|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 102 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 64 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 102/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10156 — TIAA/AP1/AP2/GPIF/Target) ( 1 ) |
|
|
2021/C 102/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10121 — Platinum Equity Group/Ingram Micro) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 102/03 |
||
|
|
Evropský inspektor ochrany údajů |
|
|
2021/C 102/04 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2021/C 102/05 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 102/06 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10081 – KION/Jungheinrich/HSP) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 102/07 |
||
|
2021/C 102/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.10156 — TIAA/AP1/AP2/GPIF/Target)
(Text s významem pro EHP)
(2021/C 102/01)
Dne 18. března 2021 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32021M10156. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.10121 — Platinum Equity Group/Ingram Micro)
(Text s významem pro EHP)
(2021/C 102/02)
Dne 18. března 2021 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32021M10121. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
23. března 2021
(2021/C 102/03)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,1883 |
|
JPY |
japonský jen |
128,99 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4360 |
|
GBP |
britská libra |
0,86198 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,1813 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,1066 |
|
ISK |
islandská koruna |
148,30 |
|
NOK |
norská koruna |
10,1783 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
26,198 |
|
HUF |
maďarský forint |
366,51 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,6191 |
|
RON |
rumunský lei |
4,8893 |
|
TRY |
turecká lira |
9,3638 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5491 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4938 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,2290 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6918 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5955 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 342,48 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
17,5818 |
|
CNY |
čínský juan |
7,7367 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5755 |
|
IDR |
indonéská rupie |
17 105,58 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8988 |
|
PHP |
filipínské peso |
57,779 |
|
RUB |
ruský rubl |
90,2781 |
|
THB |
thajský baht |
36,819 |
|
BRL |
brazilský real |
6,5562 |
|
MXN |
mexické peso |
24,5926 |
|
INR |
indická rupie |
86,1025 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Evropský inspektor ochrany údajů
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/4 |
Shrnutí stanoviska evropského inspektora ochrany údajů k návrhu dočasných odchylek od směrnice 2002/58/ES pro účely boje proti pohlavnímu zneužívání dětí na internetu
(Úplné znění tohoto stanoviska je k dispozici v angličtině, francouzštině a němčině na internetových stránkách evropského inspektora ochrany údajů na adrese www.edps.europa.eu)
(2021/C 102/04)
Dne 10. září 2020 zveřejnila Komise návrh nařízení o dočasné odchylce od některých ustanovení směrnice 2002/58/ES o soukromí a elektronických komunikacích, pokud jde o používání technologií poskytovateli interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech ke zpracování osobních a jiných údajů pro účely boje proti pohlavnímu zneužívání dětí na internetu. Odchylka se týká čl. 5 odst. 1 a článku 6 směrnice o soukromí a elektronických komunikacích ve vztahu ke zpracovávání osobních údajů v souvislosti s poskytováním „interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech“, které jsou nutné pro používání technologie výhradně za účelem odstraňování dětské pornografie a odhalování nebo oznamování pohlavního zneužívání dětí na internetu orgánům.
V tomto stanovisku evropský inspektor ochrany údajů vydává doporučení týkající se návrhu v reakci na formální konzultaci ze strany Komise podle článku 42 nařízení (EU) 2018/1725.
Podotýká zejména, že opatření obsažená v návrhu by představovala zásah do základních práv na respektování soukromého života a ochranu údajů všech uživatelů velmi oblíbených služeb elektronických komunikací, jako jsou platformy a aplikace pro výměnu rychlých zpráv. Důvěrnost komunikací je stěžejním prvkem základních práv na respektování soukromého a rodinného života. I dobrovolná opatření přijatá soukromými společnostmi představují zásah do těchto práv, jestliže zahrnují monitorování a analýzu obsahu komunikací a zpracovávání osobních údajů.
Evropský inspektor ochrany údajů by rád zdůraznil, že dotyčné problémy se netýkají pouze boje proti zneužívání dětí, nýbrž jakékoli iniciativy, jejímž cílem je spolupráce se soukromým sektorem za účelem prosazování práva. Bude-li návrh přijat, bude nevyhnutelně sloužit jako precedens pro budoucí právní předpisy v této oblasti. Evropský inspektor ochrany údajů proto pokládá za nezbytné, aby návrh nebyl přijat, a to ani ve formě dočasné odchylky, dokud do něj nebudou začleněny všechny nezbytné záruky uvedené v tomto stanovisku.
V zájmu právní jistoty se evropský inspektor ochrany údajů zejména domnívá, že je nutné objasnit, zda má samotný návrh poskytnout právní základ pro zpracovávání údajů ve smyslu obecného nařízení o ochraně osobních údajů (dále jen „nařízení GDPR“), či nikoli. Pokud nikoli, evropský inspektor ochrany údajů doporučuje v návrhu výslovně objasnit, který právní základ podle nařízení GDPR by byl v tomto konkrétním případě použitelný. Evropský inspektor ochrany údajů v tomto ohledu zdůrazňuje, že pokyny vydané úřady pro ochranu osobních údajů nemohou nahradit soulad s požadavkem zákonnosti. Nepostačuje uvést, že dočasnou odchylkou „není dotčeno“ nařízení GDPR, a nařídit předchozí konzultaci s úřady pro ochranu osobních údajů. Spoluzákonodárci musí přijmout odpovědnost a zajistit, aby navrhovaná odchylka byla v souladu s požadavky uvedenými v čl. 15 odst. 1, jak je vykládá Soudní dvůr Evropské unie.
Aby byl splněn požadavek přiměřenosti, musí právní předpisy stanovit jednoznačná a přesná pravidla upravující oblast působnosti a použití dotyčných opatření a ukládající minimální záruky, aby osoby, jejichž osobní údaje jsou dotčeny, měly dostatečnou jistotu, že údaje budou účinně chráněny před rizikem zneužití.
Evropský inspektor ochrany údajů mimoto zastává názor, že se navrhované pětileté období nejeví jako přiměřené, jelikož a) nebyla předem prokázána přiměřenost plánovaného opatření a b) znění právního předpisu neobsahuje dostatečné záruky. Domnívá se, že doba platnosti jakéhokoli přechodného opatření by neměla překročit dva roky.
