožnosti Kategorie A – vedoucí mise a jejich rodinní příslušníci; modré barvy Kategorie B – diplomaté a jejich rodinní příslušníci; modré barvy |
— |
Služební průkaz Kategorie C – administrativní pracovníci a jejich rodinní příslušníci; červené barvy Kategorie D – obslužný personál; zelené barvy Kategorie E – soukromé služebné osoby; zelené barvy Kategorie F — občané Estonska a osoby s trvalým pobytem pracující v zahraniční misi; zelené barvy Kategorie HC – honorární konzulové; šedé barvy Kategorie G – zaměstnanci mezinárodních organizací nebo jiných institucí a jejich rodinní příslušníci; oranžové barvy |
ŘECKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 286, 29.8.2015.
1. Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 v platném znění pro státní příslušníky třetích zemí
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους) (Povolení k pobytu: Uděluje se albánským státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má rodičovskou odpovědnost manžel bez ohledu na jejich státní příslušnost). Doba jeho platnosti je až deset (10) let.) |
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους) (Povolení k pobytu – uděluje se tureckým státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má manžel rodičovskou odpovědnost bez ohledu na státní příslušnost). Doba jeho platnosti je až deset (10) let.) Poznámka: Od 6. listopadu 2020 jsou všechna povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí vydávaná podle vzoru uvedeného v nařízení (EU) 2017/1954. Povolení k pobytu vydaná podle starého vzoru jsou v oběhu až do data skončení platnosti. |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (Pobytová karta pro rodinné příslušníky občanů EU – vydává se státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky řeckých občanů nebo občanů Evropské unie, a dále rodičům nezletilých dětí) |
— |
Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (Povolení k trvalému pobytu pro rodinné příslušníky občanů EU – vydává se státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky řeckých občanů nebo občanů Evropské unie, a dále rodičům nezletilých dětí) |
— |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού) (Povolení k pobytu pro cizince (bílá knížka) – vydává se osobám požívajícím mezinárodní ochrany – uprchlíkům, s dobou platnosti až pět let) |
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ) (Zvláštní průkaz totožnosti pro cizince řeckého původu (růžový) – uděluje se albánským státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má rodičovskou odpovědnost manžel bez ohledu na jejich státní příslušnost). Doba jeho platnosti je neomezená.) |
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας) (χρώμα ροζ) (Zvláštní průkaz totožnosti pro cizince s řeckým původem (růžový) – uděluje se tureckým státním příslušníkům řeckého původu a jejich rodinným příslušníkům (nezletilým dětem, manželům a nezletilým dětem z předchozího manželství za předpokladu, že za ně má rodičovskou odpovědnost manžel bez ohledu na jejich státní příslušnost). Doba jeho platnosti je neomezená.) |
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ) (Zvláštní průkaz totožnosti pro cizince řeckého původu (růžový) – vydává se cizincům řeckého původu z bývalého SSSR a jejich nezletilým dětem. Doba jeho platnosti je neomezená.) |
— |
Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών (Zvláštní průkaz totožnosti vydávaný ředitelstvím pro protokol ministerstva zahraničních věcí)
|
3. Prozatímní/dočasné dokumenty pro příjemce dohody o vystoupení
— |
Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών). (Osvědčení o předložení podpůrných dokumentů – toto osvědčení se uděluje občanům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, rovněž občanům Spojeného království, kteří jsou oprávněnými osobami podle dohody o vystoupení, podle článku 4 společného rozhodnutí ministrů č. 4000/1/113-α’ / 14-10-2020 (řecké právní předpisy). Uděluje se po schválení jejich žádosti a prokazuje, že předložili doklady potřebné pro vydání povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 4 dohody o vystoupení. Používá se po dobu, po kterou osoba oprávněná podle dohody o vystoupení čeká na vytištění a vydání povolení k pobytu, a po doručení a přijetí povolení k pobytu si tento doklad ponechává příslušný orgán.) |
— |
Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158). (Zvláštní osvědčení o oprávněném pobytu podle společného rozhodnutí ministrů č. 4000/1/113-α’. Toto osvědčení se uděluje občanům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, rovněž občanům Spojeného království, jejichž žádost o vydání povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 4 dohody o vystoupení byla zamítnuta a oni proti tomuto rozhodnutí podali odvolání. Držitelé tohoto osvědčení prokazují, že požívají práv občanů podle druhé části dohody o vystoupení, a to po dobu do vynesení pravomocného rozhodnutí, kterým se rozhodne o zamítnutí takové žádosti. Doba jeho platnosti je jeden rok. Toto osvědčení si po přezkoumání a konečném rozhodnutí o odvolání ponechává příslušný orgán.) |
FRANCIE
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 27, 22.1.2019.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
Francouzská povolení k pobytu:
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé. (Povolení k dočasnému pobytu s konkrétními údaji, které se mění podle důvodů povoleného pobytu) |
— |
Průkazy o povolení k přechodnému pobytu obsahující v poli „Remarques“ (poznámky) symbol „#“ před důvodem povolení k pobytu nebo výraz „Séjour limité à Mayotte“ (pobyt omezený na Mayotte) neumožňují vstup do schengenského prostoru s výjimkou rodinných příslušníků (manžel/manželka, registrovaný partner, dítě, dítě manžela/manželky, předek v přímé linii, předek v přímé linii manžela/manželky):
|
— |
Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans (Povolení k víceletému pobytu, jehož maximální doba platnosti je čtyři roky) |
— |
Carte de séjour portant la mention „retraité“ et „conjoint de retraité“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „důchodce“ a „manžel/manželka důchodce“) |
— |
Carte de résident (Povolení k pobytu) |
— |
Carte de résident permanent (Povolení k trvalému pobytu) |
— |
Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-UE“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „dlouhodobě pobývající rezident EU“) (poznámka: toto povolení bylo do 16. června 2011 rovněž nazýváno „Povolení k pobytu – dlouhodobě pobývající rezident ES“, a poté „Povolení k pobytu – dlouhodobě pobývající rezident – Evropské společenství“) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Povolení k pobytu vydávané Andořanům) |
— |
Certificat de résidence d’Algérien (Osvědčení o pobytu pro Alžířany) |
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l'Union/EEE/Suisse (Povolení k pobytu vydávané rodinným příslušníkům občana Unie/EHP/Švýcarska) |
— |
Carte de séjour portant la mention Article 50 TUE délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (Povolení k pobytu opatřené nápisem „článek 50 Smlouvy o EU“ vydané britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie) |
Monacká povolení k pobytu (včetně těch podle rozhodnutí výkonného výboru ze dne 23. června 1998 o povoleních k pobytu vydávaných Monakem [SCH/Com-ex (98) 19]):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Povolení k dočasnému pobytu – Monako) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Povolení k trvalému pobytu – Monako) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Zvláštní povolení k pobytu – Monako) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Povolení k pobytu pro manžela nebo manželku monackého státního příslušníka) |
2. Ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí pro pobyt nebo opětovný vstup na území
— |
Autorisation provisoire de séjour (Dočasné povolení k pobytu) |
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention „Dispense temporaire de carte de séjour“) (Potvrzení obnovení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela, nebo společně s dlouhodobým vízem typu D s platností čtyři až dvanáct měsíců, jehož platnost vypršela (s výjimkou víza typu D opatřeného nápisem „Dispense temporaire de carte de séjour“ („Dočasné osvobození od povolení k pobytu“)) |
— |
Attestation de prolongation de l’instruction d’une demande de titre de séjour, accompagnée du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention „Dispense temporaire de carte de séjour“) (Osvědčení o prodloužení posouzení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela, nebo společně s dlouhodobým vízem typu D s platností čtyři až dvanáct měsíců, jehož platnost vypršela (s výjimkou víza typu D opatřeného nápisem „Dispense temporaire de carte de séjour“ („Dočasné osvobození od povolení k pobytu“)) |
— |
Attestation de décision favorable sur une demande de titre de séjour (Osvědčení prokazující příznivé rozhodnutí ve vztahu k žádosti o povolení k pobytu) |
— |
Attestation d’enregistrement de demande de titre de séjour en ligne délivrée aux ressortissants britanniques dans le cadre de l’application de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (Osvědčení o online žádosti o povolení k pobytu vydané státním příslušníkům Spojeného království v rámci uplatňování dohody o vystoupení Spojeného království z Evropské unie) |
Doklady vydávané nezletilým cizincům
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (Cestovní doklad pro nezletilé cizince) |
— |
Titre d'identité républicain pour étrangers mineurs (TIREM) (Průkaz totožnosti Francouzské republiky pro nezletilé cizince) |
Poznámka: Od 1. března 2019 se průkaz totožnosti Francouzské republiky již nevydává. Dřívější průkazy platné až do 1. března 2024 jsou stále v oběhu.
Titres de voyage délivrés aux bénéficiaires de la protection internationale
(Cestovní doklady vydávané osobám požívajícím mezinárodní ochrany)
— |
Titre de voyage pour réfugié (Cestovní doklad uprchlíka) |
— |
Titre d’identité et de voyage (Doklad totožnosti a cestovní doklad) |
Carte de frontalier délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne
(Průkaz přeshraničního pracovníka vydaný britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie)
Titres de séjour spéciaux
(Zvláštní povolení k pobytu) (Každé zvláštní povolení k pobytu obsahuje specifický údaj podle statusu jeho držitele)
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie
CHORVATSKO
1. Povolení k pobytu („dozvola boravka”) vydaná podle jednotného vzoru:
Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (Druh povolení k pobytu je vyznačen na průkazu a je vydán jako):
—
(TRVALÝ POBYT)
Pozn.: Vztahuje se k vnitrostátnímu povolení k trvalému pobytu
—
(DLOUHODOBÝ POBYT)
Povinné poznámky v národním jazyce v poli „druh povolení“:
— |
„osoba s dugotrajnim boravištem-EU / dlouhodobě pobývající rezident – EU“ (vydané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty) |
— |
„međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum)“ Překlad:„Mezinárodní ochrana udělena Chorvatskou republikou (datum)“ (vydané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty, ve znění směrnice 2011/51/EU) |
— |
„OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU/DLOUHODOBĚ POBÝVAJÍCÍ REZIDENT-EU“”, v poli poznámky (napomene) uvedeno: „bivši nositelj EU plave karte / rad bez dozvole za boravak i rad“ (vydané v souladu se směrnicí Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci) |
— privremeni boravak (PŘECHODNÝ POBYT)
Povinné poznámky v národním jazyce v poli „druh povolení“:
— |
„EU plava karta“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno „rad izvan godišnje kvote“ Překlad: „Modrá karta EU“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno „práce mimo roční kvótu“ (směrnice Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci) |
— |
„ICT-privremeni boravak“, „mobilní ICT – privremeni boravak“ Překlad „ICT – přechodný pobyt“, „Mobilní ICT – přechodný pobyt“ (vydané v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/66/EU ze dne 15. května 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí na základě převedení v rámci společnosti) |
— |
→„privremeni boravak” a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „sezonski rad“ Překlad: „přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno „sezónní práce“ (vydané v souladu se směrnicí 2014/36/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 26. února 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí za účelem zaměstnání jako sezónní pracovníci (13)) |
— |
„privremeni boravak” a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „učenik“, „student“, „istraživač“, „istraživač-mobilnost“, „član obitelji istraživača – mobilnost“, „volonter”, „pripravnik” Překlad: „Přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno „žák“, „student“, „výzkumný pracovník“, „mobilita výzkumných pracovníků“, „mobilita rodinných příslušníků výzkumných pracovníků“, dobrovolník“, „stážista“ (vydané v souladu se směrnicí (EU) 2016/801 Evropského parlamentu a Rady ze dne 11. května 2016 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí za účelem výzkumu, studia, stáže, dobrovolnické služby, programů výměnných pobytů žáků či vzdělávacích projektů a činnosti au-pair (14)) |
— |
„azil“ i „supsidijarna zaštita“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „rad bez dozvole za boravak i rad“ Překlad: „Azyl“ nebo „doplňková ochrana“ a v poli poznámky „práce bez pracovního povolení“ (směrnice 2011/95/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 13. prosince 2011 o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany (15)) |
— |
„privremeni boravak“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „član obitelji azilanta“ nebo „član obitelji stranca pod supsidijarnom zaštitom“ Překlad: „přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno „rodinní příslušníci azylanta“ nebo „rodinný příslušník osoby požívající doplňkové ochrany“ (vydané v souladu se směrnicí Rady 2003/86/ES ze dne 22. září 2003 o právu na sloučení rodiny (16)) |
— |
„privremeni boravak-član obitelji državljanina Republike Hrvatske“ Překlad „přechodně pobývající rodinný příslušník chorvatského státního příslušníka“, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1954 ze dne 25. října 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí). |
— |
„privremeni boravak“ a v poli poznámky (napomene) uvedeno: „rad bez dozvole za boravak i rad“ Překlad „přechodný pobyt“ a v poli poznámky uvedeno: „práce bez pracovního povolení“ |
Poznámka: Poznámka se umístí do pole „poznámky“ na všech povoleních k pobytu vydaných jako povolení k pobytu, které umožňují práci bez povolení k pobytu a pracovního povolení (jednotlivá povolení).