I. ÚVOD
1.1 Základní informace
|
1. |
Dne 24. července 2020 přijala Komise sdělení nazvané Strategie EU pro účinnější boj proti pohlavnímu zneužívání dětí (1). V tomto sdělení se uvádí, že od prosince 2020 bude mít směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES (dále jen „směrnice o soukromí a elektronických komunikacích“”) (2) rozšířenou působnost, a to v důsledku již přijatého kodexu pro elektronické komunikace (dále jen „kodex“) (3). Kodex rozšiřuje oblast působnosti směrnice o soukromí a elektronických komunikacích na over the top (OTT) interpersonální komunikační služby, jako jsou služby zasílání zpráv a elektronická pošta. Podle sdělení by to některým společnostem bránilo, aby (při neexistenci vnitrostátních legislativních opatření přijatých v souladu s čl. 15 odst. 1 směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) pokračovaly ve svých vlastních opatřeních týkajících se dobrovolného odhalování, odstraňování a nahlašování online pohlavního zneužívání dětí (4). |
|
2. |
Dne 10. září 2020 Komise zveřejnila (5) návrh prozatímního nařízení o zpracování osobních a jiných údajů pro účely boje proti pohlavnímu zneužívání dětí, který stanoví dočasnou odchylku od čl. 5 odst. 1 a článku 6 směrnice o soukromí a elektronických komunikacích (dále jen „návrh“). Komise se domnívá, že tato odchylka je nezbytná, aby mohly stávající dobrovolné činnosti pokračovat i po prosinci 2020. Odchylka by se týkala zpracovávání osobních údajů v souvislosti s poskytováním „interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech“ (6) (jako je např. internetová telefonie, výměna zpráv a webové e-mailové služby), které jsou nezbytně nutné pro používání technologie výhradně za účelem odstraňování dětské pornografie a odhalování nebo oznamování pohlavního zneužívání dětí na internetu donucovacím orgánům a organizacím, které jednají ve veřejném zájmu proti pohlavnímu zneužívání dětí. V návrhu je vyjmenována řada podmínek pro použití odchylky, jež budou v tomto stanovisku analyzovány níže. |
|
3. |
Komise evropského inspektora ochrany údajů formálně konzultovala dne 16. září 2020. Dne 30. září zahájila Komise veřejnou konzultaci, přičemž vyzvala k poskytnutí zpětné vazby k uvedenému návrhu. |
1.2 Vztah ke směrnici 2011/93/EU
|
4. |
EU již dříve přijala komplexní právní nástroj pro boj proti pohlavnímu zneužívání a pohlavnímu vykořisťování dětí a proti dětské pornografii, a to směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/93/EU (dále jen „směrnice o boji proti pohlavnímu zneužívání dětí“) (7). |
|
5. |
Směrnice o boji proti pohlavnímu zneužívání dětí stanoví minimální pravidla týkající se vymezení trestných činů a sankcí v oblasti pohlavního zneužívání a pohlavního vykořisťování dětí a dětské pornografie. Vyžaduje, aby členské státy mimo jiné zajistily trestnost těchto úmyslných jednání, jsou-li protiprávní (8):
|
|
6. |
Směrnice o boji proti pohlavnímu zneužívání dětí ukládá členským státům rovněž povinnost přijmout opatření nezbytná k zajištění trestnosti určitého jednání spočívajícího v navazování kontaktu s dětmi k sexuálním účelům, včetně prostřednictvím informačních a komunikačních technologií. |
|
7. |
Směrnice o boji proti pohlavnímu zneužívání dětí vyžaduje, aby členské státy přijaly opatření nezbytná k zajištění toho, aby byly neprodleně odstraněny internetové stránky obsahující nebo šířící dětskou pornografii, které jsou spravovány na jejich území, a usilovaly o odstranění i těch stránek, které jsou spravovány mimo jejich území, jakož i o zajištění a konfiskaci nástrojů použitých ke spáchání těchto trestných činů a výnosů z nich (10). Členské státy mohou mimoto přijmout opatření umožňující zablokovat uživatelům internetu na svém území přístup k internetovým stránkám obsahujícím nebo šířícím dětskou pornografii (11). |
|
8. |
V roce 2010 vydal evropský inspektor ochrany údajů z vlastní iniciativy stanovisko k návrhu směrnice o boji proti pohlavnímu zneužívání, pohlavnímu vykořisťování dětí a dětské pornografii (12). Toto stanovisko obsahuje úvahy a doporučení, jež jsou relevantní i pro návrh prozatímního nařízení. Evropský inspektor ochrany údajů v příslušných případech zopakuje své výhrady a/nebo odkáže na své stanovisko z roku 2010. |
III. ZÁVĚRY
|
52. |
Opatření obsažená v návrhu by představovala zásah do základních práv na respektování soukromého života a ochrany údajů všech uživatelů velmi oblíbených služeb elektronických komunikací, jako jsou platformy a aplikace pro výměnu rychlých zpráv. I dobrovolná opatření přijatá soukromými společnostmi představují zásah do těchto práv, jestliže zahrnují monitorování a analýzu obsahu komunikací a zpracovávání osobních údajů. |
|
53. |
Dotyčné problémy se netýkají pouze boje proti zneužívání dětí, nýbrž jakékoli iniciativy, jejímž cílem je spolupráce se soukromým sektorem za účelem prosazování práva. Bude-li návrh přijat, bude nevyhnutelně sloužit jako precedens pro budoucí právní předpisy v této oblasti. Evropský inspektor ochrany údajů proto pokládá za nezbytné, aby návrh nebyl přijat, a to ani ve formě dočasné odchylky, dokud do něj nebudou začleněny všechny nezbytné záruky uvedené v tomto stanovisku. |
|
54. |
V zájmu právní jistoty se evropský inspektor ochrany údajů domnívá, že je nutné objasnit, zda má samotný návrh poskytnout právní základ pro zpracovávání údajů ve smyslu nařízení GDPR, či nikoli. Pokud nikoli, evropský inspektor ochrany údajů doporučuje v návrhu výslovně objasnit, který právní základ podle nařízení GDPR by byl v tomto konkrétním případě použitelný. Evropský inspektor ochrany údajů v tomto ohledu zdůrazňuje, že pokyny vydané úřady pro ochranu osobních údajů nemohou nahradit soulad s požadavkem zákonnosti. Nepostačuje uvést, že dočasnou odchylkou „není dotčeno“ nařízení GDPR, a nařídit předchozí konzultaci s úřady pro ochranu osobních údajů. Spoluzákonodárci musí přijmout odpovědnost a zajistit, aby navrhovaná odchylka byla v souladu s požadavky uvedenými v čl. 15 odst. 1, jak je vykládá Soudní dvůr Evropské unie. |
|
55. |
Aby byl splněn požadavek přiměřenosti, musí právní předpisy stanovit jednoznačná a přesná pravidla upravující oblast působnosti a použití dotyčných opatření a ukládající minimální záruky, aby osoby, jejichž osobní údaje jsou dotčeny, měly dostatečnou jistotu, že údaje budou účinně chráněny před rizikem zneužití. |
|
56. |
Nebudou-li přesně určena opatření, na něž se odchylka vztahuje, pravděpodobně to naruší právní jistotu. |
|
57. |
Evropský inspektor ochrany údajů mimoto zastává názor, že se navrhované pětileté období nejeví jako přiměřené, jelikož a) nebyla předem prokázána přiměřenost plánovaného opatření a b) znění právního předpisu neobsahuje dostatečné záruky. Domnívá se, že doba platnosti jakéhokoli přechodného opatření by neměla překročit dva roky. |
V Bruselu dne 10. listopadu 2020.
Wojciech WIEWIÓROWSKI
(1) COM(2020) 607 final, https://ec.europa.eu/home-affairs/sites/homeaffairs/files/what-we-do/policies/european-agenda-security/20200724_com-2020-607-commission-communication_en.pdf.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972 ze dne 11. prosince 2018, kterou se stanoví evropský kodex pro elektronické komunikace (přepracované znění) (Úř. věst. L 321, 17.12.2018, s. 36).
(4) COM(2020) 607 final, s. 4. Ve sdělení je uvedeno, že jelikož směrnice o soukromí a elektronických komunikacích neobsahuje právní základ pro dobrovolné zpracování údajů o obsahu a provozních údajů pro účely odhalování pohlavního zneužívání dětí, mohou poskytovatelé takováto opatření uplatnit k tomu, aby omezili právo na důvěrnost, pouze na základě vnitrostátního právního předpisu, který splňuje požadavky článku 15 směrnice o soukromí a elektronických komunikacích. Bez takových právních předpisů by opatření týkající se odhalování pohlavního zneužívání dětí přijatá těmito poskytovateli, kteří zpracovávají údaje o obsahu nebo provozní údaje, postrádala právní základ.