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU) Druh povolení k pobytu je vyznačen na štítku, vydává se jako:
|
3. Dokumenty vydané osobám oprávněným podle dohody o vystoupení (počínaje 1. lednem 2021)
—
Povinné poznámky v národním jazyce v poli „druh povolení“:
— |
„Čl. 50 UEU-a / Article 50 TEU“ (Článek 50 SEU) a v poli „POZNÁMKY“: „Čl. 18. st. 4. Sporazuma / Article 18(4) of the Agreement“ (Čl. 18 odst. 4 dohody) |
— |
pro přeshraniční pracovníky: „Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik/Art. 50 TEU-Frontier worker“ (Článek 50 SEU – přeshraniční pracovník“. |
ITÁLIE
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 34, 28.1.2019.
1. Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného v nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ve znění pozdějších předpisů:
— |
Permessi di soggiorno con validità da tre mesi a un massimo di cinque anni, recanti l’indicazione dello specifico motivo del soggiorno (povolení k pobytu s platností od tří měsíců do pěti let, která uvádějí konkrétní důvod pobytu) |
— |
Permessi di soggiorno con validità permanente: (povolení k pobytu s trvalou platností): |
— |
Permesso di soggiorno Ue per soggiornanti di lungo periodo (povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývající rezidenty – EU) (podle směrnice 2003/109/ES), |
— |
Permesso di soggiorno Ue per lungo soggiornanti „ex titolare Carta blu“ (povolení k pobytu EU pro dlouhodobě pobývající rezidenty, „bývalé držitele modré karty EU“) (podle směrnice 2009/50/ES). |
2. Povolení k pobytu vydávaná v tištěné podobě:
— |
Carta di soggiorno con validità permanente (pobytová karta s trvalou platností): (vydávaná podle směrnice 2003/109/ES pro dlouhodobě pobývající rezidenty; je rovnocenná povolení k pobytu ES pro dlouhodobě pobývající rezidenty), |
— |
Carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'UE, con validità fino a cinque anni oppure permanente (pobytová karta pro rodinné příslušníky občanů EU s platností do pěti let nebo s trvalou platností (podle směrnice 2004/38/ES). |
Itálie přijala nový vzor povolení k pobytu v tištěné podobě, který platí od 15. října 2013 a nahrazuje dosud používaný vzor.
— |
Carta di soggiorno di familiare di un cittadino dell’Unione, adottato a partire dal 23 marzo 2015, rilasciato in attuazione della Direttiva 2004/38/CE. (pobytová karta pro rodinného příslušníka občana Unie, která platí od 23. března 2015 a je vydávaná podle směrnice 2004/38/ES). |
Povolení k pobytu vydaná před vstupem nových vzorů v platnost zůstávají platná až do doby uplynutí jejich platnosti nebo dokud nejsou nahrazena.
3. Doklad o pobytu vydávaný od 1. února 2020 státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům, kteří požívají práv vyplývajících z dohody o vystoupení Spojeného království z EU, vydávaný podle jednotného vzoru stanoveného v nařízení (ES) č. 1030/2002 v platném znění:
— |
Carta di soggiorno con validità 5 anni (pobytová karta s platností pět let) |
— |
Carta di soggiorno permanente con validità 10 anni (karta trvalého pobytu s platností deset let) |
KYPR
1. Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 v platném znění:
— |
ΑΔΕΙΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ (POVOLENÍ K POBYTU) Tato povolení se vydávají ve formátu ID-1. V poli vyhrazeném pro „Type of Permit“ (druh povolení) se používají tyto kategorie:
Kód následující za popisem druhu povolení odpovídá konkrétní vnitrostátní kategorii pobytu. V září 2020 bylo původní biometrické povolení k pobytu jednotného vzoru nahrazeno novým jednotným vzorem přijatým EU prostřednictvím poslední změny nařízení (ES) č. 1030/2002. Předchozí druh karet je v oběhu až do skončení data platnosti nebo do jejich výměny. |
— |
ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΑΜΟΝΗΣ (POVOLENÍ K POBYTU) |
— |
ΕΓΓΡΑΦΟ MONIMHS ΔΙΑΜΟΝΗΣ (POVOLENÍ K TRVALÉMU POBYTU) Tyto doklady budou vydávány v souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii. |
2. Povolení k pobytu vydaná v souladu se směrnicí 2004/38/ES občanům EU, rodinným příslušníkům občanů EU, kteří jsou rovněž občany EU, a rodinným příslušníkům občanů EU, kteří nejsou občany EU (vydaná v tištěné podobě)
— |
ПΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ / ΔΕΛΤΙΟ ΜΟΝΙΜΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗΣ Πολίτη της Ένωσης και Μέλους της Οικογένειας του που είναι επίσης Πολίτης της Ένωσης και μέλους της Οικογένειας του που δεν είναι υπήκοος Κράτους Μέλους της Ένωσης (OSVĚDČENÍ/PRŮKAZ TRVALÉHO POBYTU občana EU, rodinného příslušníka občana EU, který je občanem EU, a rodinného příslušníka občana EU, který není občanem EU) |
— |
ΔΕΛΤΙΟ ΔΙΑΜΟΝΗΣ Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης που δεν είναι υπήκοος Κράτους Μέλους της Ένωσης (POVOLENÍ K POBYTU rodinného příslušníka občana EU, který není občanem EU) |
— |
BΕΒΑΙΩΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Πολίτη της Ένωσης και Μέλους της Οικογένειας του που είναι επίσης πολίτης της Ένωσης (OSVĚDČENÍ O REGISTRACI občana EU a rodinného příslušníka občana EU, který je rovněž občanem EU) |
Tyto doklady mají být v létě 2021 nahrazeny doklady stanovenými nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1157 (17). Předpokládá se, že doklady vydané občanům EU budou i nadále vydávány v tištěné podobě a doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí budou vydávány ve formátu ID-1 stanoveném nařízením (ES) č. 1030/2002 v platném znění.
LOTYŠSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 330, 6.10.2020.
1. Povolení k pobytu, na něž se vztahuje čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení (EU) 2016/399
— |
Uzturēšanās atļauja Povolení k pobytu v podobě štítku, vydávalo se do 31. března 2012. |
— |
Uzturēšanās atļauja Povolení k pobytu v podobě elektronického průkazu totožnosti podle jednotného vzoru (nařízení (ES) č. 1030/2002), vydávané od 1. dubna 2012. Tento typ povolení k pobytu se vydává těmto kategoriím osob:
|
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja Povolení k pobytu pro rodinného příslušníka občana Unie. Jedná se o povolení k přechodnému pobytu rodinného příslušníka státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska, který je státním příslušníkem třetí země; formát A5, obsahuje ochranné prvky; vydávalo se do 31. března 2012. |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja Povolení k trvalému pobytu pro rodinného příslušníka občana Unie. Jedná se o povolení k trvalému pobytu rodinného příslušníka státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska, který je státním příslušníkem třetí země; formát A5, obsahuje ochranné prvky; vydávalo se do 31. března 2012. |
2. Povolení k pobytu, na něž se vztahuje čl. 2 odst. 16 písm. b) nařízení (EU) 2016/399
— |
Latvijas Republikas nepilsoņa pase Lotyšský cizinecký pas, fialový. Tyto pasy se vydávají „neobčanům“ Lotyšska a podle lotyšského práva povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Status neobčana je rovnocenný statusu držitele lotyšského povolení k trvalému pobytu. Držitel cizineckého pasu nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku a k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu. |
— |
Lotyšský průkaz totožnosti pro cizince v podobě elektronického průkazu totožnosti. Tyto průkazy se vydávají „neobčanům“ Lotyšska a podle lotyšského práva povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Status neobčana je rovnocenný statusu držitele lotyšského povolení k trvalému pobytu. Držitel cizineckého průkazu totožnosti nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu. |
— |
Bezvalstnieka ceļošanas dokuments Cestovní doklad pro osoby bez státní příslušnosti, hnědý. Tyto doklady se vydávají osobám, které Lotyšsko uznalo jako osoby bez státní příslušnosti; podle lotyšského práva tyto doklady povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Držitel cestovního dokladu pro osoby bez státní příslušnosti nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu. |
— |
Bēgļa ceļošanas dokuments Cestovní doklad uprchlíka, modrý. Tyto doklady se vydávají osobám, kterým Lotyšsko přiznalo status uprchlíka; podle lotyšského práva tyto doklady povolují pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Držitel cestovního dokladu uprchlíka nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území po cestě do zahraničí povolení k pobytu. |
— |
Ceļošanas dokuments (alternatīvais statuss) Cestovní doklad pro osoby požívající doplňkové ochrany, modrý. Tyto doklady se vydávají osobám, jimž Lotyšsko udělilo status doplňkové ochrany a které nemohou získat cestovní doklad vydaný zemí, kde dříve pobývaly; podle lotyšského práva povolují tyto doklady pobyt v Lotyšsku a opětovný vstup na jeho území. Držitel cestovního dokladu pro osoby požívající doplňkové ochrany nepotřebuje k pobytu v Lotyšsku ani k opětovnému vstupu na jeho území povolení k pobytu. |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie. |
— |
Nacionālo bruņoto spēku izsniegtā identifikācijas karte Průkaz totožnosti, který národní ozbrojené síly vydávají vojenskému personálu ozbrojených sil Severoatlantické aliance a členských států Evropské unie, civilnímu personálu zaměstnanému v ozbrojených silách, vyživovaným osobám tohoto vojenského personálu nebo civilním či jiným osobám spojeným s ozbrojenými silami. |
Průkaz totožnosti vydávaný ministerstvem zahraničních věcí (viz příloha 20)
LITVA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
(Povolení k přechodnému pobytu v Litevské republice):
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“
(Údaj na průkazu pro „DRUH POVOLENÍ“: povolení k přechodnému pobytu)
Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.
(Údaj „Povolení k dočasnému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(Doba platnosti dokladu: od 17. září 2020)
(Povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropské unii):
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“
(Údaj na průkazu pod položkou „DRUH POVOLENÍ“: povolení k trvalému pobytu)
Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.
(Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(Doba platnosti dokladu: od 17. září 2020)
— |
Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2020-09-17. (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie, vydávána od 17. září 2020). Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“. (Údaj na průkazu v položce „POZNÁMKY“: „oprávnění k dočasnému pobytu“ nebo „oprávnění k trvalému pobytu“) Įrašai „Teisė gyventi laikinai“ ir „Teisė gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Údaje„ TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ a „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“ jsou vytištěny v litevském jazyce.) |
— |
Leidimo tipas „LEIDIMAS GYVENTI“ (Povolení k přechodnému pobytu v Litevské republice): Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ (Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: povolení k přechodnému pobytu) Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (Údaj „Povolení k přechodnému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.) |
— |
(Povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropském společenství): Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ (Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: povolení k trvalému pobytu) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.) Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19. (Doba platnosti dokladu: 16. prosince 2006 – 19. května 2012) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje(išduodamas nuo 2012-05-20) (Povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropské unii, vydáváno od 20. května 2012) Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ (Údaj na průkazu pod položkou „Druh povolení“: doklad o trvalém pobytu) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (Údaj „Povolení k trvalému pobytu“ je vytištěn v litevském jazyce.) |
— |
Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 05.01.2012. (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie, vydávána od 5. ledna 2012) Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“. (Údaj na průkazu v položce „POZNÁMKY“: „oprávnění k dočasnému pobytu“ nebo „oprávnění k trvalému pobytu“) Įrašai „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ ir „TEISĖ GYVENTI NUOLAT “ išgraviruojami lietuvių kalba. (Údaje „oprávnění k dočasnému pobytu“ a „oprávnění k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje, buvo išduodamas iki 2012-01-04. (Povolení k pobytu v Litevské republice pro rodinného příslušníka občana členského státu EU, vydáváno do 4. ledna 2012): Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma (Položka na dokladu „Druh povolení“):
|
— |
(Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občana EU): Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu „Leidimas gyventi nuolat“). (vydáváno od 15. listopadu 2004 do 31. října 2007) Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu „Leidimas gyventi“). (vydáváno od 15. listopadu 2004 do 16. prosince 2006) Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma (Položka na dokladu „Druh povolení“):
Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Údaje „povolení k pobytu“ a „povolení k trvalému pobytu“ jsou vytištěny v litevském jazyce.) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką. (Osvědčení k repatriaci: doklad vydávaný osobám bez státní příslušnosti s povolením k pobytu v Litevské republice nebo státním příslušníkům třetích zemí, je-li stanoveno mezinárodními dohodami s Litevskou republikou nebo právními předpisy Evropské unie, které umožňují návrat do Litevské republiky.) |
— |
„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditační osvědčení kategorie „A“): Išduodamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (Vydávané diplomatickým zástupcům, konzulárním úředníkům a členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva) |
— |
„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditační osvědčení kategorie „B“): Išduodamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams. (Vydávané členům administrativního a technického personálu a konzulárním zaměstnancům) Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o žalios spalvos (Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je zelené barvy namísto červené); |
— |
„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditační osvědčení kategorie „C“): Išduodamas diplomatinių atstovybių aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems diplomatų namų darbininkams. (Vydávané služebnímu personálu diplomatických misí a soukromým služebným osobám v domácnostech diplomatických pracovníků) Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o geltonos spalvos. (Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je žluté barvy namísto červené); |
— |
„D“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditační osvědčení kategorie „D“): Išduodamas užsienio valstybių garbės konsulams. (Vydávané zahraničním honorárním konzulům). |
— |
„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditační osvědčení kategorie „E“): Išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis. (Vydávané členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají částečných diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva.) Tokios pačios formos kaip „A“ kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o pilkos spalvos. (Má stejný formát jako osvědčení kategorie „A“, pouze postranní pruh je šedé barvy namísto červené.) |
LUCEMBURSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 151, 28.4.2016.
(Poznámka: seznam není zcela zrevidován)
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie nebo státního příslušníka některého z jiných států, které přistoupily k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru, nebo Švýcarské konfederace – série M) |
— |
Carte de séjour permanent de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (Průkaz o trvalém pobytu rodinného příslušníka občana Unie nebo státního příslušníka jiného státu přistoupivšího k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederace – série M) |
— |
Liste des elèves participant à un voyage scolaire dans l'Union européenne. (Seznam žáků účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie) |
— |
Cartes diplomatiques, consulaires et de légitimation délivrées par le Ministère des Affaires étrangères (voir annexe 20) (Diplomatické průkazy totožnosti, konzulární průkazy totožnosti a průkazy totožnosti vydávané ministerstvem zahraničních věcí (viz příloha 20)) |
— |
Visa long séjour (visa sous forme de vignette avec un code national D). (Dlouhodobé vízum – vízový štítek s vnitrostátním kódem D) |
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers selon le format uniforme dans les catégories suivantes:
(Povolení k pobytu vydaná státním příslušníkům třetích zemí jako: placený pracovník, samostatně výdělečně činná osoba, výzkumný pracovník, vyslaný placený pracovník, převedený placený pracovník, placený pracovník (článek 44a), sezónní pracovník, evropský poskytovatel služeb, dlouhodobě pobývající rezident EU, rodinný příslušník, modrá karta, žák, student, ICT – stážista nebo zaměstnanec, ICT – odborník, mobilní ICT stážista nebo zaměstnanec, mobilní ICT, mezinárodní ochrana – doplňková ochrana, mezinárodní ochrana – uznaný status uprchlíka, dobrovolník, mladý(á) au-pair, soukromé důvody, sportovci, investor) |
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants britanniques et aux membres de leur famille, bénéficiaires de l’Accord de retrait, en application de l’Article 18(1) de l’Accord de retrait conclu entre l’Union européenne et le Royaume-Uni (Article 50 TUE) (Doklady o pobytu pro britské státní příslušníky a jejich rodinné příslušníky, osoby oprávněné podle dohody o vystoupení, vydané v souladu s čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení uzavřené mezi Evropskou unií a Spojeným královstvím („článek 50 SEU“)) |
MAĎARSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 210, 26.6.2015.
1. Seznam povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)
a)
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
POVOLENÍ K POBYTU
kód iFADO: HUN-HO-06001
— |
Formát: čipová karta formátu ID-1 |
— |
Poprvé vydáno: 20. května 2011 |
— |
Naposledy vydáno: 1. června 2020 |
— |
Maximální délka platnosti: 5 let |
— |
V rubrice „OKMÁNY TÍPUSA” (druh dokladu) je uveden druh povolení k pobytu:
|
— |
V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je uveden účel pobytu:
|
— |
V rubrice MEGJEGYZÉSEK a hátoldalon (poznámky na zadní straně) je uvedeno:
|
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
POVOLENÍ K POBYTU
kód iFADO: HUN-HO-12001
— |
Formát: čipová karta formátu ID-1 |
— |
Poprvé vydáno: 10. června 2020 |
— |
Naposledy vydáno: – |
— |
Maximální délka platnosti: 5 let |
Az (EU) 2017/1954 európai parlamenti és tanácsi rendeletben meghatározott formátumú és adattartalmú okmányként kerül kiállításra:
V rubrice „OKMÁNY TÍPUSA” (druh dokladu) je uveden druh povolení k pobytu:
— |
a kishatárforgalmi engedély / povolení pro malý pohraniční styk |
— |
tartózkodási engedély/ povolení k pobytu |
— |
humanitárius tartózkodási engedély / povolení k pobytu poskytnuté z humanitárních důvodů |
— |
bevándorlási engedély / přistěhovalecké povolení |
— |
a letelepedési engedély / povolení k usazení |
— |
az ideiglenes letelepedési engedély / povolení k dočasnému usazení |
— |
a nemzeti letelepedési engedély / povolení k usazení v rámci státu |
— |
az EK letelepedési engedély / povolení k trvalému pobytu v ES |
V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je uveden účel pobytu:
a) |
a kishatárforgalmi engedély esetén/ v případě povolení pro malý pohraniční styk:
|
b) |
a tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu:
|
c) |
a humanitárius tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu uděleného na základě humanitárních důvodů:
|
d) |
az EK letelepedési engedély esetén/ v případě povolení k trvalému pobytu v ES:
|
e) |
Szmtv. 95. § (4), (7), (9) és (11) bekezdés alapján kiadott nemzeti letelepedési engedély esetén: „az EUSZ 50. cikke alapján“ v případě vnitrostátního povolení k trvalému pobytu vydaného na základě § 95 odst. 4, odst. 7, odst. 9 a odst. 11 zákona o vstupu a pobytu osob s právem volného pohybu a pobytu: „Článek 50 Smlouvy o Evropské unii.“ |
V rubrice MEGJEGYZÉSEK a hátoldalon (poznámky na zadní straně) je uvedeno:
a) |
a kishatárforgalmi engedély esetén/ v případě povolení pro malý pohraniční styk:
|
b) |
a tartózkodási engedély esetén / v případě povolení k pobytu:
|
c) |
az EK letelepedési engedély esetén /v případě povolení k trvalému pobytu v ES:
|
d) |
az ideiglenes letelepedési engedély esetén / v případě povolení k dočasnému usazení: „Nemzetközi védelmet nyújtó ország“ / „Země, kde byla udělena mezinárodní ochrana: …“ „Nemzetközi védelem keletkezésének időpontja: ...“ (ha az engedélyest korábban a menekültügyi hatóság vagy bíróság vagy az Európai Unió tagállama menekültként elismerte vagy kiegészítő védelemben részesítette, és az EK letelepedési engedély kiállításakor ez a jogállás fennáll / pokud byla oprávněné osobě dříve uznána nebo jí byla udělena doplňková ochrana azylovým orgánem nebo soudem nebo členským státem Evropské unie, a v době vydání povolení k trvalému pobytu v ES tento status existoval) |
e) |
az 5. pont e) alpont szerint kiadott nemzeti letelepedési engedély esetén: „Kilépési megállapodás 18. cikk (1) bekezdése alapján“ / v případě vnitrostátního povolení k trvalému pobytu vydaného v souladu s bodem 5 písm. e): „Čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení“ |
MOBILITÁSI IGAZOLÁS
OSVĚDČENÍ O MOBILITĚ
kód iFADO: –
— |
Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací |
— |
Poprvé vydáno: 1. ledna 2018 |
— |
Naposledy vydáno: |
— |
Platnost: nejvýše 360 dnů |
Megjegyzések/poznámky:
a) |
kutatói rövid távú mobilitási igazolás / osvědčení o mobilitě výzkumného pracovníka – krátkodobý pobyt Kutatásra jogosult / Oprávněn/a provádět výzkumnou činnost: …(-nál/nél) |
b) |
kutató családtagja / rodinný příslušník výzkumného pracovníka |
c) |
hallgatói mobilitási igazolás / osvědčení o mobilitě studentů Tanulmányokat folytat / Oprávněn/a ke studiu: …(-nál/nél) |
b)
REGISZTRÁCIÓS IGAZOLÁS EGT-ÁLLAMPOLGÁR RÉSZÉRE
Pokud byly vydány státním příslušníkům Spojeného království před 31. prosincem 2020.