(5) COM(2020) 568 final, 2020/0259 (COD), návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o dočasné odchylce od některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES, pokud jde o používání technologií poskytovateli interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech ke zpracování osobních a jiných údajů pro účely boje proti pohlavnímu zneužívání dětí na internetu, https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/news/interim-regulation-processing-personal-and-other-data-purpose-combatting-child-sexual-abuse.
(6) V čl. 2 bodu 5 kodexu je „interpersonální komunikační služba“ definována jako „služba obvykle poskytovaná za úplatu, která prostřednictvím sítí elektronických komunikací umožňuje přímou interpersonální a interaktivní výměnu informací mezi konečným počtem osob, kdy osoby, které komunikaci zahajují nebo se jí účastní, určují jejího/její příjemce a která nezahrnuje služby, které interpersonální a interaktivní komunikaci umožňují pouze jako nepodstatnou pomocnou funkci, která je ze své podstaty spjata s jinou službou“. „Interpersonální komunikační službou nezávislou na číslech“ se rozumí interpersonální komunikační služba, která není spojena s veřejně přidělenými číslovacími zdroji, tedy s číslem nebo čísly v národních či mezinárodních číslovacích plánech, nebo která neumožňuje komunikaci s číslem či čísly v národních či mezinárodních číslovacích plánech (čl. 2 bod 7 kodexu).
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/93/EU ze dne 13. prosince 2011 o boji proti pohlavnímu zneužívání a pohlavnímu vykořisťování dětí a proti dětské pornografii, kterou se nahrazuje rámcové rozhodnutí Rady 2004/68/SVV (Úř. věst. L 335, 17.12.2011, s. 1).
(8) Termínem „protiprávní“ je ve spojení s dětskou pornografií dána členským státům možnost, aby uznaly jako oprávněné jednání vztahující se k „pornografickému materiálu“, který má například lékařský, vědecký či jiný podobný účel. Uvedený termín rovněž připouští aktivity prováděné na základě pravomocí vyplývajících z vnitrostátního práva, jako je oprávněné držení dětské pornografie státními orgány za účelem vedení trestního řízení nebo za účelem prevence, odhalování či vyšetřování trestné činnosti. Nevylučuje rovněž jiné důvody nebo podobné zásady, které dotyčnou osobu za daných okolností zprošťují odpovědnosti, například když jsou tyto případy ohlašovány prostřednictvím telefonních či internetových horkých linek. 25. bod odůvodnění směrnice 2011/93/EU.
(9) Čl. 5 odst. 3, 4 a 5 směrnice 2011/93/EU.
(10) Článek 11 a čl. 25 odst. 1 směrnice 2011/93/EU.
(11) Článek 25 odst. 2 směrnice 2011/93/EU.
(12) Stanovisko evropského inspektora ochrany údajů k návrhu směrnice Evropského Parlamentu a Rady o boji proti pohlavnímu zneužívání, pohlavnímu vykořisťování dětí a dětské pornografii, kterým se zrušuje rámcové rozhodnutí 2004/68/SVV, 10. května 2010, https://edps.europa.eu/sites/edp/files/publication/10-05-10_child_abuse_cs.pdf
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/8 |
Aktualizace referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic uvedených v čl. 6 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)
(2021/C 102/05)
Zveřejnění referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic stanovených v čl. 6 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici pravidelné aktualizace.
ČESKÁ REPUBLIKA
Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 21, 20.1.2018, s.3.
Referenční částky jsou stanovené v § 13 zákona č. 326/1999 Sb. o pobytu cizinců na území České republiky, ve znění pozdějších předpisů, ve spojení s § 5 zákona č. 110/2006 Sb. o životním a existenčním minimu, ve znění pozdějších předpisů. Odvíjí se od současné výše existenčního minima a liší se v závislosti na době předpokládaného krátkodobého pobytu na území České republiky:
|
— |
u pobytů nepřekračujících 30 dnů – 0,5násobek částky existenčního minima (současná výše – prosinec 2020 – 2 490 CZK) na každý den pobytu, tj. 1 245 CZK na den, |
|
— |
u pobytů překračujících 30 dnů – 15násobek částky existenčního minima (současná výše – prosinec 2020 – 2 490 CZK), tj. 37 350 CZK; tato částka se za každý celý měsíc předpokládaného pobytu na území zvyšuje o 2násobek částky existenčního minima, tj. o 4 980 CZK za každý měsíc, |
|
— |
státní příslušník třetí země mladší 18 let prokazuje zajištění prostředků v poloviční výši. |
Posuzování dostatečných existenčních prostředků se může zakládat na hotovosti, kreditních kartách nebo cestovních šecích ve vlastnictví příslušníka třetí země, nebo na jiném dokladu potvrzujícím zaplacení služeb spojených s pobytem na území, nebo dokladu potvrzujícím, že služby budou poskytnuty bezplatně. Důkazem o dostatečných existenčních prostředcích mohou být také sponzorská prohlášení a záruky od hostitele (ve formě „pozvání“ ověřeného policií České republiky – viz příloha 33 schengenské příručky).
Státní příslušník třetí země, který bude na území studovat, může předložit jako doklad o zajištění prostředků k pobytu závazek vydaný státním orgánem nebo právnickou osobou, že zajistí jeho pobyt na území poskytnutím peněžních prostředků ve výši částky existenčního minima (současná výše – prosinec 2020 – 2 490 CZK) na 1 měsíc předpokládaného pobytu, nebo doklad o tom, že veškeré náklady spojené s jeho studiem a pobytem budou uhrazeny přijímající organizací (školou). Pokud částka v závazku této výše nedosahuje, je státní příslušník třetí země povinen předložit doklad o vlastnictví peněžních prostředků ve výši rozdílu mezi částkou existenčního minima (současná výše – prosinec 2020 – 2 490 CZK) a závazkem na dobu předpokládaného pobytu, nejvýše však 6ti násobek částky existenčního minima (v současné době 14 940 CZK). Doklad o zajištění prostředků k pobytu je možné nahradit rozhodnutím nebo dohodou a poskytnutí grantu získaného na základě mezinárodní úmluvy, která je pro Českou republiku závazná.
ŠPANĚLSKO
Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 178, 28.5.2020, s.3.
V nařízení úřadu předsedy vlády (PRE/1282/2007) ze dne 10. května 2007 o finančních prostředcích, které musí mít cizí státní příslušníci k dispozici, aby jim byl povolen vstup do Španělska, je stanovena částka, jíž musí státní příslušníci třetích zemí prokazatelně disponovat, aby jim bylo povoleno vstoupit na území Španělska:
|
a) |
Prokázaná denní částka na obživu během pobytu ve Španělsku musí činit alespoň 10 % hrubé zákonné minimální mzdy vynásobené předpokládaným počtem dnů pobytu žadatele ve Španělsku a počtem vyživovaných osob v jeho péči, které s ním cestují. Královské nařízení č. 231/2020 ze dne 4. února 2020, kterým se stanoví zákonná minimální mzda pro rok 2020, jehož platnost byla prodloužena na rok 2021 (3), stanoví tuto mzdu na 950 EUR, což znamená, že prokázána musí být částka 95 EUR na osobu a den nebo odpovídající částka v zahraniční měně. Každopádně se tato částka musí rovnat 90 % hrubé zákonné minimální mzdy, tj. v každém případě musí být prokázána minimální částka 855 EUR na osobu nebo odpovídající částka v zahraniční měně, bez ohledu na délku pobytu. |
|
b) |
Pokud jde o návrat do země původu nebo o tranzit do třetích zemí, může být po cizích státních příslušnících požadováno předložení nepřenosné jízdenky (případně jízdenek) na dopravní prostředek, jímž mají v úmyslu cestovat, vystavené na jejich jméno a na určité datum. |
SLOVINSKO
Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s.19.
V souladu s článkem 2 prováděcích pravidel k nařízení (ES), kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Uradni List RS (UL RS; Úřední věstník Republiky Slovinsko) č. 29/07), jsou pro státní příslušníky třetích zemí, kteří vstupují na území Slovinska, po dobu jejich pobytu ve Slovinsku do jejich návratu do své země původu nebo odjezdu do třetí země stanoveny požadované prostředky na obživu.
Na důkaz existence požadovaných prostředků na obživu musí státní příslušník třetí země předložit stanovenou částku v hotovosti nebo cestovní šeky, mezinárodně uznávané debetní nebo kreditní karty, akreditivy nebo jiný ověřený důkaz o existenci těchto prostředků ve Slovinsku.
Pokud státní příslušník třetí země nemá zajištěné prostředky na obživu (například prohlášení o převzetí finančních nákladů, písemnou záruku nebo zaplacené ubytování v rámci turistického pobytu), požadované prostředky na obživu se určí podle výše prostředků potřebných na obživu na den.
Výše prostředků potřebných na obživu na den pro jednotlivce ve Slovinsku činí 70 EUR.
Předepsaná částka pro nezletilé osoby doprovázené jejich rodiči nebo zákonnými zástupci činí 50% částky stanovené v předchozím odstavci.
Seznam předchozích zveřejnění
Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 19.
Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 11.
Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 22.
Úř. věst. C 164, 18.7.2007, s. 45.
Úř. věst. C 182, 4.8.2007, s. 18.
Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 38.
Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 19.
Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13.
Úř. věst. C 33, 10.2.2009, s. 1.
Úř. věst. C 36, 13.2.2009, s. 100.
Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 8.
Úř. věst. C 98, 29.4.2009, s. 11.
Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 7.
Úř. věst. C 304, 10.11.2010, s. 5.
Úř. věst. C 24, 26.1.2011, s. 6.
Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 8.
Úř. věst. C 203, 9.7.2011, s. 16.
Úř. věst. C 11, 13.1.2012, s. 13.
Úř. věst. C 72, 10.3.2012, s. 44.
Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 8.
Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 3.
Úř. věst. C 56, 26.2.2013, s. 13.
Úř. věst. C 98, 5.4.2013, s. 3.
Úř. věst. C 269, 18.9.2013, s. 2.
Úř. věst. C 57, 28.2.2014, s. 2.
Úř. věst. C 152, 20.5.2014, s. 25.
Úř. věst. C 224, 15.7.2014, s. 31.
Úř. věst. C 434, 4.12.2014, s. 3.
Úř. věst. C 447, 13.12.2014, s. 32.
Úř. věst. C 38, 4.2.2015, s. 20.
Úř. věst. C 96, 11.3.2016, s. 7.
Úř. věst. C 146, 26.4.2016, s. 12.
Úř. věst. C 248, 8.7.2016, s. 12.
Úř. věst. C 111, 8.4.2017, s. 11.
Úř. věst. C 21, 20.1.2018, s. 3.
Úř. věst. C 93, 12.3.2018, s. 4.
Úř. věst. C 153, 2.5.2018, s. 8.
Úř. věst. C 186, 31.5.2018, s. 10.
Úř. věst. C 264, 26.7.2018, s. 6.
Úř. věst. C 366, 10.10.2018, s. 12.
Úř. věst. C 459, 20.12.2018, s. 38.
Úř. věst. C 140, 16.4.2019, s. 7.
Úř. věst. C 178, 28.5.2020, s. 3.
(1) Viz seznam předchozích zveřejnění na konci aktualizace.
(2) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.
(3) Doplňující ustanovení č. 6 královského nařízení s mocí zákona č. 38/2020 ze dne 29. prosince 2020.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/11 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10081 – KION/Jungheinrich/HSP)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2021/C 102/06)
1.
Komise dne 15. března 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
KION GROUP AG („KION“, Německo), kontrolovaného podnikem Shandong Heavy Industry Group Co., Ltd., („SHIG“, Čína), |
|
— |
Jungheinrich AG („Jungheinrich“, Německo), |
|
— |
Hoesch Schwerter Profile GmbH („HSP“, Německo), patřícího k podniku Calvi Holding S.p.A. (Itálie). |
Podniky KION a Jungheinrich získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad částmi podniku HSP.
Spojení se uskutečňuje nákupem majetku.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku KION: výroba a dodávky vysokozdvižných vozíků, skladové techniky a jiných manipulačních vozíků, jakož i související služby. Podnik SHIG vyrábí užitková vozidla a stavební stroje, |
|
— |
podniku Jungheinrich: výroba a dodávky vysokozdvižných vozíků, modernizace a pronájem vysokozdvižných vozíků a skladové techniky, jakož i související služby, |
|
— |
podniku HSP: výroba a dodávky speciálních ocelových profilů používaných mimo jiné při výrobě vysokozdvižných vozíků s protizávažím a při výrobě skladové techniky. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10081 – KION/Jungheinrich/HSP
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/13 |
Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu
(2021/C 102/07)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU NEBO CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012
„Asparago di Badoere“
EU č.: PGI-IT-0495-AM01 – 25.11.2019
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
Consorzio dell’Asparago di Badoere
Provozovna a sídlo: Municipio di Morgano, Piazza Indipendenza, 2
31050 Badoere di Morgano (TV), Itálie; tel. +39 3282143228
E-mailová adresa: info@asparagodibadoere.it
www.asparagodibadoere.it
Consorzio dell’Asparago di Badoere je oprávněno k podání žádosti o změnu podle čl. 13 odst. 1 vyhlášky Ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví č. 12511 ze dne 14. října 2013.