Osvědčení o registraci pro státní příslušníky EHP
kód iFADO: HUN-HO-04001
— |
Formát: oboustranná papírová karta s rozměry 86 mm × 54 mm v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací |
— |
Poprvé vydáno: 1. července 2007. |
— |
Naposledy vydáno: 31. prosince 2012. |
— |
Platnost: Na neurčito. |
REGISZTRÁCIÓS IGAZOLÁS EGT-ÁLLAMPOLGÁR RÉSZÉRE
Pokud byly vydány pro státní příslušníky Spojeného království před 31. prosincem 2020.
Osvědčení o registraci pro státní příslušníky EHP
kód iFADO: HUN-HO-07004
— |
Formát: oboustranná papírová karta s rozměry 86 mm × 54 mm v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací |
— |
Poprvé vydáno: 1. ledna 2013. |
— |
Naposledy vydáno: |
— |
Platnost: Na neurčito. |
TARTÓZKODÁSI KÁRTYA EGT ÁLLAMPOLGÁR CSALÁDTAGJA RÉSZÉRE
POBYTOVÁ KARTA pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EHP
kód iFADO: HUN-HO-07002
— |
Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací |
— |
Poprvé vydáno: 1. ledna 2013 |
— |
Naposledy vydáno: |
— |
Platnost: maximálně 5 let |
— |
V rubrice EGYÉB MEGJEGYZÉSEK (další poznámky) je uvedeno: „Tartózkodási kártya EGT állampolgár családtagja részére“ (pobytová karta pro rodinného příslušníka státního příslušníka členského státu EHP) |
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY
POBYTOVÁ KARTA pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky maďarských občanů
kód iFADO: HUN-HO-06001
— |
Formát: čipová karta formátu ID-1 (vydávaná v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002) |
— |
Poprvé vydáno: 20. května 2011 |
— |
Naposledy vydáno: |
— |
Platnost: maximálně 5 let |
— |
V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je uvedeno: „Povolení k pobytu vydáno pro rodinného příslušníka maďarského státního příslušníka (tartózkodási kártya magyar állampolgár családtagja részére)“ |
c)
ÁLLANDÓ TARTÓZKODÁSI KÁRTYA
Průkaz trvalého pobytu
kód iFADO: HUN-HO-03002
— |
Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací |
— |
Poprvé vydáno: 1. července 2007 |
— |
Naposledy vydáno: 31. prosince 2012 |
— |
Platnost: 10 let (2010.12.24. napjától az EGT-állampolgár részére kiadott állandó tartózkodási kártya határozatlan ideig érvényes. / Od 24. prosince 2010 je průkaz trvalého pobytu vydáván občanům EHP s platností na dobu neurčitou.) 17/06/2014 45 Poznámka: V případě občanů členských států EHP a jejich rodinných příslušníků s oprávněním k trvalému pobytu platí společně s průkazem totožnosti nebo cestovním pasem. V případě státních příslušníků třetích zemí platí pouze společně s jejich cestovním pasem. |
ÁLLANDÓ TARTÓZKODÁSI KÁRTYA
Průkaz trvalého pobytu
kód iFADO: HUN-HO-07001
— |
Formát: oboustranná papírová karta formátu ID-2 v pouzdře uzavřeném tepelnou laminací |
— |
Poprvé vydáno: 1. ledna 2013 |
— |
Naposledy vydáno: |
— |
Platnost: 10 let (Az EGT-állampolgár részére kiadott állandó tartózkodási kártya határozatlan ideig érvényes / průkaz trvalého pobytu je vydáván občanům EHP s platností na dobu neurčitou.) Poznámka: V případě občanů členských států EHP a jejich rodinných příslušníků s oprávněním k trvalému pobytu platí společně s průkazem totožnosti nebo cestovním pasem. V případě státních příslušníků třetích zemí platí pouze společně s jejich cestovním pasem. |
d)
Vydáváno od: 1. ledna 2021.
— |
Átvételi elismervény és hiánypótlási felhívás – letelepedési engedély iránti kérelem: doklad o přijetí a oznámení chybějících dokladů k podání žádosti, odvolání a poskytnutí chybějících dokladů týkajících se tohoto typu vnitrostátního povolení k trvalému pobytu vydaného v souladu s podmínkami dohody o vystoupení |
— |
Átvételi elismervény és hiánypótlási felhívás – tartózkodási engedély iránti kérelem: doklad o přijetí a oznámení chybějících dokladů k podání žádosti, odvolání a poskytnutí chybějících dokladů týkajících se tohoto typu povolení k pobytu vydaného v souladu s podmínkami dohody o vystoupení |
— |
Tájékoztatás kérelem befogadásáról – letelepedési engedély / tartózkodási engedély iránti kérelem: přijetí žádosti |
— |
Értesítés idegenrendészeti hatósághoz történő érkeztetéséről – letelepedési engedély / tartózkodási engedély iránti kérelem: registrace žádosti |
MALTA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
—
Pobytové karty pro rodinné příslušníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí, státních příslušníků EHP, kteří na Maltě využívají právo podle Smlouvy v souladu se směrnicí 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, jsou doklady vydávané ve formě plastové karty, které využívají stejné prvky jako vzor stanovený v nařízení (ES) č. 1030/2002. Název uvedeného dokladu, který je uveden v angličtině, zní „Residence Documentation“ a kolonka vyhrazená pro Type of Permit (Druh povolení) není vyplněna. V kolonce Remarks (Poznámky) je uveden text: „Residence Card of a Family Member of a Union Citizen – (Article 10 - Directive 2004/38/ES)“ (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie – (článek 10 směrnice 2004/38/ES)) Pokud daná osoba získá povolení k trvalému pobytu, v poznámce bude uvedeno: „Residence Card of a Family Member of a Union Citizen – (Article 20 – Directive 2004/38/ES)“ („Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie – (článek 20 směrnice 2004/38/ES)“)
—
Doklad o osvědčení o registraci je vydáván ve formátu plastového průkazu v anglickém jazyce. Název dokladu je „Residence Documentation“” („Pobytové doklady“) Kolonka „Type of permit“ („Druh povolení“) je ponechána prázdná. Kolonka „Poznámky“ obsahuje text „Registration Certificate (Article 8 – Directive 2004/38/ES)“ („Osvědčení o registraci (článek 8 směrnice 2004/38/ES)“). Pokud osoba získala trvalý pobyt, v poznámce by byl odkaz na článek 19 a nikoliv na článek 8 směrnice 2004/38/ES.
Pobytové karty vydané rodinným příslušníkům státních příslušníků Spojeného království, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí, mají formát výše uvedených pobytových dokladů vydávaných v souladu s články 10 a 20 směrnice 2004/38/ES.
—
Těmto příjemcům se vydává povolení k pobytu ve formátu stanoveném nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 a jeho příslušnými pozměňovacími předpisy. V kolonce „Type of permit“ („Druh povolení“) je v maltském jazyce text: „Artikolu 50 – TUE“. V kolonce „Poznámky“ se objeví text: „Artikolu 18(1) tal-Ftehim“. Pokud má daná osoba nárok na trvalý pobyt, kolonka „Poznámky“ by obsahovala také slovo „Permanenti“.
—
Osobám, které mají nárok požádat o výše uvedený doklad, je vydán na základě žádosti tištěný dokument obsahující jejich fotografii s názvem „Application for Residence in Malta Receipt“ („Potvrzení o podání žádosti o pobyt na Maltě“) a uvádí účel uvedené žádosti. Povoluje držiteli pobývat na Maltě v souladu s ustanovením dohody, než je mu vydáno povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 dohody.
—
Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí (jiná než v souladu se směrnicí 2004/38/ES) jsou vydávána v jednotném vzoru v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.
Pro nevyplněnou kolonku vyhrazenou na každém dokumentu pro „Type of Permit“ („Druh povolení“) se používají tyto kategorie:
— |
Xogħol (Zaměstnání) |
— |
Benestant (Ekonomicky soběstačné osoby) |
— |
Adozzjoni (Adopce) |
— |
Raġunijiet ta’ Saħħa (Zdravotní péče) |
— |
Reliġjuż (Náboženské účely) |
— |
Skema – Residenza Permanenti (Režim trvalého pobytu) |
— |
Partner |
— |
Karta Blu tal-UE (Modrá karta) |
— |
Temporanju (Dočasné) |
— |
Persuna Ezenti – Membra tal-Familja (Rodinný příslušník maltského státního příslušníka) |
— |
Resident fit-Tul – ВСЕ (Dlouhodobý pobyt) |
— |
Protezzjoni Internazzjonal (Mezinárodní ochrana) |
— |
Membra tal-Familja (Rodinný příslušník státního příslušníka třetí země) |
— |
Studju (Studium) |
— |
Raġunijiet Umanitarji (Humanitární důvody) |
RAKOUSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 330, 6.10.2020.
Povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) Schengenského hraničního kodexu:
1. Povolení k pobytu vydaná dle jednotného vzoru stanoveného v nařízení Rady (ES) č. 1030/2002
— |
Povolení k pobytu „doklad o usazení“ v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2003 do 31. prosince 2005). |
— |
Povolení k pobytu v podobě štítku v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005). |
— |
Povolení k pobytu zahrnující „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung), „rodinný příslušník“ (Familienangehöriger), „trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt- EG), „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) a „povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávána od 1. ledna 2006). „Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) uvádí konkrétní účel, k němuž bylo vydáno. „Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) lze vydat k následujícím účelům: „převedení v rámci společnosti“ (ICT, intra-corporate transfer), „vyslaný pracovník“, „osoba samostatně výdělečně činná“, „zvláštní případy zaměstnání“, „žák“, „student“, „pracovník sociálních služeb“ a „sloučení rodiny“. „Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) k účelu „ICT“ a „mobile ICT“ se vydává od 1. října 2017. Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) k účelu „student“ (Student), „dobrovolník“ a „mobilita výzkumných pracovníků“ se vydává od 1. září 2018. Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) k účelu „student“ (Studierender) se vydávalo do 31. srpna 2018. „Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) lze vydat bez dalších podrobností nebo k následujícím účelům: „osoba bez výdělečné činnosti“ a „závislá osoba“. Od 1. října 2017 lze „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) udělit také pro účely „vědecký pracovník“, „umělec“ nebo „zvláštní případy zaměstnání“. „Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) se v Rakousku vydávala do 30. června 2011 kategoriím klíčových pracovníků, a to bez omezení a s omezením. „Trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt-EG) a „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) se v Rakousku vydávaly do 31. prosince 2013. „Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) pro účely § 69a zákona o usazování a pobytu [NAG]“ se v Rakousku vydávala do 31. prosince 2013. Do 30. září 2017 se vydávalo „povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) také k účelům „rotující pracovní síla“, „umělec“ a „výzkumný pracovník“. |
— |
„Červeno-bílo-červená karta“ (Rot-Weiß-Rot-Karte), „červeno-bílo-červená karta plus“ (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) a „modrá karta EU“ (Blaue Karte EU) v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. července 2011). |
— |
„Trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt- EU) v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. ledna 2014). |
— |
„Článek 50 SEU“ („Artikel 50 EUV“) umožňuje vydat povolení britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení (začátek vydávání 1. ledna 2021). Na povolení může být vyznačeno právní postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta (Daueraufenthaltsrecht) a/nebo to, že bylo vydáno rodinnému příslušníkovi (Familienangehöriger). |
— |
„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsberechtigung plus) vydávané v souladu s § 55 odst. 1 nebo § 56 odst. 1 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, je v souladu s dřívějšími ustanoveními § 41a odst. 9 a § 43 odst. 3 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014. |
— |
„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsberechtigung) vydávané v souladu s § 55 odst. 2 nebo § 56 odst. 2 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, odpovídá dřívějšímu „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) vydávanému v souladu s § 43 odst. 3 a 4 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014. |
— |
„Povolením k pobytu z důvodu zvláštní ochrany“ (Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz) vydávaným podle § 57 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, se v Rakousku dále provádějí ustanovení směrnice Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány (18). Předchůdcem tohoto ustanovení byl § 69a odst. 1 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014. |
— |
„Aufenthaltskarte“: povolení k pobytu podle práva pobytu v Unii na dobu delší než tři měsíce pro rodinné příslušníky občanů EHP podle směrnice 2004/38/ES (vydávané v tomto formátu od 1. července 2020) |
— |
„Daueraufenthaltskarte“ průkaz trvalého pobytu k doložení práva Unie na trvalý pobyt delší než tři měsíce pro rodinného příslušníka občana EHP podle směrnice 2004/38/ES (vydávaný v tomto formátu od 1. července 2020) |
2. Povolení k pobytu, která se podle směrnice 2004/38/ES nevydávají v jednotném formátu (vydávaná v tomto formátu do 30. června 2020)
— |
„Povolení k pobytu pro rodinné příslušníky občana EHP“ na základě práva pobytu v Unii po dobu delší než tři měsíce podle směrnice 2004/38/ES neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí. |
— |
„Karta pro trvalý pobyt pro rodinné příslušníky občana EHP“, která dokládá právo na trvalý pobyt ve Společenství i delší než tři měsíce podle směrnice 2004/38/ES, neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí. Další doklady, které opravňují k pobytu v Rakousku nebo k opakovanému vstupu na území Rakouska (podle čl. 2 odst. 15 písm. b) Schengenského hraničního kodexu):
|
POLSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
I. Seznam dokladů v souladu s čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)
1. Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.
— |
Karta pobytu (Pobytová karta) Pobytová karta se vydává cizincům, kteří obdrželi:
Všechny výše uvedené doklady mají text: „Art. 50 TUE“ v poli: „Druh pobytu“ a „Art. 18 ust. 4 Umowy Wystąpienia“ v poli: „Poznámky“. |
2. Pobytové karty vydané podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS.
— |
Karta pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU), |
— |
Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (Průkaz o povolení k trvalému pobytu rodinného příslušníka občana EU). |
II. Seznam dokladů v souladu s čl. 2 odst. 16 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)
1. |
Průkazy totožnosti vydané ministerstvem zahraničních věcí:
|
2. |
Lista podróżujących dla wycieczek w Unii Europejskiej (decyzja Rady 94/795/WSiSW z dnia 30 listopada 1994 r. w sprawie wspólnych działań przyjętych przez Radę na podstawie art. K.3 ust. 2 lit. b Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie ułatwień podróży dla uczniów pochodzących z państw trzecich przebywających w Państwach Członkowskich) (Seznam osob účastnících se výletu uvnitř Evropské unie (Rozhodnutí Rady 94/795/SVV ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci přijaté Radou na základě čl. K.3 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Evropské unii týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě)). |
3. |
Doklady vydané státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům před koncem přechodného období uvedeného v dohodě o vystoupení podle směrnice 2004/38/ES, které mohou používat po skončení přechodného období (doklady zůstanou v platnosti nejpozději do 31. prosince 2021):
|
4. |
Prozatímní doklady vydané státním příslušníkům Spojeného království a jejich rodinným příslušníkům po skončení přechodného období uvedeného v dohodě o vystoupení:
|
PORTUGALSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
1. Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002
TÍTULO DE RESIDÊNCIA
Uděluje postavení rezidenta v Portugalsku státním příslušníkům třetích zemí
Dočasná – platnost dva roky od data vydání a lze prodlužovat vždy o tři roky
Trvalá – s neomezenou dobou platnosti, musí se obnovovat každých pět let nebo při každé změně údajů o totožnosti držitele
Uprchlík – platné po dobu pěti let
Humanitární důvody – platné po dobu tří let
Elektronická povolení k pobytu byla vydávána v souvislosti s pilotním projektem od 22. prosince 2008 do 3. února 2009; od tohoto data se tento doklad začal v plné míře používat na celostátní úrovni.
2. Pobytové karty vydané v souladu se směrnicí 2004/38/ES (nejsou podle jednotného vzoru)
CARTÃO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE Familiar de Cidadão da União Europeia,
Nacional de Estado Terceiro
Dokument vydávaný rodinným příslušníkům státních příslušníků členského státu Evropské unie, kteří legálně pobývají v Portugalsku s tímto státním příslušníkem členského státu Evropské unie po dobu pěti po sobě jdoucích let.
Vydává se poté, co byla osoba držitelem Cartão de Residência para Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro (= pobytové karty pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky státního příslušníka členského státu Evropské unie) (platné pět let).
Maximální doba platnosti – 10 let.
Vydává se od 3. září 2017
CARTÃO DE RESIDÊNCIA Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro
Doklad vydávaný státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky státního příslušníka členského státu Evropské unie a pobývají v Portugalsku déle než tři měsíce.
Vydává se státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky portugalského státního příslušníka.
Maximální doba platnosti – 5 let.
Vydává se rodinným příslušníkům státního příslušníka země Evropské unie jiné než Portugalsko, s datem pozbytí platnosti, jež se shoduje s datem osvědčení o registraci, jehož držitelem je dotyčný člen rodiny.
Maximální doba platnosti – 5 let.
Vydává se rodinným příslušníkům státního příslušníka jiné země Evropské unie než Portugalska, kteří jsou držiteli „Cartão de Residência Permanente de Cidadão da União Europeia“ (karta trvalého pobytu pro občany Evropské unie).
Maximální doba platnosti – 5 let.
Vydává se od 3. září 2017
CERTIFICADO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE CIDADÃO DA UNIÃO EUROPEIA
Doklad se vydává občanům Evropské unie, kteří v Portugalsku legálně pobývají déle než pět let.
Maximální doba platnosti – 10 let.
Vydává se od 9. ledna 2019
TITULOS DE RESIDÊNCIA ESPECIAIS EMITIDOS PELO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS
(Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí) (viz příloha 20)
RUMUNSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 46, 5.2.2019.
I. Povolení k pobytu vydávaná podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 v posledním znění
1. |
PERMIS DE ȘEDERE PE TERMEN LUNG (Povolení k dlouhodobému pobytu)
Tento dokument tiskne rumunská společnost Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna). Povolení k dlouhodobému pobytu je doklad totožnosti vydávaný Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví na dobu 10 let osobám, které získaly právo k dlouhodobému pobytu (cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky rumunských občanů), a na dobu 5 let dalším kategoriím cizinců. V povolení k dlouhodobému pobytu vydaném osobě, která získala právo k dlouhodobému pobytu, protože byla předtím držitelem modré karty EU, je uvedeno „Fost posesor de Carte albastră a UE“ (bývalý držitel modré karty EU). V povolení k dlouhodobému pobytu vydaném osobě požívajícím mezinárodní ochrany v Rumunsku je uvedeno „Protecţie internaţională acordată de RO la [data]“ (mezinárodní ochrana poskytnuta RO [dne]). |
2. |
PERMIS DE ȘEDERE PERMANENTĂ (Povolení k trvalému pobytu)
Tento dokument tiskne rumunská společnost Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna). Povolení k dlouhodobému pobytu je doklad totožnosti, který vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví britským občanům a jejich rodinným příslušníkům, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení a kteří získali právo na trvalý pobyt. Platí po dobu 10 let. |
3. |
PERMIS DE ȘEDERE TEMPORARĂ (Povolení k přechodnému pobytu)
Tento dokument tiskne Imprimeria Naţională. Doba platnosti může činit od 1 od 5 let v závislosti na účelu vydání dokumentu. Je to doklad totožnosti vydávaný Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví cizincům, jimž bylo uděleno či prodlouženo právo pobytu, nebo cizincům, kterým byla poskytnuta mezinárodní ochrana. Doba platnosti je 3 roky pro osoby, kterým bylo přiznáno postavení uprchlíka, a 2 roky pro osoby požívající doplňkové ochrany. Vydává se rovněž britským státním příslušníkům a jejich rodinným příslušníkům, na které se vztahuje dohoda o vystoupení. V rubrice „tipul permisului“ (druh povolení) je u těchto povolení k pobytu uvedeno „Permis de ședere temporară“ (povolení k přechodnému pobytu) a v rubrice „Observaţii“ (poznámky) je uveden účel pobytu: „activități economice“ (obchodní činnost),„activități profesionale“ (odborná činnost),„activități comerciale“ (ekonomická činnost), „studii (doctorand/elev/masterand/resident/specializare/student/student an pregătitor)“ (studium (doktorand / žák / student magisterského studia / pobyt (student medicíny) / specializace / student / student přípravného ročníku)), „alte calități studii – absolvent“ (jiný druh studia – absolvent), „reîntregirea familiei“ (sloučení rodiny), „activități religioase“ (náboženská činnost), „activități de cercetare științifică“ (vědeckovýzkumná činnost), „alte scopuri (tratament medical/administrator/formare profesională/voluntariat//apatrid de origine română)“ (jiné účely (léčba / administrátor / odborná příprava / dobrovolník / osoba rumunského původu bez státní příslušnosti), za nímž následuje osobní identifikační číslo. Povolení vydávaná britským občanům a jejich rodinným příslušníkům obsahují v rubrice „tipul permisului“ (druh povolení) „articol 50 TUE- ședere temporară“ (článek 50 SEU – přechodný pobyt) a v rubrice „Observaţii“ (poznámky) je uvedeno „art. 18 (1) din WA “(čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení). Platí po dobu 5 let. V rubrice „poznámky“ může být též uvedeno „drept de muncă“ (právo pracovat), má-li držitel povolení k pobytu právo pracovat na území Rumunska. U dokumentů vydaných cizincům, kterým byla přiznána mezinárodní ochrana v Rumunsku, může být v rubrice „Observații“ (poznámky) jako účel pobytu uvedeno: „Refugiat“ (uprchlík) – platnost po dobu 3 let, nebo „Protecție subsidiară“ (doplňková ochrana) – platnost po dobu 2 let, za nimiž následuje osobní identifikační číslo. |
4. |
CARTEA ALBASTRA A UE (Modrá karta EU) – podle směrnice 2009/50
Tento dokument tiskne Imprimeria Națională. Jedná se o doklad totožnosti s dobou platnosti do 2 let vydávaný Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví cizincům, jejichž právo přechodného pobytu bylo prodlouženo za účelem zaměstnání jako vysoce kvalifikovaných pracovníků nebo kterým bylo toto právo případně uděleno bez povinnosti získat vízum. V rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) je uvedeno „carte albastră a UE“ (modrá karta EU) a v rubrice „Observații“ (poznámky) je uvedeno „înalt calificat“ (vysoká kvalifikace) a „drept de muncă“ (právo pracovat). Dokument potvrzuje cizincovo právo pobývat a pracovat na území Rumunska jako vysoce kvalifikovaný pracovník. |
5. |
PERMIS UNIC (Jednotné povolení)
Doklad totožnosti vyrobený rumunskou firmou Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna) a vydávaný cizincům Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví, který potvrzuje právo pobývat a pracovat na území Rumunska. U cizinců s povolením k přechodnému pobytu za účelem práce se v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) uvede „permis unic“ (jednotné povolení) a v rubrice „observații“ (poznámky) se uvede „drept de muncă“ (právo pracovat) (u sezónních pracovníků též „sezonier“ (sezónní)). |
6. |
PERMIS DE ȘEDERE ÎN SCOP DE DETAȘARE (Povolení k pobytu pro převedené zaměstnance)
Tento doklad totožnosti vyrábí rumunská firma Compania Națională Imprimeria Națională S.A. (Národní tiskárna) a vydává ho generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, jimž byl přechodný pobyt prodloužen za účelem převedení nebo jimž bylo toto právo případně uděleno bez povinnosti získat vízum. Dokument potvrzuje právo pobývat a pracovat na území Rumunska jako převedený zaměstnanec. Právo pobytu se prodlužuje nejvýše o jeden rok v období 5 let ode dne podání žádosti o prodloužení tohoto práva. U cizinců s povolením k přechodnému pobytu za účelem převedení se v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) uvede „permis de ședere în scop de detașare“ (povolení k pobytu za účelem převedení) a „drept de muncă“ (právo pracovat). Toto povolení k pobytu se vydává cizincům, kteří získali právo pobytu za účelem převedení jako osoby převedené v rámci společnosti (intra-corporate transferees, ICT); v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) je uvedeno „permis ICT“ (povolení pro ICT) a v rubrice „observații“ (poznámky) je uvedeno „drept de muncă“ (právo pracovat) a „ICT“. Na povoleních k pobytu vydávaných cizincům, kteří mají právo pobytu jako převedené osoby v rámci dlouhodobé mobility, je u „tipul de permis“ (druh povolení) uvedeno „permis mobile ICT“ (povolení pro mobilní ICT) a v rubrice „observații“ (poznámky) je uvedeno „drept de muncă“ (právo pracovat) a „mobile ICT“ (mobilní ICT). |
Jiná Povolení Vydaná Podle Jednotného Vzoru
7. |
PERMIS PENTRU LUCRĂTORII FRONTALIERI (Povolení pro přeshraniční pracovníky)
Tento doklad totožnosti vyrábí rumunská firma Compania Națională Imprimeria Națională SA (Národní tiskárna) a vydává ho generální inspektorát pro přistěhovalectví britským občanům, na které se vztahuje článek 26 dohody o vystoupení, kteří nemají v Rumunsku bydliště, ale jsou zde zaměstnáni. Tento doklad potvrzuje právo na vstup a právo pracovat na území státu. Platnost povolení pro přeshraniční pracovníky se rovná platnosti pracovní smlouvy, nejvýše však 5 let. Povolení pro přeshraniční pracovníky obsahuje v rubrice „tipul de permis“ (druh povolení) označení „Art 50 TUE- lucrător frontalier“ (článek 50 SEU – přeshraniční pracovník) a v rubrice „Observaţii“ (poznámky) je uvedeno „art. 26 din WA“ (článek 26 dohody o vystoupení). |
II. Pobytové karty (osvědčení o registraci / pobytové karty) vydané podle směrnice 2004/38/ES (nejsou podle jednotného vzoru)
1. |
CERTIFICAT DE ÎNREGISTRARE (Osvědčení o registraci)
Tento dokument, vytištěný jednostranně na bezpečnostním papíru, vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví občanům členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a občanům Švýcarské konfederace, kteří mají právo pobytu v Rumunsku na dobu delší než 3 měsíce. Je platný po dobu 5 let ode dne vydání. Na žádost může být osvědčení o registraci vydáno na dobu kratší než 5 let, nejméně však na jeden rok. |
2. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL UNIUNII (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU)
Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) se vydává Generálním inspektorátem pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a kteří mají právo pobytu v Rumunsku na dobu delší než 3 měsíce. Platnost této pobytové karty je až 5 let ode dne vydání, nesmí však překročit délku povoleného pobytu občana Evropské unie, jehož je držitel karty rodinným příslušníkem. |
3. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Švýcarské konfederace)
Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Švýcarské konfederace s právem pobytu v Rumunsku na dobu delší než 3 měsíce. Platnost této pobytové karty je až 5 let ode dne vydání, nesmí však překročit délku povoleného pobytu občana Švýcarské konfederace, jehož je držitel karty rodinným příslušníkem. |
4. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ (Karta trvalého pobytu)
Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví občanům členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a občanům Švýcarské konfederace s právem trvalého pobytu v Rumunsku. Platí po dobu 10 let, s výjimkou karet trvalého pobytu vydaných osobám mladším 14 let, které platí po dobu 5 let ode dne vydání. |
5. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL UNIUNII (Karta trvalého pobytu rodinného příslušníka občana EU)
Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru s právem trvalého pobytu v Rumunsku. Platí po dobu 10 let, s výjimkou karet trvalého pobytu vydaných osobám mladším 14 let, které platí po dobu 5 let ode dne vydání. |
6. |
CARTE DE REZIDENȚĂ PERMANENTĂ PENTRU MEMBRUL DE FAMILIE AL UNUI CETĂȚEAN AL CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE (Karta trvalého pobytu rodinného příslušníka Švýcarské konfederace)
Tento dokument ve formě karty (potištěný z jedné strany) vydává generální inspektorát pro přistěhovalectví cizincům, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Švýcarské konfederace s právem trvalého pobytu v Rumunsku. Platí po dobu 10 let, s výjimkou karet trvalého pobytu vydaných osobám mladším 14 let, které platí po dobu 5 let ode dne vydání. |
SLOVENSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
(Povolení k pobytu ve formě polykarbonové ID karty):
|
Názov dokladu / Název dokladu |
Druh pobytu / Druh pobytu |
Poznámka 1 / Poznámka 1 |
Poznámka 2 / Poznámka 2 |
Poznámka Z / Zadní strana dokladu |
1 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Podnikanie/Podnikání |
|
|
2 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Zamestnanie/ Zaměstnání |
|
|
3 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Sezónne zamestnanie / Sezónní zaměstnání |
|
|
4 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Vnitropodnikově převáděný pracovník |
Prechodný pobyt / Přechodný pobyt |
|
|
5 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Vnitropodnikově převáděný pracovník |
Prechodný pobyt / Přechodný pobyt |
|
|
6 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Štúdium / Studium |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
7 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť – Lektor / Zvláštní činnost – lektor |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
8 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/Přechodný |
Osobitná činnosť – Umelec / Zvláštní činnost – umělec |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
9 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť – Športovec / Zvláštní činnost – sportovec |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
10 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť – Stáž / / Zvláštní činnost – stáž |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
11 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť / Zvláštní činnost – |
Program vlády alebo EÚ / Program vlády nebo EU |
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
12 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť / Zvláštní činnost – |
Medzinárodná zmluva / Mezinárodní smlouva |
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
13 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť / Zvláštní činnost – |
Zdravotná starostlivosť / Zdravotní péče |