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
|
☐ |
Název produktu |
|
☒ |
Popis produktu |
|
☐ |
Zeměpisná oblast |
|
☐ |
Důkaz původu |
|
☒ |
Metoda produkce |
|
☐ |
Souvislost |
|
☒ |
Označování |
|
☒ |
Jiné: redakční změny, kontroly, normativní aktualizace |
4. Druh změny (změn)
|
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
|
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
5. Změna (změny)
Popis produktu
|
1. |
Článek 2 platné specifikace produktu
Chřest „Asparago di Badoere“ musí být tvořen výhonky rostlin z čeledi liliovitých (Liliaceae) rodu chřest (Asparagus) druhu chřest lékařský (Asparagus officinalis) odrůd „Dariana“, „Thielim“, „Zeno“, „Avalim“, „Grolim“, pokud jde o chřest bílý, a odrůd „Eros“, „Thielim“, „Grolim“, „Dariana“, „Avalim“, pokud jde o chřest zelený. se mění a doplňuje takto: Chřest „Asparago di Badoere“ musí být tvořen výhonky rostlin z čeledi liliovitých (Liliaceae) rodu chřest (Asparagus) druhu chřest lékařský (Asparagus officinalis) odrůd „Thielim“, „Zeno“, „Grolim“, „Cumulus“, „Darzilla“, „Hercolim“, „Marco“, „Vittorio“, „Giove“, pokud jde o chřest bílý, a odrůd „Eros“, „Thielim“, „Grolim“, „Cumulus“, „Magnus“, „Giove“, „Vittorio“, pokud jde o chřest zelený. Lze použít i jiné kultivary chřestu, jež jsou výsledkem výzkumu odrůd, pokud se prostřednictvím zkoušek a listinných důkazů prokáže, že jejich metoda produkce a vlastnosti jsou v souladu s CHZO „Asparago di Badoere“. Používání těchto jiných kultivarů pro produkci CHZO „Asparago di Badoere“ musí být předem sděleno Ministerstvu zemědělství, potravinářství a lesnictví. Bod 4.2 přehledu: Chřest „Asparago di Badoere“ musí být tvořen výhonky rostlin z čeledi liliovitých (Liliaceae) rodu chřest (Asparagus) druhu chřest lékařský (Asparagus officinalis) odrůd „Dariana“, „Thielim“, „Zeno“, „Grolim“, pokud jde o chřest bílý, a odrůd „Eros“, „Thielim“, „Grolim“, „Dariana“, „Avalim“, pokud jde o chřest zelený se mění takto: Chřest „Asparago di Badoere“ musí být tvořen výhonky rostlin z čeledi liliovitých (Liliaceae) rodu chřest (Asparagus) druhu chřest lékařský (Asparagus officinalis) odrůd „Thielim“, „Zeno“, „Grolim“, „Cumulus“, „Darzilla“, „Hercolim“, „Marco“, „Vittorio“, „Giove“, pokud jde o chřest bílý, a odrůd „Eros“, „Thielim“, „Grolim“, „Cumulus“, „Magnus“, „Giove“, „Vittorio“, pokud jde o chřest zelený. Lze použít i jiné kultivary chřestu, jež jsou výsledkem výzkumu odrůd, pokud se prostřednictvím zkoušek a listinných důkazů prokáže, že jejich metoda produkce a vlastnosti jsou v souladu s CHZO „Asparago di Badoere“. Používání těchto jiných kultivarů pro produkci CHZO „Asparago di Badoere“ musí být předem sděleno Ministerstvu zemědělství, potravinářství a lesnictví. Byl aktualizován seznam odrůd použitelných pro produkci chřestu „Asparago di Badoere“. Byly odstraněny odrůdy, které se již z důvodu obtížné dostupnosti nepoužívají nebo které se v průběhu let ukázaly z agronomického hlediska jako překonané. Byly zahrnuty nové odrůdy, které zachovávají vlastnosti produktu „Asparago di Badoere“, ale zároveň dosahují lepších výnosů a vnitřních vlastností, jsou tolerantnější vůči chorobám a nevyžadují tolik hnojiv nebo přípravků na ochranu rostlin, což je prospěšné pro spotřebitele a životní prostředí a je brán ohled na místní biologickou rozmanitost. Kromě toho lze použít i nové kultivary, pokud se prostřednictvím zkoušek a listinných důkazů prokáže, že jejich vlastnosti odpovídají vlastnostem chřestu Asparago di Badoere uvedeným ve specifikaci produktu, a pokud je jejich použití oznámeno Ministerstvu zemědělství, potravinářství a lesnictví. Zemědělci tak mají možnost používat nové odrůdy, které jsou na trhu dostupné, a zároveň zaručit dodržování vlastností daného označení. Tato změna se vztahuje na bod 3.2 jednotného dokumentu. |
|
2. |
V oddíle specifikace věnovaném popisu bílého chřestu s CHZO „Asparago di Badoere“ se za popis kategorie I doplňuje toto:
„Třída II Formulář: výhonek se špičkou, která může být lehce roztřepená; Barva: bílá, s případným růžovým zabarvením; Chuť: sladká, ani kyselá, ani slaná; jemná, bez vláken, s lehkou vůní čerstvých luštěnin a zralých obilných klasů a sotva postřehnutelným hořkým nádechem; Průměr: 8 až 30 mm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní; Délka: až 22 cm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní. Chřest náležející do kategorie II může být určen výlučně ke zpracování.“ Byla zahrnuta kategorie II vztahující se ke všem výhonkům, které mají oproti kategorii extra a kategorii I odlišný tvar a/nebo odlišnou velikost, avšak zachovávají si nezměněné organoleptické vlastnosti produktu, neboť se pěstují ve stejném půdně-klimatickém prostředí a stejnými technikami produkce. Nová kategorie II je vyžadována zejména segmentem trhu, který pracuje s polotovarem; je proto vyhrazena výlučně ke zpracování. Tato změna se vztahuje na bod 4.2 přehledu a na bod 3.2 jednotného dokumentu. |
|
3. |
V oddíle specifikace věnovaném popisu zeleného chřestu s CHZO „Asparago di Badoere“ se za popis kategorie I doplňuje toto:
„Třída II Formulář: výhonek se špičkou, která je lehce roztřepená; Barva: zelená s případným fialovým zabarvením; Průměr: 8 až 30 mm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní; Délka: až 27 cm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní. Chřest náležející do kategorie II může být určen výlučně ke zpracování.“ Odůvodnění je stejné, jak je popsáno v bodě 2 pro bílý typ chřestu s CHZO „Asparago di Badoere“. Tato změna se vztahuje na bod 4.2 přehledu a na bod 3.2 jednotného dokumentu. |
|
4. |
Věta:
Pro všechny výše uvedené kategorie bílého a zeleného chřestu je přípustná maximální odchylka 3 %. se mění takto: „Pro všechny výše uvedené kategorie je přípustná maximální odchylka hmotnosti 3 % u výhonků, jejichž délka a průměr neodpovídají výše uvedeným hodnotám.“ Jedná se o redakční změnu s cílem upřesnit specifikaci produktu tím, že se vyjasní základ pro výpočet přípustné odchylky a parametry, na které se vztahuje. Tato změna se vztahuje na bod 4.2 přehledu a na bod 3.2 jednotného dokumentu. |
Metoda produkce
Článek 5 platné specifikace produktu
|
5. |
V článku 5 na konci věty:
„Po uplynutí fáze zesílení se chřest „Asparago di Badoere“ sklízí, a to každoročně od 1. února do 31. května. Maximální výnos po očištění nesmí být vyšší než 7 000 kg/ha.“ se mění takto: „Po uplynutí fáze zesílení se chřest „Asparago di Badoere“ sklízí, a to každoročně od 1. února do 30. června. Maximální výnos po očištění nesmí být vyšší než 10 000 kg/ha souhrnně pro kategorie extra, I a II.“ Datum ukončení sklizně bylo posunuto na 30. června. Z důvodu klimatických změn, k nimž v posledních letech dochází, a výskytu pozdnějších odrůd si chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ zachovává výnosy a standardy jakosti alespoň 30 dní po datu 31. května. Produkce na hektar se mění ze 7 000 kg na 10 000 kg, neboť existují odrůdy, které lze použít k produkci chřestu „Asparago di Badoere“ a které jsou výnosnější a mají delší dobu sklizně. Tato změna se rovněž provádí za účelem zohlednění nové kategorie II, která musí být přidána k výnosům kategorie extra a I. Zvýšení výnosu na hektar nijak neovlivňuje organoleptické vlastnosti produktu a nadále platí stejné normy jakosti. |
Označování
Článek 8 platné specifikace produktu
|
6. |
Znění:
„Aby se umožnilo uvádění na trh, chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ musí být balen v oblasti produkce uvedené v článku 3 této specifikace, při dodržení těchto ustanovení:
Obsah každého balení musí být homogenní a obsahovat výhradně chřest stejného druhu, kategorie a velikosti.“ se mění takto: „Aby se umožnilo uvádění na trh, chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ musí být balen v oblasti produkce uvedené v článku 3 této specifikace ve formě svazků nebo ve vhodném obalu na potraviny. Obsah každého balení musí obsahovat pouze chřest stejné kategorie a velikosti.“ V bodě 4.8 přehledu se odpovídající věta: „Chřest s označením „Asparago di Badoere“ CHZO musí být balen ve formě svazků pevně svázaných rafiovým provázkem nebo ve vhodném obalu na potraviny. Obsah každého balení musí být homogenní a obsahovat výhradně chřest stejného druhu, kategorie a velikosti.“ mění a doplňuje se takto (stejný text byl také doplněn do bodu 3.5 jednotného dokumentu): „Aby se umožnilo uvádění na trh a zachování jakostních znaků uvedených v bodě 3.2 musí být chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ balen v oblasti produkce ve formě svazků nebo ve vhodném obalu na potraviny. Balení chřestu „Asparago di Badoere“ musí probíhat v oblasti uvedené v bodě 4, aby byla zaručena zpětná sledovatelnost a kontrola a aby se zabránilo snížení jakosti produktu „Asparago di Badoere“ způsobenému otřesy nebo nárazy, které by vedly ke zčernání nebo změně jakostních znaků během fáze přepravy nebaleného produktu. Obsah každého balení musí obsahovat pouze chřest stejné kategorie a velikosti.“ Tato změna je nezbytná pro splnění měnících se požadavků domácích a zahraničních trhů na rozmanitější škálu druhů obalů a větší flexibilitu ve vztahu k poptávce. Trh vyžaduje jednoduchá balení: ve formě svazků nebo v obalech různých velikostí stanovených a uzpůsobených podle cílových potřeb zákazníků. Navíc vzhledem k tomu, že se označení „Asparago di Badoere“ vztahuje jak na bílý, tak na zelený chřest, je zřejmá nutnost propagovat oba druhy chřestu, což znamená také použití stejného balení, které tedy bude jednotné pro stejnou kategorii a průměr, ale nikoliv pro druh. V neposlední řadě příslušný bod jednotného dokumentu byl doplněn o odůvodnění požadavku na balení produktu v oblasti produkce, jak již stanoví platná specifikace. |
|
7. |
Věta:
„Obchodní kategorie extra nebo I, v souladu s ustanovením článku 2 této specifikace;“ se mění takto: „Obchodní kategorie buď extra či I, nebo obchodní kategorie II s nápisem „určeno výlučně ke zpracování“, v souladu s ustanovením článku 2 této specifikace;“ Následující věta bodu 4.8 přehledu: „Na svazcích a baleních musí být umístěna etiketa s nápisem „Asparago di Badoere“ a zkratkou „I.G.P.“ (CHZO) provedenými písmem stejné velikosti, se specifickým odkazem na typ (zelený nebo bílý), a dále s názvem nebo obchodním názvem a adresou producenta a balírny. Dále je třeba uvést, zda se jedná o obchodní kategorii extra nebo I, průměr výhonků a další podrobnosti požadované platnými právními předpisy.“ mění a doplňuje se takto (stejný text byl také doplněn do bodu 3.6 jednotného dokumentu): „Na svazcích a baleních musí být umístěna etiketa s nápisem „Asparago di Badoere“ a zkratkou „I.G.P.“ (CHZO) provedenými písmem stejné velikosti, se specifickým odkazem na typ (zelený, bílý nebo zelený a bílý), a dále s názvem nebo obchodním názvem a adresou producenta a balírny. Dále je třeba uvést, zda se jedná o obchodní kategorii extra nebo I nebo II, a nápis určeno výlučně ke zpracování“, průměr výhonků a další podrobnosti požadované platnými právními předpisy.“ Jedná se o úpravu znění s ohledem na zahrnutí kategorie II pro oba druhy chřestu s CHZO „Asparago di Badoere“ a na možnost mít uvnitř balení nebo svazku chřestu oba druhy (bílý i zelený). |
Ostatní
Redakční změny
|
8. |
Článek 4 je přejmenován na „Důkaz původu“. |
|
9. |
Článek 5 je přejmenován na „Metoda produkce“. |
|
10. |
Článek 6 je přejmenován na „Souvislost s prostředím“. |
|
11. |
Článek 7 je přejmenován na „Kontrola“. |
|
12. |
Článek 8 je přejmenován na „Označování“. |
Kontroly souladu
Článek 7 platné specifikace produktu
|
13. |
Článek 7 platné specifikace nestanoví subjekt odpovědný za kontrolu dodržování specifikace produktu. V uvedené specifikaci se článek 7 mění takto:
„Provádění této specifikace produktu se kontroluje v souladu s nařízením (EU) č. 1151/2012; kontrolním subjektem je CSQA Certificazioni S.r.l. (adresa: Thiene (VI) -I- Via San Gaetano č. 74, Itálie; tel. +39 0445313011; E-mail: csqa@csqa.it; certifikovaná e-mailová adresa: csqa@legalmail.it).“ |
Aktualizace právních předpisů
|
14. |
Odkazy na nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 uvedené v článku 1 a článku 7 specifikace produktu byly uzpůsobeny platným právním předpisům. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„ASPARAGO DI BADOERE“
EU č.: PGI-IT-0495-AM01 – 25.11.2019
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Název (názvy)
„Asparago di Badoere“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída: 1.6: Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Chřest „Asparago di Badoere“ musí být tvořen výhonky rostlin z čeledi liliovitých (Liliaceae) rodu chřest (Asparagus) druhu chřest lékařský (Asparagus officinalis) odrůd „Thielim“, „Zeno“, „Grolim“, „Cumulus“, „Darzilla“, „Hercolim“, „Marco“, „Vittorio“, „Giove“, pokud jde o chřest bílý, a odrůd „Eros“, „Thielim“, „Grolim“, „Cumulus“, „Magnus“, „Giove“, „Vittorio“, pokud jde o chřest zelený.
Lze použít i jiné kultivary chřestu, jež jsou výsledkem výzkumu odrůd, pokud se prostřednictvím zkoušek a listinných důkazů prokáže, že jejich metoda produkce a vlastnosti jsou v souladu s CHZO „Asparago di Badoere“.
Používání těchto jiných kultivarů pro produkci CHZO „Asparago di Badoere“ musí být předem sděleno Ministerstvu zemědělství, potravinářství a lesnictví.
Při uvedení na trh musí být výhonky obou druhů chřestu s CHZO „Asparago di Badoere“ neporušené a zdravé, nepoškozené nevhodným umýváním, čisté, svěžího vzhledu a barvy, bez škůdců a jimi způsobeného poškození, bez otlačenin, bez abnormální vnější vlhkosti, bez cizích pachů a/nebo chutí, křupavé, bez dutin a neloupané. Řez u kořene musí být čistý a kolmý na osu stonku.
Zejména bílý chřest s CHZO „Asparago di Badoere“, kategorie extra, se vyznačuje rovným výhonkem s velmi ostrou špičkou. Výhonky jsou bílé, ale po zabalení se může vyvinout růžový odstín. Chuť je sladká, ani kyselá, ani slaná, jemná, bez vláken, s lehkou vůní čerstvých luštěnin a zralých obilných klasů a sotva postřehnutelným hořkým nádechem. Výhonky mají průměr od 12 do 20 mm, přičemž maximální rozdíl mezi nejsilnějším a nejtenčím výhonkem v tomtéž svazku nebo balení činí 6 mm, a jsou dlouhé od 14 do 22 cm, přičemž maximální rozdíl mezi nejkratším a nejdelším výhonkem v tomtéž svazku nebo balení je 1 cm.