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
14 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť – Dobrovoľník / Zvláštní činnost – dobrovolník |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
15 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osobitná činnosť – Novinár / Zvláštní činnost – novinář |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
16 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Výskum a vývoj / Výzkum a vývoj |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
17 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Zlúčenie rodiny / Sloučení rodiny |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
18 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Civilné zložky ozbrojených síl / Civilní složky ozbrojených sil |
|
|
19 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Slovák žijúci v zahraničí / Slovák žijící v zahraničí |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
20 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/ Přechodný |
Osoba s dlhodobým pobytom v inom členskom štáte / Osoba s dlouhodobým pobytem v jiném členském státě |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
21 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Modrá karta EÚ / Modrá karta EU |
Prechodný/Přechodný |
|
|
22 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Trvalý/Trvalý |
Trvalý pobyt na päť rokov / Trvalý pobyt na pět let |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
23 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Trvalý/Trvalý |
Trvalý pobyt na neobmedzený čas / Trvalý pobyt s neomezenou platností |
|
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
24 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU |
|
|
|
25 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU |
Medzinárodná ochrana poskytnutá / Udělena mezinárodní ochrana |
|
|
26 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU |
Medzinárodná ochrana poskytnutá / Udělena mezinárodní ochrana |
|
|
27 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Osoba s dlhodobým pobytom – EÚ / Osoba s dlouhodobým pobytem – EU |
bývalý držiteľ modrej karty EÚ / bývalý držitel modré karty |
|
|
28 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Trvalý/Trvalý |
AZYLANT/ Azylant |
|
|
29 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Prechodný/Přechodný |
DOPLNKOVÁ OCHRANA / Doplňková ochrana |
|
|
30 |
Povolenie na pobyt / Povolení k pobytu |
Trvalý/Trvalý |
Článok 50 ZEÚ / Článek 50 SEU |
Čl. 18 ods. 4 dohody o vystúpení UK z EÚ / Čl. 18 odst. 4 dohody o vystoupení Spojeného království z EU |
Oprávnenie pracovať / Pracovní povolení |
32 |
Pobytový preukaz občana EÚ / Pobytová karta občana EU |
Trvalý/Trvalý |
Právo na pobyt / Právo pobytu |
|
|
33 |
Pobytový preukaz občana EÚ / Pobytová karta občana EU |
Trvalý/Trvalý |
Právo na trvalý pobyt / Právo na trvalý pobyt občana EU |
|
|
34 |
Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana EÚ / Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU |
Trvalý/Trvalý |
Právo na pobyt / Právo pobytu |
|
|
35 |
Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana EÚ / Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU |
Trvalý/Trvalý |
Právo na trvalý pobyt / Právo na trvalý pobyt občana EU |
|
|
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Cestovný doklad vydávaný utečencom podľa Dohovoru OSN z 28. júla 1951 (Cestovní doklad vydávaný pro uprchlíky ve smyslu Úmluvy OSN ze dne 28. července 1951) |
— |
Cestovný doklad vydávaný osobám bez štátnej príslušnosti podľa Dohovoru OSN z 28. septembra 1954 (Cestovní doklad vydávaný pro osoby bez státní příslušnosti ve smyslu Úmluvy OSN ze dne 28. září 1954) |
— |
Cudzinecký pas s vlepeným povolením na pobyt vo forme nálepky vydaný osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (Cizinecký pas s připojeným povolením k pobytu v podobě štítku, který byl vydán osobě, jíž byla poskytnuta doplňková ochrana na území Slovenské republiky) |
— |
Preukaz s označením „D“ sa vydáva vedúcim diplomatických misií a členom diplomatického personálu, t. j. členom misie, ktorí majú diplomatickú hodnosť, a ich rodinným príslušníkom, konzulárnym úradníkom a ich rodinným príslušníkom, členom personálu medzinárodných organizácií, ktorí požívajú v zmysle príslušného ustanovenia medzinárodnej zmluvy rovnaké výsady a imunity ako členovia diplomatického personálu diplomatickej misie, a ich rodinným príslušníkom. (Průkaz totožnosti typu „D“ se vydává vedoucím diplomatických misí, členům diplomatického personálu, tj. členům mise, kteří mají diplomatickou hodnost, a jejich rodinným příslušníkům, konzulárním úředníkům a jejich rodinným příslušníkům, členům personálu mezinárodních organizací, kteří ve smyslu příslušného ustanovení mezinárodní smlouvy požívají stejných výsad a imunit jako členové diplomatického personálu, a jejich rodinným příslušníkům.) |
— |
Preukaz s označením „ATP“ sa vydáva členom administratívneho a technického personálu misie služobne pridelených ministerstvom zahraničných vecí vysielajúceho štátu na diplomatickú misiu a ich rodinným príslušníkom, konzulárnym zamestnancom – osobám zamestnaným v administratívnych alebo technických službách konzulárneho úradu a ich rodinným príslušníkom. (Průkaz totožnosti typu „ATP“ se vydává členům administrativního a technického personálu mise přiděleným pro službu ministerstvem zahraničí vysílajícího státu; konzulárním zaměstnancům – osobám zaměstnaným ve správních nebo technických službách konzulárního úřadu a jejich rodinným příslušníkům.) |
— |
Preukaz s označením „SP“ sa vydáva členom služobného personálu diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu, ktorí sú v zamestnaneckom pomere s vysielajúcim štátom, a ich rodinným príslušníkom (požadovaný služobný pas). (Průkaz totožnosti typu „SP“ se vydává členům služebního personálu diplomatické mise nebo konzulárního úřadu, kteří jsou v zaměstnaneckém poměru s vysílajícím státem, a jejich rodinným příslušníkům (vyžaduje se služební pas)) |
— |
Preukaz s označením „SSP“ sa vydáva súkromným služobným osobám – Zamestnávateľom súkromnej služobnej osoby môže byť člen diplomatického personálu, prípadne člen administratívneho a technického personálu. (Průkaz totožnosti typu „SSP“ se vydává pro soukromé služebné osoby – osoby zaměstnané členy diplomatického sboru nebo členy administrativního a technického personálu.) |
— |
Preukaz s označením „MO“ Preukaz pracovníků mezinárodních organizací se vydává člen týmu mezinárodních organizací - úradníkom kancelárií, resp. úradní medzinárodné organizácie a ich rodinným príslušníkom. (Průkaz totožnosti typu „MO“ pro zaměstnance mezinárodních organizací se vydává členům personálu mezinárodních organizací – úředníkům v mezinárodní kanceláři nebo úřadech a jejich rodinným příslušníkům.) |
SLOVINSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Dovoljenje za prebivanje (Povolení k pobytu) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici dovoljenja (Druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě a vydává se jako:
|
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EHP (formát průkazu 91 x 60 mm)) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot: Druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě a vydává se jako):
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (Pobytová karta rodinného příslušníka občana Slovinska) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot: Druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě a vydává se jako):
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie) |
— |
Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí:
|
FINSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 200, 28.6.2014.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
Vydávaná před 1. květnem 2004:
— |
Pysyvä oleskelulupa (Povolení k trvalému pobytu) v podobě štítku |
Vydávaná od 1. května 2004 do 31. prosince 2011:
Povolení k pobytu jsou buď trvalá, nebo s omezenou platností. Povolení k pobytu s omezenou platností jsou vydávána pro časově omezený pobyt (povolení k dočasnému pobytu) nebo pro nepřetržitý pobyt (povolení k nepřetržitému pobytu).
— |
Pysyvä oleskelulupa |
— |
Povolení k trvalému pobytu ve formě štítku s písmenem P |
— |
Jatkuva oleskelulupa Povolení k nepřetržitému pobytu ve formě štítku s písmenem A |
— |
Tilapäinen oleskelulupa Povolení k dočasnému pobytu ve formě štítku s písmenem B |
Vydávaná od 1. května 2007 do 31. prosince 2011
— |
Povolení k dlouhodobému pobytu v ES pro státního příslušníka třetí země Povolení k pobytu s písmeny P-EY |
Vydávaná od 1. ledna 2012:
Povolení k pobytu jsou buď trvalá, nebo s omezenou platností. Povolení k pobytu s omezenou platností jsou vydávána pro časově omezený pobyt (povolení k dočasnému pobytu) nebo pro nepřetržitý pobyt (povolení k nepřetržitému pobytu).
— |
Pysyvä oleskelulupa Povolení k trvalému pobytu ve formě karty s písmenem P |
— |
Jatkuva oleskelulupa Povolení k nepřetržitému pobytu ve formě karty s písmenem A |
— |
Tilapäinen oleskelulupa Povolení k dočasnému pobytu ve formě karty s písmenem B |
— |
Modrá karta EU Povolení k pobytu ve formě karty se slovy „EU:n Sininen kortti“ |
— |
Povolení k dlouhodobému pobytu v ES pro státního příslušníka třetí země Povolení k pobytu v podobě karty s písmeny P-EY (vydávána do 30. září 2013) |
Vydávaná od 1. října 2013:
Povolení k dlouhodobému pobytu v EU pro státního příslušníka třetí země. Povolení k pobytu ve formě karty s písmeny P-EU
Vydávaná od 1. ledna 2021:
Povolení k pobytu, na něž se vztahuje dohoda o vystoupení, se vydávají podle jednotného vzoru (OLESKELULUPA) tímto způsobem:
— |
Erosopimuksen mukainen oleskeluoikeus Ison-Britannian kansalaiselle ja hänen perheenjäsenilleen. Oleskeluluvan tyypiksi merkitään SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Ison-Britannian kansalaiselle rajatyöntekijälle merkitään kortin kääntöpuolen huomautuksiin RAJATYÖNTEKIJÄ tai GRÄNSARBETARE. Hakemuksen jättämisestä annetaan osoitukseksi todistus vireilläolosta, joka on voimassa hakemuksen käsittelyn ajan. (Právo pobytu podle dohody o vystoupení pro britské občany a jejich rodinné příslušníky, s textem SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Britští občané, kteří mají práva jako přeshraniční pracovníci, mají na zadní straně průkazu text RAJATYÖNTEKIJÄ nebo GRÄNSARBETARE. Osvědčení o žádosti TODISTUS VIREILLÄOLOSTA se vydává na základě podání žádosti a je platné až do ukončení řízení.) |
— |
Erosopimuksen mukainen pysyvä oleskeluoikeus Ison-Britannian kansalaiselle ja hänen perheenjäsenilleen. Oleskeluluvan tyypiksi merkitään P SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Hakemuksen jättämisestä annetaan osoitukseksi todistus vireilläolosta, joka on voimassa hakemuksen käsittelyn ajan. (Právo trvalého pobytu podle dohody o vystoupení pro britské občany a jejich rodinné příslušníky, s textem SEU-SOPIMUKSEN 50 ARTIKLA. Osvědčení o žádosti TODISTUS VIREILLÄOLOSTA se vydává na základě podání žádosti a je platné až do ukončení řízení.) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Erityinen henkilökortti A, B, C ja D diplomaatti- ja konsuliedustuston sekä kansainvälisen järjestön Suomessa olevan toimielimen henkilökuntaan kuuluvalle ja hänen perheenjäsenelleen (Zvláštní průkaz totožnosti vydávaný ministerstvem zahraničních věcí diplomatickým, administrativním, technickým a obslužným pracovníkům, včetně jejich rodinných příslušníků, jakož i osobám v domácích službách těchto pracovníků a osobám provádějícím stavební, opravářské nebo údržbářské práce u diplomatických misí. Na průkazu totožnosti je uvedeno „Tento průkaz opravňuje k pobytu ve Finsku“) |
— |
Oleskelulupa diplomaattileimaus, oleskelulupa virkaleimaus tai oleskelulupa ilman erityismerkintää (Povolení k pobytu ve formě štítku vydávané pro výše uvedené osoby ministerstvem zahraničních věcí, označené „diplomaattileimaus“ (diplomatické) nebo „virkaleimaus“ (služební) nebo bez uvedení statusu) Vydávaná od 1. května 2004 do 29. dubna 2007
(Povolení k trvalému pobytu ve formě karty vydávané rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a EHP, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí) Vydávaná od 30. dubna 2007 |
— |
Oleskelukortti Pobytová karta vydávaná rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a EHP, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí. Právo trvalého pobytu („PYSYVÄ/PERMANENT“) nebo právo pobytu s omezenou platností (doba platnosti uvedena) |
ŠVÉDSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 16, 18.1.2017.
Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Permanent uppehållstillstånd (Povolení k trvalému pobytu ve formě karty ID1 od 20. května 2011, neuvádějící žádné omezení doby platnosti) |
— |
Uppehållstillstånd (Povolení k dočasnému pobytu ve formě karty ID1 od 20. května 2011, s uvedením doby platnosti) Druh povolení je uveden v poli pro poznámky na kartě (PUT pro trvalý pobyt a pracovní povolení, dočasný pobyt, AT pro pracovní povolení, modrá karta EU atd.). Modrá karta EU je kombinované povolení k pobytu a pracovní povolení pro státní příslušníky třetích zemí, kterým je nebo bylo nabídnuto kvalifikované zaměstnání ve státě EU. To znamená, že je uděleno povolení k pobytu i pracovní povolení, avšak označuje se jako modrá karta EU. |
— |
Permanent Uppehållskort (Karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana Unie) |
— |
Uppehållskort (Pobytová karta pro rodinné příslušníky občana Unie) |
— |
Bevis om mottagen ansökan om uppehållsstatus (Osvědčení o žádosti o povolení k pobytu podle čl. 18 odst. 1 dohody o vystoupení Spojeného království z EU) |
— |
Regeringskansliet/Utrikesdepartementet (Povolení k pobytu ve formě karty ID1 vydávané úřadem vlády / ministerstvem zahraničních věcí zahraničním diplomatům, technickým/administrativním pracovníkům, obslužnému personálu a jejich rodinným příslušníkům a soukromým pracovníkům, kteří pracují na velvyslanectvích nebo konzulárních úřadech ve Švédsku) a zaměstnancům mezinárodních organizací ve Švédsku, včetně jejich rodinných příslušníků. |
SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU ZEMÍ PŘIDRUŽENÝCH K SCHENGENU
ISLAND
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011)
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
AN |
Dvalarleyfi vegna náms (Povolení k dočasnému pobytu pro studenty) |
||||||
— |
AUS |
Dvalarleyfi vegna ungmennaskipta (Povolení k dočasnému pobytu pro mezikulturní výměny mládeže) |
||||||
— |
BL |
Búsetuleyfi (Povolení k trvalému pobytu) |
||||||
— |
BLf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
DN |
Dvalarleyfi vegna doktorsnáms (Povolení k dočasnému pobytu pro doktorandské studium) |
||||||
— |
DNf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
DNR |
Dvalarleyfi vegna rannsóknarnáms (Povolení k dočasnému pobytu pro výzkumné studium) |
||||||
— |
DNRf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
FF |
Dvalarleyfi fyrir flóttafólk (Povolení k dočasnému pobytu pro uprchlíky) |
||||||
— |
FFf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
IT |
Dvalarleyfi fyrir íþróttafólk (Povolení k dočasnému pobytu pro sportovce) |
||||||
— |
ITf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
ITB |
Dvalarleyfi fyrir íþróttafólk B (Povolení k dočasnému pobytu pro sportovce B) |
||||||
— |
ITBf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
HO |
Dvalarleyfi (Povolení k dočasnému pobytu) |
||||||
— |
HOf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
LT |
Dvalarleyfi vegna lögmæts og sérstaks tilgangs (Povolení k dočasnému pobytu na základě oprávněných a konkrétních důvodů) |
||||||
— |
ML |
Dvalarleyfi af mannúðarástæðum (Povolení k dočasnému pobytu vydané z humanitárních důvodů) |
||||||
— |
MLf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky)
|
||||||
— |
ISf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur Íslendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky islandského občana) |
||||||
— |
SF |
Dvalarleyfi vegna starfs sem krefst sérfræðiþekkingar (Povolení k dočasnému pobytu pro kvalifikované odborníky) |
||||||
— |
SFf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
SV |
Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli (Povolení k dočasnému pobytu v oblasti zaměstnání z důvodů nedostatku pracovní síly) |
||||||
— |
RDf |
Réttur til dvalar fyrir aðstandendur EES ríkisborgara (Právo pobytu pro rodinné příslušníky občanů EHP / pobytová karta) |
||||||
— |
SR |
Dvalarleyfi vegna samnings við önnur ríki (Povolení k dočasnému pobytu na základě dohod s ostatními zeměmi) |
||||||
— |
SS |
Dvalarleyfi fyrir starfsmann sendiráðs (Povolení k dočasnému pobytu pro konzulární zaměstnance) |
||||||
— |
SSf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
SVB |
Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli B (Povolení k dočasnému pobytu v oblasti zaměstnání z důvodů nedostatku pracovní síly B) |
||||||
— |
SVBf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
SVÞ |
Dvalarleyfi vegna skorts á vinnuafli – þjónustusamningur (Povolení k dočasnému pobytu v oblasti zaměstnání z důvodů nedostatku pracovní síly – smlouva o poskytování služeb) |
||||||
— |
TL |
Dvalarleyfi vegna sérstakra tengsla við landið (Povolení k dočasnému pobytu z důvodů mimořádného spojení s Islandem) |
||||||
— |
TLf |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur útlendings (Povolení k dočasnému pobytu pro rodinné příslušníky) |
||||||
— |
TS |
Dvalarleyfi vegna trúarstarfa (Povolení k dočasnému pobytu pro církevní pracovníky) |
||||||
— |
VR |
Dvalarleyfi vegna vistráðningar (Povolení k dočasnému pobytu pro „au-pair“) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Povolení k opětovnému vstupu (z důvodu žádosti o prodloužení povolení k pobytu) |
NORSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011.
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Oppholdstillatelse (Povolení k pobytu) |
— |
Arbeidstillatelse (Pracovní povolení) |
— |
Permanent oppholdstillatelse (Povolení k usazení / trvalé pracovní povolení a povolení k pobytu) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Potřebuje-li cizí státní příslušník cestovní doklad, je možno použít jeden ze dvou níže uvedených dokladů jako doplněk pracovního povolení, povolení k pobytu nebo usazení:
Držitelům těchto cestovních dokladů je zaručeno, že během doby platnosti dokladu mohou znovu vstoupit na území Norska. |
— |
Karty vydávané státním příslušníkům EU/EHP/ESVO a jejich rodinným příslušníkům, kteří jsou státními příslušníky třetí země:
Výše uvedené karty budou vydávány norskou policií („Politiet“) nebo norským ředitelstvím pro přistěhovalectví („UDI“). |
— |
Diplomatická povolení:
|
Ministerstvo zahraničních věcí kromě toho vydává pobytové štítky držitelům diplomatických, služebních a úředních pasů, kteří podléhají vízové povinnosti, a pracovníkům zahraničních misí, kteří jsou držiteli vnitrostátního cestovního pasu.
ŠVÝCARSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014.
1. Povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (jednotný vzor stanovený nařízením (ES) č. 1030/2002)
— |
Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno – povolení k pobytu (L, B, C) |
— |
Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno – povolení k pobytu (L, B, C), v němž je uvedeno „rodinný příslušník“ v případě státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky švýcarského státního příslušníka |
— |
Titre de séjour / Aufenthaltstitel / Permesso di soggiorno (L, B, C) (povolení k pobytu), v němž je uvedeno „rodinný příslušník občana EU/ESVO“ v případě státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky státního příslušníka členského státu EU nebo ESVO využívajícího svého práva na volný pohyb. |
2. Povolení k pobytu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí
— |
Livret pour étrangers L / Ausländerausweis L / Libretto per stranieri L – průkaz cizince L (povolení ke krátkodobému pobytu; povolení L, fialové), |
— |
Livret pour étrangers B / Ausländerausweis B / Libretto per stranieri B / Legitimaziun d'esters B [průkaz cizince B] (povolení k přechodnému pobytu typu B; vydává se v trojjazyčné nebo čtyřjazyčné verzi, světle šedé), |
— |
Livret pour étrangers C / Ausländerausweis C /étrangers C/ Libretto per stranieri C [průkaz cizince C] (povolení k trvalému pobytu typu C, zelené), |
— |
Livret pour étrangers Ci /Ausländerausweis Ci / Libretto per stranieri Ci [průkaz cizince Ci] (povolení k pobytu typu Ci pro manžele a děti (do 25 let) úředníků mezinárodních organizací a členů zahraničních zastoupení ve Švýcarsku, kteří vykonávají výdělečnou činnost na švýcarském trhu práce, červené), |
— |
Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des Affaires étrangères / Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten / Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri – Identifikační průkazy (povolení k pobytu) vydávané federálním odborem zahraničních věcí (viz příloha 20) |
LICHTENŠTEJNSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 199, 7.7.2012.
I. Lichtenštejnská povolení k pobytu pro občany EU/EHS a Švýcarska
— |
Bewilligung in Briefform (BiB) (povolení ve formě dopisu) (pracovní povolení na základě denního či týdenního zaměstnání, platnost: max. 180 dní během 12 měsíců) |
— |
Aufenthaltstitel L (Kurzaufenthaltsbewilligung) (povolení ke krátkodobému pobytu, platnost: max. 12 měsíců) |
— |
Aufenthaltstitel B (Aufenthaltsbewilligung) (povolení k dlouhodobému pobytu, platnost: max. 5 let) |
— |
Aufenthaltstitel C (Niederlassungsbewilligung) (povolení k trvalému pobytu, musí být přezkoumáno nejpozději po 5 letech) |
— |
Aufenthaltstitel D (Daueraufenthaltsbewilligung) (povolení k trvalému pobytu, musí být přezkoumáno nejpozději po 10 letech) |
II. Lichtenštejnská povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí
1. Povolení k pobytu podle jednotného vzoru v souladu s nařízením (ES) č. 1030/2002
— |
Aufenthaltstitel L für ruler Drittstaatsangehörige (povolení ke krátkodobému pobytu, platnost: min. 3 měsíce, max. 12 měsíců) |
— |
Aufenthaltstitel B für Drittstaatsangehörige (povolení k dlouhodobému pobytu, platnost: max. 12 měsíců) |
— |
Aufenthaltstitel C für Drittstaatsangehörige (povolení k trvalému pobytu, musí být přezkoumáno nejpozději po 3 letech) |
2. Povolení k pobytu vydávaná státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP či občanů Švýcarska (právo volného pohybu):
— |
Aufenthaltstitel L für ruler Drittstaatsangehörige (povolení ke krátkodobému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP či občanů Švýcarska (právo volného pohybu), platnost: max. 12 měsíců) |
— |
Aufenthaltstitel B für Drittstaatsangehörige povolení k dlouhodobému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP či občanů Švýcarska (právo volného pohybu), platnost: max. 5 let) |
— |
Aufenthaltstitel C für Drittstaatsangehörige (povolení k trvalému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů Švýcarska (právo volného pohybu), musí být přezkoumáno nejpozději po 5 letech) |
— |
Aufenthaltstitel D für Drittstaatsangehörige (povolení k trvalému pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občanů EU/EHP (právo volného pohybu), musí být přezkoumáno nejpozději po 10 letech) |
3. Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie.
SEZNAM PŘEDCHOZÍCH ZVEŘEJNĚNÍ
(1) Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.
(2) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.
(3) Úř. věst. L 16, 23.1.2004, s. 44.
(4) Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 17.
(5) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77.
(6) Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 1.
(7) Úř. věst. L 286, 1.11.2017, s. 9.
(8) Úř. věst. L 375, 23.12.2004, s. 12.
(9) Úř. věst. L 289, 3.11.2005, s. 15.
(10) Úř. věst. L 157, 27.5.2014, s. 1.
(11) Úř. věst. L 327, 19.12.1994, s. 1.
(12) Poznámka „závislá osoba“ se doplní, pokud je daná osoba rodinným příslušníkem osoby pobývající v Estonsku na základě zákona o mezinárodní vojenské spolupráci.
(13) Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 375.
(14) Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 21.
(15) Úř. věst. L 337, 20.12.2011, s. 9.
(16) Úř. věst. L 251, 3.10.2003, s. 12.