Bílý chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ kategorie I má stejné vlastnosti jako bílý chřest kategorie extra, pokud jde o tvar, barvu, chuť a délku, avšak průměr jeho výhonků dosahuje 10 až 22 mm s maximálním rozdílem 8 mm mezi nejsilnějším a nejtenčím výhonkem v tomtéž svazku nebo balení.
Bílý chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ kategorie II se vyznačuje výhonky se špičkou, která může být lehce roztřepená. Výhonky jsou bílé, s možným růžovým odstínem, dlouhé 8 až 30 mm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní; délka: až 22 cm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní.
Chřest náležející do kategorie II může být určen výlučně ke zpracování.
„Extra“ zelený CHZO „Asparago di Badoere“ třídy „Extra“ se skládá z rovných výhonků chřestu, které mohou být na špičce mírně zakřiveny. Jejich špičky jsou těsně uzavřeny a jsou tmavě lesklé zelené barvy, případně s fialovým zabarvením. Spodní část výhonku (ne více než 5 % celkové délky) je zelená s fialovým až bílým zabarvením. Chuť je sladká a výrazná, není kyselá, ani slaná, ani hořká, ale naopak jemná a bez vláken. Chřest má jemnou vůni po ovoci a bylinách. Výhonky mají průměr mezi 12 a 20 mm, přičemž maximální rozdíl mezi nejsilnějším a nejtenčím výhonkem v tomtéž svazku činí 6 mm, a jsou dlouhé od 18 do 27 cm, přičemž maximální rozdíl mezi nejkratším a nejdelším výhonkem v tomtéž svazku je 1 cm.
Zelený chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ kategorie I má stejné vlastnosti jako zelený chřest kategorie extra, pokud jde o tvar, barvu a chuť, avšak průměr jeho výhonků dosahuje 8 až 22 mm s maximálním rozdílem 8 mm mezi nejsilnějším a nejtenčím výhonkem v tomtéž svazku. Výhonky jsou dlouhé od 16 do 27 cm, přičemž maximální rozdíl mezi nejkratším a nejdelším výhonkem v tomtéž svazku činí 1 cm.
Zelený chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ kategorie II se vyznačuje výhonkem s lehce roztřepenou špičkou. Výhonky jsou zelené, s možným fialovým odstínem, dlouhé 8 až 30 mm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní; délka: až 27 cm, každý svazek nebo každé balení musí být homogenní.
Chřest náležející do kategorie II může být určen výlučně ke zpracování.
Pro všechny výše uvedené kategorie je přípustná maximální odchylka hmotnosti 3 % u výhonků, jejichž délka a průměr neodpovídají výše uvedeným hodnotám.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Všechny fáze produkce chřestu „Asparago di Badoere“, od pěstování až po sklizeň, probíhají ve vymezené zeměpisné oblasti.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
„Aby se umožnilo uvádění na trh a zachování jakostních znaků uvedených v bodě 3.2 musí být chřest s CHZO „Asparago di Badoere“ balen v oblasti produkce ve formě svazků nebo ve vhodném obalu na potraviny.
Balení chřestu „Asparago di Badoere“ musí probíhat v oblasti uvedené v bodě 4, aby byla zaručena zpětná sledovatelnost a kontrola a aby se zabránilo snížení jakosti produktu „Asparago di Badoere“ způsobenému otřesy nebo nárazy, které by vedly ke zčernání nebo změně jakostních znaků během fáze přepravy nebaleného produktu.
Obsah každého balení musí obsahovat pouze chřest stejné kategorie a velikosti.“
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
„Na svazcích a baleních musí být umístěna etiketa s nápisem „Asparago di Badoere“ a zkratkou „I.G.P.“ (CHZO) provedenými písmem stejné velikosti, se specifickým odkazem na typ (zelený, bílý nebo zelený a bílý), a dále s názvem nebo obchodním názvem a adresou producenta a balírny. Dále je třeba uvést, zda se jedná o obchodní kategorii extra nebo I nebo II, a nápis určeno výlučně ke zpracování“, průměr výhonků a další podrobnosti požadované platnými právními předpisy.“
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce CHZO „Asparago di Badoere“ zahrnuje obce Piombino Dese a Trebaseleghe v provincii Padova; Casale sul Sile, Casier, Istrana, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Treviso, Vedelago, Zero Branco v provincii Treviso a Scorzè v provincii Benátky.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Souvislost mezi zeměpisnou oblastí a produktem „Asparago di Badoere“ je založena na jakosti.
Oba druhy „Asparago di Badoere“ se vyznačují rychlým růstem, díky čemuž mají výhonky z fyzikálního hlediska nízký obsah vláken a výrazné lesklé zabarvení a z hlediska organoleptického získávají charakteristické vlastnosti popsané v bodě 3.2.
Půdní a klimatické podmínky v oblasti produkce, které jsou popsány dále, jsou nezbytné pro zajištění jakosti a jedinečnosti chřestu „Asparago di Badoere“, neboť díky nim získává produkt své typické fyzikální a organoleptické vlastnosti.
Oblast produkce chřestu „Asparago di Badoere“ se vyznačuje vyváženou průměrnou teplotou okolo 15 °C, s výkyvy, které mohou během roku překročit 30 °C. Průměrné roční srážky se pohybují kolem 900 mm. Během sklizně výhonků tedy není třeba zavlažovat a rostliny netrpí nedostatkem vody, což zajišťuje chřestu „Asparago di Badoere“ vynikající jakost. Pro oblast jsou mimo jiné typické pomalu tekoucí podzemní toky (Sile, Zero, Dese a jejich přítoky), díky nimž jsou půdy úrodné a dosahují vysokých výnosů. Rostliny jsou proto mimořádně silné a není potřeba je hnojit, kromě běžně prováděného hnojení. Nízká koncentrace dusíku kromě toho umožňuje neporušený růst výhonků bez viditelných trhlin nebo prasklin. Pro oblast produkce jsou typické kypré půdy. Chřest „Asparago di Badoere“ je možné pěstovat pouze v hlubokých půdách s mírně až středně hrubou texturou, nízkým obsahem vápence na povrchu, slabě zásaditým až neutrálním pH a s dobrým až středním odvodněním, s možnými usazeninami uhličitanu vápenatého v hlubších vrstvách („caranto“).
V Benátsku má pěstování chřestu dlouhou tradici, která zřejmě sahá až do dob, kdy tuto oblast dobyli Římané.
Existuje nepřeberné množství dokumentů, v nichž se bílý a zelený chřest „Asparago di Badoere“ ve správní oblasti Benátsko zmiňuje jako jedna z nejvíce ceněných místních plodin. Je rovněž třeba zmínit skutečnost, že vzhledem k významu Badoere v produkci chřestu na úrovni provincie zorganizovala místní správa obce Morgano v roce 1968 první provinční veletrh chřestu „la Mostra Provinciale dell’Asparago“, z čehož se vyvinula tradice, která přetrvává až dodnes. Pěstování chřestu je hluboce zakořeněné v kultuře obyvatel této oblasti a techniky pěstování se předávají z generace na generaci. Díky jedinečné kombinaci faktorů produkce, jako je manuální zručnost a řemeslnost, spolu s půdními a klimatickými podmínkami vymezené oblasti, se tento druh produkce jasně odlišuje od zbytku odvětví. Značné rozšíření a proslulost, kterých chřest „Asparago di Badoere“ díky různým propagačním iniciativám dosáhl, prokazují jeho vynikající renomé.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
Úplné znění specifikace produktu je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
nebo
přímo na úvodní stránce webu ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknutím na „Qualità“ (Jakost – na obrazovce vpravo nahoře), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).
|
24.3.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 102/21 |
Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2021/C 102/08)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„TUZSÉRI ALMA“
EU č.: PDO-HU-02483 – 20. 9. 2018
CHOP (X)CHZO ( )
1. Název (názvy)
„Tuzséri alma“
2. Země původu žadatele (žadatelů)
Maďarsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6: Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Chráněné označení původu (CHOP) „Tuzséri alma“ lze používat pro jablka k čerstvé spotřebě odrůd Gala, Jonagold, Red Delicious, Golden Delicious, Mutsu, Idared, Jonathan a Granny Smith druhu Malus domestica.
Fyzikální vlastnosti:
Pro každou odrůdu ve vymezené zeměpisné oblasti je charakteristická nadprůměrná pevnost dužiny (minimálně 6 kg/cm2), a v důsledku toho křupavost dužiny, dlouhá trvanlivost a nadprůměrný obsah cukru (min. 10 °Brix).
Obvykle pouze červené odrůdy jablek (Gala, Jonagold, Red Delicious, Idared, Jonathan) mívají více krycí barvy (minimálně 40 %) a intenzivní zabarvení epikarpu.
Fyzikální a organoleptické vlastnosti různých odrůd v době uskladnění jsou shrnuty v následující tabulce:
Odrůda: pevnost dužiny (minimálně, kg/cm2); obsah cukru (minimálně °Brix); krycí barva (min. %)
|
Gala: |
7 |
11 |
40 |
|
Jonagold: |
6 |
12 |
40 |
|
Red Delicious: |
7 |
11 |
50 |
|
Golden delicious: |
6,5 |
12 |
není relevantní |
|
Mutsu: |
7 |
11 |
není relevantní |
|
Idared: |
6 |
11 |
40 |
|
Jonathan: |
6,5 |
12 |
40 |
|
Granny Smith: |
7 |
10 |
není relevantní |
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—-
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Produkt „Tuzséri alma“ se musí pěstovat a sklízet výhradně v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Níže uvedené logo musí být umístěno na každém produktu uváděném na trh, a to buď na každém jednotlivém jablku, nebo na uzavřených a zapečetěných baleních.
Pokud jsou jablka značena jednotlivě, musí být označeno alespoň 70 % jablek.
Na logu jsou v půlkruhu slova „Tuzséri alma“ a pod nimi je zobrazeno nalevo celé červené jablko, jehož zelený list směřuje k jinému jablku; to je rozříznuto na polovinu, má nažloutlou dužinu a zelenou slupku a v každé polovině jeho bílého jádřince je jadérko.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Správní hranice obce Tuzsér v regionu Rétköz v župě Szabolcs-Szatmár-Bereg.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Kvalita produktu „Tuzséri alma“ je dána výlučně přírodními a lidskými faktory spojenými s vymezenou zeměpisnou oblastí.
Přírodní faktory:
Obec Tuzsér leží u řeky Tisy ve výšce 100 až 113 metrů nad mořem. Na severu ji ohraničuje pohoří Zemplén a na severovýchodě Vnější Východní Karpaty. Dalším důležitým přírodním rysem je to, že se oblast nachází v ohybu řeky Tisy ve tvaru U.
Má mírné, teplé a suché podnebí s vysokým počtem hodin slunečního svitu během vegetačního období. Denní kolísání teploty je vysoké.
Před regulací řeky Tisy byla oblast produkce součástí říčního záplavového území. V důsledku toho má aluviální půdu bohatou na humus a fosfor.
Vzhledem k blízkosti řeky Tisy má oblast produkce vysokou vlhkost v důsledku přirozeného odpařování vody.
Specifičnost produktu:
V době uskladnění má produkt „Tuzséri alma“ vysoký obsah cukru (min. 10 °Brix) a vyšší pevnost dužiny (min. 6 kg/cm2) než jiná jablka. V důsledku toho se „Tuzséri alma“ skladuje lépe, než je běžný průměr, přičemž si během skladování zachovává svoji chuť a aroma. U červených odrůd je více krycí barvy (minimálně 40 %) a červená barva je intenzivnější a jasnější než u jablek pěstovaných jinde.
Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a vlastnostmi produktu (příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a zvláštní jakostí produktu)
Pohoří obklopující oblast poskytuje ochranu ze severu a východu během kvetení stromů a vývoje plodů.
Díky vysokému množství fosforu v půdě a hnojení s nízkým obsahem dusíku je dužina plodu pevnější oproti průměru.
Oblast produkce produktu „Tuzséri alma“ se vyznačuje pomalejším tempem zrání, což je zjevně dáno její zeměpisnou polohou. Kombinace aluviální půdy a vysoké vlhkosti zpomaluje tvorbu cukru. Zrání tedy není rychlý proces.
Vysoký počet hodin slunečního svitu, vysoké denní výkyvy teploty způsobené horkými dny a chladnými noci a prořezávání korun stromů vedou k vysokému obsahu cukru. Díky aluviální půdě s bohatým zásobováním vodou jsou plody šťavnaté, a v důsledku toho je přítomnost cukru méně výrazná, což vede k harmonické nakyslé chuti.
Díky přirozenému odparu řeky Tisy je oblast produkce vlhčí. Vzhledem k blízkosti řeky je rovněž výrazně více ranní rosy. Vysoká vlhkost, kapky rosy na povrchu plodů během noci, vysoké denní výkyvy teploty, vysoký počet hodin slunečního svitu ve vegetačním období a prořezávání korun stromů vedou k většímu procentu krycí barvy, neboť tyto přírodní faktory podporují vysoký obsah antokyaninu ve slupce a zvyšují intenzitu červeného tónu jablek.
Popis lidských faktorů významných pro dané zeměpisné prostředí, které přispívají k rozvoji specifických vlastností produktu:
K vlastnostem produktu „Tuzséri alma“ přispívají tyto lidské dovednosti:
Pěstování produktu „Tuzséri alma“ probíhá v lidském a profesionálním prostředí, které má 300letou historii a úspěšně čerpá z rostoucích zkušeností předávaných z generace na generaci. Na rozdíl od pravidelně oraných řad v jiných oblastech se zde jabloně pěstují v řadách mezi zatravněnými plochami, což podporuje lepší schopnost zadržovat vodu. Metoda řezu „Sándor Nagy“, která se zde používá, vytváří vzdušnější a otevřenější strukturu listoví napomáhající tomu, aby se k plodům v koruně stromu lépe dostávalo slunce. Používají se hnojiva s nízkým obsahem dusíku. Vhodné pěstování umožňuje pěstitelům aktivně zasahovat do procesu produkce od první až do poslední fáze. Sklizeň, předvýběr a třídění plodů probíhá ručně, aby se zajistilo, že sklizeny budou pouze zralé plody, což znamená, že při sklizni hrají klíčovou úlohu lidské zkušenosti a odborné znalosti. Zkušenosti česačů a třídičů ovoce se rovněž předávají z generace na generaci. Zahradnický spolek Sándora Nagye (Nagy Sándor Kertbarát Klub Egyesület) v obci Tuzsér je důležitým profesním subjektem, který shromažďuje know-how a podporuje rozvoj producentů jablek v této oblasti.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
https://gi.kormany.hu/foldrajzi-arujelzok